1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,109 --> 00:00:08,610 Citoyens d'Oz, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:09,945 --> 00:00:11,946 il y a douze marées 5 00:00:11,947 --> 00:00:15,992 que la Méchante sorcière de l'ouest s'est enfuie avec notre grimoire. 6 00:00:15,993 --> 00:00:17,910 Protégez vos enfants. 7 00:00:17,911 --> 00:00:20,329 {\an8}Ne faites confiance à aucun animal. 8 00:00:20,330 --> 00:00:23,041 {\an8}Elle sera éliminée. 9 00:00:24,793 --> 00:00:30,549 D'ici là, la vision du Magicien pour l'Oz de l'avenir est en marche. 10 00:00:34,219 --> 00:00:35,804 Allez-y. Bougez-vous. 11 00:00:38,056 --> 00:00:40,559 - Chargez tout ça. - Allez. Bougez-vous. 12 00:00:41,727 --> 00:00:42,895 On ne parle pas. 13 00:00:43,395 --> 00:00:45,272 Le Magicien veut terminer cette route. 14 00:00:51,987 --> 00:00:53,321 Bougez-vous. Bougez-vous. 15 00:00:53,322 --> 00:00:54,573 Allez, on y va! 16 00:00:56,491 --> 00:00:57,993 Remplissez ce panier! 17 00:01:03,665 --> 00:01:04,790 Avancez. 18 00:01:05,542 --> 00:01:06,543 Allez. 19 00:01:09,588 --> 00:01:10,964 Allez. Avance. 20 00:01:12,758 --> 00:01:13,592 Relève-toi. 21 00:01:18,680 --> 00:01:19,681 Allez! 22 00:01:31,735 --> 00:01:32,945 On se calme! 23 00:01:39,284 --> 00:01:40,494 Wô, wô, wô, wô. 24 00:01:45,749 --> 00:01:46,625 Reculez! 25 00:01:53,131 --> 00:01:54,967 Retraitez! Gardes, retraitez! 26 00:01:56,426 --> 00:01:57,427 C'est la sorcière! 27 00:03:02,618 --> 00:03:04,327 La sorcière! Elle est de retour. 28 00:03:04,328 --> 00:03:08,873 WICKED: POUR DE BON 29 00:03:08,874 --> 00:03:10,000 MÉCHANTE SORCIÈRE ARMÉE ET DANGEREUSE 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,500 LA MÉCHANTE SORCIÈRE VOLE À NOUVEAU 31 00:03:11,501 --> 00:03:13,711 Tous les jours, plus méchante 32 00:03:13,712 --> 00:03:16,839 Tous les jours, la terreur monte 33 00:03:16,840 --> 00:03:19,800 {\an8}Oz est en alerte permanente 34 00:03:19,801 --> 00:03:21,218 {\an8}L'EAU PEUT LA TUER 35 00:03:21,219 --> 00:03:24,347 C'est ainsi avec la Méchante 36 00:03:24,348 --> 00:03:27,308 Répandant la peur partout où elle va 37 00:03:27,309 --> 00:03:31,562 Cherchant de nouvelles victimes à blesser 38 00:03:31,563 --> 00:03:33,856 {\an8}Tel un terrible blizzard vert 39 00:03:33,857 --> 00:03:36,150 À travers champs, elle vole 40 00:03:36,151 --> 00:03:42,240 Diffamant notre pauvre Magicien Avec ses calomnies et mensonges 41 00:03:42,241 --> 00:03:47,996 Elle ment 42 00:03:48,914 --> 00:03:53,418 Elle ment 43 00:03:55,295 --> 00:03:56,379 Allez, allez! 44 00:03:56,380 --> 00:03:57,464 Lâchez-les! 45 00:04:02,636 --> 00:04:03,720 {\an8}COUREZ! 46 00:04:08,392 --> 00:04:12,895 Sauvez-nous de la Méchante 47 00:04:12,896 --> 00:04:17,191 Protégez-nous pour que Nous ne soyons pas maudits 48 00:04:17,192 --> 00:04:20,404 Prévenez-nous d'avance Où frappera-t-elle la prochaine fois? 49 00:04:21,488 --> 00:04:23,740 Où frappera-t-elle la prochaine fois? 50 00:04:24,700 --> 00:04:31,665 Où frappera-t-elle la prochaine fois? 51 00:04:34,418 --> 00:04:37,753 Quand j'arrêterai le Magicien 52 00:04:37,754 --> 00:04:40,548 Tous les Oziens applaudiront 53 00:04:40,549 --> 00:04:43,634 Comment je les ai sauvés Du Magicien 54 00:04:43,635 --> 00:04:46,179 En révélant son imposture 55 00:04:47,431 --> 00:04:50,683 Si je peux juste leur faire Croire la vérité 56 00:04:50,684 --> 00:04:53,395 Que tout ce qu'il dit est mensonge 57 00:04:53,937 --> 00:05:00,360 {\an8}C'est là qu'ils diront enfin Adieu au Magicien 58 00:05:03,405 --> 00:05:05,282 CITÉ D'ÉMERAUDE 59 00:05:07,618 --> 00:05:09,076 J'ESPÈRE QUE TON COEUR AURA CE QU'IL DÉSIRE, GALINDA 60 00:05:09,077 --> 00:05:10,077 - Tu viens avec moi? - Quoi? 61 00:05:10,078 --> 00:05:11,412 Rencontrer le Magicien. 62 00:05:11,413 --> 00:05:13,957 Le Magicien est prêt à vous recevoir. 63 00:05:14,708 --> 00:05:16,834 Très chère Galinda, Tu es toujours la meilleure 64 00:05:16,835 --> 00:05:17,919 Enfin, je suppose. 65 00:05:17,920 --> 00:05:20,379 Les autres sont bons Mais tu es la meilleure 66 00:05:20,380 --> 00:05:23,633 On se sent joyeux, on se sent gai Juste à regarder ton reflet 67 00:05:23,634 --> 00:05:29,681 Tu es la preuve Qu'on peut améliorer la perfection. 68 00:05:31,683 --> 00:05:33,142 Merci. 69 00:05:33,143 --> 00:05:35,646 Bien. Bien. Bien. Bien. Bien. 70 00:05:36,230 --> 00:05:37,272 Bien. 71 00:05:44,279 --> 00:05:45,822 Elle est tellement bonne. 72 00:05:47,658 --> 00:05:49,618 Glinda la bienveillante. 73 00:05:50,118 --> 00:06:00,118 La, la, la, la 74 00:06:05,842 --> 00:06:15,842 La, la, la, la, la, la, la La, la, la, la, la, la, la, la, la 75 00:06:29,533 --> 00:06:33,578 Sauvez-nous de la Méchante 76 00:06:33,579 --> 00:06:38,040 Chaque nuit nos voix proclament 77 00:06:38,041 --> 00:06:43,588 Préservez-nous de cette peur Et de cette victimisation 78 00:06:43,589 --> 00:06:47,174 Nous croyons en Glinda 79 00:06:47,175 --> 00:06:50,720 Grâce à sa magie, elle vaincra 80 00:06:50,721 --> 00:06:56,934 {\an8}Grâce à elle, ça se terminera bien 81 00:06:56,935 --> 00:06:58,311 {\an8}GLINDA LA BIENVEILLANTE 82 00:06:58,312 --> 00:07:03,858 Quand enfin la Méchante sera vaincue 83 00:07:03,859 --> 00:07:13,534 Par le bien 84 00:07:13,535 --> 00:07:16,621 La Méchante est vaincue 85 00:07:16,622 --> 00:07:23,210 {\an8}Par le bien 86 00:07:23,211 --> 00:07:25,338 {\an8}GLINDA LA BIENVEILLANTE 87 00:07:25,339 --> 00:07:27,340 {\an8}MÉCHANTE SORCIÈRE 88 00:07:27,341 --> 00:07:29,800 Il y a un concert à Quox, si vous voulez, la semaine prochaine. 89 00:07:29,801 --> 00:07:31,218 Peut-être. 90 00:07:31,219 --> 00:07:33,804 Le quorum des Quadling veut vous honorer. Sans savoir encore pourquoi. 91 00:07:33,805 --> 00:07:34,764 C'est bon de l'entendre. 92 00:07:34,765 --> 00:07:37,059 Et quelqu'un a envoyé des pâtisseries. 93 00:07:37,267 --> 00:07:39,936 - C'est bien pour nous. - Envoyez ça à mon hôtel. 94 00:07:39,937 --> 00:07:42,021 Les robes de la semaine dernière? 95 00:07:42,022 --> 00:07:44,315 - Donnez-les aux indigentes. - Bien sûr. 96 00:07:44,316 --> 00:07:46,359 Bonne idée. 97 00:07:46,360 --> 00:07:49,863 Tant qu'on y est, on devrait vraiment faire breveter le mot "bienveillante". 98 00:07:51,698 --> 00:07:55,493 C'est… J'en ai la chair de poule. 99 00:07:55,494 --> 00:07:57,119 J'aime tellement mon travail. 100 00:07:57,120 --> 00:07:58,038 C'est bien. 101 00:07:58,830 --> 00:08:00,456 Madame Morrible. 102 00:08:00,457 --> 00:08:03,001 Désolée de vous avoir fait attendre. Je ne savais pas. 103 00:08:04,294 --> 00:08:06,796 Quelque chose ne va pas? Il s'agit d'Elphaba? 104 00:08:06,797 --> 00:08:08,340 Vous voulez dire la Méchante sorcière. 105 00:08:08,840 --> 00:08:10,007 Oui, bien sûr. 106 00:08:10,008 --> 00:08:11,884 Entrez, entrez. 107 00:08:11,885 --> 00:08:13,761 - Mme Morrible, je peux… - Prendre des notes? 108 00:08:13,762 --> 00:08:16,764 Je peux vous chercher un en-cas. Vous voulez un en-cas? 109 00:08:16,765 --> 00:08:18,517 Clafoutis aux cerises ou un jus? 110 00:08:19,851 --> 00:08:22,520 "Mme Morrible"? Elle n'est pas mariée. 111 00:08:22,521 --> 00:08:23,522 Tais-toi… 112 00:08:24,856 --> 00:08:27,650 Avec l'ouverture imminente de la route de brique jaune 113 00:08:27,651 --> 00:08:30,486 et les attaques de la Méchante sorcière toujours plus audacieuses, 114 00:08:30,487 --> 00:08:32,572 les citoyens sont inquiets. 115 00:08:32,573 --> 00:08:38,202 Il est donc plus important que jamais de remonter le moral de tout le monde, 116 00:08:38,203 --> 00:08:39,787 comme vous seule le pouvez. 117 00:08:41,957 --> 00:08:42,958 En conséquence… 118 00:08:45,294 --> 00:08:46,837 Madame, j'adore. 119 00:08:47,462 --> 00:08:48,463 Quoi donc? 120 00:08:49,673 --> 00:08:51,799 Votre nouveau moyen de transport. 121 00:08:51,800 --> 00:08:55,429 Votre globule sphérique véhiculaire personnel. 122 00:08:55,971 --> 00:08:58,015 Donc, comme une bulle? 123 00:09:01,351 --> 00:09:02,352 Exactement. 124 00:09:10,110 --> 00:09:11,652 Cela devait-il arriver? 125 00:09:11,653 --> 00:09:12,654 Ça va aller. 126 00:09:13,530 --> 00:09:14,781 Vous êtes sûre? 127 00:09:20,579 --> 00:09:22,079 Est-ce que ça fait ce que je pense? 128 00:09:22,080 --> 00:09:23,540 APPUYEZ POUR BULLER 129 00:09:25,042 --> 00:09:26,251 Non! 130 00:09:31,882 --> 00:09:33,175 Je le crois pas. 131 00:09:34,426 --> 00:09:35,928 Impossible! 132 00:09:39,765 --> 00:09:41,432 Je suis obsessnubilée. 133 00:09:41,433 --> 00:09:44,310 Le Magicien l'a fait fabriquer spécialement pour vous. 134 00:09:44,311 --> 00:09:48,356 Sa Oz-jesté croit vital que vous, en tant que Bienveillante sorcière, 135 00:09:48,357 --> 00:09:50,067 soyez également volante. 136 00:09:50,609 --> 00:09:52,319 Je suis d'accord. 137 00:09:54,154 --> 00:09:58,199 Mais ne vous inquiétez pas de ne pas pouvoir faire de magie. 138 00:09:58,200 --> 00:10:01,661 Cette invention palliera votre déficience. 139 00:10:01,662 --> 00:10:05,331 Le mécanisme de la bulle est astucieusement dissimulé. 140 00:10:05,332 --> 00:10:08,960 Les gens croiront que c'est vous qui la faites flotter 141 00:10:08,961 --> 00:10:11,629 grâce à vos pouvoirs de sorcière. 142 00:10:11,630 --> 00:10:14,049 Alors, laissez-les présumer. 143 00:10:15,300 --> 00:10:16,259 D'accord. 144 00:10:16,260 --> 00:10:18,262 Mais n'oubliez pas ça. 145 00:10:30,148 --> 00:10:32,985 C'est la baguette qui est convaincante. 146 00:10:37,406 --> 00:10:39,448 Je vous retrouve à la cérémonie d'ouverture. 147 00:10:39,449 --> 00:10:41,159 Merci beaucoup. 148 00:10:57,801 --> 00:10:59,719 Une baguette magique? 149 00:10:59,720 --> 00:11:01,847 Bon anniversaire, Glinda! 150 00:11:04,808 --> 00:11:07,310 C'est ce que je désirais le plus. 151 00:11:07,311 --> 00:11:08,978 Allez, essaie-la un coup. 152 00:11:08,979 --> 00:11:10,272 Oui, essaie-la. 153 00:11:10,814 --> 00:11:16,194 - Magie! Magie! Magie! Magie! - Allez! 154 00:11:31,752 --> 00:11:33,336 J'ai oublié de dire le vœu. 155 00:11:33,337 --> 00:11:36,006 - Oh, oui. Allez. Oui. Oui. - C'est normal. 156 00:11:37,132 --> 00:11:43,763 Je commandifie que quelque chose de magique se produise! 157 00:11:43,764 --> 00:11:45,640 Elle n'arrive même pas à faire une étincelle. 158 00:11:45,641 --> 00:11:46,475 Regardez. 159 00:11:47,351 --> 00:11:48,477 Voilà un arc-en-ciel. 160 00:11:49,019 --> 00:11:50,020 Qu'est-ce que c'est? 161 00:11:52,356 --> 00:11:53,232 C'est toi qui l'as fait? 162 00:11:55,567 --> 00:11:57,861 Enfin, vous savez combien j'aime les arcs-en-ciel. 163 00:11:58,487 --> 00:12:00,321 - Oh, waouh. - Fais-le encore! 164 00:12:00,322 --> 00:12:02,114 Ça, c'est mon amie! 165 00:12:02,115 --> 00:12:03,367 Je savais qu'elle y arriverait. 166 00:12:03,909 --> 00:12:06,744 - Allez voir l'arc-en-ciel! - N'est-ce pas fantastique? 167 00:12:06,745 --> 00:12:07,912 Je savais qu'elle avait de la magie. 168 00:12:07,913 --> 00:12:10,540 Qui veut du gâteau? 169 00:12:17,297 --> 00:12:19,174 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie? 170 00:12:19,675 --> 00:12:21,384 Tu as eu tout ce que tu souhaitais. 171 00:12:21,385 --> 00:12:22,510 Je sais, 172 00:12:22,511 --> 00:12:26,515 mais je veux être magique. Pour vrai. Et… 173 00:12:27,307 --> 00:12:28,891 Je ne le suis pas. 174 00:12:28,892 --> 00:12:30,769 Mais, ma chérie, 175 00:12:31,478 --> 00:12:33,689 tout le monde t'aime. 176 00:12:34,147 --> 00:12:35,482 Crois-moi, 177 00:12:36,191 --> 00:12:37,985 c'est tout ce dont tu auras besoin. 178 00:12:39,486 --> 00:12:40,946 Où est le sourire? 179 00:12:41,446 --> 00:12:42,739 Voilà, c'est bien. 180 00:12:58,046 --> 00:12:59,672 Ma chérie, 181 00:12:59,673 --> 00:13:00,632 tu viens? 182 00:13:04,303 --> 00:13:05,304 Allez! 183 00:13:32,497 --> 00:13:33,540 Glinda! 184 00:13:35,584 --> 00:13:38,962 LA ROUTE DE BRIQUE JAUNE EST MAINTENANT OUVERTE 185 00:13:39,963 --> 00:13:41,589 Chers Oziens. 186 00:13:41,590 --> 00:13:43,341 Bonnes nouvelles. 187 00:13:43,342 --> 00:13:46,219 Maintenant, toutes les routes mènent enfin au Magicien. 188 00:13:47,220 --> 00:13:50,014 Quelle célébration on aura aujourd'hui 189 00:13:50,015 --> 00:13:51,557 Merci le Ciel 190 00:13:51,558 --> 00:13:54,769 Faisons une célébration façon Glinda 191 00:13:54,770 --> 00:13:56,312 Merci le Ciel 192 00:13:56,313 --> 00:14:00,024 Enfin, une journée Sans la Méchante sorcière 193 00:14:00,025 --> 00:14:02,693 On ne saurait être plus heureux 194 00:14:02,694 --> 00:14:03,779 Merci le Ciel 195 00:14:05,197 --> 00:14:07,573 Merci le Ciel pour toi, Glinda, 196 00:14:07,574 --> 00:14:10,618 et ton bel amoureux, le prince Fiyero, 197 00:14:10,619 --> 00:14:14,288 nouveau capitaine de Force tempête, 198 00:14:14,289 --> 00:14:19,086 assemblé par le Magicien lui-même pour capturer la Méchante sorcière. 199 00:14:19,753 --> 00:14:23,005 Dites-nous, capitaine. Quel effet ça fait? 200 00:14:23,006 --> 00:14:24,007 C'est frustrant. 201 00:14:24,800 --> 00:14:28,719 Mais je suis devenu capitaine pour la retrouver et je la chercherai. 202 00:14:28,720 --> 00:14:29,846 Non! 203 00:14:31,765 --> 00:14:33,183 D'être fiancé. 204 00:14:38,021 --> 00:14:39,272 Nous sommes fiancés? 205 00:14:39,273 --> 00:14:40,524 Surpris? 206 00:14:41,191 --> 00:14:42,149 Oui. 207 00:14:42,150 --> 00:14:44,485 C'est bien. On l'espérait. 208 00:14:44,486 --> 00:14:45,737 Le Magicien et moi. 209 00:14:48,740 --> 00:14:53,578 On ne saurait être plus heureux, N'est-ce pas, mon chéri? 210 00:14:53,579 --> 00:14:57,164 On ne saurait être plus heureux ici 211 00:14:57,165 --> 00:15:00,293 Regardez ce qu'on a, Une intrigue de conte de fées 212 00:15:00,294 --> 00:15:04,213 Notre fin heureuse juste à nous 213 00:15:04,214 --> 00:15:08,718 Où on ne saurait être plus heureux, Pas vrai, chéri? 214 00:15:08,719 --> 00:15:11,137 On ne peut être plus heureux 215 00:15:11,138 --> 00:15:15,850 Et nous sommes heureux de partager Notre fin par procuration 216 00:15:15,851 --> 00:15:18,102 Avec vous tous 217 00:15:18,103 --> 00:15:20,271 Il ne pourrait être plus beau 218 00:15:20,272 --> 00:15:22,690 Je ne pourrais me sentir plus modeste 219 00:15:22,691 --> 00:15:25,776 On ne saurait être plus heureux 220 00:15:25,777 --> 00:15:29,572 Parce que le bonheur se produit 221 00:15:29,573 --> 00:15:34,244 Quand tous vos rêves se réalisent 222 00:15:37,497 --> 00:15:41,125 Et, Glinda, ma chère, on est heureux pour toi. 223 00:15:41,126 --> 00:15:42,627 En tant que secrétaire de presse, 224 00:15:42,628 --> 00:15:48,299 je me suis efforcée qu'Oz en entier sache l'histoire de ta bravoure 225 00:15:48,300 --> 00:15:52,137 {\an8}face à la terrifiante Méchante sorcière de l'ouest. 226 00:15:53,639 --> 00:15:57,225 On dit qu'elle a un œil en plus Qui reste toujours éveillé 227 00:15:58,143 --> 00:16:02,563 On dit qu'elle peut changer de peau Comme un serpent 228 00:16:02,564 --> 00:16:07,068 J'ai ouï dire que des animaux rebelles Lui donnaient nourriture et gîte 229 00:16:07,069 --> 00:16:13,533 J'ai ouï dire que son âme est si impure Que l'eau peut la faire fondre 230 00:16:13,659 --> 00:16:15,451 Faites-la fondre! 231 00:16:15,452 --> 00:16:19,664 S'il vous plaît, Que quelqu'un aille la faire fondre! 232 00:16:19,665 --> 00:16:22,042 Les gens sont si sots qu'ils croiront n'importe quoi. 233 00:16:22,876 --> 00:16:25,045 Excuse-moi juste deux secondes. 234 00:16:26,046 --> 00:16:27,297 Viens avec moi, ma chérie. 235 00:16:29,424 --> 00:16:30,968 Que se passe-t-il? 236 00:16:31,635 --> 00:16:32,969 Les gens regardent. 237 00:16:32,970 --> 00:16:35,429 Je ne peux rester là à sourire, à faire semblant. 238 00:16:35,430 --> 00:16:39,183 Tu crois que j'aime les entendre dire ces choses terribles sur elle? Je déteste. 239 00:16:39,184 --> 00:16:42,562 Alors qu'est-ce qu'on fait là? Partons. Partons. Partons d'ici. 240 00:16:42,563 --> 00:16:43,646 Je ne peux pas. 241 00:16:43,647 --> 00:16:46,942 Je ne peux pas alors que je dois leur remonter le moral. 242 00:16:48,026 --> 00:16:49,444 Tu ne peux pas partir… 243 00:16:50,445 --> 00:16:52,614 parce que tu ne résistes pas à ça. 244 00:16:53,156 --> 00:16:54,575 C'est la vérité. 245 00:16:56,785 --> 00:16:58,412 Peut-être que je ne peux pas. 246 00:17:01,206 --> 00:17:02,207 C'est si mal? 247 00:17:02,958 --> 00:17:04,292 Qui pourrait résister? 248 00:17:04,293 --> 00:17:05,293 Tu sais qui le pourrait. 249 00:17:06,128 --> 00:17:08,753 On sait tous les deux qui pourrait et qui l'a fait. 250 00:17:08,754 --> 00:17:11,674 Et je dois la trouver, car si quelqu'un d'autre arrive avant, elle… 251 00:17:11,675 --> 00:17:13,634 Fiyero, je m'inquiète aussi pour elle. 252 00:17:13,635 --> 00:17:14,970 Et elle me manque. 253 00:17:16,221 --> 00:17:18,849 Ne vois-tu pas qu'elle ne veut pas qu'on la trouve? 254 00:17:20,142 --> 00:17:22,144 Il faut t'y résoudre. 255 00:17:22,852 --> 00:17:24,562 Elle a fait son choix. 256 00:17:34,114 --> 00:17:34,948 Tu as raison. 257 00:17:41,872 --> 00:17:42,956 Écoute… 258 00:17:44,791 --> 00:17:46,543 si ça te rend heureuse, bien sûr, je vais t'épouser. 259 00:17:51,381 --> 00:17:53,050 Et je te rendrai heureux aussi, non? 260 00:17:54,676 --> 00:17:56,094 Tu me connais. Je suis toujours heureux. 261 00:18:01,850 --> 00:18:02,684 Fiyero. 262 00:18:10,317 --> 00:18:11,610 Merci beaucoup, mon chéri. 263 00:18:14,154 --> 00:18:15,280 Il est… 264 00:18:15,822 --> 00:18:18,158 Il est allé me chercher à boire. 265 00:18:19,284 --> 00:18:20,786 Il est si attentionné. 266 00:18:28,043 --> 00:18:34,132 C'est pour ça que je ne pourrais Être plus heureuse 267 00:18:34,716 --> 00:18:39,053 Non, je ne pourrais être plus heureuse 268 00:18:39,054 --> 00:18:42,014 Mais je dois admettre 269 00:18:42,015 --> 00:18:43,725 Un peu quand même 270 00:18:44,226 --> 00:18:48,939 Que je ne m'y attendais pas 271 00:18:49,356 --> 00:18:52,776 Mais je ne saurais être plus heureuse 272 00:18:53,527 --> 00:18:57,406 Simplement pas plus heureuse 273 00:18:57,739 --> 00:19:00,200 Enfin, pas "simplement" 274 00:19:00,367 --> 00:19:04,580 Car réaliser ses rêves C'est étrange, mais il semble 275 00:19:04,913 --> 00:19:09,793 Que ce soit un peu compliqué 276 00:19:10,168 --> 00:19:14,881 Il y a une sorte de prix 277 00:19:15,716 --> 00:19:20,846 On perd un peu au change 278 00:19:21,972 --> 00:19:26,893 Il y a des ponts qu'on traverse Sans savoir qu'on les a traversés 279 00:19:26,894 --> 00:19:32,857 Jusqu'à ce qu'on les traverse 280 00:19:32,858 --> 00:19:36,904 Et si cette joie, cette excitation 281 00:19:38,572 --> 00:19:43,201 Ne t'excite pas comme tu le pensais 282 00:19:44,578 --> 00:19:45,704 Ce sera tout de même 283 00:19:46,538 --> 00:19:49,332 Avec cette finale parfaite 284 00:19:49,333 --> 00:19:52,501 Ces acclamations et les effusions 285 00:19:52,502 --> 00:19:56,381 Qui n'en serait pas des plus heureuse? 286 00:19:57,049 --> 00:20:00,677 Je ne saurais donc être plus heureuse 287 00:20:01,511 --> 00:20:06,057 Parce que le bonheur, c'est ce qui arrive 288 00:20:06,058 --> 00:20:11,563 Quand tous tes rêves se réalisent 289 00:20:12,773 --> 00:20:15,400 N'est-ce pas? 290 00:20:16,860 --> 00:20:19,403 Le bonheur c'est ce qui se produit 291 00:20:19,404 --> 00:20:24,742 Quand tes rêves se réalisent 292 00:20:24,743 --> 00:20:27,411 On t'aime, Glinda, si on peut être francs 293 00:20:27,412 --> 00:20:28,913 Merci le Ciel 294 00:20:28,914 --> 00:20:31,540 Pour toute cette joie On sait qui remercier 295 00:20:31,541 --> 00:20:33,292 Merci le Ciel 296 00:20:33,293 --> 00:20:34,919 C'est le Magicien, Glinda 297 00:20:34,920 --> 00:20:36,295 Et le fiancé 298 00:20:36,296 --> 00:20:39,340 Ils ne pourraient être meilleurs 299 00:20:39,341 --> 00:20:41,342 Elle ne pourrait être plus ravissante 300 00:20:41,343 --> 00:20:43,678 On ne pourrait avoir plus de chance 301 00:20:43,679 --> 00:20:46,097 Je ne saurais être plus heureuse 302 00:20:46,098 --> 00:20:50,101 Merci le Ciel 303 00:20:50,102 --> 00:20:55,022 Aujourd'hui 304 00:20:55,023 --> 00:20:56,567 Merci le Ciel pour aujourd'hui 305 00:20:57,192 --> 00:21:04,199 Merci le Ciel pour aujourd'hui 306 00:21:10,831 --> 00:21:13,041 C'est la Méchante sorcière. Aux abris! 307 00:21:14,543 --> 00:21:16,003 En selle! 308 00:21:20,340 --> 00:21:23,134 Glinda! Aux abris, tout le monde! 309 00:21:23,135 --> 00:21:25,052 NOTRE MAGICIEN MENT 310 00:21:25,053 --> 00:21:27,472 Je vous en prie, tout le monde. Ne craignez rien. 311 00:21:29,516 --> 00:21:31,142 Elle ne vous fera pas de mal. Ça va aller. 312 00:21:31,143 --> 00:21:32,811 Elle veut tous nous tuer. 313 00:21:33,645 --> 00:21:34,646 Regardez! 314 00:21:38,775 --> 00:21:42,404 OZ MEURT 315 00:21:50,829 --> 00:21:51,872 Force tempête, allez! 316 00:21:57,127 --> 00:21:58,003 Fiyero. 317 00:21:58,545 --> 00:21:59,630 Venez. 318 00:22:01,048 --> 00:22:02,007 Non, venez. 319 00:22:02,633 --> 00:22:03,592 Allez! 320 00:22:40,587 --> 00:22:41,672 Halte! 321 00:23:13,704 --> 00:23:15,247 Capitaine, vous voyez quelque chose? 322 00:23:23,839 --> 00:23:24,881 Non. 323 00:23:25,591 --> 00:23:26,841 Venez. 324 00:23:26,842 --> 00:23:29,428 Pas de répit avant de capturer la Méchante sorcière. 325 00:23:46,653 --> 00:23:48,446 Allez! On y va. 326 00:23:48,447 --> 00:23:50,073 - On avance. - Rejoignez les rangs. 327 00:24:16,224 --> 00:24:17,392 Fiyero. 328 00:24:19,144 --> 00:24:20,229 Même toi. 329 00:24:51,218 --> 00:24:53,636 LE GOUVERNEUR PLEURÉ 330 00:24:53,637 --> 00:24:57,432 {\an8}NESSAROSE THROPP NOMMÉE GOUVERNEURE 331 00:24:58,809 --> 00:24:59,810 Madame la Gouverneure? 332 00:25:00,769 --> 00:25:04,188 La nouvelle proposition de règlementation, la loi anti-mobilité des animaux. 333 00:25:04,189 --> 00:25:05,190 Quelle loi? 334 00:25:06,567 --> 00:25:09,694 Les animaux auraient besoin d'un permis pour voyager. 335 00:25:09,695 --> 00:25:13,030 Munchkinland est le seul endroit d'Oz où elle n'a pas été ratifiée. 336 00:25:13,031 --> 00:25:15,199 La Ligue des gouverneurs insiste pour que vous signiez. 337 00:25:15,200 --> 00:25:17,493 Nessa, tu ne signeras pas ça. 338 00:25:17,494 --> 00:25:18,787 Mais si je ne le fais pas… 339 00:25:20,414 --> 00:25:23,208 les gens diront : "Elle est bien comme sa sœur". 340 00:25:28,672 --> 00:25:30,882 Donne-nous une seconde, Avaric. 341 00:25:39,850 --> 00:25:41,058 Boq… 342 00:25:41,059 --> 00:25:45,688 Pardonne-moi. Elphaba m'a abandonnée quand j'avais besoin d'elle. 343 00:25:45,689 --> 00:25:48,024 Elle n'est même pas venue me voir quand Père est décédé. 344 00:25:48,025 --> 00:25:49,401 Toi, tu es venu. 345 00:25:51,320 --> 00:25:57,075 Je ne sais pas comment j'aurais pu traverser tout ça sans toi. 346 00:26:10,130 --> 00:26:12,507 Et je suis heureux d'avoir pu être là pour toi. 347 00:26:15,344 --> 00:26:19,305 Mais j'ai réfléchi depuis un moment… 348 00:26:19,306 --> 00:26:20,307 Oui? 349 00:26:21,892 --> 00:26:23,977 Il est temps pour moi de passer à autre chose. 350 00:26:29,441 --> 00:26:30,442 Je vois. 351 00:26:33,946 --> 00:26:36,490 Eh bien, si tu le ressens comme ça, 352 00:26:38,158 --> 00:26:39,993 c'est mieux que tu t'en ailles. 353 00:26:41,370 --> 00:26:42,371 Maintenant. 354 00:26:52,965 --> 00:26:53,966 Nessa, 355 00:26:54,508 --> 00:26:57,135 ce n'est pas la dernière fois que nous nous voyons. 356 00:26:58,220 --> 00:26:59,388 Je sais. 357 00:27:08,480 --> 00:27:10,398 Attention, passagers. 358 00:27:10,399 --> 00:27:13,985 Ceci est l'embarquement final pour la Cité des émeraudes illimitée. 359 00:27:13,986 --> 00:27:16,153 Les portes vont bientôt fermer. 360 00:27:16,154 --> 00:27:18,573 Merci de monter à bord et de libérer le passage pour les autres passagers. 361 00:27:18,574 --> 00:27:19,700 PAS D'ANIMAUX 362 00:27:29,585 --> 00:27:31,502 Vous rendez visite à un être spécial? 363 00:27:31,503 --> 00:27:33,087 Procurez-vous de nouveaux oz-bits. 364 00:27:33,088 --> 00:27:36,257 Visitez le magasin du Magicien au centre-ville de la Cité d'émeraude. 365 00:27:36,258 --> 00:27:37,300 Suivant. 366 00:27:37,301 --> 00:27:39,885 Rabais à durée limitée pour les voyageurs arrivant aujourd'hui. 367 00:27:39,886 --> 00:27:42,222 - Excusez-moi, mon train part dans… - Permis de voyager? 368 00:27:44,057 --> 00:27:45,141 Pardon? 369 00:27:45,142 --> 00:27:47,518 Tous les Munchkins ont l'interdiction de quitter Munchkinland 370 00:27:47,519 --> 00:27:50,439 sans la permission expresse de la gouverneure. 371 00:27:52,691 --> 00:27:54,317 PAS D'ANIMAUX ET DE MUNCHKIN AU-DELÀ DE CE POINT 372 00:27:54,318 --> 00:27:56,528 Elle a insisté pour que ça prenne effet immédiatement. 373 00:27:57,738 --> 00:28:00,323 …rappel à tous les passagers… 374 00:28:00,324 --> 00:28:01,991 Arrête de me pousser. 375 00:28:01,992 --> 00:28:03,826 - Allez! - Non, Maman. Maman. 376 00:28:03,827 --> 00:28:06,496 - Ne touchez pas à ma famille. - Je ne veux pas l'entendre, Munchkins. 377 00:28:07,039 --> 00:28:09,498 - Allez. En avant, les Munchkins. - Allez. 378 00:28:09,499 --> 00:28:12,419 C'est une honte. Vous ne pouvez pas nous traiter ainsi. 379 00:28:12,961 --> 00:28:14,378 Dégagez, les Munchkins. 380 00:28:14,379 --> 00:28:15,421 Suivant. 381 00:28:15,422 --> 00:28:17,423 Ce n'est pas l'Oz que je connais. 382 00:28:17,424 --> 00:28:19,091 - C'est non-Ozien! - Faites la queue. 383 00:28:19,092 --> 00:28:20,635 Reculez. Qu'est-ce que j'ai dit? 384 00:28:20,636 --> 00:28:22,930 Munchkin, reculez. 385 00:28:40,948 --> 00:28:42,324 Attention à la marche. 386 00:28:43,283 --> 00:28:44,868 Groupe suivant. Venez, les enfants. 387 00:28:45,577 --> 00:28:47,746 - Allons-y. Il faut y aller maintenant. - Allez, restez ensemble! 388 00:28:49,581 --> 00:28:52,209 Venez maintenant. Continuez d'avancer. 389 00:28:53,293 --> 00:28:55,087 Gardez l'œil sur vos enfants. 390 00:28:59,675 --> 00:29:01,884 N'ayez crainte. Je suis avec vous. Je ne vous laisserai pas. 391 00:29:01,885 --> 00:29:03,095 Pas trop vite. 392 00:29:04,137 --> 00:29:05,471 Qu'est-ce que c'est que ça? 393 00:29:05,472 --> 00:29:07,348 - Attention aux pieds. - Que faites-vous? 394 00:29:07,349 --> 00:29:09,267 Venez, les enfants. Vite. 395 00:29:09,268 --> 00:29:10,518 On doit quitter Oz. 396 00:29:10,519 --> 00:29:12,520 Ne faites pas ça. Je vous en prie. 397 00:29:12,521 --> 00:29:14,480 - Avancez. - Ne quittez pas Oz. 398 00:29:14,481 --> 00:29:17,067 Joignez-vous à moi. Aidez-moi à combattre le Magicien. 399 00:29:17,693 --> 00:29:20,361 Et attendre que les singes nous évincent? 400 00:29:20,362 --> 00:29:22,780 C'est ce qui arrive aux animaux qui s'expriment. 401 00:29:22,781 --> 00:29:24,156 Et on ne les revoit plus jamais. 402 00:29:24,157 --> 00:29:25,117 Non. 403 00:29:25,951 --> 00:29:27,953 Oz ne serait pas Oz sans vous tous. 404 00:29:28,495 --> 00:29:30,455 Et je sais que vous avez peur, mais vous êtes chez vous. 405 00:29:31,164 --> 00:29:32,540 Ça nous appartient à tous. 406 00:29:32,541 --> 00:29:33,667 Elphaba. 407 00:29:39,172 --> 00:29:40,214 Dulcibear. 408 00:29:40,215 --> 00:29:41,675 Ma petite. 409 00:29:44,761 --> 00:29:46,471 Tes câlins d'ours m'ont manqué. 410 00:29:47,806 --> 00:29:50,224 On ne peut pas rester ici. 411 00:29:50,225 --> 00:29:51,977 C'est devenu invivable. 412 00:29:52,519 --> 00:29:54,980 Il ne nous reste plus qu'une chose à faire… 413 00:29:55,647 --> 00:30:00,819 c'est de s'échapper par le tunnel qui mène au-delà d'Oz. 414 00:30:02,779 --> 00:30:05,490 On dit qu'au-delà d'Oz, il n'y a que… 415 00:30:08,410 --> 00:30:09,286 le vide. 416 00:30:13,874 --> 00:30:15,124 Comment survivras-tu? 417 00:30:15,125 --> 00:30:17,210 Comment survivras-tu ici? 418 00:30:18,003 --> 00:30:22,007 Personne ne sera heureux à Oz jusqu'à ce que tu sois morte. 419 00:30:32,684 --> 00:30:34,853 Pourquoi voudrais-tu rester? 420 00:30:39,233 --> 00:30:40,525 Je ne sais pas. 421 00:30:42,945 --> 00:30:45,155 Pourquoi j'aime cette contrée 422 00:30:46,490 --> 00:30:49,284 Qui ne m'a jamais aimée? 423 00:30:52,454 --> 00:30:56,333 Un endroit qui semble en déclin 424 00:30:57,960 --> 00:31:00,254 Et de son plein gré 425 00:31:01,838 --> 00:31:06,677 Mais Oz est plus qu'une contrée 426 00:31:07,636 --> 00:31:11,682 C'est une promesse, une idée 427 00:31:13,016 --> 00:31:19,272 Et je veux aider à la réaliser 428 00:31:19,273 --> 00:31:24,527 Pourquoi une contrée a tant de sens 429 00:31:24,528 --> 00:31:27,822 Quand les temps se sont-ils obscurcis? 430 00:31:27,823 --> 00:31:30,366 Ce n'est qu'une contrée 431 00:31:30,367 --> 00:31:35,122 Faite de poussière de roche et de limon 432 00:31:36,039 --> 00:31:41,878 C'est juste un lieu familier 433 00:31:43,755 --> 00:31:49,177 Et qu'on appelle son chez-soi 434 00:31:50,512 --> 00:31:55,892 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi 435 00:31:57,019 --> 00:31:58,645 On le sait tous 436 00:32:00,397 --> 00:32:06,485 Nulle part aussi bien que chez soi 437 00:32:06,486 --> 00:32:09,113 Essaie de comprendre. 438 00:32:09,114 --> 00:32:11,533 On n'arrive plus à se battre. 439 00:32:12,075 --> 00:32:13,076 Il le faut. 440 00:32:16,246 --> 00:32:18,748 Quand tu sens que Tu ne peux plus te battre 441 00:32:18,749 --> 00:32:21,834 Dis-toi juste 442 00:32:21,835 --> 00:32:25,714 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi. 443 00:32:26,506 --> 00:32:29,216 Quand tu sens que Ça n'en vaut plus la peine 444 00:32:29,217 --> 00:32:31,469 Ressaisis-toi 445 00:32:31,470 --> 00:32:36,099 Car on n'est nulle part aussi bien que chez soi 446 00:32:36,975 --> 00:32:38,893 Quand vous voulez partir 447 00:32:38,894 --> 00:32:41,979 Découragés et résignés 448 00:32:41,980 --> 00:32:46,568 C'est ce qu'ils vous enjoignent à faire 449 00:32:47,110 --> 00:32:51,907 Mais pensez à la peine Et tout ce que vous laissez derrière 450 00:32:52,324 --> 00:32:58,747 Oz vous appartient 451 00:32:59,623 --> 00:33:02,250 Ceux qui veulent vous l'enlever 452 00:33:02,251 --> 00:33:05,378 Vous mentent pour vous inciter 453 00:33:05,379 --> 00:33:09,006 À les suivre ou à partir 454 00:33:09,007 --> 00:33:12,260 C'est eux que nous vaincrons 455 00:33:12,261 --> 00:33:14,929 Si sans cesse nous répétons 456 00:33:14,930 --> 00:33:24,930 On n'est nulle part Aussi bien que chez soi 457 00:33:37,202 --> 00:33:42,206 Si on se bat pour y rester 458 00:33:42,207 --> 00:33:47,462 Nous allons reconquérir et le restaurer 459 00:33:48,964 --> 00:33:54,635 On n'est nulle part 460 00:33:54,636 --> 00:33:57,263 Aussi… 461 00:33:57,264 --> 00:33:59,266 Ne l'écoutez pas! 462 00:34:00,559 --> 00:34:01,852 Où est-il allé? 463 00:34:03,437 --> 00:34:07,941 La nuit, quand je ferme les yeux, je vois toujours ce visage vert. 464 00:34:10,067 --> 00:34:11,527 Je le crois pas. 465 00:34:12,362 --> 00:34:13,989 - C'est toi? - Recule! 466 00:34:14,489 --> 00:34:15,991 Quand je n'étais qu'un lionceau, 467 00:34:16,408 --> 00:34:19,452 elle m'a arraché de la seule maison que j'aie connue. 468 00:34:19,453 --> 00:34:20,578 Tu étais dans une cage. 469 00:34:21,121 --> 00:34:23,664 Si je t'y avais laissé, tu n'aurais jamais appris à parler. 470 00:34:23,665 --> 00:34:26,542 On dit que c'est elle qui a donné des ailes aux singes 471 00:34:26,543 --> 00:34:28,461 et des espions au Magicien. 472 00:34:28,462 --> 00:34:29,420 C'est vrai? 473 00:34:34,884 --> 00:34:35,969 C'est vrai. 474 00:34:36,553 --> 00:34:38,221 J'ai jeté ce sort. 475 00:34:40,891 --> 00:34:42,100 Et je l'assume. 476 00:34:43,977 --> 00:34:45,727 Si j'avais su que j'avais été dupée, 477 00:34:45,728 --> 00:34:47,605 si j'avais su pourquoi, je n'aurais jamais… 478 00:34:48,273 --> 00:34:50,274 Le Magicien ment. Je peux le prouver. 479 00:34:50,275 --> 00:34:51,816 Et si on reste solidaires… 480 00:34:51,817 --> 00:34:52,860 Dulcibear! 481 00:34:52,861 --> 00:34:54,029 Ma petite, 482 00:34:54,529 --> 00:34:56,239 je sais que tu continueras de te battre, 483 00:34:57,491 --> 00:34:58,909 parce que je te connais. 484 00:35:11,880 --> 00:35:13,257 Merci, Boq. 485 00:35:29,523 --> 00:35:32,317 Une partie de cartes amicale après mon travail? 486 00:35:33,151 --> 00:35:35,195 Si vous le souhaitez, Madame gouverneure. 487 00:35:35,696 --> 00:35:37,489 Je t'ai demandé de m'appeler Nessa. 488 00:35:38,156 --> 00:35:39,366 Tu te souviens? 489 00:35:40,576 --> 00:35:41,535 Boq. 490 00:35:44,913 --> 00:35:47,541 Qu'importe. Je t'appelle quand j'ai terminé. 491 00:35:52,170 --> 00:35:54,256 GAZETTE DES MUNCHKINS L'HEUREUX COUPLE SE MARIE! 492 00:36:18,947 --> 00:36:21,366 Qui a pu laisser cette porte ouverte? 493 00:36:28,790 --> 00:36:29,791 Moi. 494 00:36:38,842 --> 00:36:40,593 C'est si bon de te voir. 495 00:36:40,594 --> 00:36:42,054 Pourquoi es-tu là? 496 00:36:44,640 --> 00:36:46,767 J'ai essayé de te garder en dehors de tout ça, mais… 497 00:36:48,518 --> 00:36:49,644 j'ai besoin de toi. 498 00:36:49,645 --> 00:36:51,730 Je pensais que tu étais venue t'excuser. 499 00:36:52,439 --> 00:36:53,689 M'excuser? 500 00:36:53,690 --> 00:36:57,486 Notre père est mort de honte et tu n'as même pas daigné te présenter. 501 00:36:57,945 --> 00:36:59,946 Tu pourrais au moins exprimer un regret. 502 00:36:59,947 --> 00:37:01,948 Pour quoi? Il me haïssait. 503 00:37:01,949 --> 00:37:03,658 C'est méchant de dire ça. 504 00:37:03,659 --> 00:37:04,618 Non, c'est faux. 505 00:37:05,202 --> 00:37:06,328 C'est la pure vérité. 506 00:37:07,246 --> 00:37:09,790 - Tu sais pourquoi? - Quelle importance maintenant? 507 00:37:11,416 --> 00:37:14,127 Tu as raison. C'est sans importance. 508 00:37:16,880 --> 00:37:18,547 Car c'est juste nous. 509 00:37:18,548 --> 00:37:20,800 Tu es la gouverneure. Les gens vont t'écouter, et ensemble, on… 510 00:37:20,801 --> 00:37:22,468 Pourquoi t'aiderais-je? 511 00:37:22,469 --> 00:37:27,223 Tu voles à travers Oz avec ce livre pour aider des animaux inconnus, 512 00:37:27,224 --> 00:37:29,934 et pas une fois n'as-tu pensé à utiliser tes pouvoirs pour m'aider. 513 00:37:29,935 --> 00:37:32,563 - Tu n'as jamais voulu de mon aide. - Maintenant, oui! 514 00:37:40,988 --> 00:37:43,949 Je veux revenir comme quand nous étions à l'école. 515 00:37:45,033 --> 00:37:48,452 Cette nuit-là quand Boq m'a dit que j'étais belle. 516 00:37:48,453 --> 00:37:50,913 POUSSIÈRE D'OZ 517 00:37:50,914 --> 00:37:53,875 C'était la première fois que je portais ces chaussures. 518 00:37:55,294 --> 00:37:57,045 Il y avait de la musique. 519 00:38:01,341 --> 00:38:03,510 Et tout était encore possible. 520 00:38:06,638 --> 00:38:09,558 Ce soir-là à Oz-Bonbon 521 00:38:10,601 --> 00:38:13,145 Boq a dansé avec moi là-bas 522 00:38:14,521 --> 00:38:19,359 Et c'était comme quand il m'aimait 523 00:38:20,402 --> 00:38:26,283 Cette soirée où j'ai senti Que je flottais dans les airs 524 00:38:27,117 --> 00:38:31,830 Je veux ressentir ça à nouveau 525 00:38:32,706 --> 00:38:34,624 Fais-moi ressentir ça à nouveau! 526 00:38:34,625 --> 00:38:36,501 Nessa, j'aimerais pouvoir faire quelque chose, mais… 527 00:38:51,433 --> 00:38:52,434 Que fais-tu? 528 00:38:58,148 --> 00:38:59,399 Mes chaussures! 529 00:38:59,983 --> 00:39:02,152 On dirait qu'elles sont en feu. 530 00:39:19,253 --> 00:39:21,338 Je flotte dans les airs. 531 00:39:24,216 --> 00:39:26,176 Nessa. Enfin. 532 00:39:27,427 --> 00:39:31,722 Je n'étais jamais sûre d'y arriver 533 00:39:31,723 --> 00:39:38,479 Mais finalement, de ces pouvoirs Quelque chose de bien 534 00:39:38,480 --> 00:39:42,191 Finalement en ressort. 535 00:39:42,192 --> 00:39:43,652 Merci, Elphaba. 536 00:39:44,570 --> 00:39:45,486 Nessa? 537 00:39:45,487 --> 00:39:47,572 Il m'a appelée Nessa! Ça fonctionne! 538 00:39:47,573 --> 00:39:49,324 Nessa, il y quelque chose que je dois… 539 00:39:50,576 --> 00:39:51,743 Regarde. 540 00:39:54,788 --> 00:39:56,122 - Toi. - Boq. 541 00:39:56,123 --> 00:39:57,165 Recule! 542 00:39:57,874 --> 00:40:00,876 - C'est juste moi. Je ne te ferai rien. - Boq, n'aie pas peur. 543 00:40:00,877 --> 00:40:03,505 Elphaba est juste venue me remonter un peu. 544 00:40:05,549 --> 00:40:07,967 Tu as fait ça pour la rendre heureuse? 545 00:40:07,968 --> 00:40:10,845 Je sais maintenant que tout est possible. 546 00:40:10,846 --> 00:40:12,556 Pour nous deux. 547 00:40:14,850 --> 00:40:16,309 - Nessa? - Oui? 548 00:40:16,310 --> 00:40:17,894 Euh, Nessa 549 00:40:17,895 --> 00:40:20,981 Certainement, Je représenterai moins pour toi 550 00:40:21,565 --> 00:40:25,443 Et tu ne m'en voudras pas De partir ce soir 551 00:40:25,444 --> 00:40:26,403 Partir? 552 00:40:27,821 --> 00:40:29,990 Le moment où j'ai lu 553 00:40:30,741 --> 00:40:33,075 Que Glinda allait épouser 554 00:40:33,076 --> 00:40:35,286 Fiyero 555 00:40:35,287 --> 00:40:36,246 Glinda? 556 00:40:36,747 --> 00:40:38,248 Oui, Nessa, c'est exact 557 00:40:39,124 --> 00:40:42,169 Et je dois aller la convaincre 558 00:40:42,669 --> 00:40:48,091 Exprimer mes sentiments pour elle 559 00:40:51,678 --> 00:40:52,512 Nessa. 560 00:40:54,932 --> 00:40:58,602 Je suis tombé amoureux de Glinda dès que je l'ai vue. 561 00:40:59,144 --> 00:41:00,812 Tombé amoureux? 562 00:41:03,106 --> 00:41:04,690 Eh bien, on va voir ça. 563 00:41:04,691 --> 00:41:06,693 - Laisse-le partir. - N'approche pas plus près! 564 00:41:07,819 --> 00:41:11,072 Toi et ta sœur. Elle est aussi maléfique que toi. 565 00:41:11,073 --> 00:41:13,616 Me garder ici tel un prisonnier. 566 00:41:13,617 --> 00:41:16,411 - De quoi parles-tu? - Je parle de ma vie! 567 00:41:18,747 --> 00:41:20,666 Le peu qu'il en reste. 568 00:41:23,669 --> 00:41:26,046 Tu vas tomber amoureux de moi, je te le dis! 569 00:41:26,713 --> 00:41:28,632 Si je dois… 570 00:41:29,216 --> 00:41:30,550 Je dois te… 571 00:41:34,554 --> 00:41:35,846 jeter un sort magique. 572 00:41:35,847 --> 00:41:38,849 Il doit bien y avoir un sort magique qui captive ton cœur. 573 00:41:38,850 --> 00:41:41,562 - Nessa, non. C'est dangereux. - Qu'est-ce qu'elle fait? 574 00:41:43,313 --> 00:41:44,231 Arrête, Nessa! 575 00:41:46,066 --> 00:41:48,025 Tu prononces les mots tout de travers! 576 00:41:48,026 --> 00:41:49,111 Qu'est-ce qu'elle dit? 577 00:41:51,405 --> 00:41:52,531 Je m'en vais. 578 00:41:59,371 --> 00:42:00,205 Boq, qu'y a-t-il? 579 00:42:01,039 --> 00:42:02,499 Mon cœur. 580 00:42:04,710 --> 00:42:07,128 On dirait qu'il… qu'il rétrécit. 581 00:42:07,129 --> 00:42:08,588 - Fais quelque chose! - Je ne peux pas! 582 00:42:08,589 --> 00:42:10,631 Un sort issu du grimoire ne peut être révoqué. 583 00:42:10,632 --> 00:42:11,674 Boq! 584 00:42:11,675 --> 00:42:13,718 Tout est de ta faute! Si tu n'étais pas venu ici… 585 00:42:13,719 --> 00:42:16,095 Je dois trouver un autre sort. C'est la seule chose qui puisse marcher. 586 00:42:16,096 --> 00:42:18,515 Va-t'en, maintenant! Va-t'en! 587 00:42:27,107 --> 00:42:29,734 Sauve-le, je t'en prie. Sauve-le 588 00:42:29,735 --> 00:42:33,279 Mon pauvre Boq Mon doux, mon brave 589 00:42:33,280 --> 00:42:38,326 Ne me laisse pas Jusqu'à la fin de ma triste vie 590 00:42:38,327 --> 00:42:40,287 Seule et sans amour ici 591 00:42:40,662 --> 00:42:44,290 Avec juste la fille dans le miroir 592 00:42:44,291 --> 00:42:46,417 Juste elle et moi 593 00:42:46,418 --> 00:42:51,256 La Méchante sorcière de l'est. 594 00:42:54,384 --> 00:43:00,223 On se mérite l'une l'autre 595 00:43:19,409 --> 00:43:20,452 Il dort. 596 00:43:24,498 --> 00:43:25,582 Et son cœur? 597 00:43:26,124 --> 00:43:27,125 Ça va. 598 00:43:28,543 --> 00:43:30,087 Il n'en aura plus besoin. 599 00:43:31,588 --> 00:43:32,631 Le mariage… 600 00:43:34,466 --> 00:43:35,759 Attends, où vas-tu? 601 00:43:37,344 --> 00:43:40,012 Tous les gens les plus influents d'Oz seront là. 602 00:43:40,013 --> 00:43:43,224 L'occasion parfaite de leur montrer toute la vérité sur le Magicien. 603 00:43:43,225 --> 00:43:45,352 Oh, je t'en prie. Arrête de te mentir. 604 00:43:46,228 --> 00:43:49,313 Tu vas là-bas pour trouver Fiyero, mais c'est trop tard. 605 00:43:49,314 --> 00:43:52,024 Nessa, j'ai fait tout ce que j'ai pu pour toi, 606 00:43:52,025 --> 00:43:53,610 et ce n'est toujours pas assez. 607 00:43:54,444 --> 00:43:55,696 Ce ne le sera jamais. 608 00:43:59,992 --> 00:44:01,493 Elphaba, ne me laisse pas! 609 00:44:04,037 --> 00:44:05,247 Au revoir, Nessa. 610 00:44:06,498 --> 00:44:07,833 Je m'en vais voir le Magicien. 611 00:44:21,763 --> 00:44:23,180 Où suis-je? 612 00:44:23,181 --> 00:44:24,474 Que s'est-il passé? 613 00:44:25,684 --> 00:44:27,644 Tout va bien, mon chéri. Tu as juste… 614 00:44:47,456 --> 00:44:48,457 Qu'as-tu fait? 615 00:44:53,879 --> 00:44:56,423 Ce n'était pas moi. J'ai tenté de l'empêcher. 616 00:45:06,975 --> 00:45:07,935 Boq, je t'en prie. 617 00:45:09,770 --> 00:45:11,230 Qu'as-tu fait de moi? 618 00:45:11,772 --> 00:45:12,855 Espèce de sorcière! 619 00:45:12,856 --> 00:45:16,026 Ce n'était pas moi. C'était elle. C'était Elphaba! 620 00:45:29,790 --> 00:45:30,916 Boq! 621 00:45:33,335 --> 00:45:36,045 Oziens de la Cité d'émeraude, 622 00:45:36,046 --> 00:45:42,344 aujourd'hui, le vent tourne et le destin se joue sous nos yeux. 623 00:45:43,345 --> 00:45:47,098 Car en cette nuit, par la glorification de notre Magicien, 624 00:45:47,099 --> 00:45:50,017 Glinda la bienheureuse et le prince Fiyero Tigelaar 625 00:45:50,018 --> 00:45:52,436 joignent leurs mains dans l'union. 626 00:45:52,437 --> 00:45:55,731 Ai-je tout ce dont j'ai besoin? Non, il me faut une boucle d'oreille. 627 00:45:55,732 --> 00:45:56,817 Merci. 628 00:45:58,151 --> 00:46:00,319 Quelque chose d'un peu vieillot? Oui. 629 00:46:00,320 --> 00:46:02,655 C'est plus qu'un simple mariage. 630 00:46:02,656 --> 00:46:04,825 C'est le couronnement de l'espoir en soi. 631 00:46:08,161 --> 00:46:09,454 Quelque chose de nouveau… 632 00:46:11,331 --> 00:46:12,498 Absolument. 633 00:46:12,499 --> 00:46:14,792 Que les fondations mêmes d'Oz 634 00:46:14,793 --> 00:46:16,544 scintillent dans la célébration… 635 00:46:16,545 --> 00:46:17,628 FÉLICITATIONS 636 00:46:17,629 --> 00:46:20,882 …car aujourd'hui, Oz écrit un nouveau chapitre. 637 00:46:21,300 --> 00:46:26,430 Réjouissez-vous, et Oz brillera pour toujours. 638 00:46:31,310 --> 00:46:32,686 Quelque chose d'échangé… 639 00:46:34,229 --> 00:46:36,398 Et quelque chose qui cloche. Je veux un truc qui cloche. 640 00:46:42,988 --> 00:46:44,406 Donnez-moi une seconde. 641 00:46:56,043 --> 00:46:58,128 Elphaba Thropp, je sais que tu es là. 642 00:46:59,087 --> 00:47:01,548 Entre avant que les singes te voient. 643 00:47:12,267 --> 00:47:13,393 Elphaba. 644 00:47:14,144 --> 00:47:15,229 Galinda. 645 00:47:18,815 --> 00:47:20,150 Entre. Allez. 646 00:47:34,081 --> 00:47:37,251 Elphie. Dieu magie, tu es vivante. 647 00:47:37,918 --> 00:47:39,711 Attention. Ta robe. 648 00:47:57,521 --> 00:47:59,939 Je n'arrive toujours pas à croire que tu te balades encore là-dessus. 649 00:47:59,940 --> 00:48:01,984 On ne peut pas tous voyager en bulle. 650 00:48:03,026 --> 00:48:04,027 C'est vrai. 651 00:48:08,991 --> 00:48:10,075 Tu vas bien? 652 00:48:10,659 --> 00:48:11,660 Je vais bien. 653 00:48:14,329 --> 00:48:16,080 Je voulais juste venir te voir. 654 00:48:16,081 --> 00:48:17,791 Ça me touche beaucoup, Elphie. 655 00:48:18,500 --> 00:48:21,295 - Mais si quelqu'un te découvre… - Je sais. 656 00:48:21,837 --> 00:48:22,754 Je sais. 657 00:48:26,008 --> 00:48:28,259 Tu ne m'as jamais vue. Je ne suis jamais venue. 658 00:48:28,260 --> 00:48:31,053 - Tu comprends? - Non. Je ne le supporte plus. 659 00:48:31,054 --> 00:48:34,015 - Je t'emmène voir le Magicien. - Absolument pas. 660 00:48:34,016 --> 00:48:35,601 - Oui. - Non! 661 00:48:36,935 --> 00:48:39,770 Ça, c'est entre le Magicien et moi. 662 00:48:39,771 --> 00:48:42,273 Je comprends. Mais tu dois me faire confiance. 663 00:48:42,274 --> 00:48:45,402 Je sais comment lui parler, et je peux peut-être aider. 664 00:49:11,970 --> 00:49:13,555 Depuis que j'ai… 665 00:49:14,306 --> 00:49:15,474 Quoi? 666 00:49:44,586 --> 00:49:45,712 Vous êtes fichu. 667 00:49:48,465 --> 00:49:49,591 C'est terminé. 668 00:49:52,261 --> 00:49:54,262 J'avais le pressentiment que tu reviendrais. 669 00:49:54,263 --> 00:49:57,014 Je ne suis pas là pour vous. Je suis là pour Oz. 670 00:49:57,015 --> 00:50:01,228 Elphaba, tu sais que tu aurais pu sortir normalement. Par la porte. 671 00:50:02,229 --> 00:50:03,397 Allô? 672 00:50:03,981 --> 00:50:04,982 Oui? 673 00:50:05,399 --> 00:50:06,525 Ne me hais pas. 674 00:50:06,733 --> 00:50:09,570 C'est mon jour de mariage, et tu ne peux refuser un vœu de mariage. 675 00:50:09,736 --> 00:50:10,945 En fait, tu peux, mais c'est impoli. 676 00:50:10,946 --> 00:50:12,196 Je n'ai pas le temps. 677 00:50:12,197 --> 00:50:14,365 Écoutez. Vous et moi on va descendre ensemble, 678 00:50:14,366 --> 00:50:17,577 et vous allez avouer à ses invités que vous n'avez pas de réel pouvoir, 679 00:50:17,578 --> 00:50:19,454 et que vous ne pouvez pas lire le grimoire. 680 00:50:22,249 --> 00:50:23,874 Pourquoi est-ce drôle? 681 00:50:23,875 --> 00:50:26,295 Elphaba, tu m'as manqué. 682 00:50:27,254 --> 00:50:29,922 On peut repartir à zéro? 683 00:50:29,923 --> 00:50:30,966 Oui. S'il te plaît. 684 00:50:31,508 --> 00:50:32,842 - Dis oui. - Non. 685 00:50:32,843 --> 00:50:34,760 Tu crois que je ne le voudrais pas? 686 00:50:34,761 --> 00:50:36,847 Je donnerais tout pour revenir au temps où… 687 00:50:39,933 --> 00:50:43,478 Quand je croyais vraiment que vous étiez merveilleux. 688 00:50:44,479 --> 00:50:46,481 Le merveilleux "Magicien d'Oz." 689 00:50:47,524 --> 00:50:49,610 Personne ne croyait plus en vous que moi. 690 00:50:51,987 --> 00:50:53,530 Mais on ne retourne pas en arrière. 691 00:50:54,364 --> 00:50:57,033 Et on ne peut avancer, tant que tous ne sauront pas ce que je sais. 692 00:50:57,034 --> 00:50:59,703 - Et quand ils sauront la vérité… - Ils ne la croiront pas. 693 00:51:00,996 --> 00:51:03,748 - Comment pouvez-vous dire ça? - Je te le dis franchement. 694 00:51:03,749 --> 00:51:06,292 Je pourrais leur dire que je leur ai menti 695 00:51:06,293 --> 00:51:09,503 jusqu'à ce que mon visage, désolé, devienne bleu, 696 00:51:09,504 --> 00:51:11,673 mais ça ne fera aucune différence. 697 00:51:12,841 --> 00:51:15,009 Ils ne cesseront jamais de croire en moi. 698 00:51:15,010 --> 00:51:16,470 Tu sais pourquoi? 699 00:51:17,471 --> 00:51:18,805 Parce qu'ils ne le veulent pas. 700 00:51:20,974 --> 00:51:23,393 Croyez-en un sage et vieux magicien 701 00:51:24,186 --> 00:51:27,397 Une fois que les gens Croient vos flatteries 702 00:51:28,232 --> 00:51:32,110 Ça devient la chose La plus précieuse qu'ils possèdent 703 00:51:36,865 --> 00:51:39,493 Une fois qu'ils ont avalé vos mensonges 704 00:51:40,410 --> 00:51:43,538 Les faits et la logique ne compteront plus 705 00:51:44,414 --> 00:51:48,418 Ils croiront ce qu'ils veulent bien 706 00:51:51,171 --> 00:51:54,383 Montrez-leur la vérité crue 707 00:51:56,426 --> 00:52:02,224 Ils y croiront d'autant plus 708 00:52:03,308 --> 00:52:04,685 {\an8}LES PAYS D'OZ 709 00:52:11,108 --> 00:52:13,151 Merveilleux 710 00:52:14,778 --> 00:52:18,115 Ils m'appellent "Merveilleux" 711 00:52:19,366 --> 00:52:25,998 J'ai donc dit : "Merveilleux? Si vous insistez" 712 00:52:28,584 --> 00:52:30,167 Merveilleux 713 00:52:30,168 --> 00:52:32,838 Je serai "Merveilleux" 714 00:52:33,463 --> 00:52:36,799 Croyez-moi, c'est dur d'y résister 715 00:52:36,800 --> 00:52:40,469 Car c'est vraiment merveilleux 716 00:52:40,470 --> 00:52:42,972 Ils le croient merveilleux 717 00:52:42,973 --> 00:52:45,308 Hé, regarde qui est merveilleux 718 00:52:45,309 --> 00:52:47,019 Ce paysan du fond des champs 719 00:52:47,811 --> 00:52:52,648 Qui a cru en l'idée fière D'avoir une ville en vert 720 00:52:52,649 --> 00:52:55,944 Et une merveilleuse route en brique jaune 721 00:53:04,328 --> 00:53:05,746 Elphie, soyons franches. 722 00:53:06,330 --> 00:53:08,040 Ta méthode n'a pas fonctionné. 723 00:53:08,332 --> 00:53:11,627 Mais si tu te joins à nous, si les gens voient que tu es avec nous, 724 00:53:12,127 --> 00:53:13,836 ils te feront confiance. 725 00:53:13,837 --> 00:53:15,755 Tu accompliras tellement plus. 726 00:53:15,756 --> 00:53:17,632 Oui. Oui. Tellement plus. 727 00:53:17,633 --> 00:53:19,550 On pourrait être comme… une famille. 728 00:53:19,551 --> 00:53:23,346 - Je n'ai jamais eu de famille. - Chanceux. 729 00:53:23,347 --> 00:53:27,892 C'est pour ça que j'ai voulu donner aux citoyens d'Oz… tout. 730 00:53:27,893 --> 00:53:30,354 - Alors vous leur avez menti? - Non, non. 731 00:53:31,063 --> 00:53:32,231 Non… En fait, 732 00:53:33,273 --> 00:53:35,734 seulement verbalement. 733 00:53:36,985 --> 00:53:39,363 Mais c'étaient les mensonges qu'ils voulaient entendre. 734 00:53:40,405 --> 00:53:44,576 La vérité n'a rien à voir avec les faits 735 00:53:46,036 --> 00:53:49,873 La vérité, c'est ce sur quoi Tout le monde est d'accord 736 00:53:51,166 --> 00:53:54,126 Tu vois, d'où je viens, il y a toutes sortes de gens 737 00:53:54,127 --> 00:53:57,965 qui croient plein de choses fausses. Tu sais comment ça s'appelle? 738 00:53:59,549 --> 00:54:00,550 L'Histoire. 739 00:54:03,053 --> 00:54:05,472 Un homme est un traître 740 00:54:06,223 --> 00:54:08,099 Ou un libérateur 741 00:54:08,100 --> 00:54:10,309 Un homme riche est un voleur 742 00:54:10,310 --> 00:54:11,645 Ou un philanthrope 743 00:54:12,854 --> 00:54:15,356 Untel est-il un envahisseur 744 00:54:15,357 --> 00:54:17,733 Ou un noble croisé? 745 00:54:17,734 --> 00:54:22,030 Ça dépend de l'étiquette qui lui colle 746 00:54:22,531 --> 00:54:24,782 Il y a peu de gens en paix 747 00:54:24,783 --> 00:54:27,451 Pétris d'ambiguïtés morales 748 00:54:27,452 --> 00:54:31,456 Donc on fait comme s'ils n'existaient pas 749 00:54:35,544 --> 00:54:37,296 Ce n'est pas ma meilleure pupille. 750 00:54:40,299 --> 00:54:44,510 On l'appelle "Merveilleux" 751 00:54:44,511 --> 00:54:47,054 Donc je suis merveilleux 752 00:54:47,055 --> 00:54:52,435 Il est si merveilleux C'est dans sa nature 753 00:54:52,436 --> 00:54:56,940 Et avec notre aide Vous pouvez l'être aussi 754 00:55:03,030 --> 00:55:04,031 Viens avec moi. 755 00:55:14,374 --> 00:55:17,169 Elphie, tu n'en as pas assez de courir? 756 00:55:17,878 --> 00:55:19,296 Pense à ce qu'on pourrait faire. 757 00:55:20,464 --> 00:55:21,673 Ensemble. 758 00:55:27,721 --> 00:55:29,932 Sans limites 759 00:55:31,850 --> 00:55:36,104 Ensemble, on est sans limites 760 00:55:36,897 --> 00:55:41,485 Ensemble, on forme la meilleure équipe 761 00:55:41,860 --> 00:55:43,486 Elphie 762 00:55:43,487 --> 00:55:46,698 Les rêves qu'on a ébauchés 763 00:55:47,282 --> 00:55:50,534 Si on travaille en tandem 764 00:55:50,535 --> 00:55:54,705 Aucun combat ne nous résistera 765 00:55:54,706 --> 00:55:57,833 Enfin, au bout du compte, On reçoit notre dû 766 00:55:57,834 --> 00:56:00,294 Il était temps 767 00:56:00,295 --> 00:56:05,800 Elphaba, une célébration dans Oz 768 00:56:05,801 --> 00:56:10,555 Rien que pour toi 769 00:56:22,025 --> 00:56:24,443 Merveilleux 770 00:56:24,444 --> 00:56:27,488 On t'appellera "Merveilleuse" 771 00:56:27,489 --> 00:56:30,283 Viens et sois merveilleuse 772 00:56:30,284 --> 00:56:31,618 Crois-moi, c'est amusant! 773 00:56:32,869 --> 00:56:34,996 Nous serons merveilleux 774 00:56:34,997 --> 00:56:37,833 Vous me rendrez merveilleux 775 00:56:38,458 --> 00:56:41,628 Merveilleux! Merveilleux! 776 00:57:12,576 --> 00:57:14,327 Qui êtes-vous? 777 00:57:14,328 --> 00:57:18,832 Et pourquoi me cherchez-vous? 778 00:57:19,625 --> 00:57:20,626 Attendez. 779 00:57:24,379 --> 00:57:28,341 C'est possible que j'accepte 780 00:57:28,342 --> 00:57:30,093 Merveilleux 781 00:57:30,594 --> 00:57:37,309 Mais cette fois Vous devez faire vos preuves 782 00:57:38,769 --> 00:57:40,102 On ne blâme plus les animaux. 783 00:57:40,103 --> 00:57:43,147 Et ceux qui ont quitté Oz peuvent y revenir sans crainte. 784 00:57:43,148 --> 00:57:44,815 Hé, avec toi à mes côtés, 785 00:57:44,816 --> 00:57:47,151 je n'aurai plus à blâmer les animaux. 786 00:57:47,152 --> 00:57:50,863 Plus besoin d'espions, non plus… donc libérez les singes. 787 00:57:50,864 --> 00:57:52,574 Oh, oui? Attends. Attends. 788 00:58:01,166 --> 00:58:02,834 Pourquoi? Pourquoi? 789 00:58:03,585 --> 00:58:05,837 Je pense que j'ai trouvé. J'ai trouvé. 790 00:58:12,177 --> 00:58:13,178 C'est fait. 791 00:58:13,804 --> 00:58:16,598 Je l'ai fait. Je veux dire, on l'a fait. 792 00:58:17,849 --> 00:58:19,810 Je vous vois dans deux secondes. 793 00:58:20,435 --> 00:58:24,356 Elphie, je suis si heureuse. 794 00:58:28,652 --> 00:58:29,861 Je me marie. 795 00:58:31,989 --> 00:58:34,658 Donc, tu veux que je fasse mes preuves? 796 00:58:35,200 --> 00:58:37,744 Oh, mon dieu. Regarde dans ta main. 797 00:58:39,454 --> 00:58:40,789 Comment c'est arrivé là? 798 00:58:41,331 --> 00:58:43,750 C'est une clé. C'est une clé. 799 00:58:45,252 --> 00:58:46,712 Tu n'es pas surprise? 800 00:58:47,254 --> 00:58:49,255 J'ai aimé cette danse. C'était amusant. 801 00:58:49,256 --> 00:58:50,090 Viens ici. 802 00:58:50,757 --> 00:58:54,177 Je les ai gardés sous clé ici, 803 00:58:54,886 --> 00:58:57,306 pour leur propre sécurité. 804 00:59:00,058 --> 00:59:02,686 Mais ce n'est plus nécessaire. 805 00:59:04,187 --> 00:59:05,396 OK. 806 00:59:05,397 --> 00:59:07,899 Tu veux venir ici et avoir l'honneur. 807 00:59:07,900 --> 00:59:10,944 Car si tu mets ceci là-dedans, ça les libérera. 808 00:59:12,112 --> 00:59:13,905 Et je… 809 00:59:13,906 --> 00:59:17,408 Bon sang, j'espère que tu apprécies cet instant, car tu as gagné, 810 00:59:17,409 --> 00:59:19,328 mais on a tous gagné, en fait. 811 00:59:38,347 --> 00:59:39,389 Chistery. 812 00:59:43,268 --> 00:59:45,395 Rien ne peut changer ce qui t'est arrivé. 813 00:59:49,274 --> 00:59:50,859 Enfin… ce que j'ai fait. 814 00:59:52,027 --> 00:59:53,570 Mais au moins, tu as la liberté. 815 00:59:54,947 --> 00:59:56,531 Chistery, tu peux parler? 816 01:00:00,077 --> 01:00:01,203 Je t'en prie, essaie. 817 01:00:05,415 --> 01:00:06,416 Allez, 818 01:00:07,751 --> 01:00:08,752 vas-y. 819 01:00:10,128 --> 01:00:11,129 Tu es libre. 820 01:00:12,923 --> 01:00:14,091 Vole. 821 01:00:26,478 --> 01:00:27,354 Volez. 822 01:00:30,691 --> 01:00:31,984 Volez! 823 01:00:41,994 --> 01:00:42,828 Magnifique. 824 01:00:44,162 --> 01:00:45,288 Eh bien… 825 01:00:45,289 --> 01:00:49,458 Hé, si toi et moi descendons pour accueillir ces gens élégants, 826 01:00:49,459 --> 01:00:51,420 je dois me faire beau. 827 01:01:13,901 --> 01:01:15,360 Chistery, qu'est-ce qui ne va pas? 828 01:03:24,323 --> 01:03:25,365 Pr Dillamond. 829 01:03:29,703 --> 01:03:32,289 Pr Dillamond, vous pouvez parler? 830 01:03:33,040 --> 01:03:34,124 C'est moi, Elphaba. 831 01:03:44,134 --> 01:03:45,718 Je vous explique, 832 01:03:45,719 --> 01:03:47,888 car ce n'est pas ce qu'il y paraît. 833 01:03:51,475 --> 01:03:52,808 Elphaba, 834 01:03:52,809 --> 01:03:56,730 il y a certains animaux à qui on ne peut faire confiance. 835 01:03:57,272 --> 01:03:58,273 Oui. 836 01:03:59,233 --> 01:04:00,359 Je le sais maintenant. 837 01:04:05,989 --> 01:04:10,534 Et ces vœux sacrés, il faut y adhérer, 838 01:04:10,535 --> 01:04:13,580 non pas avec légèreté, mais avec gaieté. 839 01:04:14,498 --> 01:04:15,707 Elphaba, 840 01:04:16,750 --> 01:04:17,751 essayez de comprendre. 841 01:04:18,585 --> 01:04:19,878 Non. 842 01:04:20,796 --> 01:04:22,171 Je ne suis pas un mauvais homme. 843 01:04:22,172 --> 01:04:23,464 - Je suis juste… - Oui, vous l'êtes. 844 01:04:23,465 --> 01:04:25,175 Vous êtes un très mauvais homme. 845 01:04:29,388 --> 01:04:32,640 Vous m'avez déjà demandé ce que mon cœur désirait, 846 01:04:32,641 --> 01:04:34,685 et maintenant je le sais. 847 01:04:36,853 --> 01:04:39,606 C'est de vous combattre jusqu'à mon dernier jour. 848 01:04:47,489 --> 01:04:48,365 Courez. 849 01:04:57,207 --> 01:04:59,209 Et vous, Glinda… 850 01:05:03,046 --> 01:05:05,507 Quel est donc ce son horrible? 851 01:05:22,107 --> 01:05:22,941 Bouge de là! 852 01:05:31,533 --> 01:05:32,367 Restez ici. 853 01:05:37,789 --> 01:05:38,790 Fiyero! 854 01:05:52,220 --> 01:05:54,805 C'est une machination de la Méchante sorcière. 855 01:05:54,806 --> 01:05:56,516 Elle veut tous nous tuer! 856 01:06:17,412 --> 01:06:18,372 Non! 857 01:06:21,833 --> 01:06:24,253 Quel effet cela fait-il de se voir privé de sa voix? 858 01:06:26,129 --> 01:06:27,130 Silence, sorcière. 859 01:06:31,301 --> 01:06:32,301 De l'eau. 860 01:06:32,302 --> 01:06:35,346 - Beaucoup d'eau! - Monsieur. 861 01:06:35,347 --> 01:06:36,765 Autant que vous pouvez en porter. 862 01:06:37,432 --> 01:06:38,558 Besoin d'aide? 863 01:06:47,025 --> 01:06:48,026 S'il vous plaît. 864 01:06:50,988 --> 01:06:52,030 Merci. 865 01:06:52,698 --> 01:06:54,491 C'était désagréable. 866 01:06:57,995 --> 01:07:01,290 Eh bien, je crois que ma trachée est… 867 01:07:01,832 --> 01:07:03,457 Quoi? Que faites-vous? 868 01:07:03,458 --> 01:07:05,377 - Silence. Entrez. - Pardon? 869 01:07:05,919 --> 01:07:06,878 Entrez. 870 01:07:08,046 --> 01:07:10,841 À moins que vouliez que les invités sachent la vérité sur leur magicien. 871 01:07:12,509 --> 01:07:14,553 - Entrez! - Oui, oui. 872 01:07:36,408 --> 01:07:37,701 Votre Oz-jesté! 873 01:07:38,327 --> 01:07:39,995 Fiyero? Que fais-tu… 874 01:07:40,996 --> 01:07:42,914 Que se passe-t-il? 875 01:07:42,915 --> 01:07:45,917 Il se passe que ces deux traîtres… 876 01:07:45,918 --> 01:07:47,627 Pas un mot de plus, votre Oz-jesté. 877 01:07:47,628 --> 01:07:50,046 Chéri, tu as perdu la raison? 878 01:07:50,047 --> 01:07:51,048 Que fais-tu? 879 01:08:07,231 --> 01:08:08,398 Je pars avec elle. 880 01:08:09,483 --> 01:08:11,026 - Quoi? - Quoi? 881 01:08:13,820 --> 01:08:15,780 - Allons-y. - Quoi? 882 01:08:15,781 --> 01:08:17,155 - Allons-y. - Attends. 883 01:08:17,156 --> 01:08:18,200 Quoi? 884 01:08:19,243 --> 01:08:23,205 Tu veux dire que vous deux… 885 01:08:23,955 --> 01:08:25,038 Tout ce temps? 886 01:08:25,039 --> 01:08:26,624 Non. Ce n'était pas comme ça. 887 01:08:26,792 --> 01:08:27,793 Partez. 888 01:08:30,462 --> 01:08:31,463 Maintenant. 889 01:08:38,428 --> 01:08:40,013 Vous vous méritez l'un l'autre. 890 01:08:45,142 --> 01:08:46,270 Tu m'as fait peur. 891 01:08:47,521 --> 01:08:49,272 Pendant un moment, j'ai cru que tu avais changé. 892 01:08:55,070 --> 01:08:56,196 J'ai changé. 893 01:09:05,414 --> 01:09:07,416 Ça engourdit la douleur, tu veux une gorgée? 894 01:09:12,879 --> 01:09:17,508 Non, non, non, non! Non! Non! 895 01:09:18,302 --> 01:09:19,594 Nous avons l'eau, madame. 896 01:09:19,595 --> 01:09:22,638 Idiots! Vous arrivez trop tard! Sortez! 897 01:09:24,098 --> 01:09:25,517 Comment avez-vous pu laisser faire ça? 898 01:09:26,142 --> 01:09:27,394 Vous avez une épingle à cheveux? 899 01:09:28,562 --> 01:09:29,811 Merci. 900 01:09:29,812 --> 01:09:32,399 Nous avions une entente, elle et moi. 901 01:09:33,275 --> 01:09:34,276 Mais… 902 01:09:36,069 --> 01:09:37,361 elle m'a trahi. 903 01:09:39,114 --> 01:09:42,534 Nous devons la démasquer, la forcer à se dévoiler. 904 01:09:43,702 --> 01:09:46,288 Sans les singes, je ne sais comment nous y parviendrons. 905 01:09:48,248 --> 01:09:49,291 Sa sœur. 906 01:09:51,793 --> 01:09:53,003 Servez-vous de sa sœur. 907 01:09:55,589 --> 01:09:56,673 Répandez la rumeur 908 01:09:58,175 --> 01:09:59,676 que sa sœur est en danger. 909 01:10:00,761 --> 01:10:02,596 Elle se précipitera à ses côtés, et vous l'aurez. 910 01:10:06,475 --> 01:10:09,810 Maintenant, veuillez m'excuser, je dois m'allonger. 911 01:10:09,811 --> 01:10:11,021 J'ai un petit mal de tête. 912 01:10:13,106 --> 01:10:14,816 Une rumeur ne suffira pas. 913 01:10:16,276 --> 01:10:18,070 Elphaba est trop futée. C'est vrai. 914 01:10:18,570 --> 01:10:21,323 Ces choses doivent être faites délicatement. 915 01:10:22,449 --> 01:10:23,450 Peut-être… 916 01:10:24,826 --> 01:10:26,954 un changement de météo. 917 01:10:46,682 --> 01:10:47,766 Ne souhaite rien 918 01:10:49,810 --> 01:10:50,978 Ne lance rien 919 01:10:52,896 --> 01:10:58,026 Souhaiter ne fait que blesser le cœur 920 01:11:05,909 --> 01:11:10,122 Je connais une fille 921 01:11:12,291 --> 01:11:14,960 Il l'aime mille fois 922 01:11:21,300 --> 01:11:28,265 Je ne suis pas cette… fille 923 01:13:01,817 --> 01:13:05,361 Embrasse-moi aussi passionnément 924 01:13:05,362 --> 01:13:07,863 Serre-moi aussi fort 925 01:13:07,864 --> 01:13:11,826 J'ai besoin d'aide pour croire 926 01:13:11,827 --> 01:13:16,498 Que tu es avec moi ce soir 927 01:13:17,416 --> 01:13:23,589 Mes rêves les plus fous N'auraient pu prédire 928 01:13:24,089 --> 01:13:27,383 Que je serais allongée près de toi 929 01:13:27,384 --> 01:13:31,430 Et toi qui me désires 930 01:13:31,930 --> 01:13:35,641 Juste pour cet instant 931 01:13:35,642 --> 01:13:39,353 Tant que tu es mien 932 01:13:39,354 --> 01:13:44,358 Je perds mes moyens 933 01:13:44,359 --> 01:13:47,653 Et franchis le Rubicon 934 01:13:47,654 --> 01:13:51,365 Et s'il s'avère 935 01:13:51,366 --> 01:13:55,828 Que ça dure le temps d'un éclair 936 01:13:55,829 --> 01:14:02,836 Je ferai durer chaque instant 937 01:14:03,086 --> 01:14:08,759 Tant que tu seras mien 938 01:14:15,057 --> 01:14:16,308 Tu es magnifique. 939 01:14:18,435 --> 01:14:19,770 Tu n'as pas à me mentir. 940 01:14:31,823 --> 01:14:32,908 Ce n'est pas mentir. 941 01:14:35,661 --> 01:14:37,036 C'est… 942 01:14:37,037 --> 01:14:38,163 Qu'est-ce? 943 01:14:39,289 --> 01:14:41,124 C'est voir les choses autrement. 944 01:14:43,961 --> 01:14:50,341 Peut-être suis-je bête Peut-être suis-je sage 945 01:14:50,342 --> 01:14:53,511 Mais tu me fais voir 946 01:14:53,512 --> 01:14:58,600 Avec des yeux différents 947 01:14:59,851 --> 01:15:06,023 Je suis tombé sous ton charme 948 01:15:06,024 --> 01:15:09,819 Et étrangement je sens 949 01:15:09,820 --> 01:15:14,198 Que je tombe vers le haut 950 01:15:14,199 --> 01:15:17,868 À chaque instant 951 01:15:17,869 --> 01:15:21,622 Où tu m'appartiens 952 01:15:21,623 --> 01:15:26,627 Mon corps est en éveil 953 01:15:26,628 --> 01:15:29,839 Je rattrape le temps perdu 954 01:15:29,840 --> 01:15:33,593 Même si nous n'avons pas d'avenir 955 01:15:33,594 --> 01:15:38,055 En tant que couple 956 01:15:38,056 --> 01:15:42,018 Et même si je le sais 957 01:15:42,019 --> 01:15:46,607 Ça m'est égal 958 01:15:49,359 --> 01:15:53,321 À cet instant même 959 01:15:53,322 --> 01:15:57,283 Aussi longtemps que tu seras mienne 960 01:15:57,284 --> 01:16:01,663 Deviens celle que tu souhaites être 961 01:16:02,456 --> 01:16:05,374 Et vois combien on brille 962 01:16:05,375 --> 01:16:09,086 Emprunte le clair de lune 963 01:16:09,087 --> 01:16:14,051 Jusqu'à ce qu'il s'estompe 964 01:16:17,679 --> 01:16:24,645 Et sache que je serai là À t'étreindre 965 01:16:28,774 --> 01:16:33,737 Aussi longtemps que tu seras mienne 966 01:16:43,830 --> 01:16:44,914 Qu'est-ce? 967 01:16:44,915 --> 01:16:45,916 C'est juste… 968 01:16:46,500 --> 01:16:50,087 Pour la première fois, je me sens… ensorcelée. 969 01:17:44,224 --> 01:17:46,684 - Aux abris! - Entrez! 970 01:17:46,685 --> 01:17:48,185 Ramassez toutes vos choses! 971 01:17:48,186 --> 01:17:49,938 Courez à la maison! Allez! 972 01:18:10,250 --> 01:18:12,419 Boq! Boq! 973 01:18:12,961 --> 01:18:14,171 Où es-tu? 974 01:18:15,464 --> 01:18:17,465 Viens! Viens! À l'intérieur! 975 01:18:17,466 --> 01:18:18,716 Reste calme. 976 01:18:18,717 --> 01:18:20,552 Bouge-toi! Allez! 977 01:18:22,054 --> 01:18:23,055 Boq! 978 01:18:36,652 --> 01:18:38,487 Tu ne peux plus habiter ici. 979 01:18:39,279 --> 01:18:40,989 - Ils te trouveront. - Tout ira bien. 980 01:18:41,823 --> 01:18:42,824 Écoute. 981 01:18:44,493 --> 01:18:47,078 Ma famille a un château à Kiamo Ko. 982 01:18:47,079 --> 01:18:48,454 Je n'y ai jamais habité. 983 01:18:48,455 --> 01:18:49,539 Où habites-tu? 984 01:18:50,958 --> 01:18:52,084 Dans l'autre château. 985 01:18:52,793 --> 01:18:55,044 OK. Bien sûr. 986 01:18:55,045 --> 01:18:57,756 C'est la cachette idéale. Il y a des tunnels, des passages secrets. 987 01:18:59,466 --> 01:19:00,759 Tu y seras plus en sécurité. 988 01:19:02,511 --> 01:19:04,221 Boq! 989 01:19:05,514 --> 01:19:06,764 Où es-tu? 990 01:19:06,765 --> 01:19:07,682 Quoi? 991 01:19:07,683 --> 01:19:09,518 Boq! 992 01:19:10,727 --> 01:19:12,187 Boq! 993 01:19:13,564 --> 01:19:14,606 Qu'y a-t-il? 994 01:19:15,857 --> 01:19:16,858 Qu'est-ce qui ne va pas? 995 01:19:20,404 --> 01:19:22,614 Je sais que ça n'a aucun sens, mais… 996 01:19:25,158 --> 01:19:26,326 Il y a une maison… 997 01:19:28,745 --> 01:19:30,205 et elle vole dans les airs. 998 01:19:34,126 --> 01:19:38,255 Boq! 999 01:19:42,009 --> 01:19:44,177 Hé, hé, hé. Hé. Hé. 1000 01:19:44,970 --> 01:19:47,430 Ma sœur. Elle est en danger. Je dois la rejoindre. 1001 01:19:47,431 --> 01:19:48,848 Quoi? Je viens avec toi. 1002 01:19:48,849 --> 01:19:51,226 Non. C'est trop dangereux. 1003 01:19:55,522 --> 01:19:57,024 Nous reverrons-nous un jour? 1004 01:20:01,278 --> 01:20:05,324 Elphaba, nous serons toujours ensemble. 1005 01:20:07,409 --> 01:20:11,371 Tu vois des maisons voler dans le ciel, mais ça, tu ne le vois pas? 1006 01:21:31,577 --> 01:21:35,122 {\an8}MÉFIEZ-VOUS DE LA MÉCHANTE SORCIÈRE 1007 01:21:38,750 --> 01:21:39,834 Par ici, ma chérie. 1008 01:21:39,835 --> 01:21:42,003 Au revoir, Dorothy. Bye, Toto. 1009 01:21:42,004 --> 01:21:44,339 C'est la même route tout le long. 1010 01:21:46,258 --> 01:21:47,968 Prends ton temps. Dépêche-toi, ma chérie. 1011 01:22:20,250 --> 01:22:21,501 Au revoir, Nessa. 1012 01:22:32,763 --> 01:22:35,599 - Quelle touchante expression de chagrin. - Oh, mince. 1013 01:22:36,767 --> 01:22:37,684 Je t'ai fait peur? 1014 01:22:39,019 --> 01:22:40,687 J'ai cet effet sur les gens. 1015 01:22:42,564 --> 01:22:46,276 J'apprécierais un moment pour dire au revoir à ma sœur. Seule. 1016 01:22:47,736 --> 01:22:48,612 Bien sûr. 1017 01:23:05,545 --> 01:23:06,588 Nessa. 1018 01:23:09,424 --> 01:23:10,425 Pardonne-moi. 1019 01:23:11,385 --> 01:23:13,678 Elphaba, ne t'en veux pas, je t'en prie. 1020 01:23:13,679 --> 01:23:15,264 C'est affreux. 1021 01:23:16,056 --> 01:23:17,057 Je veux dire… 1022 01:23:17,557 --> 01:23:19,559 qu'une maison s'écroule sur toi… 1023 01:23:20,561 --> 01:23:24,064 Mais des accidents se produisent. Et… 1024 01:23:29,069 --> 01:23:30,696 Tu appelles ça un accident? 1025 01:23:32,197 --> 01:23:35,659 Tu crois que les cyclones apparaissent comme ça, par hasard? 1026 01:23:36,243 --> 01:23:38,578 Je ne sais pas. Je n'y ai jamais réfléchi… 1027 01:23:38,579 --> 01:23:41,581 Et comment oses-tu envoyer cette fermière têtue chez le Magicien, 1028 01:23:41,582 --> 01:23:43,332 comme s'il pouvait aider? 1029 01:23:43,333 --> 01:23:45,167 Elle est perdue. Loin de chez elle. 1030 01:23:45,168 --> 01:23:46,419 Elle a pris les chaussures d'une morte. 1031 01:23:46,420 --> 01:23:48,296 Je devais faire quelque chose. 1032 01:23:48,297 --> 01:23:50,423 Je suis une personnalité publique. Les gens s'attendent… 1033 01:23:50,424 --> 01:23:51,383 À ce que tu mentes? 1034 01:23:51,925 --> 01:23:53,551 À ce que je les encourage. 1035 01:23:53,552 --> 01:23:56,220 Ces chaussures sont tout ce qui me reste de ma sœur. 1036 01:23:56,221 --> 01:23:57,598 Tu n'avais pas à les donner. 1037 01:24:01,310 --> 01:24:02,602 Oui, eh bien, 1038 01:24:02,603 --> 01:24:05,939 il semble que certains prennent des objets qui ne leur appartiennent pas. 1039 01:24:08,442 --> 01:24:10,319 Attends une seconde. 1040 01:24:10,861 --> 01:24:12,528 C'est peut-être dur pour toi de comprendre 1041 01:24:12,529 --> 01:24:16,074 que quelqu'un comme lui choisisse quelqu'un comme moi, 1042 01:24:16,617 --> 01:24:18,493 mais c'est arrivé et c'est réel. 1043 01:24:19,536 --> 01:24:22,371 Tu peux bien agiter ta baguette ridicule. 1044 01:24:22,372 --> 01:24:23,373 Tu ne peux rien y changer. 1045 01:24:24,791 --> 01:24:26,667 Il ne t'a jamais appartenu. 1046 01:24:26,668 --> 01:24:27,961 Il ne t'aime pas. 1047 01:24:29,129 --> 01:24:30,172 Il ne t'a jamais aimée. 1048 01:24:31,006 --> 01:24:32,007 Il m'aime, moi. 1049 01:24:34,009 --> 01:24:35,010 Oh, mince… 1050 01:24:43,518 --> 01:24:44,519 Tu te sens mieux? 1051 01:24:45,312 --> 01:24:46,729 Oui. 1052 01:24:46,730 --> 01:24:47,689 Bien. 1053 01:24:52,444 --> 01:24:53,320 Moi aussi. 1054 01:24:58,533 --> 01:24:59,618 Es-tu folle? 1055 01:25:01,161 --> 01:25:03,372 Excuse-moi, mais tu fais quoi? 1056 01:25:04,915 --> 01:25:06,916 Allez! Allez! Bats-toi! 1057 01:25:06,917 --> 01:25:07,918 Recule! 1058 01:25:13,465 --> 01:25:14,633 Prends… 1059 01:25:15,175 --> 01:25:17,261 Tiens. Allons-y. 1060 01:25:19,763 --> 01:25:20,931 Toi… 1061 01:25:24,351 --> 01:25:25,352 Je t'en prie. 1062 01:25:26,144 --> 01:25:27,354 T'as pris ça où? 1063 01:25:33,235 --> 01:25:34,403 Tu fais quoi? 1064 01:25:39,825 --> 01:25:41,993 Viens. Allons-y, vert-de-gris. 1065 01:25:41,994 --> 01:25:43,161 Sers-toi de tes mains. 1066 01:25:44,162 --> 01:25:45,246 Allez. 1067 01:25:45,247 --> 01:25:47,790 - Allez. Bats-toi. - T'es folle ou quoi? 1068 01:25:47,791 --> 01:25:49,000 - Non. - Lâche-moi. 1069 01:25:49,001 --> 01:25:50,376 À l'attention! 1070 01:25:50,377 --> 01:25:51,711 Arrêtez au nom du Magicien! 1071 01:25:51,712 --> 01:25:53,254 - Lâche-moi. - Lâchez-la. 1072 01:25:53,255 --> 01:25:55,716 Non, non, non. Je l'avais presque. Je l'avais presque. 1073 01:25:56,341 --> 01:25:57,467 Je l'avais presque. 1074 01:25:58,302 --> 01:25:59,510 Doucement. 1075 01:25:59,511 --> 01:26:02,014 Désolé d'avoir tardé à intervenir, votre Bienveillance. 1076 01:26:04,766 --> 01:26:05,976 Tu étais dans le coup? 1077 01:26:06,518 --> 01:26:07,602 Elphaba, non… 1078 01:26:07,603 --> 01:26:10,646 Jamais j'aurais cru que t'utiliserais la mort de ma sœur pour me capturer. 1079 01:26:10,647 --> 01:26:12,440 Je ne voulais pas que ça dégénère. 1080 01:26:12,441 --> 01:26:15,277 Relâchez la fille verte. 1081 01:26:16,528 --> 01:26:19,780 Ou expliquez aux gens d'Oz que les gardes sont restés impassibles 1082 01:26:19,781 --> 01:26:21,658 tandis que Glinda se faisait massacrer. 1083 01:26:24,036 --> 01:26:25,037 Quoi? 1084 01:26:38,342 --> 01:26:39,675 - Elphaba, va-t'en. - Non. 1085 01:26:39,676 --> 01:26:41,595 - Pas sans toi. - Va-t'en. 1086 01:26:43,388 --> 01:26:44,306 Va-t'en. 1087 01:26:45,140 --> 01:26:45,974 Je… 1088 01:26:48,518 --> 01:26:49,519 Maintenant. 1089 01:26:53,023 --> 01:26:54,024 Va-t'en. 1090 01:27:11,917 --> 01:27:13,210 Je t'en prie, protégez-la. 1091 01:27:43,907 --> 01:27:46,409 Non, vous lui faites mal. Arrêtez. 1092 01:27:46,410 --> 01:27:48,662 Arrêtez. Au nom de sa Bienveillance, arrêtez. 1093 01:27:51,748 --> 01:27:54,293 Ne voyez-vous pas qu'il n'allait pas me faire de mal. Il… 1094 01:27:59,715 --> 01:28:01,007 Il l'aime. 1095 01:28:01,008 --> 01:28:03,010 Glinda, je suis tellement désolé. 1096 01:28:03,760 --> 01:28:06,262 - Emmenez-le dans ce champ. - Quoi? Non. 1097 01:28:06,263 --> 01:28:09,348 Accrochez-le à ces poteaux jusqu'à ce qu'il dise où est allée la Sorcière. 1098 01:28:09,349 --> 01:28:10,266 Fiyero! Non. 1099 01:28:10,267 --> 01:28:11,642 Je vous en prie. Lâchez-moi. 1100 01:28:11,643 --> 01:28:15,063 Fiyero. Fiyero! 1101 01:28:48,221 --> 01:28:51,933 Ne déchirez pas sa peau Que son sang ne laisse pas de trace 1102 01:28:51,934 --> 01:28:55,687 Même s'ils l'ont frappé Qu'il ne ressente pas la douleur 1103 01:28:56,563 --> 01:28:58,481 Que ses os ne se rompent pas 1104 01:28:58,482 --> 01:29:01,442 Et même s'ils essaient De le détruire 1105 01:29:01,443 --> 01:29:08,408 Ne le laissez pas mourir Ne le laissez pas mourir 1106 01:29:17,084 --> 01:29:18,668 À quoi bon ces chants? 1107 01:29:18,669 --> 01:29:20,461 Je ne sais même pas ce que je lis. 1108 01:29:20,462 --> 01:29:24,382 Je ne sais même pas quel tour Je devrais jouer 1109 01:29:24,383 --> 01:29:28,010 Fiyero, où es-tu? Déjà mort, ou saignes-tu? 1110 01:29:28,011 --> 01:29:35,018 Un autre désastre À ajouter à mon répertoire? 1111 01:29:42,901 --> 01:29:47,114 Aucune bonne action ne reste impunie 1112 01:29:47,656 --> 01:29:51,784 Aucun acte de bonté sans ressentiment 1113 01:29:51,785 --> 01:29:57,790 Aucune bonne action ne reste impunie C'est mon nouveau credo 1114 01:29:57,791 --> 01:30:03,421 Ma route pavée de bonnes intentions a mené Où elles mènent toutes 1115 01:30:03,422 --> 01:30:10,178 Aucune bonne action Ne reste impunie 1116 01:30:16,184 --> 01:30:17,185 Nessa? 1117 01:30:20,022 --> 01:30:21,356 Pr Dillamond. 1118 01:30:24,192 --> 01:30:27,070 Fiyero 1119 01:30:27,988 --> 01:30:32,993 Fiyero 1120 01:30:37,331 --> 01:30:39,957 Une question hante et fait trop mal 1121 01:30:39,958 --> 01:30:41,959 pour qu'on la pose 1122 01:30:41,960 --> 01:30:46,631 Recherchais-je le bien Ou seulement l'attention? 1123 01:30:46,632 --> 01:30:51,844 Ce sont là des bonnes actions Quand on les regarde d'un œil froid? 1124 01:30:51,845 --> 01:30:58,602 Si ce sont là des bonnes actions C'est sans doute pour ça 1125 01:31:01,230 --> 01:31:05,441 Qu'aucune bonne action n'est impunie 1126 01:31:05,442 --> 01:31:09,862 Toutes pulsions utiles Doivent être écartées 1127 01:31:09,863 --> 01:31:13,908 Aucune bonne action ne reste impunie 1128 01:31:13,909 --> 01:31:18,996 Bien sûr, j'ai voulu bien faire Eh bien, regardez le résultat 1129 01:31:18,997 --> 01:31:21,250 C'est bon, ça suffit! Qu'il en soit ainsi. 1130 01:31:21,792 --> 01:31:22,793 Alors, qu'il en soit ainsi 1131 01:31:25,754 --> 01:31:31,050 Que tout Oz s'accorde à dire Que je suis méchante jusqu'à la moëlle 1132 01:31:31,051 --> 01:31:35,096 Et comme je n'arrive pas, Fiyero, à te sauver 1133 01:31:35,097 --> 01:31:40,268 Je promets de ne plus tenter De faire de bonnes actions 1134 01:31:40,269 --> 01:31:43,229 Plus jamais 1135 01:31:43,230 --> 01:31:49,860 Je ne ferai plus de bonnes actions 1136 01:31:49,861 --> 01:31:56,868 Plus jamais 1137 01:32:17,639 --> 01:32:19,181 Vous avez des visiteurs. 1138 01:32:19,182 --> 01:32:21,392 Une fille du Kansas, 1139 01:32:21,393 --> 01:32:23,769 et trois amis qu'elle a recueillis au passage. 1140 01:32:23,770 --> 01:32:26,188 Un homme en fer-blanc, un autre de paille. 1141 01:32:26,189 --> 01:32:28,442 Et un lion très nerveux. 1142 01:32:28,984 --> 01:32:31,736 Tous veulent quelque chose qu'ils n'ont pas, évidemment. 1143 01:32:31,737 --> 01:32:32,946 Je ne veux voir personne. 1144 01:32:34,239 --> 01:32:36,992 Mais ce sont des visiteurs qui peuvent nous servir. 1145 01:32:52,925 --> 01:32:57,054 Apportez-moi le balai de la Méchante sorcière de l'ouest, 1146 01:32:58,180 --> 01:33:03,602 que j'aie une preuve de sa mort. 1147 01:33:31,421 --> 01:33:34,215 Pourchassez-la Et trouvez-la 1148 01:33:34,216 --> 01:33:35,968 Et tuez-la 1149 01:33:36,510 --> 01:33:37,511 Tuez-la! 1150 01:33:38,845 --> 01:33:41,764 Pourchassez-la Et trouvez-la 1151 01:33:41,765 --> 01:33:43,474 Et tuez-la 1152 01:33:43,475 --> 01:33:46,519 Tuez-la! Tuez-la! Tuez-la! 1153 01:33:46,520 --> 01:33:49,313 Pourchassez-la Et trouvez-la 1154 01:33:49,314 --> 01:33:51,315 Et tuez-la 1155 01:33:51,316 --> 01:33:53,985 Faites-la fondre! Faites-la fondre! 1156 01:33:53,986 --> 01:33:57,029 La méchanceté doit être punie 1157 01:33:57,030 --> 01:33:58,489 Tuez-la! 1158 01:33:58,490 --> 01:34:02,326 Le Mal effectivement éliminé 1159 01:34:02,327 --> 01:34:06,205 La méchanceté doit être punie 1160 01:34:06,206 --> 01:34:07,164 Tuez la sorcière! 1161 01:34:07,165 --> 01:34:08,124 Tuez-la! 1162 01:34:08,125 --> 01:34:09,166 {\an8}FAITES-LA FONDRE 1163 01:34:09,167 --> 01:34:11,253 {\an8}Faites fondre la sorcière 1164 01:34:12,004 --> 01:34:14,714 Et c'est plus qu'un service à rendre au Magicien. 1165 01:34:14,715 --> 01:34:16,967 J'ai un compte personnel à régler avec Elph… 1166 01:34:18,051 --> 01:34:19,553 avec la Sorcière. 1167 01:34:20,887 --> 01:34:24,516 Je suis en fer-blanc à cause d'elle Son sort m'a rendu ainsi 1168 01:34:25,017 --> 01:34:27,310 Pour une fois, Je suis heureux d'être sans-cœur 1169 01:34:27,311 --> 01:34:29,104 Je serai sans-cœur en la tuant! 1170 01:34:31,899 --> 01:34:33,692 Et je ne suis pas le seul. 1171 01:34:34,902 --> 01:34:37,988 Dis-leur. Dis-leur ce qu'elle t'a fait. 1172 01:34:39,531 --> 01:34:44,119 Quand tu n'étais qu'un lionceau… et qu'elle t'a enlevé. 1173 01:34:44,786 --> 01:34:48,539 Vous voyez, le lion aussi A un compte à régler 1174 01:34:48,540 --> 01:34:51,709 Si elle l'avait laissé se battre Quand il était jeune 1175 01:34:51,710 --> 01:34:58,717 Il ne serait pas peureux aujourd'hui 1176 01:35:00,302 --> 01:35:02,929 Pourchassez-la Et trouvez-la 1177 01:35:02,930 --> 01:35:04,472 Et tuez-la 1178 01:35:04,473 --> 01:35:07,767 Tuez-la! Tuez-la! Tuez-la! 1179 01:35:07,768 --> 01:35:08,810 Tuez-la! 1180 01:35:49,184 --> 01:35:50,185 Regarde. 1181 01:35:51,603 --> 01:35:58,693 Voici cette fille merveilleuse 1182 01:35:58,694 --> 01:36:01,280 Menant une vie merveilleuse 1183 01:36:01,822 --> 01:36:06,743 Une vie si merveilleuse Fondée sur les mensonges 1184 01:36:08,787 --> 01:36:15,002 Car tout ce qu'il faut Pour vivre dans un rêve 1185 01:36:15,669 --> 01:36:20,215 C'est de fermer constamment les yeux 1186 01:36:20,841 --> 01:36:26,637 Elle tisse tant D'histoires merveilleuses 1187 01:36:26,638 --> 01:36:29,057 À chanter pour s'endormir 1188 01:36:29,558 --> 01:36:35,396 Pleine de magie, de gloire et d'amour 1189 01:36:35,397 --> 01:36:42,404 C'est la fille dans la bulle, La bulle brillante et scintillante 1190 01:36:43,238 --> 01:36:49,828 Flottant doucement au firmament 1191 01:36:53,332 --> 01:37:00,171 Mais la vérité a le don De s'immiscer 1192 01:37:00,172 --> 01:37:05,009 Sous la surface et le vernis 1193 01:37:05,010 --> 01:37:09,639 Et même si on essaie De fermer les yeux 1194 01:37:09,640 --> 01:37:12,642 Éventuellement, 1195 01:37:12,643 --> 01:37:17,272 C'est dur d'ignorer ce qu'on a vu 1196 01:37:17,940 --> 01:37:23,319 Et donc cette fille merveilleuse 1197 01:37:23,320 --> 01:37:26,322 Menant une vie merveilleuse 1198 01:37:26,323 --> 01:37:31,494 Se pose une question qui la hante 1199 01:37:31,495 --> 01:37:38,085 Si elle descend du ciel Pour tenter sa chance dans le vrai monde 1200 01:37:39,086 --> 01:37:42,631 Qui est-elle maintenant dans ce monde? 1201 01:37:43,465 --> 01:37:49,303 Et bien que tant de ses vœux 1202 01:37:49,304 --> 01:37:52,056 Sur lesquels elle flotte 1203 01:37:52,057 --> 01:37:58,020 Et les merveilleux mensonges N'en finissent pas 1204 01:37:58,021 --> 01:38:02,400 Car la fille dans la bulle 1205 01:38:02,401 --> 01:38:05,653 La bulle rose et brillante 1206 01:38:05,654 --> 01:38:09,908 Le temps est venu qu'elle éclate 1207 01:38:15,622 --> 01:38:20,626 La fille populaire 1208 01:38:20,627 --> 01:38:26,675 Tout là-haut dans la bulle 1209 01:38:40,898 --> 01:38:44,860 N'est-il pas grand temps 1210 01:38:46,653 --> 01:38:49,948 Que sa bulle 1211 01:38:52,534 --> 01:38:55,537 Éclate? 1212 01:39:13,889 --> 01:39:16,808 Madame, il faut y mettre un terme. Ça va trop loin. 1213 01:39:17,351 --> 01:39:19,311 Je crois qu'Elphaba peut prendre soin d'elle. 1214 01:39:23,607 --> 01:39:24,566 Madame. 1215 01:39:27,861 --> 01:39:29,363 Quelque chose me préoccupe. 1216 01:39:32,741 --> 01:39:35,077 À propos de Nessa et ce cyclone. 1217 01:39:38,580 --> 01:39:39,581 Triste. 1218 01:39:40,707 --> 01:39:42,668 Je suppose que son heure avait sonné. 1219 01:39:47,381 --> 01:39:48,548 Vraiment? 1220 01:39:52,844 --> 01:39:54,804 Vraiment? Ou avez-vous… 1221 01:39:54,805 --> 01:39:57,932 Maintenant, écoutez-moi, mademoiselle. 1222 01:39:57,933 --> 01:40:00,393 Vous dupez les gens d'Oz, 1223 01:40:00,394 --> 01:40:02,436 mais moi, vous ne me dupez pas. 1224 01:40:02,437 --> 01:40:06,440 C'est ce que vous vouliez depuis le début, "Galinda". 1225 01:40:06,441 --> 01:40:10,027 Et maintenant, vous l'avez. 1226 01:40:10,028 --> 01:40:13,406 - Non. Non. - Faites ce que vous faites de mieux. 1227 01:40:13,407 --> 01:40:15,784 Souriez. Envoyez la main. 1228 01:40:18,954 --> 01:40:21,081 Et taisez-vous. 1229 01:41:00,454 --> 01:41:01,580 J'ai besoin de ton aide. 1230 01:41:09,880 --> 01:41:14,342 La méchanceté doit être punie 1231 01:41:14,343 --> 01:41:17,887 Braves chasseurs de sorcières Je me joindrais à vous si je pouvais 1232 01:41:17,888 --> 01:41:22,600 Car la méchanceté doit être punie 1233 01:41:22,601 --> 01:41:28,606 Punie 1234 01:41:28,607 --> 01:41:34,153 Pour de bon 1235 01:41:34,154 --> 01:41:35,364 Singes. 1236 01:41:36,281 --> 01:41:42,663 Trouvez cette Dorothy et rapportez-moi les chaussures de ma sœur. 1237 01:42:11,858 --> 01:42:14,151 Pour l'amour d'Oz, cesse de pleurer. 1238 01:42:14,152 --> 01:42:15,653 Je peux plus t'entendre. 1239 01:42:15,654 --> 01:42:17,572 Tu veux rentrer chez toi et revoir ta tante je sais pas qui? 1240 01:42:17,573 --> 01:42:20,659 - Alors, retire ces chaussures! - Arrêtez. Je suis désolée. 1241 01:42:22,202 --> 01:42:23,453 Je veux rentrer chez moi. 1242 01:42:26,039 --> 01:42:27,374 Ils viennent te chercher. 1243 01:42:30,002 --> 01:42:31,628 Laisse partir la petite. 1244 01:42:32,504 --> 01:42:33,505 Va-t'en. 1245 01:42:35,132 --> 01:42:37,341 Elphaba, tu ne peux pas continuer ainsi. 1246 01:42:37,342 --> 01:42:38,718 Je fais ce que je veux. 1247 01:42:38,719 --> 01:42:39,845 N'as-tu pas entendu? 1248 01:42:41,513 --> 01:42:43,056 Je suis la Méchante sorcière de l'ouest. 1249 01:42:48,437 --> 01:42:49,605 Chistery, enfin. 1250 01:42:50,606 --> 01:42:52,148 Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps? 1251 01:42:52,149 --> 01:42:53,108 Qu'est-ce que c'est? 1252 01:43:01,158 --> 01:43:02,242 Elphie, qu'est-ce que c'est? 1253 01:43:08,749 --> 01:43:09,958 C'est Fiyero, c'est ça? 1254 01:43:15,130 --> 01:43:16,131 Il est… 1255 01:43:21,470 --> 01:43:23,096 On a vu son visage pour la dernière fois. 1256 01:43:23,639 --> 01:43:24,723 Oh, non. 1257 01:43:36,777 --> 01:43:37,778 Tu as raison. 1258 01:43:39,655 --> 01:43:40,822 L'heure est venue. 1259 01:43:45,035 --> 01:43:46,036 Je me rends. 1260 01:43:48,205 --> 01:43:50,207 Quoi? Attends. 1261 01:43:56,797 --> 01:43:58,089 Elphaba, que fais-tu? 1262 01:43:58,090 --> 01:43:59,840 Glinda, on ne doit pas te trouver ici avec moi. 1263 01:43:59,841 --> 01:44:01,884 - Tu dois partir. - Elphie, non. 1264 01:44:01,885 --> 01:44:03,594 Je t'en prie, tu dois partir. 1265 01:44:03,595 --> 01:44:04,554 Très bien. 1266 01:44:05,055 --> 01:44:06,889 Je vais dire à tout le monde la vérité sur toi, 1267 01:44:06,890 --> 01:44:08,307 que tu n'es pas celle qu'ils croient. 1268 01:44:08,308 --> 01:44:09,309 Non, tu ne peux pas. 1269 01:44:10,143 --> 01:44:11,978 - Mais… - Ils se retourneront contre toi. 1270 01:44:11,979 --> 01:44:13,939 - Ça m'est égal. - Moi, pas. 1271 01:44:15,899 --> 01:44:18,192 Promets que tu n'essaieras pas de m'absoudre. 1272 01:44:18,193 --> 01:44:20,111 Non. Quoi? Pourquoi le ferais-je? 1273 01:44:20,112 --> 01:44:22,029 - Je leur dirai tout. - Je ne veux pas. 1274 01:44:22,030 --> 01:44:23,239 Tu n'es pas celle que tu prétends. 1275 01:44:23,240 --> 01:44:25,158 - Je t'en prie… - Écoute. Promets-moi! 1276 01:44:26,702 --> 01:44:29,121 Pourquoi me demandes-tu de promettre ça? 1277 01:44:34,293 --> 01:44:36,169 Parce qu'ils ont besoin de quelqu'un de méchant, 1278 01:44:37,754 --> 01:44:39,089 pour que tu sois bienveillante. 1279 01:44:45,554 --> 01:44:47,097 Je suis limitée 1280 01:44:48,849 --> 01:44:49,975 Regarde-moi. 1281 01:44:52,853 --> 01:44:55,981 Pas avec tes yeux, avec les leurs. 1282 01:45:00,277 --> 01:45:03,030 Je suis limitée 1283 01:45:04,907 --> 01:45:09,912 Et regarde-toi Tu peux faire tout ce que je n'ai pu faire 1284 01:45:12,205 --> 01:45:13,832 Glinda 1285 01:45:44,238 --> 01:45:46,615 Tiens. Prends-le. 1286 01:45:47,324 --> 01:45:48,783 - Quoi? Elphie… - Allez. 1287 01:45:48,784 --> 01:45:50,368 Prends-le. 1288 01:45:50,369 --> 01:45:53,412 Mais tu sais que je ne sais pas lire ça. 1289 01:45:53,413 --> 01:45:54,581 Eh bien, il faudra apprendre. 1290 01:45:56,083 --> 01:45:58,001 "Bienveillante" ne peut être qu'un mot. 1291 01:45:59,753 --> 01:46:01,171 Ça doit signifier quelque chose. 1292 01:46:03,840 --> 01:46:05,259 Ça doit changer les choses. 1293 01:46:10,847 --> 01:46:16,061 Maintenant c'est ton tour 1294 01:46:18,897 --> 01:46:19,731 Pour nous deux. 1295 01:46:24,861 --> 01:46:31,827 Maintenant c'est ton tour 1296 01:46:43,964 --> 01:46:45,215 Tu sais… 1297 01:46:50,887 --> 01:46:52,889 Tu es la seule amie que j'aie jamais eue. 1298 01:46:55,976 --> 01:46:57,519 Et j'ai eu tant d'amis… 1299 01:47:01,607 --> 01:47:03,191 mais seulement une qui a compté. 1300 01:47:05,819 --> 01:47:07,696 J'ai entendu dire 1301 01:47:09,197 --> 01:47:14,494 Que les gens entrent dans nos vies Pour une raison 1302 01:47:16,079 --> 01:47:19,498 Nous apportant une chose à apprendre 1303 01:47:19,499 --> 01:47:26,214 Et on est attirés Par ceux qui nous aident à grandir 1304 01:47:26,965 --> 01:47:28,383 Si on leur permet 1305 01:47:30,093 --> 01:47:32,930 Et on les aide en retour 1306 01:47:34,264 --> 01:47:38,810 Eh bien, je ne sais pas Si je crois que c'est vrai 1307 01:47:40,145 --> 01:47:43,564 Mais je sais qui je suis aujourd'hui 1308 01:47:43,565 --> 01:47:46,944 Car je t'ai connue 1309 01:47:48,570 --> 01:47:54,743 Telle une comète tirée de son orbite En croisant un soleil 1310 01:47:55,285 --> 01:48:02,292 Comme un ruisseau qui rencontre Un tronc au milieu du bois 1311 01:48:03,335 --> 01:48:09,215 Qui peut dire Que j'ai changé pour le meilleur? 1312 01:48:09,216 --> 01:48:12,511 Mais parce que je t'ai connue 1313 01:48:17,599 --> 01:48:24,106 J'ai changé pour le meilleur 1314 01:48:28,652 --> 01:48:35,575 Il est possible que L'on ne se revoie jamais 1315 01:48:35,576 --> 01:48:38,452 Dans cette vie 1316 01:48:38,453 --> 01:48:42,331 Donc laisse-moi te dire avant de partir 1317 01:48:42,332 --> 01:48:48,713 Il y a tant en moi Que j'ai appris de toi 1318 01:48:48,714 --> 01:48:52,258 Tu seras avec moi 1319 01:48:52,259 --> 01:48:56,470 Comme une empreinte sur mon cœur 1320 01:48:56,471 --> 01:49:02,560 Et maintenant quelle que soit La fin de nos histoires 1321 01:49:02,561 --> 01:49:06,022 Je sais que tu as réécris la mienne 1322 01:49:06,023 --> 01:49:10,359 En tant que mon ami 1323 01:49:10,360 --> 01:49:17,158 Comme un bateau arraché à ses amarres Par un vent venu de la mer 1324 01:49:17,159 --> 01:49:24,124 Comme une graine lâchée par Un oiseau du ciel dans un boisé lointain 1325 01:49:24,791 --> 01:49:30,588 Qui peut dire que j'ai été changée Pour le meilleur? 1326 01:49:30,589 --> 01:49:33,884 Mais parce que je t'ai connue 1327 01:49:34,551 --> 01:49:37,345 Parce que je t'ai connue 1328 01:49:37,346 --> 01:49:42,642 J'ai changé pour le meilleur 1329 01:49:42,643 --> 01:49:45,311 Et pour que tout soit clair 1330 01:49:45,312 --> 01:49:52,277 Je te demande pardon pour les choses Que tu me reproches 1331 01:49:53,278 --> 01:49:58,449 Mais je me doute Que les reproches sont partagés 1332 01:49:58,450 --> 01:50:05,289 Et rien de tout ça n'a plus d'importance 1333 01:50:05,290 --> 01:50:10,086 - Telle une comète tirée de son orbite - Tel un vaisseau arraché à ses amarres 1334 01:50:10,087 --> 01:50:14,757 - En croisant un soleil - Par un vent venu du large 1335 01:50:14,758 --> 01:50:19,345 - Telle une graine lâchée par un oiseau - À mi-chemin du bois 1336 01:50:19,346 --> 01:50:25,643 Qui peut dire que j'ai changé 1337 01:50:25,644 --> 01:50:27,688 Pour le meilleur? 1338 01:50:28,355 --> 01:50:34,736 Je crois que j'ai été changée Pour le meilleur 1339 01:50:36,905 --> 01:50:40,993 Et parce que je t'ai connue 1340 01:50:42,786 --> 01:50:46,206 Parce que je t'ai connue 1341 01:50:48,166 --> 01:50:53,130 Parce que je t'ai connue 1342 01:50:53,672 --> 01:51:00,679 J'ai été changée 1343 01:51:06,059 --> 01:51:11,523 Pour le meilleur 1344 01:51:24,077 --> 01:51:25,996 Allez. Allez. Vite. 1345 01:51:27,414 --> 01:51:28,790 Personne ne doit savoir que tu es venue ici. 1346 01:51:36,465 --> 01:51:38,132 - Tu restes ici. - Quoi? 1347 01:51:38,133 --> 01:51:39,760 Tout va bien aller. 1348 01:51:40,594 --> 01:51:41,595 Je t'aime. 1349 01:51:44,306 --> 01:51:45,432 Je t'aime aussi. 1350 01:52:41,738 --> 01:52:47,577 Et Dieu sait que 1351 01:52:47,578 --> 01:52:53,874 Les vies des méchantes sont solitaires 1352 01:52:53,875 --> 01:52:57,211 Dieu sait 1353 01:52:57,212 --> 01:53:02,175 Que les Méchantes meurent seules 1354 01:54:20,879 --> 01:54:21,880 Oh, Elphie… 1355 01:54:39,064 --> 01:54:41,108 Mlle Glinda. 1356 01:55:19,730 --> 01:55:20,731 Elle est morte. 1357 01:55:23,817 --> 01:55:25,736 - Vous avez son balai? - Non. 1358 01:55:26,987 --> 01:55:29,322 Mais j'ai autre chose qui lui appartenait. 1359 01:55:29,323 --> 01:55:32,074 C'était un souvenir. Elle me l'a dit. 1360 01:55:32,075 --> 01:55:33,493 Ça appartenait à sa mère. 1361 01:55:35,871 --> 01:55:36,914 Ça appartenait à… 1362 01:55:39,041 --> 01:55:40,167 sa mère? 1363 01:56:21,959 --> 01:56:23,918 Donc Elphaba était ton enfant. 1364 01:56:23,919 --> 01:56:29,131 C'est pour ça qu'elle avait des pouvoirs, c'était une enfant des deux mondes. 1365 01:56:29,132 --> 01:56:31,760 Oh, Seigneur. 1366 01:56:33,428 --> 01:56:34,513 Qu'ai-je fait? 1367 01:56:37,349 --> 01:56:39,893 Vous avez fait beaucoup de mal. 1368 01:56:40,644 --> 01:56:42,563 C'est pourquoi vous allez quitter Oz. 1369 01:56:43,272 --> 01:56:44,273 Aujourd'hui même. 1370 01:56:50,487 --> 01:56:52,364 Vous m'avez entendue? 1371 01:56:53,198 --> 01:56:56,410 Et que… que vais-je dire aux gens? 1372 01:56:57,035 --> 01:56:58,203 Inventez quelque chose. 1373 01:56:59,830 --> 01:57:01,164 Vous êtes doué pour ça. 1374 01:57:24,313 --> 01:57:25,439 Excusez-moi. 1375 01:57:26,148 --> 01:57:27,190 Bonjour. 1376 01:57:27,816 --> 01:57:29,902 Quoi? Qu'est-ce que vous voulez? 1377 01:57:30,485 --> 01:57:31,695 Regardez par votre fenêtre. 1378 01:57:34,072 --> 01:57:36,658 Venez. Vous ne voulez pas rater ça. 1379 01:57:42,205 --> 01:57:44,040 Excusez-moi, s'il vous plaît. 1380 01:57:44,041 --> 01:57:45,166 Ne partez pas sans nous. 1381 01:57:45,167 --> 01:57:47,002 Je vous en prie, je veux rentrer chez moi. 1382 01:57:47,586 --> 01:57:49,588 Ça n'arrête jamais avec cette fille. 1383 01:57:53,008 --> 01:57:56,136 Le Magicien prend un congé permanent. 1384 01:58:00,265 --> 01:58:03,226 Ce n'est pas une rumeur, c'est un fait. 1385 01:58:03,727 --> 01:58:05,437 Un fait avéré. 1386 01:58:07,231 --> 01:58:08,398 Glinda, ma chérie. 1387 01:58:08,899 --> 01:58:12,236 Ne trouveras-tu pas dans ton cœur le moyen de me pardonner? 1388 01:58:13,570 --> 01:58:15,614 Oz en est témoin, 1389 01:58:16,114 --> 01:58:19,117 je vois maintenant combien tu es bonne. 1390 01:58:21,453 --> 01:58:22,663 En fait, je ne le suis pas. 1391 01:58:23,789 --> 01:58:24,790 Pas encore. 1392 01:58:25,999 --> 01:58:27,541 Mais pensez, Madame. 1393 01:58:27,542 --> 01:58:30,920 On a tant de cages, toutes récemment libérées. 1394 01:58:30,921 --> 01:58:32,505 Vous aurez le choix. 1395 01:58:32,506 --> 01:58:35,259 Même si je ne crois pas que vous tiendrez longtemps. 1396 01:58:35,926 --> 01:58:40,764 Mon avis personnel, c'est que vous n'avez pas ce qu'il faut. 1397 01:58:42,140 --> 01:58:44,059 J'espère que je me trompe. 1398 01:58:45,352 --> 01:58:46,562 Mais j'en doute. 1399 01:58:48,188 --> 01:58:49,815 Que faites-vous? Lâchez-moi. 1400 01:59:38,572 --> 01:59:42,868 Bonne nouvelle 1401 01:59:43,327 --> 01:59:45,996 Elle est morte 1402 01:59:46,204 --> 01:59:48,581 La Méchante sorcière de l'ouest est morte. 1403 01:59:48,582 --> 01:59:50,958 La plus méchante sorcière qui soit 1404 01:59:50,959 --> 01:59:53,044 L'ennemie de nous tous à Oz 1405 01:59:53,045 --> 01:59:57,465 Est morte 1406 01:59:57,466 --> 02:00:05,515 Bonne nouvelle 1407 02:00:12,272 --> 02:00:13,273 Ouais. 1408 02:00:14,775 --> 02:00:16,859 Eh bien, ce fut amusant. 1409 02:00:16,860 --> 02:00:17,860 Vous imaginez bien 1410 02:00:17,861 --> 02:00:20,571 que j'ai fort à faire depuis le départ du Magicien. 1411 02:00:20,572 --> 02:00:25,034 Donc, si vous n'avez plus de questions, je vais filer. 1412 02:00:25,035 --> 02:00:25,953 Glinda. 1413 02:00:26,787 --> 02:00:29,038 Est-il vrai que vous étiez son amie? 1414 02:00:29,039 --> 02:00:30,456 Pardon? 1415 02:00:30,457 --> 02:00:31,750 Désolée, une seconde. 1416 02:00:33,752 --> 02:00:34,795 Pardon? 1417 02:00:35,295 --> 02:00:37,673 Est-il vrai que vous étiez son amie? 1418 02:00:41,468 --> 02:00:42,469 Amie? 1419 02:00:44,972 --> 02:00:46,014 Oui. 1420 02:00:47,891 --> 02:00:49,518 Enfin, je la connaissais. 1421 02:00:51,853 --> 02:00:52,896 Je veux dire par là 1422 02:00:54,106 --> 02:00:55,649 que nos chemins se sont croisés. 1423 02:01:01,363 --> 02:01:02,447 À l'école. 1424 02:01:10,747 --> 02:01:11,748 Attendez. 1425 02:01:15,419 --> 02:01:16,962 J'ai autre chose à dire. 1426 02:01:26,471 --> 02:01:27,806 Chers Oziens. 1427 02:01:52,414 --> 02:01:54,124 Tous les Oziens. 1428 02:01:55,375 --> 02:01:56,209 Oui, sortez. 1429 02:01:56,919 --> 02:01:58,420 Où que vous soyez, sortez. 1430 02:02:03,133 --> 02:02:04,217 Mes amis. 1431 02:02:07,596 --> 02:02:09,848 Car je ne vois pas d'ennemis ici. 1432 02:02:16,480 --> 02:02:18,315 Nous avons traversé des moments éprouvants. 1433 02:02:19,858 --> 02:02:23,403 Et il y aura d'autres moments et d'autres événements éprouvants. 1434 02:02:25,739 --> 02:02:27,032 Mais si vous me le permettez, 1435 02:02:29,368 --> 02:02:30,661 j'aimerais pouvoir aider. 1436 02:02:32,913 --> 02:02:34,289 Pour changer les choses. 1437 02:02:39,002 --> 02:02:40,587 J'aimerais essayer d'être… 1438 02:02:41,213 --> 02:02:42,881 Glinda la bienveillante. 1439 02:03:16,790 --> 02:03:23,380 {\an8}TUEZ LA SORCIÈRE 1440 02:03:51,408 --> 02:03:52,409 Ça a marché. 1441 02:03:53,619 --> 02:03:55,036 Ils croient tous que tu es morte. 1442 02:03:55,037 --> 02:03:56,038 Fiyero? 1443 02:04:02,544 --> 02:04:03,545 Tu vois? 1444 02:04:06,256 --> 02:04:07,341 Comme un neuf. 1445 02:04:18,769 --> 02:04:19,978 Tu m'as sauvé la vie. 1446 02:04:30,447 --> 02:04:31,657 Tu es magnifique. 1447 02:04:35,285 --> 02:04:36,578 Tu n'as pas à me mentir. 1448 02:04:38,121 --> 02:04:39,623 Ce n'est pas mentir. 1449 02:04:41,583 --> 02:04:43,001 C'est… 1450 02:04:44,253 --> 02:04:46,213 C'est voir les choses autrement. 1451 02:04:47,923 --> 02:04:48,924 Il est l'heure. 1452 02:05:32,634 --> 02:05:34,845 J'aimerais que Glinda sache que l'on est en vie. 1453 02:05:39,808 --> 02:05:41,143 Mais je sais qu'elle ne peut pas. 1454 02:05:44,271 --> 02:05:46,064 Personne ne saura jamais. 1455 02:06:52,589 --> 02:06:56,677 Qui peut dire 1456 02:06:57,302 --> 02:07:02,974 Si j'ai changé pour le mieux? 1457 02:07:02,975 --> 02:07:08,396 - Mais parce que je t'ai connue - Mais parce que je t'ai connue 1458 02:07:08,397 --> 02:07:12,484 Personne ne pleure la Méchante 1459 02:07:13,652 --> 02:07:20,409 Parce que je t'ai connue 1460 02:07:20,909 --> 02:07:27,081 J'ai été transformée 1461 02:07:27,082 --> 02:07:31,503 Personne ne pleure la Méchante 1462 02:07:33,755 --> 02:07:36,758 Méchante 1463 02:07:39,553 --> 02:07:46,560 Méchante 1464 02:07:54,610 --> 02:07:59,990 Méchante 1465 02:08:12,502 --> 02:08:14,921 BASÉ SUR LA COMÉDIE MUSICALE MUSIQUE ET PAROLES DE S. SCHWARTZ 1466 02:08:14,922 --> 02:08:15,923 ET LIVRET DE WINNIE HOLZMAN 1467 02:08:16,965 --> 02:08:19,635 D'APRÈS LE ROMAN DE GREGORY MAGUIRE 1468 02:10:26,470 --> 02:10:32,935 {\an8}WICKED: POUR DE BON 1469 02:11:35,330 --> 02:11:37,915 PRODUIT À L'ORIGINE À BROADWAY PAR MARC PLATT 1470 02:11:37,916 --> 02:11:39,459 LE GROUPE ARACA - JOHN B. PLATT ET DAVID STONE 1471 02:17:20,926 --> 02:17:22,928 sous-titres : Martin Fournier