1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:07,109 --> 00:00:08,610
Citoyens d'Oz,
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
4
00:00:09,945 --> 00:00:11,946
il y a douze marées
5
00:00:11,947 --> 00:00:15,992
que la Méchante sorcière de l'ouest
s'est enfuie avec notre grimoire.
6
00:00:15,993 --> 00:00:17,910
Protégez vos enfants.
7
00:00:17,911 --> 00:00:20,329
{\an8}Ne faites confiance à aucun animal.
8
00:00:20,330 --> 00:00:23,041
{\an8}Elle sera éliminée.
9
00:00:24,793 --> 00:00:30,549
D'ici là, la vision du Magicien
pour l'Oz de l'avenir est en marche.
10
00:00:34,219 --> 00:00:35,804
Allez-y. Bougez-vous.
11
00:00:38,056 --> 00:00:40,559
- Chargez tout ça.
- Allez. Bougez-vous.
12
00:00:41,727 --> 00:00:42,895
On ne parle pas.
13
00:00:43,395 --> 00:00:45,272
Le Magicien veut terminer cette route.
14
00:00:51,987 --> 00:00:53,321
Bougez-vous. Bougez-vous.
15
00:00:53,322 --> 00:00:54,573
Allez, on y va!
16
00:00:56,491 --> 00:00:57,993
Remplissez ce panier!
17
00:01:03,665 --> 00:01:04,790
Avancez.
18
00:01:05,542 --> 00:01:06,543
Allez.
19
00:01:09,588 --> 00:01:10,964
Allez. Avance.
20
00:01:12,758 --> 00:01:13,592
Relève-toi.
21
00:01:18,680 --> 00:01:19,681
Allez!
22
00:01:31,735 --> 00:01:32,945
On se calme!
23
00:01:39,284 --> 00:01:40,494
Wô, wô, wô, wô.
24
00:01:45,749 --> 00:01:46,625
Reculez!
25
00:01:53,131 --> 00:01:54,967
Retraitez! Gardes, retraitez!
26
00:01:56,426 --> 00:01:57,427
C'est la sorcière!
27
00:03:02,618 --> 00:03:04,327
La sorcière! Elle est de retour.
28
00:03:04,328 --> 00:03:08,873
WICKED: POUR DE BON
29
00:03:08,874 --> 00:03:10,000
MÉCHANTE SORCIÈRE
ARMÉE ET DANGEREUSE
30
00:03:10,500 --> 00:03:11,500
LA MÉCHANTE SORCIÈRE
VOLE À NOUVEAU
31
00:03:11,501 --> 00:03:13,711
Tous les jours, plus méchante
32
00:03:13,712 --> 00:03:16,839
Tous les jours, la terreur monte
33
00:03:16,840 --> 00:03:19,800
{\an8}Oz est en alerte permanente
34
00:03:19,801 --> 00:03:21,218
{\an8}L'EAU PEUT LA TUER
35
00:03:21,219 --> 00:03:24,347
C'est ainsi avec la Méchante
36
00:03:24,348 --> 00:03:27,308
Répandant la peur partout où elle va
37
00:03:27,309 --> 00:03:31,562
Cherchant de nouvelles victimes à blesser
38
00:03:31,563 --> 00:03:33,856
{\an8}Tel un terrible blizzard vert
39
00:03:33,857 --> 00:03:36,150
À travers champs, elle vole
40
00:03:36,151 --> 00:03:42,240
Diffamant notre pauvre Magicien
Avec ses calomnies et mensonges
41
00:03:42,241 --> 00:03:47,996
Elle ment
42
00:03:48,914 --> 00:03:53,418
Elle ment
43
00:03:55,295 --> 00:03:56,379
Allez, allez!
44
00:03:56,380 --> 00:03:57,464
Lâchez-les!
45
00:04:02,636 --> 00:04:03,720
{\an8}COUREZ!
46
00:04:08,392 --> 00:04:12,895
Sauvez-nous de la Méchante
47
00:04:12,896 --> 00:04:17,191
Protégez-nous pour que
Nous ne soyons pas maudits
48
00:04:17,192 --> 00:04:20,404
Prévenez-nous d'avance
Où frappera-t-elle la prochaine fois?
49
00:04:21,488 --> 00:04:23,740
Où frappera-t-elle la prochaine fois?
50
00:04:24,700 --> 00:04:31,665
Où frappera-t-elle la prochaine fois?
51
00:04:34,418 --> 00:04:37,753
Quand j'arrêterai le Magicien
52
00:04:37,754 --> 00:04:40,548
Tous les Oziens applaudiront
53
00:04:40,549 --> 00:04:43,634
Comment je les ai sauvés
Du Magicien
54
00:04:43,635 --> 00:04:46,179
En révélant son imposture
55
00:04:47,431 --> 00:04:50,683
Si je peux juste leur faire
Croire la vérité
56
00:04:50,684 --> 00:04:53,395
Que tout ce qu'il dit est mensonge
57
00:04:53,937 --> 00:05:00,360
{\an8}C'est là qu'ils diront enfin
Adieu au Magicien
58
00:05:03,405 --> 00:05:05,282
CITÉ D'ÉMERAUDE
59
00:05:07,618 --> 00:05:09,076
J'ESPÈRE QUE TON COEUR AURA
CE QU'IL DÉSIRE, GALINDA
60
00:05:09,077 --> 00:05:10,077
- Tu viens avec moi?
- Quoi?
61
00:05:10,078 --> 00:05:11,412
Rencontrer le Magicien.
62
00:05:11,413 --> 00:05:13,957
Le Magicien est prêt à vous recevoir.
63
00:05:14,708 --> 00:05:16,834
Très chère Galinda,
Tu es toujours la meilleure
64
00:05:16,835 --> 00:05:17,919
Enfin, je suppose.
65
00:05:17,920 --> 00:05:20,379
Les autres sont bons
Mais tu es la meilleure
66
00:05:20,380 --> 00:05:23,633
On se sent joyeux, on se sent gai
Juste à regarder ton reflet
67
00:05:23,634 --> 00:05:29,681
Tu es la preuve
Qu'on peut améliorer la perfection.
68
00:05:31,683 --> 00:05:33,142
Merci.
69
00:05:33,143 --> 00:05:35,646
Bien. Bien. Bien. Bien. Bien.
70
00:05:36,230 --> 00:05:37,272
Bien.
71
00:05:44,279 --> 00:05:45,822
Elle est tellement bonne.
72
00:05:47,658 --> 00:05:49,618
Glinda la bienveillante.
73
00:05:50,118 --> 00:06:00,118
La, la, la, la
74
00:06:05,842 --> 00:06:15,842
La, la, la, la, la, la, la
La, la, la, la, la, la, la, la, la
75
00:06:29,533 --> 00:06:33,578
Sauvez-nous de la Méchante
76
00:06:33,579 --> 00:06:38,040
Chaque nuit nos voix proclament
77
00:06:38,041 --> 00:06:43,588
Préservez-nous de cette peur
Et de cette victimisation
78
00:06:43,589 --> 00:06:47,174
Nous croyons en Glinda
79
00:06:47,175 --> 00:06:50,720
Grâce à sa magie, elle vaincra
80
00:06:50,721 --> 00:06:56,934
{\an8}Grâce à elle, ça se terminera bien
81
00:06:56,935 --> 00:06:58,311
{\an8}GLINDA LA BIENVEILLANTE
82
00:06:58,312 --> 00:07:03,858
Quand enfin la Méchante sera vaincue
83
00:07:03,859 --> 00:07:13,534
Par le bien
84
00:07:13,535 --> 00:07:16,621
La Méchante est vaincue
85
00:07:16,622 --> 00:07:23,210
{\an8}Par le bien
86
00:07:23,211 --> 00:07:25,338
{\an8}GLINDA LA BIENVEILLANTE
87
00:07:25,339 --> 00:07:27,340
{\an8}MÉCHANTE SORCIÈRE
88
00:07:27,341 --> 00:07:29,800
Il y a un concert à Quox,
si vous voulez, la semaine prochaine.
89
00:07:29,801 --> 00:07:31,218
Peut-être.
90
00:07:31,219 --> 00:07:33,804
Le quorum des Quadling veut vous honorer.
Sans savoir encore pourquoi.
91
00:07:33,805 --> 00:07:34,764
C'est bon de l'entendre.
92
00:07:34,765 --> 00:07:37,059
Et quelqu'un a envoyé des pâtisseries.
93
00:07:37,267 --> 00:07:39,936
- C'est bien pour nous.
- Envoyez ça à mon hôtel.
94
00:07:39,937 --> 00:07:42,021
Les robes de la semaine dernière?
95
00:07:42,022 --> 00:07:44,315
- Donnez-les aux indigentes.
- Bien sûr.
96
00:07:44,316 --> 00:07:46,359
Bonne idée.
97
00:07:46,360 --> 00:07:49,863
Tant qu'on y est, on devrait vraiment
faire breveter le mot "bienveillante".
98
00:07:51,698 --> 00:07:55,493
C'est… J'en ai la chair de poule.
99
00:07:55,494 --> 00:07:57,119
J'aime tellement mon travail.
100
00:07:57,120 --> 00:07:58,038
C'est bien.
101
00:07:58,830 --> 00:08:00,456
Madame Morrible.
102
00:08:00,457 --> 00:08:03,001
Désolée de vous avoir fait attendre.
Je ne savais pas.
103
00:08:04,294 --> 00:08:06,796
Quelque chose ne va pas?
Il s'agit d'Elphaba?
104
00:08:06,797 --> 00:08:08,340
Vous voulez dire la Méchante sorcière.
105
00:08:08,840 --> 00:08:10,007
Oui, bien sûr.
106
00:08:10,008 --> 00:08:11,884
Entrez, entrez.
107
00:08:11,885 --> 00:08:13,761
- Mme Morrible, je peux…
- Prendre des notes?
108
00:08:13,762 --> 00:08:16,764
Je peux vous chercher un en-cas.
Vous voulez un en-cas?
109
00:08:16,765 --> 00:08:18,517
Clafoutis aux cerises ou un jus?
110
00:08:19,851 --> 00:08:22,520
"Mme Morrible"? Elle n'est pas mariée.
111
00:08:22,521 --> 00:08:23,522
Tais-toi…
112
00:08:24,856 --> 00:08:27,650
Avec l'ouverture imminente
de la route de brique jaune
113
00:08:27,651 --> 00:08:30,486
et les attaques de la Méchante sorcière
toujours plus audacieuses,
114
00:08:30,487 --> 00:08:32,572
les citoyens sont inquiets.
115
00:08:32,573 --> 00:08:38,202
Il est donc plus important que jamais
de remonter le moral de tout le monde,
116
00:08:38,203 --> 00:08:39,787
comme vous seule le pouvez.
117
00:08:41,957 --> 00:08:42,958
En conséquence…
118
00:08:45,294 --> 00:08:46,837
Madame, j'adore.
119
00:08:47,462 --> 00:08:48,463
Quoi donc?
120
00:08:49,673 --> 00:08:51,799
Votre nouveau moyen de transport.
121
00:08:51,800 --> 00:08:55,429
Votre globule sphérique
véhiculaire personnel.
122
00:08:55,971 --> 00:08:58,015
Donc, comme une bulle?
123
00:09:01,351 --> 00:09:02,352
Exactement.
124
00:09:10,110 --> 00:09:11,652
Cela devait-il arriver?
125
00:09:11,653 --> 00:09:12,654
Ça va aller.
126
00:09:13,530 --> 00:09:14,781
Vous êtes sûre?
127
00:09:20,579 --> 00:09:22,079
Est-ce que ça fait ce que je pense?
128
00:09:22,080 --> 00:09:23,540
APPUYEZ POUR BULLER
129
00:09:25,042 --> 00:09:26,251
Non!
130
00:09:31,882 --> 00:09:33,175
Je le crois pas.
131
00:09:34,426 --> 00:09:35,928
Impossible!
132
00:09:39,765 --> 00:09:41,432
Je suis obsessnubilée.
133
00:09:41,433 --> 00:09:44,310
Le Magicien l'a fait fabriquer
spécialement pour vous.
134
00:09:44,311 --> 00:09:48,356
Sa Oz-jesté croit vital que vous,
en tant que Bienveillante sorcière,
135
00:09:48,357 --> 00:09:50,067
soyez également volante.
136
00:09:50,609 --> 00:09:52,319
Je suis d'accord.
137
00:09:54,154 --> 00:09:58,199
Mais ne vous inquiétez pas
de ne pas pouvoir faire de magie.
138
00:09:58,200 --> 00:10:01,661
Cette invention palliera votre déficience.
139
00:10:01,662 --> 00:10:05,331
Le mécanisme de la bulle
est astucieusement dissimulé.
140
00:10:05,332 --> 00:10:08,960
Les gens croiront
que c'est vous qui la faites flotter
141
00:10:08,961 --> 00:10:11,629
grâce à vos pouvoirs de sorcière.
142
00:10:11,630 --> 00:10:14,049
Alors, laissez-les présumer.
143
00:10:15,300 --> 00:10:16,259
D'accord.
144
00:10:16,260 --> 00:10:18,262
Mais n'oubliez pas ça.
145
00:10:30,148 --> 00:10:32,985
C'est la baguette qui est convaincante.
146
00:10:37,406 --> 00:10:39,448
Je vous retrouve
à la cérémonie d'ouverture.
147
00:10:39,449 --> 00:10:41,159
Merci beaucoup.
148
00:10:57,801 --> 00:10:59,719
Une baguette magique?
149
00:10:59,720 --> 00:11:01,847
Bon anniversaire, Glinda!
150
00:11:04,808 --> 00:11:07,310
C'est ce que je désirais le plus.
151
00:11:07,311 --> 00:11:08,978
Allez, essaie-la un coup.
152
00:11:08,979 --> 00:11:10,272
Oui, essaie-la.
153
00:11:10,814 --> 00:11:16,194
- Magie! Magie! Magie! Magie!
- Allez!
154
00:11:31,752 --> 00:11:33,336
J'ai oublié de dire le vœu.
155
00:11:33,337 --> 00:11:36,006
- Oh, oui. Allez. Oui. Oui.
- C'est normal.
156
00:11:37,132 --> 00:11:43,763
Je commandifie que quelque chose
de magique se produise!
157
00:11:43,764 --> 00:11:45,640
Elle n'arrive même pas
à faire une étincelle.
158
00:11:45,641 --> 00:11:46,475
Regardez.
159
00:11:47,351 --> 00:11:48,477
Voilà un arc-en-ciel.
160
00:11:49,019 --> 00:11:50,020
Qu'est-ce que c'est?
161
00:11:52,356 --> 00:11:53,232
C'est toi qui l'as fait?
162
00:11:55,567 --> 00:11:57,861
Enfin, vous savez combien
j'aime les arcs-en-ciel.
163
00:11:58,487 --> 00:12:00,321
- Oh, waouh.
- Fais-le encore!
164
00:12:00,322 --> 00:12:02,114
Ça, c'est mon amie!
165
00:12:02,115 --> 00:12:03,367
Je savais qu'elle y arriverait.
166
00:12:03,909 --> 00:12:06,744
- Allez voir l'arc-en-ciel!
- N'est-ce pas fantastique?
167
00:12:06,745 --> 00:12:07,912
Je savais qu'elle avait de la magie.
168
00:12:07,913 --> 00:12:10,540
Qui veut du gâteau?
169
00:12:17,297 --> 00:12:19,174
Qu'est-ce qui ne va pas, ma chérie?
170
00:12:19,675 --> 00:12:21,384
Tu as eu tout ce que tu souhaitais.
171
00:12:21,385 --> 00:12:22,510
Je sais,
172
00:12:22,511 --> 00:12:26,515
mais je veux être magique. Pour vrai. Et…
173
00:12:27,307 --> 00:12:28,891
Je ne le suis pas.
174
00:12:28,892 --> 00:12:30,769
Mais, ma chérie,
175
00:12:31,478 --> 00:12:33,689
tout le monde t'aime.
176
00:12:34,147 --> 00:12:35,482
Crois-moi,
177
00:12:36,191 --> 00:12:37,985
c'est tout ce dont tu auras besoin.
178
00:12:39,486 --> 00:12:40,946
Où est le sourire?
179
00:12:41,446 --> 00:12:42,739
Voilà, c'est bien.
180
00:12:58,046 --> 00:12:59,672
Ma chérie,
181
00:12:59,673 --> 00:13:00,632
tu viens?
182
00:13:04,303 --> 00:13:05,304
Allez!
183
00:13:32,497 --> 00:13:33,540
Glinda!
184
00:13:35,584 --> 00:13:38,962
LA ROUTE DE BRIQUE JAUNE
EST MAINTENANT OUVERTE
185
00:13:39,963 --> 00:13:41,589
Chers Oziens.
186
00:13:41,590 --> 00:13:43,341
Bonnes nouvelles.
187
00:13:43,342 --> 00:13:46,219
Maintenant, toutes les routes mènent
enfin au Magicien.
188
00:13:47,220 --> 00:13:50,014
Quelle célébration on aura aujourd'hui
189
00:13:50,015 --> 00:13:51,557
Merci le Ciel
190
00:13:51,558 --> 00:13:54,769
Faisons une célébration façon Glinda
191
00:13:54,770 --> 00:13:56,312
Merci le Ciel
192
00:13:56,313 --> 00:14:00,024
Enfin, une journée
Sans la Méchante sorcière
193
00:14:00,025 --> 00:14:02,693
On ne saurait être plus heureux
194
00:14:02,694 --> 00:14:03,779
Merci le Ciel
195
00:14:05,197 --> 00:14:07,573
Merci le Ciel pour toi, Glinda,
196
00:14:07,574 --> 00:14:10,618
et ton bel amoureux, le prince Fiyero,
197
00:14:10,619 --> 00:14:14,288
nouveau capitaine de Force tempête,
198
00:14:14,289 --> 00:14:19,086
assemblé par le Magicien lui-même
pour capturer la Méchante sorcière.
199
00:14:19,753 --> 00:14:23,005
Dites-nous, capitaine.
Quel effet ça fait?
200
00:14:23,006 --> 00:14:24,007
C'est frustrant.
201
00:14:24,800 --> 00:14:28,719
Mais je suis devenu capitaine
pour la retrouver et je la chercherai.
202
00:14:28,720 --> 00:14:29,846
Non!
203
00:14:31,765 --> 00:14:33,183
D'être fiancé.
204
00:14:38,021 --> 00:14:39,272
Nous sommes fiancés?
205
00:14:39,273 --> 00:14:40,524
Surpris?
206
00:14:41,191 --> 00:14:42,149
Oui.
207
00:14:42,150 --> 00:14:44,485
C'est bien. On l'espérait.
208
00:14:44,486 --> 00:14:45,737
Le Magicien et moi.
209
00:14:48,740 --> 00:14:53,578
On ne saurait être plus heureux,
N'est-ce pas, mon chéri?
210
00:14:53,579 --> 00:14:57,164
On ne saurait être plus heureux ici
211
00:14:57,165 --> 00:15:00,293
Regardez ce qu'on a,
Une intrigue de conte de fées
212
00:15:00,294 --> 00:15:04,213
Notre fin heureuse juste à nous
213
00:15:04,214 --> 00:15:08,718
Où on ne saurait être plus heureux,
Pas vrai, chéri?
214
00:15:08,719 --> 00:15:11,137
On ne peut être plus heureux
215
00:15:11,138 --> 00:15:15,850
Et nous sommes heureux de partager
Notre fin par procuration
216
00:15:15,851 --> 00:15:18,102
Avec vous tous
217
00:15:18,103 --> 00:15:20,271
Il ne pourrait être plus beau
218
00:15:20,272 --> 00:15:22,690
Je ne pourrais me sentir plus modeste
219
00:15:22,691 --> 00:15:25,776
On ne saurait être plus heureux
220
00:15:25,777 --> 00:15:29,572
Parce que le bonheur se produit
221
00:15:29,573 --> 00:15:34,244
Quand tous vos rêves se réalisent
222
00:15:37,497 --> 00:15:41,125
Et, Glinda, ma chère,
on est heureux pour toi.
223
00:15:41,126 --> 00:15:42,627
En tant que secrétaire de presse,
224
00:15:42,628 --> 00:15:48,299
je me suis efforcée qu'Oz en entier
sache l'histoire de ta bravoure
225
00:15:48,300 --> 00:15:52,137
{\an8}face à la terrifiante
Méchante sorcière de l'ouest.
226
00:15:53,639 --> 00:15:57,225
On dit qu'elle a un œil en plus
Qui reste toujours éveillé
227
00:15:58,143 --> 00:16:02,563
On dit qu'elle peut changer de peau
Comme un serpent
228
00:16:02,564 --> 00:16:07,068
J'ai ouï dire que des animaux rebelles
Lui donnaient nourriture et gîte
229
00:16:07,069 --> 00:16:13,533
J'ai ouï dire que son âme est si impure
Que l'eau peut la faire fondre
230
00:16:13,659 --> 00:16:15,451
Faites-la fondre!
231
00:16:15,452 --> 00:16:19,664
S'il vous plaît,
Que quelqu'un aille la faire fondre!
232
00:16:19,665 --> 00:16:22,042
Les gens sont si sots
qu'ils croiront n'importe quoi.
233
00:16:22,876 --> 00:16:25,045
Excuse-moi juste deux secondes.
234
00:16:26,046 --> 00:16:27,297
Viens avec moi, ma chérie.
235
00:16:29,424 --> 00:16:30,968
Que se passe-t-il?
236
00:16:31,635 --> 00:16:32,969
Les gens regardent.
237
00:16:32,970 --> 00:16:35,429
Je ne peux rester là à sourire,
à faire semblant.
238
00:16:35,430 --> 00:16:39,183
Tu crois que j'aime les entendre dire
ces choses terribles sur elle? Je déteste.
239
00:16:39,184 --> 00:16:42,562
Alors qu'est-ce qu'on fait là? Partons.
Partons. Partons d'ici.
240
00:16:42,563 --> 00:16:43,646
Je ne peux pas.
241
00:16:43,647 --> 00:16:46,942
Je ne peux pas
alors que je dois leur remonter le moral.
242
00:16:48,026 --> 00:16:49,444
Tu ne peux pas partir…
243
00:16:50,445 --> 00:16:52,614
parce que tu ne résistes pas à ça.
244
00:16:53,156 --> 00:16:54,575
C'est la vérité.
245
00:16:56,785 --> 00:16:58,412
Peut-être que je ne peux pas.
246
00:17:01,206 --> 00:17:02,207
C'est si mal?
247
00:17:02,958 --> 00:17:04,292
Qui pourrait résister?
248
00:17:04,293 --> 00:17:05,293
Tu sais qui le pourrait.
249
00:17:06,128 --> 00:17:08,753
On sait tous les deux qui pourrait
et qui l'a fait.
250
00:17:08,754 --> 00:17:11,674
Et je dois la trouver, car
si quelqu'un d'autre arrive avant, elle…
251
00:17:11,675 --> 00:17:13,634
Fiyero, je m'inquiète aussi pour elle.
252
00:17:13,635 --> 00:17:14,970
Et elle me manque.
253
00:17:16,221 --> 00:17:18,849
Ne vois-tu pas
qu'elle ne veut pas qu'on la trouve?
254
00:17:20,142 --> 00:17:22,144
Il faut t'y résoudre.
255
00:17:22,852 --> 00:17:24,562
Elle a fait son choix.
256
00:17:34,114 --> 00:17:34,948
Tu as raison.
257
00:17:41,872 --> 00:17:42,956
Écoute…
258
00:17:44,791 --> 00:17:46,543
si ça te rend heureuse,
bien sûr, je vais t'épouser.
259
00:17:51,381 --> 00:17:53,050
Et je te rendrai heureux aussi, non?
260
00:17:54,676 --> 00:17:56,094
Tu me connais. Je suis toujours heureux.
261
00:18:01,850 --> 00:18:02,684
Fiyero.
262
00:18:10,317 --> 00:18:11,610
Merci beaucoup, mon chéri.
263
00:18:14,154 --> 00:18:15,280
Il est…
264
00:18:15,822 --> 00:18:18,158
Il est allé me chercher à boire.
265
00:18:19,284 --> 00:18:20,786
Il est si attentionné.
266
00:18:28,043 --> 00:18:34,132
C'est pour ça que je ne pourrais
Être plus heureuse
267
00:18:34,716 --> 00:18:39,053
Non, je ne pourrais être plus heureuse
268
00:18:39,054 --> 00:18:42,014
Mais je dois admettre
269
00:18:42,015 --> 00:18:43,725
Un peu quand même
270
00:18:44,226 --> 00:18:48,939
Que je ne m'y attendais pas
271
00:18:49,356 --> 00:18:52,776
Mais je ne saurais être plus heureuse
272
00:18:53,527 --> 00:18:57,406
Simplement pas plus heureuse
273
00:18:57,739 --> 00:19:00,200
Enfin, pas "simplement"
274
00:19:00,367 --> 00:19:04,580
Car réaliser ses rêves
C'est étrange, mais il semble
275
00:19:04,913 --> 00:19:09,793
Que ce soit un peu compliqué
276
00:19:10,168 --> 00:19:14,881
Il y a une sorte de prix
277
00:19:15,716 --> 00:19:20,846
On perd un peu au change
278
00:19:21,972 --> 00:19:26,893
Il y a des ponts qu'on traverse
Sans savoir qu'on les a traversés
279
00:19:26,894 --> 00:19:32,857
Jusqu'à ce qu'on les traverse
280
00:19:32,858 --> 00:19:36,904
Et si cette joie, cette excitation
281
00:19:38,572 --> 00:19:43,201
Ne t'excite pas comme tu le pensais
282
00:19:44,578 --> 00:19:45,704
Ce sera tout de même
283
00:19:46,538 --> 00:19:49,332
Avec cette finale parfaite
284
00:19:49,333 --> 00:19:52,501
Ces acclamations et les effusions
285
00:19:52,502 --> 00:19:56,381
Qui n'en serait pas des plus heureuse?
286
00:19:57,049 --> 00:20:00,677
Je ne saurais donc être plus heureuse
287
00:20:01,511 --> 00:20:06,057
Parce que le bonheur, c'est ce qui arrive
288
00:20:06,058 --> 00:20:11,563
Quand tous tes rêves se réalisent
289
00:20:12,773 --> 00:20:15,400
N'est-ce pas?
290
00:20:16,860 --> 00:20:19,403
Le bonheur c'est ce qui se produit
291
00:20:19,404 --> 00:20:24,742
Quand tes rêves se réalisent
292
00:20:24,743 --> 00:20:27,411
On t'aime, Glinda, si on peut être francs
293
00:20:27,412 --> 00:20:28,913
Merci le Ciel
294
00:20:28,914 --> 00:20:31,540
Pour toute cette joie
On sait qui remercier
295
00:20:31,541 --> 00:20:33,292
Merci le Ciel
296
00:20:33,293 --> 00:20:34,919
C'est le Magicien, Glinda
297
00:20:34,920 --> 00:20:36,295
Et le fiancé
298
00:20:36,296 --> 00:20:39,340
Ils ne pourraient être meilleurs
299
00:20:39,341 --> 00:20:41,342
Elle ne pourrait être plus ravissante
300
00:20:41,343 --> 00:20:43,678
On ne pourrait avoir plus de chance
301
00:20:43,679 --> 00:20:46,097
Je ne saurais être plus heureuse
302
00:20:46,098 --> 00:20:50,101
Merci le Ciel
303
00:20:50,102 --> 00:20:55,022
Aujourd'hui
304
00:20:55,023 --> 00:20:56,567
Merci le Ciel pour aujourd'hui
305
00:20:57,192 --> 00:21:04,199
Merci le Ciel pour aujourd'hui
306
00:21:10,831 --> 00:21:13,041
C'est la Méchante sorcière. Aux abris!
307
00:21:14,543 --> 00:21:16,003
En selle!
308
00:21:20,340 --> 00:21:23,134
Glinda! Aux abris, tout le monde!
309
00:21:23,135 --> 00:21:25,052
NOTRE MAGICIEN MENT
310
00:21:25,053 --> 00:21:27,472
Je vous en prie, tout le monde.
Ne craignez rien.
311
00:21:29,516 --> 00:21:31,142
Elle ne vous fera pas de mal. Ça va aller.
312
00:21:31,143 --> 00:21:32,811
Elle veut tous nous tuer.
313
00:21:33,645 --> 00:21:34,646
Regardez!
314
00:21:38,775 --> 00:21:42,404
OZ MEURT
315
00:21:50,829 --> 00:21:51,872
Force tempête, allez!
316
00:21:57,127 --> 00:21:58,003
Fiyero.
317
00:21:58,545 --> 00:21:59,630
Venez.
318
00:22:01,048 --> 00:22:02,007
Non, venez.
319
00:22:02,633 --> 00:22:03,592
Allez!
320
00:22:40,587 --> 00:22:41,672
Halte!
321
00:23:13,704 --> 00:23:15,247
Capitaine, vous voyez quelque chose?
322
00:23:23,839 --> 00:23:24,881
Non.
323
00:23:25,591 --> 00:23:26,841
Venez.
324
00:23:26,842 --> 00:23:29,428
Pas de répit
avant de capturer la Méchante sorcière.
325
00:23:46,653 --> 00:23:48,446
Allez! On y va.
326
00:23:48,447 --> 00:23:50,073
- On avance.
- Rejoignez les rangs.
327
00:24:16,224 --> 00:24:17,392
Fiyero.
328
00:24:19,144 --> 00:24:20,229
Même toi.
329
00:24:51,218 --> 00:24:53,636
LE GOUVERNEUR PLEURÉ
330
00:24:53,637 --> 00:24:57,432
{\an8}NESSAROSE THROPP
NOMMÉE GOUVERNEURE
331
00:24:58,809 --> 00:24:59,810
Madame la Gouverneure?
332
00:25:00,769 --> 00:25:04,188
La nouvelle proposition de règlementation,
la loi anti-mobilité des animaux.
333
00:25:04,189 --> 00:25:05,190
Quelle loi?
334
00:25:06,567 --> 00:25:09,694
Les animaux auraient besoin d'un permis
pour voyager.
335
00:25:09,695 --> 00:25:13,030
Munchkinland est le seul endroit d'Oz
où elle n'a pas été ratifiée.
336
00:25:13,031 --> 00:25:15,199
La Ligue des gouverneurs
insiste pour que vous signiez.
337
00:25:15,200 --> 00:25:17,493
Nessa, tu ne signeras pas ça.
338
00:25:17,494 --> 00:25:18,787
Mais si je ne le fais pas…
339
00:25:20,414 --> 00:25:23,208
les gens diront :
"Elle est bien comme sa sœur".
340
00:25:28,672 --> 00:25:30,882
Donne-nous une seconde, Avaric.
341
00:25:39,850 --> 00:25:41,058
Boq…
342
00:25:41,059 --> 00:25:45,688
Pardonne-moi. Elphaba m'a abandonnée
quand j'avais besoin d'elle.
343
00:25:45,689 --> 00:25:48,024
Elle n'est même pas venue me voir
quand Père est décédé.
344
00:25:48,025 --> 00:25:49,401
Toi, tu es venu.
345
00:25:51,320 --> 00:25:57,075
Je ne sais pas comment j'aurais pu
traverser tout ça sans toi.
346
00:26:10,130 --> 00:26:12,507
Et je suis heureux d'avoir pu
être là pour toi.
347
00:26:15,344 --> 00:26:19,305
Mais j'ai réfléchi depuis un moment…
348
00:26:19,306 --> 00:26:20,307
Oui?
349
00:26:21,892 --> 00:26:23,977
Il est temps pour moi
de passer à autre chose.
350
00:26:29,441 --> 00:26:30,442
Je vois.
351
00:26:33,946 --> 00:26:36,490
Eh bien, si tu le ressens comme ça,
352
00:26:38,158 --> 00:26:39,993
c'est mieux que tu t'en ailles.
353
00:26:41,370 --> 00:26:42,371
Maintenant.
354
00:26:52,965 --> 00:26:53,966
Nessa,
355
00:26:54,508 --> 00:26:57,135
ce n'est pas la dernière fois
que nous nous voyons.
356
00:26:58,220 --> 00:26:59,388
Je sais.
357
00:27:08,480 --> 00:27:10,398
Attention, passagers.
358
00:27:10,399 --> 00:27:13,985
Ceci est l'embarquement final
pour la Cité des émeraudes illimitée.
359
00:27:13,986 --> 00:27:16,153
Les portes vont bientôt fermer.
360
00:27:16,154 --> 00:27:18,573
Merci de monter à bord et de libérer
le passage pour les autres passagers.
361
00:27:18,574 --> 00:27:19,700
PAS D'ANIMAUX
362
00:27:29,585 --> 00:27:31,502
Vous rendez visite à un être spécial?
363
00:27:31,503 --> 00:27:33,087
Procurez-vous de nouveaux oz-bits.
364
00:27:33,088 --> 00:27:36,257
Visitez le magasin du Magicien
au centre-ville de la Cité d'émeraude.
365
00:27:36,258 --> 00:27:37,300
Suivant.
366
00:27:37,301 --> 00:27:39,885
Rabais à durée limitée
pour les voyageurs arrivant aujourd'hui.
367
00:27:39,886 --> 00:27:42,222
- Excusez-moi, mon train part dans…
- Permis de voyager?
368
00:27:44,057 --> 00:27:45,141
Pardon?
369
00:27:45,142 --> 00:27:47,518
Tous les Munchkins ont l'interdiction
de quitter Munchkinland
370
00:27:47,519 --> 00:27:50,439
sans la permission expresse
de la gouverneure.
371
00:27:52,691 --> 00:27:54,317
PAS D'ANIMAUX ET DE MUNCHKIN
AU-DELÀ DE CE POINT
372
00:27:54,318 --> 00:27:56,528
Elle a insisté pour que ça prenne effet
immédiatement.
373
00:27:57,738 --> 00:28:00,323
…rappel à tous les passagers…
374
00:28:00,324 --> 00:28:01,991
Arrête de me pousser.
375
00:28:01,992 --> 00:28:03,826
- Allez!
- Non, Maman. Maman.
376
00:28:03,827 --> 00:28:06,496
- Ne touchez pas à ma famille.
- Je ne veux pas l'entendre, Munchkins.
377
00:28:07,039 --> 00:28:09,498
- Allez. En avant, les Munchkins.
- Allez.
378
00:28:09,499 --> 00:28:12,419
C'est une honte.
Vous ne pouvez pas nous traiter ainsi.
379
00:28:12,961 --> 00:28:14,378
Dégagez, les Munchkins.
380
00:28:14,379 --> 00:28:15,421
Suivant.
381
00:28:15,422 --> 00:28:17,423
Ce n'est pas l'Oz que je connais.
382
00:28:17,424 --> 00:28:19,091
- C'est non-Ozien!
- Faites la queue.
383
00:28:19,092 --> 00:28:20,635
Reculez. Qu'est-ce que j'ai dit?
384
00:28:20,636 --> 00:28:22,930
Munchkin, reculez.
385
00:28:40,948 --> 00:28:42,324
Attention à la marche.
386
00:28:43,283 --> 00:28:44,868
Groupe suivant. Venez, les enfants.
387
00:28:45,577 --> 00:28:47,746
- Allons-y. Il faut y aller maintenant.
- Allez, restez ensemble!
388
00:28:49,581 --> 00:28:52,209
Venez maintenant. Continuez d'avancer.
389
00:28:53,293 --> 00:28:55,087
Gardez l'œil sur vos enfants.
390
00:28:59,675 --> 00:29:01,884
N'ayez crainte. Je suis avec vous.
Je ne vous laisserai pas.
391
00:29:01,885 --> 00:29:03,095
Pas trop vite.
392
00:29:04,137 --> 00:29:05,471
Qu'est-ce que c'est que ça?
393
00:29:05,472 --> 00:29:07,348
- Attention aux pieds.
- Que faites-vous?
394
00:29:07,349 --> 00:29:09,267
Venez, les enfants. Vite.
395
00:29:09,268 --> 00:29:10,518
On doit quitter Oz.
396
00:29:10,519 --> 00:29:12,520
Ne faites pas ça. Je vous en prie.
397
00:29:12,521 --> 00:29:14,480
- Avancez.
- Ne quittez pas Oz.
398
00:29:14,481 --> 00:29:17,067
Joignez-vous à moi.
Aidez-moi à combattre le Magicien.
399
00:29:17,693 --> 00:29:20,361
Et attendre que les singes nous évincent?
400
00:29:20,362 --> 00:29:22,780
C'est ce qui arrive
aux animaux qui s'expriment.
401
00:29:22,781 --> 00:29:24,156
Et on ne les revoit plus jamais.
402
00:29:24,157 --> 00:29:25,117
Non.
403
00:29:25,951 --> 00:29:27,953
Oz ne serait pas Oz sans vous tous.
404
00:29:28,495 --> 00:29:30,455
Et je sais que vous avez peur,
mais vous êtes chez vous.
405
00:29:31,164 --> 00:29:32,540
Ça nous appartient à tous.
406
00:29:32,541 --> 00:29:33,667
Elphaba.
407
00:29:39,172 --> 00:29:40,214
Dulcibear.
408
00:29:40,215 --> 00:29:41,675
Ma petite.
409
00:29:44,761 --> 00:29:46,471
Tes câlins d'ours m'ont manqué.
410
00:29:47,806 --> 00:29:50,224
On ne peut pas rester ici.
411
00:29:50,225 --> 00:29:51,977
C'est devenu invivable.
412
00:29:52,519 --> 00:29:54,980
Il ne nous reste plus
qu'une chose à faire…
413
00:29:55,647 --> 00:30:00,819
c'est de s'échapper par le tunnel
qui mène au-delà d'Oz.
414
00:30:02,779 --> 00:30:05,490
On dit qu'au-delà d'Oz, il n'y a que…
415
00:30:08,410 --> 00:30:09,286
le vide.
416
00:30:13,874 --> 00:30:15,124
Comment survivras-tu?
417
00:30:15,125 --> 00:30:17,210
Comment survivras-tu ici?
418
00:30:18,003 --> 00:30:22,007
Personne ne sera heureux à Oz
jusqu'à ce que tu sois morte.
419
00:30:32,684 --> 00:30:34,853
Pourquoi voudrais-tu rester?
420
00:30:39,233 --> 00:30:40,525
Je ne sais pas.
421
00:30:42,945 --> 00:30:45,155
Pourquoi j'aime cette contrée
422
00:30:46,490 --> 00:30:49,284
Qui ne m'a jamais aimée?
423
00:30:52,454 --> 00:30:56,333
Un endroit qui semble en déclin
424
00:30:57,960 --> 00:31:00,254
Et de son plein gré
425
00:31:01,838 --> 00:31:06,677
Mais Oz est plus qu'une contrée
426
00:31:07,636 --> 00:31:11,682
C'est une promesse, une idée
427
00:31:13,016 --> 00:31:19,272
Et je veux aider à la réaliser
428
00:31:19,273 --> 00:31:24,527
Pourquoi une contrée a tant de sens
429
00:31:24,528 --> 00:31:27,822
Quand les temps se sont-ils obscurcis?
430
00:31:27,823 --> 00:31:30,366
Ce n'est qu'une contrée
431
00:31:30,367 --> 00:31:35,122
Faite de poussière de roche et de limon
432
00:31:36,039 --> 00:31:41,878
C'est juste un lieu familier
433
00:31:43,755 --> 00:31:49,177
Et qu'on appelle son chez-soi
434
00:31:50,512 --> 00:31:55,892
On n'est nulle part
Aussi bien que chez soi
435
00:31:57,019 --> 00:31:58,645
On le sait tous
436
00:32:00,397 --> 00:32:06,485
Nulle part aussi bien que chez soi
437
00:32:06,486 --> 00:32:09,113
Essaie de comprendre.
438
00:32:09,114 --> 00:32:11,533
On n'arrive plus à se battre.
439
00:32:12,075 --> 00:32:13,076
Il le faut.
440
00:32:16,246 --> 00:32:18,748
Quand tu sens que
Tu ne peux plus te battre
441
00:32:18,749 --> 00:32:21,834
Dis-toi juste
442
00:32:21,835 --> 00:32:25,714
On n'est nulle part
Aussi bien que chez soi.
443
00:32:26,506 --> 00:32:29,216
Quand tu sens que
Ça n'en vaut plus la peine
444
00:32:29,217 --> 00:32:31,469
Ressaisis-toi
445
00:32:31,470 --> 00:32:36,099
Car on n'est nulle part
aussi bien que chez soi
446
00:32:36,975 --> 00:32:38,893
Quand vous voulez partir
447
00:32:38,894 --> 00:32:41,979
Découragés et résignés
448
00:32:41,980 --> 00:32:46,568
C'est ce qu'ils vous enjoignent à faire
449
00:32:47,110 --> 00:32:51,907
Mais pensez à la peine
Et tout ce que vous laissez derrière
450
00:32:52,324 --> 00:32:58,747
Oz vous appartient
451
00:32:59,623 --> 00:33:02,250
Ceux qui veulent vous l'enlever
452
00:33:02,251 --> 00:33:05,378
Vous mentent pour vous inciter
453
00:33:05,379 --> 00:33:09,006
À les suivre ou à partir
454
00:33:09,007 --> 00:33:12,260
C'est eux que nous vaincrons
455
00:33:12,261 --> 00:33:14,929
Si sans cesse nous répétons
456
00:33:14,930 --> 00:33:24,930
On n'est nulle part
Aussi bien que chez soi
457
00:33:37,202 --> 00:33:42,206
Si on se bat pour y rester
458
00:33:42,207 --> 00:33:47,462
Nous allons reconquérir et le restaurer
459
00:33:48,964 --> 00:33:54,635
On n'est nulle part
460
00:33:54,636 --> 00:33:57,263
Aussi…
461
00:33:57,264 --> 00:33:59,266
Ne l'écoutez pas!
462
00:34:00,559 --> 00:34:01,852
Où est-il allé?
463
00:34:03,437 --> 00:34:07,941
La nuit, quand je ferme les yeux,
je vois toujours ce visage vert.
464
00:34:10,067 --> 00:34:11,527
Je le crois pas.
465
00:34:12,362 --> 00:34:13,989
- C'est toi?
- Recule!
466
00:34:14,489 --> 00:34:15,991
Quand je n'étais qu'un lionceau,
467
00:34:16,408 --> 00:34:19,452
elle m'a arraché
de la seule maison que j'aie connue.
468
00:34:19,453 --> 00:34:20,578
Tu étais dans une cage.
469
00:34:21,121 --> 00:34:23,664
Si je t'y avais laissé,
tu n'aurais jamais appris à parler.
470
00:34:23,665 --> 00:34:26,542
On dit que c'est elle
qui a donné des ailes aux singes
471
00:34:26,543 --> 00:34:28,461
et des espions au Magicien.
472
00:34:28,462 --> 00:34:29,420
C'est vrai?
473
00:34:34,884 --> 00:34:35,969
C'est vrai.
474
00:34:36,553 --> 00:34:38,221
J'ai jeté ce sort.
475
00:34:40,891 --> 00:34:42,100
Et je l'assume.
476
00:34:43,977 --> 00:34:45,727
Si j'avais su que j'avais été dupée,
477
00:34:45,728 --> 00:34:47,605
si j'avais su pourquoi,
je n'aurais jamais…
478
00:34:48,273 --> 00:34:50,274
Le Magicien ment. Je peux le prouver.
479
00:34:50,275 --> 00:34:51,816
Et si on reste solidaires…
480
00:34:51,817 --> 00:34:52,860
Dulcibear!
481
00:34:52,861 --> 00:34:54,029
Ma petite,
482
00:34:54,529 --> 00:34:56,239
je sais que tu continueras de te battre,
483
00:34:57,491 --> 00:34:58,909
parce que je te connais.
484
00:35:11,880 --> 00:35:13,257
Merci, Boq.
485
00:35:29,523 --> 00:35:32,317
Une partie de cartes amicale
après mon travail?
486
00:35:33,151 --> 00:35:35,195
Si vous le souhaitez, Madame gouverneure.
487
00:35:35,696 --> 00:35:37,489
Je t'ai demandé de m'appeler Nessa.
488
00:35:38,156 --> 00:35:39,366
Tu te souviens?
489
00:35:40,576 --> 00:35:41,535
Boq.
490
00:35:44,913 --> 00:35:47,541
Qu'importe.
Je t'appelle quand j'ai terminé.
491
00:35:52,170 --> 00:35:54,256
GAZETTE DES MUNCHKINS
L'HEUREUX COUPLE SE MARIE!
492
00:36:18,947 --> 00:36:21,366
Qui a pu laisser cette porte ouverte?
493
00:36:28,790 --> 00:36:29,791
Moi.
494
00:36:38,842 --> 00:36:40,593
C'est si bon de te voir.
495
00:36:40,594 --> 00:36:42,054
Pourquoi es-tu là?
496
00:36:44,640 --> 00:36:46,767
J'ai essayé de te garder
en dehors de tout ça, mais…
497
00:36:48,518 --> 00:36:49,644
j'ai besoin de toi.
498
00:36:49,645 --> 00:36:51,730
Je pensais que tu étais venue t'excuser.
499
00:36:52,439 --> 00:36:53,689
M'excuser?
500
00:36:53,690 --> 00:36:57,486
Notre père est mort de honte
et tu n'as même pas daigné te présenter.
501
00:36:57,945 --> 00:36:59,946
Tu pourrais au moins exprimer un regret.
502
00:36:59,947 --> 00:37:01,948
Pour quoi? Il me haïssait.
503
00:37:01,949 --> 00:37:03,658
C'est méchant de dire ça.
504
00:37:03,659 --> 00:37:04,618
Non, c'est faux.
505
00:37:05,202 --> 00:37:06,328
C'est la pure vérité.
506
00:37:07,246 --> 00:37:09,790
- Tu sais pourquoi?
- Quelle importance maintenant?
507
00:37:11,416 --> 00:37:14,127
Tu as raison. C'est sans importance.
508
00:37:16,880 --> 00:37:18,547
Car c'est juste nous.
509
00:37:18,548 --> 00:37:20,800
Tu es la gouverneure. Les gens
vont t'écouter, et ensemble, on…
510
00:37:20,801 --> 00:37:22,468
Pourquoi t'aiderais-je?
511
00:37:22,469 --> 00:37:27,223
Tu voles à travers Oz avec ce livre
pour aider des animaux inconnus,
512
00:37:27,224 --> 00:37:29,934
et pas une fois n'as-tu pensé
à utiliser tes pouvoirs pour m'aider.
513
00:37:29,935 --> 00:37:32,563
- Tu n'as jamais voulu de mon aide.
- Maintenant, oui!
514
00:37:40,988 --> 00:37:43,949
Je veux revenir
comme quand nous étions à l'école.
515
00:37:45,033 --> 00:37:48,452
Cette nuit-là quand Boq m'a dit
que j'étais belle.
516
00:37:48,453 --> 00:37:50,913
POUSSIÈRE D'OZ
517
00:37:50,914 --> 00:37:53,875
C'était la première fois
que je portais ces chaussures.
518
00:37:55,294 --> 00:37:57,045
Il y avait de la musique.
519
00:38:01,341 --> 00:38:03,510
Et tout était encore possible.
520
00:38:06,638 --> 00:38:09,558
Ce soir-là à Oz-Bonbon
521
00:38:10,601 --> 00:38:13,145
Boq a dansé avec moi là-bas
522
00:38:14,521 --> 00:38:19,359
Et c'était comme quand il m'aimait
523
00:38:20,402 --> 00:38:26,283
Cette soirée où j'ai senti
Que je flottais dans les airs
524
00:38:27,117 --> 00:38:31,830
Je veux ressentir ça à nouveau
525
00:38:32,706 --> 00:38:34,624
Fais-moi ressentir ça à nouveau!
526
00:38:34,625 --> 00:38:36,501
Nessa, j'aimerais pouvoir faire
quelque chose, mais…
527
00:38:51,433 --> 00:38:52,434
Que fais-tu?
528
00:38:58,148 --> 00:38:59,399
Mes chaussures!
529
00:38:59,983 --> 00:39:02,152
On dirait qu'elles sont en feu.
530
00:39:19,253 --> 00:39:21,338
Je flotte dans les airs.
531
00:39:24,216 --> 00:39:26,176
Nessa. Enfin.
532
00:39:27,427 --> 00:39:31,722
Je n'étais jamais sûre d'y arriver
533
00:39:31,723 --> 00:39:38,479
Mais finalement, de ces pouvoirs
Quelque chose de bien
534
00:39:38,480 --> 00:39:42,191
Finalement en ressort.
535
00:39:42,192 --> 00:39:43,652
Merci, Elphaba.
536
00:39:44,570 --> 00:39:45,486
Nessa?
537
00:39:45,487 --> 00:39:47,572
Il m'a appelée Nessa! Ça fonctionne!
538
00:39:47,573 --> 00:39:49,324
Nessa, il y quelque chose que je dois…
539
00:39:50,576 --> 00:39:51,743
Regarde.
540
00:39:54,788 --> 00:39:56,122
- Toi.
- Boq.
541
00:39:56,123 --> 00:39:57,165
Recule!
542
00:39:57,874 --> 00:40:00,876
- C'est juste moi. Je ne te ferai rien.
- Boq, n'aie pas peur.
543
00:40:00,877 --> 00:40:03,505
Elphaba est juste venue
me remonter un peu.
544
00:40:05,549 --> 00:40:07,967
Tu as fait ça pour la rendre heureuse?
545
00:40:07,968 --> 00:40:10,845
Je sais maintenant que tout est possible.
546
00:40:10,846 --> 00:40:12,556
Pour nous deux.
547
00:40:14,850 --> 00:40:16,309
- Nessa?
- Oui?
548
00:40:16,310 --> 00:40:17,894
Euh, Nessa
549
00:40:17,895 --> 00:40:20,981
Certainement,
Je représenterai moins pour toi
550
00:40:21,565 --> 00:40:25,443
Et tu ne m'en voudras pas
De partir ce soir
551
00:40:25,444 --> 00:40:26,403
Partir?
552
00:40:27,821 --> 00:40:29,990
Le moment où j'ai lu
553
00:40:30,741 --> 00:40:33,075
Que Glinda allait épouser
554
00:40:33,076 --> 00:40:35,286
Fiyero
555
00:40:35,287 --> 00:40:36,246
Glinda?
556
00:40:36,747 --> 00:40:38,248
Oui, Nessa, c'est exact
557
00:40:39,124 --> 00:40:42,169
Et je dois aller la convaincre
558
00:40:42,669 --> 00:40:48,091
Exprimer mes sentiments pour elle
559
00:40:51,678 --> 00:40:52,512
Nessa.
560
00:40:54,932 --> 00:40:58,602
Je suis tombé amoureux de Glinda
dès que je l'ai vue.
561
00:40:59,144 --> 00:41:00,812
Tombé amoureux?
562
00:41:03,106 --> 00:41:04,690
Eh bien, on va voir ça.
563
00:41:04,691 --> 00:41:06,693
- Laisse-le partir.
- N'approche pas plus près!
564
00:41:07,819 --> 00:41:11,072
Toi et ta sœur.
Elle est aussi maléfique que toi.
565
00:41:11,073 --> 00:41:13,616
Me garder ici tel un prisonnier.
566
00:41:13,617 --> 00:41:16,411
- De quoi parles-tu?
- Je parle de ma vie!
567
00:41:18,747 --> 00:41:20,666
Le peu qu'il en reste.
568
00:41:23,669 --> 00:41:26,046
Tu vas tomber amoureux de moi,
je te le dis!
569
00:41:26,713 --> 00:41:28,632
Si je dois…
570
00:41:29,216 --> 00:41:30,550
Je dois te…
571
00:41:34,554 --> 00:41:35,846
jeter un sort magique.
572
00:41:35,847 --> 00:41:38,849
Il doit bien y avoir un sort magique
qui captive ton cœur.
573
00:41:38,850 --> 00:41:41,562
- Nessa, non. C'est dangereux.
- Qu'est-ce qu'elle fait?
574
00:41:43,313 --> 00:41:44,231
Arrête, Nessa!
575
00:41:46,066 --> 00:41:48,025
Tu prononces les mots tout de travers!
576
00:41:48,026 --> 00:41:49,111
Qu'est-ce qu'elle dit?
577
00:41:51,405 --> 00:41:52,531
Je m'en vais.
578
00:41:59,371 --> 00:42:00,205
Boq, qu'y a-t-il?
579
00:42:01,039 --> 00:42:02,499
Mon cœur.
580
00:42:04,710 --> 00:42:07,128
On dirait qu'il… qu'il rétrécit.
581
00:42:07,129 --> 00:42:08,588
- Fais quelque chose!
- Je ne peux pas!
582
00:42:08,589 --> 00:42:10,631
Un sort issu du grimoire
ne peut être révoqué.
583
00:42:10,632 --> 00:42:11,674
Boq!
584
00:42:11,675 --> 00:42:13,718
Tout est de ta faute!
Si tu n'étais pas venu ici…
585
00:42:13,719 --> 00:42:16,095
Je dois trouver un autre sort.
C'est la seule chose qui puisse marcher.
586
00:42:16,096 --> 00:42:18,515
Va-t'en, maintenant! Va-t'en!
587
00:42:27,107 --> 00:42:29,734
Sauve-le, je t'en prie.
Sauve-le
588
00:42:29,735 --> 00:42:33,279
Mon pauvre Boq
Mon doux, mon brave
589
00:42:33,280 --> 00:42:38,326
Ne me laisse pas
Jusqu'à la fin de ma triste vie
590
00:42:38,327 --> 00:42:40,287
Seule et sans amour ici
591
00:42:40,662 --> 00:42:44,290
Avec juste la fille dans le miroir
592
00:42:44,291 --> 00:42:46,417
Juste elle et moi
593
00:42:46,418 --> 00:42:51,256
La Méchante sorcière de l'est.
594
00:42:54,384 --> 00:43:00,223
On se mérite l'une l'autre
595
00:43:19,409 --> 00:43:20,452
Il dort.
596
00:43:24,498 --> 00:43:25,582
Et son cœur?
597
00:43:26,124 --> 00:43:27,125
Ça va.
598
00:43:28,543 --> 00:43:30,087
Il n'en aura plus besoin.
599
00:43:31,588 --> 00:43:32,631
Le mariage…
600
00:43:34,466 --> 00:43:35,759
Attends, où vas-tu?
601
00:43:37,344 --> 00:43:40,012
Tous les gens les plus influents d'Oz
seront là.
602
00:43:40,013 --> 00:43:43,224
L'occasion parfaite de leur montrer
toute la vérité sur le Magicien.
603
00:43:43,225 --> 00:43:45,352
Oh, je t'en prie.
Arrête de te mentir.
604
00:43:46,228 --> 00:43:49,313
Tu vas là-bas pour trouver Fiyero,
mais c'est trop tard.
605
00:43:49,314 --> 00:43:52,024
Nessa, j'ai fait
tout ce que j'ai pu pour toi,
606
00:43:52,025 --> 00:43:53,610
et ce n'est toujours pas assez.
607
00:43:54,444 --> 00:43:55,696
Ce ne le sera jamais.
608
00:43:59,992 --> 00:44:01,493
Elphaba, ne me laisse pas!
609
00:44:04,037 --> 00:44:05,247
Au revoir, Nessa.
610
00:44:06,498 --> 00:44:07,833
Je m'en vais voir le Magicien.
611
00:44:21,763 --> 00:44:23,180
Où suis-je?
612
00:44:23,181 --> 00:44:24,474
Que s'est-il passé?
613
00:44:25,684 --> 00:44:27,644
Tout va bien, mon chéri. Tu as juste…
614
00:44:47,456 --> 00:44:48,457
Qu'as-tu fait?
615
00:44:53,879 --> 00:44:56,423
Ce n'était pas moi.
J'ai tenté de l'empêcher.
616
00:45:06,975 --> 00:45:07,935
Boq, je t'en prie.
617
00:45:09,770 --> 00:45:11,230
Qu'as-tu fait de moi?
618
00:45:11,772 --> 00:45:12,855
Espèce de sorcière!
619
00:45:12,856 --> 00:45:16,026
Ce n'était pas moi. C'était elle.
C'était Elphaba!
620
00:45:29,790 --> 00:45:30,916
Boq!
621
00:45:33,335 --> 00:45:36,045
Oziens de la Cité d'émeraude,
622
00:45:36,046 --> 00:45:42,344
aujourd'hui, le vent tourne
et le destin se joue sous nos yeux.
623
00:45:43,345 --> 00:45:47,098
Car en cette nuit,
par la glorification de notre Magicien,
624
00:45:47,099 --> 00:45:50,017
Glinda la bienheureuse
et le prince Fiyero Tigelaar
625
00:45:50,018 --> 00:45:52,436
joignent leurs mains dans l'union.
626
00:45:52,437 --> 00:45:55,731
Ai-je tout ce dont j'ai besoin?
Non, il me faut une boucle d'oreille.
627
00:45:55,732 --> 00:45:56,817
Merci.
628
00:45:58,151 --> 00:46:00,319
Quelque chose d'un peu vieillot? Oui.
629
00:46:00,320 --> 00:46:02,655
C'est plus qu'un simple mariage.
630
00:46:02,656 --> 00:46:04,825
C'est le couronnement de l'espoir en soi.
631
00:46:08,161 --> 00:46:09,454
Quelque chose de nouveau…
632
00:46:11,331 --> 00:46:12,498
Absolument.
633
00:46:12,499 --> 00:46:14,792
Que les fondations mêmes d'Oz
634
00:46:14,793 --> 00:46:16,544
scintillent dans la célébration…
635
00:46:16,545 --> 00:46:17,628
FÉLICITATIONS
636
00:46:17,629 --> 00:46:20,882
…car aujourd'hui,
Oz écrit un nouveau chapitre.
637
00:46:21,300 --> 00:46:26,430
Réjouissez-vous,
et Oz brillera pour toujours.
638
00:46:31,310 --> 00:46:32,686
Quelque chose d'échangé…
639
00:46:34,229 --> 00:46:36,398
Et quelque chose qui cloche.
Je veux un truc qui cloche.
640
00:46:42,988 --> 00:46:44,406
Donnez-moi une seconde.
641
00:46:56,043 --> 00:46:58,128
Elphaba Thropp, je sais que tu es là.
642
00:46:59,087 --> 00:47:01,548
Entre avant que les singes te voient.
643
00:47:12,267 --> 00:47:13,393
Elphaba.
644
00:47:14,144 --> 00:47:15,229
Galinda.
645
00:47:18,815 --> 00:47:20,150
Entre. Allez.
646
00:47:34,081 --> 00:47:37,251
Elphie. Dieu magie, tu es vivante.
647
00:47:37,918 --> 00:47:39,711
Attention. Ta robe.
648
00:47:57,521 --> 00:47:59,939
Je n'arrive toujours pas à croire
que tu te balades encore là-dessus.
649
00:47:59,940 --> 00:48:01,984
On ne peut pas tous voyager en bulle.
650
00:48:03,026 --> 00:48:04,027
C'est vrai.
651
00:48:08,991 --> 00:48:10,075
Tu vas bien?
652
00:48:10,659 --> 00:48:11,660
Je vais bien.
653
00:48:14,329 --> 00:48:16,080
Je voulais juste venir te voir.
654
00:48:16,081 --> 00:48:17,791
Ça me touche beaucoup, Elphie.
655
00:48:18,500 --> 00:48:21,295
- Mais si quelqu'un te découvre…
- Je sais.
656
00:48:21,837 --> 00:48:22,754
Je sais.
657
00:48:26,008 --> 00:48:28,259
Tu ne m'as jamais vue.
Je ne suis jamais venue.
658
00:48:28,260 --> 00:48:31,053
- Tu comprends?
- Non. Je ne le supporte plus.
659
00:48:31,054 --> 00:48:34,015
- Je t'emmène voir le Magicien.
- Absolument pas.
660
00:48:34,016 --> 00:48:35,601
- Oui.
- Non!
661
00:48:36,935 --> 00:48:39,770
Ça, c'est entre le Magicien et moi.
662
00:48:39,771 --> 00:48:42,273
Je comprends.
Mais tu dois me faire confiance.
663
00:48:42,274 --> 00:48:45,402
Je sais comment lui parler,
et je peux peut-être aider.
664
00:49:11,970 --> 00:49:13,555
Depuis que j'ai…
665
00:49:14,306 --> 00:49:15,474
Quoi?
666
00:49:44,586 --> 00:49:45,712
Vous êtes fichu.
667
00:49:48,465 --> 00:49:49,591
C'est terminé.
668
00:49:52,261 --> 00:49:54,262
J'avais le pressentiment
que tu reviendrais.
669
00:49:54,263 --> 00:49:57,014
Je ne suis pas là pour vous.
Je suis là pour Oz.
670
00:49:57,015 --> 00:50:01,228
Elphaba, tu sais que tu aurais pu
sortir normalement. Par la porte.
671
00:50:02,229 --> 00:50:03,397
Allô?
672
00:50:03,981 --> 00:50:04,982
Oui?
673
00:50:05,399 --> 00:50:06,525
Ne me hais pas.
674
00:50:06,733 --> 00:50:09,570
C'est mon jour de mariage,
et tu ne peux refuser un vœu de mariage.
675
00:50:09,736 --> 00:50:10,945
En fait, tu peux, mais c'est impoli.
676
00:50:10,946 --> 00:50:12,196
Je n'ai pas le temps.
677
00:50:12,197 --> 00:50:14,365
Écoutez. Vous et moi on va
descendre ensemble,
678
00:50:14,366 --> 00:50:17,577
et vous allez avouer à ses invités
que vous n'avez pas de réel pouvoir,
679
00:50:17,578 --> 00:50:19,454
et que vous ne pouvez pas
lire le grimoire.
680
00:50:22,249 --> 00:50:23,874
Pourquoi est-ce drôle?
681
00:50:23,875 --> 00:50:26,295
Elphaba, tu m'as manqué.
682
00:50:27,254 --> 00:50:29,922
On peut repartir à zéro?
683
00:50:29,923 --> 00:50:30,966
Oui. S'il te plaît.
684
00:50:31,508 --> 00:50:32,842
- Dis oui.
- Non.
685
00:50:32,843 --> 00:50:34,760
Tu crois que je ne le voudrais pas?
686
00:50:34,761 --> 00:50:36,847
Je donnerais tout pour revenir
au temps où…
687
00:50:39,933 --> 00:50:43,478
Quand je croyais vraiment
que vous étiez merveilleux.
688
00:50:44,479 --> 00:50:46,481
Le merveilleux "Magicien d'Oz."
689
00:50:47,524 --> 00:50:49,610
Personne ne croyait plus en vous que moi.
690
00:50:51,987 --> 00:50:53,530
Mais on ne retourne pas en arrière.
691
00:50:54,364 --> 00:50:57,033
Et on ne peut avancer, tant que tous
ne sauront pas ce que je sais.
692
00:50:57,034 --> 00:50:59,703
- Et quand ils sauront la vérité…
- Ils ne la croiront pas.
693
00:51:00,996 --> 00:51:03,748
- Comment pouvez-vous dire ça?
- Je te le dis franchement.
694
00:51:03,749 --> 00:51:06,292
Je pourrais leur dire
que je leur ai menti
695
00:51:06,293 --> 00:51:09,503
jusqu'à ce que mon visage,
désolé, devienne bleu,
696
00:51:09,504 --> 00:51:11,673
mais ça ne fera aucune différence.
697
00:51:12,841 --> 00:51:15,009
Ils ne cesseront jamais de croire en moi.
698
00:51:15,010 --> 00:51:16,470
Tu sais pourquoi?
699
00:51:17,471 --> 00:51:18,805
Parce qu'ils ne le veulent pas.
700
00:51:20,974 --> 00:51:23,393
Croyez-en un sage et vieux magicien
701
00:51:24,186 --> 00:51:27,397
Une fois que les gens
Croient vos flatteries
702
00:51:28,232 --> 00:51:32,110
Ça devient la chose
La plus précieuse qu'ils possèdent
703
00:51:36,865 --> 00:51:39,493
Une fois qu'ils ont avalé vos mensonges
704
00:51:40,410 --> 00:51:43,538
Les faits et la logique ne compteront plus
705
00:51:44,414 --> 00:51:48,418
Ils croiront ce qu'ils veulent bien
706
00:51:51,171 --> 00:51:54,383
Montrez-leur la vérité crue
707
00:51:56,426 --> 00:52:02,224
Ils y croiront d'autant plus
708
00:52:03,308 --> 00:52:04,685
{\an8}LES PAYS D'OZ
709
00:52:11,108 --> 00:52:13,151
Merveilleux
710
00:52:14,778 --> 00:52:18,115
Ils m'appellent "Merveilleux"
711
00:52:19,366 --> 00:52:25,998
J'ai donc dit : "Merveilleux?
Si vous insistez"
712
00:52:28,584 --> 00:52:30,167
Merveilleux
713
00:52:30,168 --> 00:52:32,838
Je serai "Merveilleux"
714
00:52:33,463 --> 00:52:36,799
Croyez-moi, c'est dur d'y résister
715
00:52:36,800 --> 00:52:40,469
Car c'est vraiment merveilleux
716
00:52:40,470 --> 00:52:42,972
Ils le croient merveilleux
717
00:52:42,973 --> 00:52:45,308
Hé, regarde qui est merveilleux
718
00:52:45,309 --> 00:52:47,019
Ce paysan du fond des champs
719
00:52:47,811 --> 00:52:52,648
Qui a cru en l'idée fière
D'avoir une ville en vert
720
00:52:52,649 --> 00:52:55,944
Et une merveilleuse route en brique jaune
721
00:53:04,328 --> 00:53:05,746
Elphie, soyons franches.
722
00:53:06,330 --> 00:53:08,040
Ta méthode n'a pas fonctionné.
723
00:53:08,332 --> 00:53:11,627
Mais si tu te joins à nous,
si les gens voient que tu es avec nous,
724
00:53:12,127 --> 00:53:13,836
ils te feront confiance.
725
00:53:13,837 --> 00:53:15,755
Tu accompliras tellement plus.
726
00:53:15,756 --> 00:53:17,632
Oui. Oui. Tellement plus.
727
00:53:17,633 --> 00:53:19,550
On pourrait être comme… une famille.
728
00:53:19,551 --> 00:53:23,346
- Je n'ai jamais eu de famille.
- Chanceux.
729
00:53:23,347 --> 00:53:27,892
C'est pour ça que j'ai voulu donner
aux citoyens d'Oz… tout.
730
00:53:27,893 --> 00:53:30,354
- Alors vous leur avez menti?
- Non, non.
731
00:53:31,063 --> 00:53:32,231
Non… En fait,
732
00:53:33,273 --> 00:53:35,734
seulement verbalement.
733
00:53:36,985 --> 00:53:39,363
Mais c'étaient les mensonges
qu'ils voulaient entendre.
734
00:53:40,405 --> 00:53:44,576
La vérité n'a rien à voir avec les faits
735
00:53:46,036 --> 00:53:49,873
La vérité, c'est ce sur quoi
Tout le monde est d'accord
736
00:53:51,166 --> 00:53:54,126
Tu vois, d'où je viens,
il y a toutes sortes de gens
737
00:53:54,127 --> 00:53:57,965
qui croient plein de choses fausses.
Tu sais comment ça s'appelle?
738
00:53:59,549 --> 00:54:00,550
L'Histoire.
739
00:54:03,053 --> 00:54:05,472
Un homme est un traître
740
00:54:06,223 --> 00:54:08,099
Ou un libérateur
741
00:54:08,100 --> 00:54:10,309
Un homme riche est un voleur
742
00:54:10,310 --> 00:54:11,645
Ou un philanthrope
743
00:54:12,854 --> 00:54:15,356
Untel est-il un envahisseur
744
00:54:15,357 --> 00:54:17,733
Ou un noble croisé?
745
00:54:17,734 --> 00:54:22,030
Ça dépend de l'étiquette qui lui colle
746
00:54:22,531 --> 00:54:24,782
Il y a peu de gens en paix
747
00:54:24,783 --> 00:54:27,451
Pétris d'ambiguïtés morales
748
00:54:27,452 --> 00:54:31,456
Donc on fait comme s'ils n'existaient pas
749
00:54:35,544 --> 00:54:37,296
Ce n'est pas ma meilleure pupille.
750
00:54:40,299 --> 00:54:44,510
On l'appelle "Merveilleux"
751
00:54:44,511 --> 00:54:47,054
Donc je suis merveilleux
752
00:54:47,055 --> 00:54:52,435
Il est si merveilleux
C'est dans sa nature
753
00:54:52,436 --> 00:54:56,940
Et avec notre aide
Vous pouvez l'être aussi
754
00:55:03,030 --> 00:55:04,031
Viens avec moi.
755
00:55:14,374 --> 00:55:17,169
Elphie, tu n'en as pas assez de courir?
756
00:55:17,878 --> 00:55:19,296
Pense à ce qu'on pourrait faire.
757
00:55:20,464 --> 00:55:21,673
Ensemble.
758
00:55:27,721 --> 00:55:29,932
Sans limites
759
00:55:31,850 --> 00:55:36,104
Ensemble, on est sans limites
760
00:55:36,897 --> 00:55:41,485
Ensemble, on forme la meilleure équipe
761
00:55:41,860 --> 00:55:43,486
Elphie
762
00:55:43,487 --> 00:55:46,698
Les rêves qu'on a ébauchés
763
00:55:47,282 --> 00:55:50,534
Si on travaille en tandem
764
00:55:50,535 --> 00:55:54,705
Aucun combat ne nous résistera
765
00:55:54,706 --> 00:55:57,833
Enfin, au bout du compte,
On reçoit notre dû
766
00:55:57,834 --> 00:56:00,294
Il était temps
767
00:56:00,295 --> 00:56:05,800
Elphaba, une célébration dans Oz
768
00:56:05,801 --> 00:56:10,555
Rien que pour toi
769
00:56:22,025 --> 00:56:24,443
Merveilleux
770
00:56:24,444 --> 00:56:27,488
On t'appellera "Merveilleuse"
771
00:56:27,489 --> 00:56:30,283
Viens et sois merveilleuse
772
00:56:30,284 --> 00:56:31,618
Crois-moi, c'est amusant!
773
00:56:32,869 --> 00:56:34,996
Nous serons merveilleux
774
00:56:34,997 --> 00:56:37,833
Vous me rendrez merveilleux
775
00:56:38,458 --> 00:56:41,628
Merveilleux!
Merveilleux!
776
00:57:12,576 --> 00:57:14,327
Qui êtes-vous?
777
00:57:14,328 --> 00:57:18,832
Et pourquoi me cherchez-vous?
778
00:57:19,625 --> 00:57:20,626
Attendez.
779
00:57:24,379 --> 00:57:28,341
C'est possible que j'accepte
780
00:57:28,342 --> 00:57:30,093
Merveilleux
781
00:57:30,594 --> 00:57:37,309
Mais cette fois
Vous devez faire vos preuves
782
00:57:38,769 --> 00:57:40,102
On ne blâme plus les animaux.
783
00:57:40,103 --> 00:57:43,147
Et ceux qui ont quitté Oz
peuvent y revenir sans crainte.
784
00:57:43,148 --> 00:57:44,815
Hé, avec toi à mes côtés,
785
00:57:44,816 --> 00:57:47,151
je n'aurai plus à blâmer les animaux.
786
00:57:47,152 --> 00:57:50,863
Plus besoin d'espions, non plus…
donc libérez les singes.
787
00:57:50,864 --> 00:57:52,574
Oh, oui? Attends. Attends.
788
00:58:01,166 --> 00:58:02,834
Pourquoi? Pourquoi?
789
00:58:03,585 --> 00:58:05,837
Je pense que j'ai trouvé. J'ai trouvé.
790
00:58:12,177 --> 00:58:13,178
C'est fait.
791
00:58:13,804 --> 00:58:16,598
Je l'ai fait. Je veux dire, on l'a fait.
792
00:58:17,849 --> 00:58:19,810
Je vous vois dans deux secondes.
793
00:58:20,435 --> 00:58:24,356
Elphie, je suis si heureuse.
794
00:58:28,652 --> 00:58:29,861
Je me marie.
795
00:58:31,989 --> 00:58:34,658
Donc, tu veux que je fasse mes preuves?
796
00:58:35,200 --> 00:58:37,744
Oh, mon dieu. Regarde dans ta main.
797
00:58:39,454 --> 00:58:40,789
Comment c'est arrivé là?
798
00:58:41,331 --> 00:58:43,750
C'est une clé. C'est une clé.
799
00:58:45,252 --> 00:58:46,712
Tu n'es pas surprise?
800
00:58:47,254 --> 00:58:49,255
J'ai aimé cette danse. C'était amusant.
801
00:58:49,256 --> 00:58:50,090
Viens ici.
802
00:58:50,757 --> 00:58:54,177
Je les ai gardés sous clé ici,
803
00:58:54,886 --> 00:58:57,306
pour leur propre sécurité.
804
00:59:00,058 --> 00:59:02,686
Mais ce n'est plus nécessaire.
805
00:59:04,187 --> 00:59:05,396
OK.
806
00:59:05,397 --> 00:59:07,899
Tu veux venir ici et avoir l'honneur.
807
00:59:07,900 --> 00:59:10,944
Car si tu mets ceci là-dedans,
ça les libérera.
808
00:59:12,112 --> 00:59:13,905
Et je…
809
00:59:13,906 --> 00:59:17,408
Bon sang, j'espère que tu apprécies
cet instant, car tu as gagné,
810
00:59:17,409 --> 00:59:19,328
mais on a tous gagné, en fait.
811
00:59:38,347 --> 00:59:39,389
Chistery.
812
00:59:43,268 --> 00:59:45,395
Rien ne peut changer ce qui t'est arrivé.
813
00:59:49,274 --> 00:59:50,859
Enfin… ce que j'ai fait.
814
00:59:52,027 --> 00:59:53,570
Mais au moins, tu as la liberté.
815
00:59:54,947 --> 00:59:56,531
Chistery, tu peux parler?
816
01:00:00,077 --> 01:00:01,203
Je t'en prie, essaie.
817
01:00:05,415 --> 01:00:06,416
Allez,
818
01:00:07,751 --> 01:00:08,752
vas-y.
819
01:00:10,128 --> 01:00:11,129
Tu es libre.
820
01:00:12,923 --> 01:00:14,091
Vole.
821
01:00:26,478 --> 01:00:27,354
Volez.
822
01:00:30,691 --> 01:00:31,984
Volez!
823
01:00:41,994 --> 01:00:42,828
Magnifique.
824
01:00:44,162 --> 01:00:45,288
Eh bien…
825
01:00:45,289 --> 01:00:49,458
Hé, si toi et moi descendons
pour accueillir ces gens élégants,
826
01:00:49,459 --> 01:00:51,420
je dois me faire beau.
827
01:01:13,901 --> 01:01:15,360
Chistery, qu'est-ce qui ne va pas?
828
01:03:24,323 --> 01:03:25,365
Pr Dillamond.
829
01:03:29,703 --> 01:03:32,289
Pr Dillamond, vous pouvez parler?
830
01:03:33,040 --> 01:03:34,124
C'est moi, Elphaba.
831
01:03:44,134 --> 01:03:45,718
Je vous explique,
832
01:03:45,719 --> 01:03:47,888
car ce n'est pas ce qu'il y paraît.
833
01:03:51,475 --> 01:03:52,808
Elphaba,
834
01:03:52,809 --> 01:03:56,730
il y a certains animaux
à qui on ne peut faire confiance.
835
01:03:57,272 --> 01:03:58,273
Oui.
836
01:03:59,233 --> 01:04:00,359
Je le sais maintenant.
837
01:04:05,989 --> 01:04:10,534
Et ces vœux sacrés, il faut y adhérer,
838
01:04:10,535 --> 01:04:13,580
non pas avec légèreté, mais avec gaieté.
839
01:04:14,498 --> 01:04:15,707
Elphaba,
840
01:04:16,750 --> 01:04:17,751
essayez de comprendre.
841
01:04:18,585 --> 01:04:19,878
Non.
842
01:04:20,796 --> 01:04:22,171
Je ne suis pas un mauvais homme.
843
01:04:22,172 --> 01:04:23,464
- Je suis juste…
- Oui, vous l'êtes.
844
01:04:23,465 --> 01:04:25,175
Vous êtes un très mauvais homme.
845
01:04:29,388 --> 01:04:32,640
Vous m'avez déjà demandé
ce que mon cœur désirait,
846
01:04:32,641 --> 01:04:34,685
et maintenant je le sais.
847
01:04:36,853 --> 01:04:39,606
C'est de vous combattre
jusqu'à mon dernier jour.
848
01:04:47,489 --> 01:04:48,365
Courez.
849
01:04:57,207 --> 01:04:59,209
Et vous, Glinda…
850
01:05:03,046 --> 01:05:05,507
Quel est donc ce son horrible?
851
01:05:22,107 --> 01:05:22,941
Bouge de là!
852
01:05:31,533 --> 01:05:32,367
Restez ici.
853
01:05:37,789 --> 01:05:38,790
Fiyero!
854
01:05:52,220 --> 01:05:54,805
C'est une machination
de la Méchante sorcière.
855
01:05:54,806 --> 01:05:56,516
Elle veut tous nous tuer!
856
01:06:17,412 --> 01:06:18,372
Non!
857
01:06:21,833 --> 01:06:24,253
Quel effet cela fait-il de se voir
privé de sa voix?
858
01:06:26,129 --> 01:06:27,130
Silence, sorcière.
859
01:06:31,301 --> 01:06:32,301
De l'eau.
860
01:06:32,302 --> 01:06:35,346
- Beaucoup d'eau!
- Monsieur.
861
01:06:35,347 --> 01:06:36,765
Autant que vous pouvez en porter.
862
01:06:37,432 --> 01:06:38,558
Besoin d'aide?
863
01:06:47,025 --> 01:06:48,026
S'il vous plaît.
864
01:06:50,988 --> 01:06:52,030
Merci.
865
01:06:52,698 --> 01:06:54,491
C'était désagréable.
866
01:06:57,995 --> 01:07:01,290
Eh bien, je crois que ma trachée est…
867
01:07:01,832 --> 01:07:03,457
Quoi? Que faites-vous?
868
01:07:03,458 --> 01:07:05,377
- Silence. Entrez.
- Pardon?
869
01:07:05,919 --> 01:07:06,878
Entrez.
870
01:07:08,046 --> 01:07:10,841
À moins que vouliez que les invités
sachent la vérité sur leur magicien.
871
01:07:12,509 --> 01:07:14,553
- Entrez!
- Oui, oui.
872
01:07:36,408 --> 01:07:37,701
Votre Oz-jesté!
873
01:07:38,327 --> 01:07:39,995
Fiyero? Que fais-tu…
874
01:07:40,996 --> 01:07:42,914
Que se passe-t-il?
875
01:07:42,915 --> 01:07:45,917
Il se passe que ces deux traîtres…
876
01:07:45,918 --> 01:07:47,627
Pas un mot de plus, votre Oz-jesté.
877
01:07:47,628 --> 01:07:50,046
Chéri, tu as perdu la raison?
878
01:07:50,047 --> 01:07:51,048
Que fais-tu?
879
01:08:07,231 --> 01:08:08,398
Je pars avec elle.
880
01:08:09,483 --> 01:08:11,026
- Quoi?
- Quoi?
881
01:08:13,820 --> 01:08:15,780
- Allons-y.
- Quoi?
882
01:08:15,781 --> 01:08:17,155
- Allons-y.
- Attends.
883
01:08:17,156 --> 01:08:18,200
Quoi?
884
01:08:19,243 --> 01:08:23,205
Tu veux dire que vous deux…
885
01:08:23,955 --> 01:08:25,038
Tout ce temps?
886
01:08:25,039 --> 01:08:26,624
Non. Ce n'était pas comme ça.
887
01:08:26,792 --> 01:08:27,793
Partez.
888
01:08:30,462 --> 01:08:31,463
Maintenant.
889
01:08:38,428 --> 01:08:40,013
Vous vous méritez l'un l'autre.
890
01:08:45,142 --> 01:08:46,270
Tu m'as fait peur.
891
01:08:47,521 --> 01:08:49,272
Pendant un moment,
j'ai cru que tu avais changé.
892
01:08:55,070 --> 01:08:56,196
J'ai changé.
893
01:09:05,414 --> 01:09:07,416
Ça engourdit la douleur,
tu veux une gorgée?
894
01:09:12,879 --> 01:09:17,508
Non, non, non, non! Non! Non!
895
01:09:18,302 --> 01:09:19,594
Nous avons l'eau, madame.
896
01:09:19,595 --> 01:09:22,638
Idiots! Vous arrivez trop tard! Sortez!
897
01:09:24,098 --> 01:09:25,517
Comment avez-vous pu
laisser faire ça?
898
01:09:26,142 --> 01:09:27,394
Vous avez une épingle à cheveux?
899
01:09:28,562 --> 01:09:29,811
Merci.
900
01:09:29,812 --> 01:09:32,399
Nous avions une entente, elle et moi.
901
01:09:33,275 --> 01:09:34,276
Mais…
902
01:09:36,069 --> 01:09:37,361
elle m'a trahi.
903
01:09:39,114 --> 01:09:42,534
Nous devons la démasquer,
la forcer à se dévoiler.
904
01:09:43,702 --> 01:09:46,288
Sans les singes,
je ne sais comment nous y parviendrons.
905
01:09:48,248 --> 01:09:49,291
Sa sœur.
906
01:09:51,793 --> 01:09:53,003
Servez-vous de sa sœur.
907
01:09:55,589 --> 01:09:56,673
Répandez la rumeur
908
01:09:58,175 --> 01:09:59,676
que sa sœur est en danger.
909
01:10:00,761 --> 01:10:02,596
Elle se précipitera à ses côtés,
et vous l'aurez.
910
01:10:06,475 --> 01:10:09,810
Maintenant, veuillez m'excuser,
je dois m'allonger.
911
01:10:09,811 --> 01:10:11,021
J'ai un petit mal de tête.
912
01:10:13,106 --> 01:10:14,816
Une rumeur ne suffira pas.
913
01:10:16,276 --> 01:10:18,070
Elphaba est trop futée. C'est vrai.
914
01:10:18,570 --> 01:10:21,323
Ces choses doivent être faites
délicatement.
915
01:10:22,449 --> 01:10:23,450
Peut-être…
916
01:10:24,826 --> 01:10:26,954
un changement de météo.
917
01:10:46,682 --> 01:10:47,766
Ne souhaite rien
918
01:10:49,810 --> 01:10:50,978
Ne lance rien
919
01:10:52,896 --> 01:10:58,026
Souhaiter ne fait que blesser le cœur
920
01:11:05,909 --> 01:11:10,122
Je connais une fille
921
01:11:12,291 --> 01:11:14,960
Il l'aime mille fois
922
01:11:21,300 --> 01:11:28,265
Je ne suis pas cette… fille
923
01:13:01,817 --> 01:13:05,361
Embrasse-moi aussi passionnément
924
01:13:05,362 --> 01:13:07,863
Serre-moi aussi fort
925
01:13:07,864 --> 01:13:11,826
J'ai besoin d'aide pour croire
926
01:13:11,827 --> 01:13:16,498
Que tu es avec moi ce soir
927
01:13:17,416 --> 01:13:23,589
Mes rêves les plus fous
N'auraient pu prédire
928
01:13:24,089 --> 01:13:27,383
Que je serais allongée près de toi
929
01:13:27,384 --> 01:13:31,430
Et toi qui me désires
930
01:13:31,930 --> 01:13:35,641
Juste pour cet instant
931
01:13:35,642 --> 01:13:39,353
Tant que tu es mien
932
01:13:39,354 --> 01:13:44,358
Je perds mes moyens
933
01:13:44,359 --> 01:13:47,653
Et franchis le Rubicon
934
01:13:47,654 --> 01:13:51,365
Et s'il s'avère
935
01:13:51,366 --> 01:13:55,828
Que ça dure le temps d'un éclair
936
01:13:55,829 --> 01:14:02,836
Je ferai durer chaque instant
937
01:14:03,086 --> 01:14:08,759
Tant que tu seras mien
938
01:14:15,057 --> 01:14:16,308
Tu es magnifique.
939
01:14:18,435 --> 01:14:19,770
Tu n'as pas à me mentir.
940
01:14:31,823 --> 01:14:32,908
Ce n'est pas mentir.
941
01:14:35,661 --> 01:14:37,036
C'est…
942
01:14:37,037 --> 01:14:38,163
Qu'est-ce?
943
01:14:39,289 --> 01:14:41,124
C'est voir les choses autrement.
944
01:14:43,961 --> 01:14:50,341
Peut-être suis-je bête
Peut-être suis-je sage
945
01:14:50,342 --> 01:14:53,511
Mais tu me fais voir
946
01:14:53,512 --> 01:14:58,600
Avec des yeux différents
947
01:14:59,851 --> 01:15:06,023
Je suis tombé sous ton charme
948
01:15:06,024 --> 01:15:09,819
Et étrangement je sens
949
01:15:09,820 --> 01:15:14,198
Que je tombe vers le haut
950
01:15:14,199 --> 01:15:17,868
À chaque instant
951
01:15:17,869 --> 01:15:21,622
Où tu m'appartiens
952
01:15:21,623 --> 01:15:26,627
Mon corps est en éveil
953
01:15:26,628 --> 01:15:29,839
Je rattrape le temps perdu
954
01:15:29,840 --> 01:15:33,593
Même si nous n'avons pas d'avenir
955
01:15:33,594 --> 01:15:38,055
En tant que couple
956
01:15:38,056 --> 01:15:42,018
Et même si je le sais
957
01:15:42,019 --> 01:15:46,607
Ça m'est égal
958
01:15:49,359 --> 01:15:53,321
À cet instant même
959
01:15:53,322 --> 01:15:57,283
Aussi longtemps que tu seras mienne
960
01:15:57,284 --> 01:16:01,663
Deviens celle que tu souhaites être
961
01:16:02,456 --> 01:16:05,374
Et vois combien on brille
962
01:16:05,375 --> 01:16:09,086
Emprunte le clair de lune
963
01:16:09,087 --> 01:16:14,051
Jusqu'à ce qu'il s'estompe
964
01:16:17,679 --> 01:16:24,645
Et sache que je serai là
À t'étreindre
965
01:16:28,774 --> 01:16:33,737
Aussi longtemps que tu seras mienne
966
01:16:43,830 --> 01:16:44,914
Qu'est-ce?
967
01:16:44,915 --> 01:16:45,916
C'est juste…
968
01:16:46,500 --> 01:16:50,087
Pour la première fois,
je me sens… ensorcelée.
969
01:17:44,224 --> 01:17:46,684
- Aux abris!
- Entrez!
970
01:17:46,685 --> 01:17:48,185
Ramassez toutes vos choses!
971
01:17:48,186 --> 01:17:49,938
Courez à la maison! Allez!
972
01:18:10,250 --> 01:18:12,419
Boq! Boq!
973
01:18:12,961 --> 01:18:14,171
Où es-tu?
974
01:18:15,464 --> 01:18:17,465
Viens! Viens! À l'intérieur!
975
01:18:17,466 --> 01:18:18,716
Reste calme.
976
01:18:18,717 --> 01:18:20,552
Bouge-toi! Allez!
977
01:18:22,054 --> 01:18:23,055
Boq!
978
01:18:36,652 --> 01:18:38,487
Tu ne peux plus habiter ici.
979
01:18:39,279 --> 01:18:40,989
- Ils te trouveront.
- Tout ira bien.
980
01:18:41,823 --> 01:18:42,824
Écoute.
981
01:18:44,493 --> 01:18:47,078
Ma famille a un château à Kiamo Ko.
982
01:18:47,079 --> 01:18:48,454
Je n'y ai jamais habité.
983
01:18:48,455 --> 01:18:49,539
Où habites-tu?
984
01:18:50,958 --> 01:18:52,084
Dans l'autre château.
985
01:18:52,793 --> 01:18:55,044
OK. Bien sûr.
986
01:18:55,045 --> 01:18:57,756
C'est la cachette idéale.
Il y a des tunnels, des passages secrets.
987
01:18:59,466 --> 01:19:00,759
Tu y seras plus en sécurité.
988
01:19:02,511 --> 01:19:04,221
Boq!
989
01:19:05,514 --> 01:19:06,764
Où es-tu?
990
01:19:06,765 --> 01:19:07,682
Quoi?
991
01:19:07,683 --> 01:19:09,518
Boq!
992
01:19:10,727 --> 01:19:12,187
Boq!
993
01:19:13,564 --> 01:19:14,606
Qu'y a-t-il?
994
01:19:15,857 --> 01:19:16,858
Qu'est-ce qui ne va pas?
995
01:19:20,404 --> 01:19:22,614
Je sais que ça n'a aucun sens, mais…
996
01:19:25,158 --> 01:19:26,326
Il y a une maison…
997
01:19:28,745 --> 01:19:30,205
et elle vole dans les airs.
998
01:19:34,126 --> 01:19:38,255
Boq!
999
01:19:42,009 --> 01:19:44,177
Hé, hé, hé. Hé. Hé.
1000
01:19:44,970 --> 01:19:47,430
Ma sœur. Elle est en danger.
Je dois la rejoindre.
1001
01:19:47,431 --> 01:19:48,848
Quoi? Je viens avec toi.
1002
01:19:48,849 --> 01:19:51,226
Non. C'est trop dangereux.
1003
01:19:55,522 --> 01:19:57,024
Nous reverrons-nous un jour?
1004
01:20:01,278 --> 01:20:05,324
Elphaba, nous serons toujours ensemble.
1005
01:20:07,409 --> 01:20:11,371
Tu vois des maisons voler dans le ciel,
mais ça, tu ne le vois pas?
1006
01:21:31,577 --> 01:21:35,122
{\an8}MÉFIEZ-VOUS DE
LA MÉCHANTE SORCIÈRE
1007
01:21:38,750 --> 01:21:39,834
Par ici, ma chérie.
1008
01:21:39,835 --> 01:21:42,003
Au revoir, Dorothy. Bye, Toto.
1009
01:21:42,004 --> 01:21:44,339
C'est la même route tout le long.
1010
01:21:46,258 --> 01:21:47,968
Prends ton temps. Dépêche-toi, ma chérie.
1011
01:22:20,250 --> 01:22:21,501
Au revoir, Nessa.
1012
01:22:32,763 --> 01:22:35,599
- Quelle touchante expression de chagrin.
- Oh, mince.
1013
01:22:36,767 --> 01:22:37,684
Je t'ai fait peur?
1014
01:22:39,019 --> 01:22:40,687
J'ai cet effet sur les gens.
1015
01:22:42,564 --> 01:22:46,276
J'apprécierais un moment
pour dire au revoir à ma sœur. Seule.
1016
01:22:47,736 --> 01:22:48,612
Bien sûr.
1017
01:23:05,545 --> 01:23:06,588
Nessa.
1018
01:23:09,424 --> 01:23:10,425
Pardonne-moi.
1019
01:23:11,385 --> 01:23:13,678
Elphaba, ne t'en veux pas, je t'en prie.
1020
01:23:13,679 --> 01:23:15,264
C'est affreux.
1021
01:23:16,056 --> 01:23:17,057
Je veux dire…
1022
01:23:17,557 --> 01:23:19,559
qu'une maison s'écroule sur toi…
1023
01:23:20,561 --> 01:23:24,064
Mais des accidents se produisent. Et…
1024
01:23:29,069 --> 01:23:30,696
Tu appelles ça un accident?
1025
01:23:32,197 --> 01:23:35,659
Tu crois que les cyclones apparaissent
comme ça, par hasard?
1026
01:23:36,243 --> 01:23:38,578
Je ne sais pas.
Je n'y ai jamais réfléchi…
1027
01:23:38,579 --> 01:23:41,581
Et comment oses-tu envoyer
cette fermière têtue chez le Magicien,
1028
01:23:41,582 --> 01:23:43,332
comme s'il pouvait aider?
1029
01:23:43,333 --> 01:23:45,167
Elle est perdue. Loin de chez elle.
1030
01:23:45,168 --> 01:23:46,419
Elle a pris les chaussures d'une morte.
1031
01:23:46,420 --> 01:23:48,296
Je devais faire quelque chose.
1032
01:23:48,297 --> 01:23:50,423
Je suis une personnalité publique.
Les gens s'attendent…
1033
01:23:50,424 --> 01:23:51,383
À ce que tu mentes?
1034
01:23:51,925 --> 01:23:53,551
À ce que je les encourage.
1035
01:23:53,552 --> 01:23:56,220
Ces chaussures sont
tout ce qui me reste de ma sœur.
1036
01:23:56,221 --> 01:23:57,598
Tu n'avais pas à les donner.
1037
01:24:01,310 --> 01:24:02,602
Oui, eh bien,
1038
01:24:02,603 --> 01:24:05,939
il semble que certains prennent
des objets qui ne leur appartiennent pas.
1039
01:24:08,442 --> 01:24:10,319
Attends une seconde.
1040
01:24:10,861 --> 01:24:12,528
C'est peut-être dur pour toi de comprendre
1041
01:24:12,529 --> 01:24:16,074
que quelqu'un comme lui
choisisse quelqu'un comme moi,
1042
01:24:16,617 --> 01:24:18,493
mais c'est arrivé et c'est réel.
1043
01:24:19,536 --> 01:24:22,371
Tu peux bien agiter ta baguette ridicule.
1044
01:24:22,372 --> 01:24:23,373
Tu ne peux rien y changer.
1045
01:24:24,791 --> 01:24:26,667
Il ne t'a jamais appartenu.
1046
01:24:26,668 --> 01:24:27,961
Il ne t'aime pas.
1047
01:24:29,129 --> 01:24:30,172
Il ne t'a jamais aimée.
1048
01:24:31,006 --> 01:24:32,007
Il m'aime, moi.
1049
01:24:34,009 --> 01:24:35,010
Oh, mince…
1050
01:24:43,518 --> 01:24:44,519
Tu te sens mieux?
1051
01:24:45,312 --> 01:24:46,729
Oui.
1052
01:24:46,730 --> 01:24:47,689
Bien.
1053
01:24:52,444 --> 01:24:53,320
Moi aussi.
1054
01:24:58,533 --> 01:24:59,618
Es-tu folle?
1055
01:25:01,161 --> 01:25:03,372
Excuse-moi, mais tu fais quoi?
1056
01:25:04,915 --> 01:25:06,916
Allez! Allez! Bats-toi!
1057
01:25:06,917 --> 01:25:07,918
Recule!
1058
01:25:13,465 --> 01:25:14,633
Prends…
1059
01:25:15,175 --> 01:25:17,261
Tiens. Allons-y.
1060
01:25:19,763 --> 01:25:20,931
Toi…
1061
01:25:24,351 --> 01:25:25,352
Je t'en prie.
1062
01:25:26,144 --> 01:25:27,354
T'as pris ça où?
1063
01:25:33,235 --> 01:25:34,403
Tu fais quoi?
1064
01:25:39,825 --> 01:25:41,993
Viens. Allons-y, vert-de-gris.
1065
01:25:41,994 --> 01:25:43,161
Sers-toi de tes mains.
1066
01:25:44,162 --> 01:25:45,246
Allez.
1067
01:25:45,247 --> 01:25:47,790
- Allez. Bats-toi.
- T'es folle ou quoi?
1068
01:25:47,791 --> 01:25:49,000
- Non.
- Lâche-moi.
1069
01:25:49,001 --> 01:25:50,376
À l'attention!
1070
01:25:50,377 --> 01:25:51,711
Arrêtez au nom du Magicien!
1071
01:25:51,712 --> 01:25:53,254
- Lâche-moi.
- Lâchez-la.
1072
01:25:53,255 --> 01:25:55,716
Non, non, non. Je l'avais presque.
Je l'avais presque.
1073
01:25:56,341 --> 01:25:57,467
Je l'avais presque.
1074
01:25:58,302 --> 01:25:59,510
Doucement.
1075
01:25:59,511 --> 01:26:02,014
Désolé d'avoir tardé à intervenir,
votre Bienveillance.
1076
01:26:04,766 --> 01:26:05,976
Tu étais dans le coup?
1077
01:26:06,518 --> 01:26:07,602
Elphaba, non…
1078
01:26:07,603 --> 01:26:10,646
Jamais j'aurais cru que t'utiliserais
la mort de ma sœur pour me capturer.
1079
01:26:10,647 --> 01:26:12,440
Je ne voulais pas que ça dégénère.
1080
01:26:12,441 --> 01:26:15,277
Relâchez la fille verte.
1081
01:26:16,528 --> 01:26:19,780
Ou expliquez aux gens d'Oz
que les gardes sont restés impassibles
1082
01:26:19,781 --> 01:26:21,658
tandis que Glinda se faisait massacrer.
1083
01:26:24,036 --> 01:26:25,037
Quoi?
1084
01:26:38,342 --> 01:26:39,675
- Elphaba, va-t'en.
- Non.
1085
01:26:39,676 --> 01:26:41,595
- Pas sans toi.
- Va-t'en.
1086
01:26:43,388 --> 01:26:44,306
Va-t'en.
1087
01:26:45,140 --> 01:26:45,974
Je…
1088
01:26:48,518 --> 01:26:49,519
Maintenant.
1089
01:26:53,023 --> 01:26:54,024
Va-t'en.
1090
01:27:11,917 --> 01:27:13,210
Je t'en prie, protégez-la.
1091
01:27:43,907 --> 01:27:46,409
Non, vous lui faites mal. Arrêtez.
1092
01:27:46,410 --> 01:27:48,662
Arrêtez.
Au nom de sa Bienveillance, arrêtez.
1093
01:27:51,748 --> 01:27:54,293
Ne voyez-vous pas qu'il n'allait pas
me faire de mal. Il…
1094
01:27:59,715 --> 01:28:01,007
Il l'aime.
1095
01:28:01,008 --> 01:28:03,010
Glinda, je suis tellement désolé.
1096
01:28:03,760 --> 01:28:06,262
- Emmenez-le dans ce champ.
- Quoi? Non.
1097
01:28:06,263 --> 01:28:09,348
Accrochez-le à ces poteaux jusqu'à
ce qu'il dise où est allée la Sorcière.
1098
01:28:09,349 --> 01:28:10,266
Fiyero! Non.
1099
01:28:10,267 --> 01:28:11,642
Je vous en prie. Lâchez-moi.
1100
01:28:11,643 --> 01:28:15,063
Fiyero. Fiyero!
1101
01:28:48,221 --> 01:28:51,933
Ne déchirez pas sa peau
Que son sang ne laisse pas de trace
1102
01:28:51,934 --> 01:28:55,687
Même s'ils l'ont frappé
Qu'il ne ressente pas la douleur
1103
01:28:56,563 --> 01:28:58,481
Que ses os ne se rompent pas
1104
01:28:58,482 --> 01:29:01,442
Et même s'ils essaient
De le détruire
1105
01:29:01,443 --> 01:29:08,408
Ne le laissez pas mourir
Ne le laissez pas mourir
1106
01:29:17,084 --> 01:29:18,668
À quoi bon ces chants?
1107
01:29:18,669 --> 01:29:20,461
Je ne sais même pas ce que je lis.
1108
01:29:20,462 --> 01:29:24,382
Je ne sais même pas quel tour
Je devrais jouer
1109
01:29:24,383 --> 01:29:28,010
Fiyero, où es-tu?
Déjà mort, ou saignes-tu?
1110
01:29:28,011 --> 01:29:35,018
Un autre désastre
À ajouter à mon répertoire?
1111
01:29:42,901 --> 01:29:47,114
Aucune bonne action ne reste impunie
1112
01:29:47,656 --> 01:29:51,784
Aucun acte de bonté sans ressentiment
1113
01:29:51,785 --> 01:29:57,790
Aucune bonne action ne reste impunie
C'est mon nouveau credo
1114
01:29:57,791 --> 01:30:03,421
Ma route pavée de bonnes intentions a mené
Où elles mènent toutes
1115
01:30:03,422 --> 01:30:10,178
Aucune bonne action
Ne reste impunie
1116
01:30:16,184 --> 01:30:17,185
Nessa?
1117
01:30:20,022 --> 01:30:21,356
Pr Dillamond.
1118
01:30:24,192 --> 01:30:27,070
Fiyero
1119
01:30:27,988 --> 01:30:32,993
Fiyero
1120
01:30:37,331 --> 01:30:39,957
Une question hante et fait trop mal
1121
01:30:39,958 --> 01:30:41,959
pour qu'on la pose
1122
01:30:41,960 --> 01:30:46,631
Recherchais-je le bien
Ou seulement l'attention?
1123
01:30:46,632 --> 01:30:51,844
Ce sont là des bonnes actions
Quand on les regarde d'un œil froid?
1124
01:30:51,845 --> 01:30:58,602
Si ce sont là des bonnes actions
C'est sans doute pour ça
1125
01:31:01,230 --> 01:31:05,441
Qu'aucune bonne action n'est impunie
1126
01:31:05,442 --> 01:31:09,862
Toutes pulsions utiles
Doivent être écartées
1127
01:31:09,863 --> 01:31:13,908
Aucune bonne action ne reste impunie
1128
01:31:13,909 --> 01:31:18,996
Bien sûr, j'ai voulu bien faire
Eh bien, regardez le résultat
1129
01:31:18,997 --> 01:31:21,250
C'est bon, ça suffit! Qu'il en soit ainsi.
1130
01:31:21,792 --> 01:31:22,793
Alors, qu'il en soit ainsi
1131
01:31:25,754 --> 01:31:31,050
Que tout Oz s'accorde à dire
Que je suis méchante jusqu'à la moëlle
1132
01:31:31,051 --> 01:31:35,096
Et comme je n'arrive pas,
Fiyero, à te sauver
1133
01:31:35,097 --> 01:31:40,268
Je promets de ne plus tenter
De faire de bonnes actions
1134
01:31:40,269 --> 01:31:43,229
Plus jamais
1135
01:31:43,230 --> 01:31:49,860
Je ne ferai plus de bonnes actions
1136
01:31:49,861 --> 01:31:56,868
Plus jamais
1137
01:32:17,639 --> 01:32:19,181
Vous avez des visiteurs.
1138
01:32:19,182 --> 01:32:21,392
Une fille du Kansas,
1139
01:32:21,393 --> 01:32:23,769
et trois amis
qu'elle a recueillis au passage.
1140
01:32:23,770 --> 01:32:26,188
Un homme en fer-blanc, un autre de paille.
1141
01:32:26,189 --> 01:32:28,442
Et un lion très nerveux.
1142
01:32:28,984 --> 01:32:31,736
Tous veulent quelque chose
qu'ils n'ont pas, évidemment.
1143
01:32:31,737 --> 01:32:32,946
Je ne veux voir personne.
1144
01:32:34,239 --> 01:32:36,992
Mais ce sont des visiteurs
qui peuvent nous servir.
1145
01:32:52,925 --> 01:32:57,054
Apportez-moi le balai
de la Méchante sorcière de l'ouest,
1146
01:32:58,180 --> 01:33:03,602
que j'aie une preuve de sa mort.
1147
01:33:31,421 --> 01:33:34,215
Pourchassez-la
Et trouvez-la
1148
01:33:34,216 --> 01:33:35,968
Et tuez-la
1149
01:33:36,510 --> 01:33:37,511
Tuez-la!
1150
01:33:38,845 --> 01:33:41,764
Pourchassez-la
Et trouvez-la
1151
01:33:41,765 --> 01:33:43,474
Et tuez-la
1152
01:33:43,475 --> 01:33:46,519
Tuez-la! Tuez-la! Tuez-la!
1153
01:33:46,520 --> 01:33:49,313
Pourchassez-la
Et trouvez-la
1154
01:33:49,314 --> 01:33:51,315
Et tuez-la
1155
01:33:51,316 --> 01:33:53,985
Faites-la fondre! Faites-la fondre!
1156
01:33:53,986 --> 01:33:57,029
La méchanceté doit être punie
1157
01:33:57,030 --> 01:33:58,489
Tuez-la!
1158
01:33:58,490 --> 01:34:02,326
Le Mal effectivement éliminé
1159
01:34:02,327 --> 01:34:06,205
La méchanceté doit être punie
1160
01:34:06,206 --> 01:34:07,164
Tuez la sorcière!
1161
01:34:07,165 --> 01:34:08,124
Tuez-la!
1162
01:34:08,125 --> 01:34:09,166
{\an8}FAITES-LA FONDRE
1163
01:34:09,167 --> 01:34:11,253
{\an8}Faites fondre la sorcière
1164
01:34:12,004 --> 01:34:14,714
Et c'est plus qu'un service à rendre
au Magicien.
1165
01:34:14,715 --> 01:34:16,967
J'ai un compte personnel à régler
avec Elph…
1166
01:34:18,051 --> 01:34:19,553
avec la Sorcière.
1167
01:34:20,887 --> 01:34:24,516
Je suis en fer-blanc à cause d'elle
Son sort m'a rendu ainsi
1168
01:34:25,017 --> 01:34:27,310
Pour une fois,
Je suis heureux d'être sans-cœur
1169
01:34:27,311 --> 01:34:29,104
Je serai sans-cœur en la tuant!
1170
01:34:31,899 --> 01:34:33,692
Et je ne suis pas le seul.
1171
01:34:34,902 --> 01:34:37,988
Dis-leur. Dis-leur ce qu'elle t'a fait.
1172
01:34:39,531 --> 01:34:44,119
Quand tu n'étais qu'un lionceau…
et qu'elle t'a enlevé.
1173
01:34:44,786 --> 01:34:48,539
Vous voyez, le lion aussi
A un compte à régler
1174
01:34:48,540 --> 01:34:51,709
Si elle l'avait laissé se battre
Quand il était jeune
1175
01:34:51,710 --> 01:34:58,717
Il ne serait pas peureux aujourd'hui
1176
01:35:00,302 --> 01:35:02,929
Pourchassez-la
Et trouvez-la
1177
01:35:02,930 --> 01:35:04,472
Et tuez-la
1178
01:35:04,473 --> 01:35:07,767
Tuez-la! Tuez-la! Tuez-la!
1179
01:35:07,768 --> 01:35:08,810
Tuez-la!
1180
01:35:49,184 --> 01:35:50,185
Regarde.
1181
01:35:51,603 --> 01:35:58,693
Voici cette fille merveilleuse
1182
01:35:58,694 --> 01:36:01,280
Menant une vie merveilleuse
1183
01:36:01,822 --> 01:36:06,743
Une vie si merveilleuse
Fondée sur les mensonges
1184
01:36:08,787 --> 01:36:15,002
Car tout ce qu'il faut
Pour vivre dans un rêve
1185
01:36:15,669 --> 01:36:20,215
C'est de fermer constamment les yeux
1186
01:36:20,841 --> 01:36:26,637
Elle tisse tant
D'histoires merveilleuses
1187
01:36:26,638 --> 01:36:29,057
À chanter pour s'endormir
1188
01:36:29,558 --> 01:36:35,396
Pleine de magie, de gloire et d'amour
1189
01:36:35,397 --> 01:36:42,404
C'est la fille dans la bulle,
La bulle brillante et scintillante
1190
01:36:43,238 --> 01:36:49,828
Flottant doucement au firmament
1191
01:36:53,332 --> 01:37:00,171
Mais la vérité a le don
De s'immiscer
1192
01:37:00,172 --> 01:37:05,009
Sous la surface et le vernis
1193
01:37:05,010 --> 01:37:09,639
Et même si on essaie
De fermer les yeux
1194
01:37:09,640 --> 01:37:12,642
Éventuellement,
1195
01:37:12,643 --> 01:37:17,272
C'est dur d'ignorer ce qu'on a vu
1196
01:37:17,940 --> 01:37:23,319
Et donc cette fille merveilleuse
1197
01:37:23,320 --> 01:37:26,322
Menant une vie merveilleuse
1198
01:37:26,323 --> 01:37:31,494
Se pose une question qui la hante
1199
01:37:31,495 --> 01:37:38,085
Si elle descend du ciel
Pour tenter sa chance dans le vrai monde
1200
01:37:39,086 --> 01:37:42,631
Qui est-elle maintenant dans ce monde?
1201
01:37:43,465 --> 01:37:49,303
Et bien que tant de ses vœux
1202
01:37:49,304 --> 01:37:52,056
Sur lesquels elle flotte
1203
01:37:52,057 --> 01:37:58,020
Et les merveilleux mensonges
N'en finissent pas
1204
01:37:58,021 --> 01:38:02,400
Car la fille dans la bulle
1205
01:38:02,401 --> 01:38:05,653
La bulle rose et brillante
1206
01:38:05,654 --> 01:38:09,908
Le temps est venu qu'elle éclate
1207
01:38:15,622 --> 01:38:20,626
La fille populaire
1208
01:38:20,627 --> 01:38:26,675
Tout là-haut dans la bulle
1209
01:38:40,898 --> 01:38:44,860
N'est-il pas grand temps
1210
01:38:46,653 --> 01:38:49,948
Que sa bulle
1211
01:38:52,534 --> 01:38:55,537
Éclate?
1212
01:39:13,889 --> 01:39:16,808
Madame, il faut y mettre un terme.
Ça va trop loin.
1213
01:39:17,351 --> 01:39:19,311
Je crois qu'Elphaba
peut prendre soin d'elle.
1214
01:39:23,607 --> 01:39:24,566
Madame.
1215
01:39:27,861 --> 01:39:29,363
Quelque chose me préoccupe.
1216
01:39:32,741 --> 01:39:35,077
À propos de Nessa et ce cyclone.
1217
01:39:38,580 --> 01:39:39,581
Triste.
1218
01:39:40,707 --> 01:39:42,668
Je suppose que son heure avait sonné.
1219
01:39:47,381 --> 01:39:48,548
Vraiment?
1220
01:39:52,844 --> 01:39:54,804
Vraiment? Ou avez-vous…
1221
01:39:54,805 --> 01:39:57,932
Maintenant, écoutez-moi, mademoiselle.
1222
01:39:57,933 --> 01:40:00,393
Vous dupez les gens d'Oz,
1223
01:40:00,394 --> 01:40:02,436
mais moi, vous ne me dupez pas.
1224
01:40:02,437 --> 01:40:06,440
C'est ce que vous vouliez
depuis le début, "Galinda".
1225
01:40:06,441 --> 01:40:10,027
Et maintenant, vous l'avez.
1226
01:40:10,028 --> 01:40:13,406
- Non. Non.
- Faites ce que vous faites de mieux.
1227
01:40:13,407 --> 01:40:15,784
Souriez. Envoyez la main.
1228
01:40:18,954 --> 01:40:21,081
Et taisez-vous.
1229
01:41:00,454 --> 01:41:01,580
J'ai besoin de ton aide.
1230
01:41:09,880 --> 01:41:14,342
La méchanceté doit être punie
1231
01:41:14,343 --> 01:41:17,887
Braves chasseurs de sorcières
Je me joindrais à vous si je pouvais
1232
01:41:17,888 --> 01:41:22,600
Car la méchanceté doit être punie
1233
01:41:22,601 --> 01:41:28,606
Punie
1234
01:41:28,607 --> 01:41:34,153
Pour de bon
1235
01:41:34,154 --> 01:41:35,364
Singes.
1236
01:41:36,281 --> 01:41:42,663
Trouvez cette Dorothy et rapportez-moi
les chaussures de ma sœur.
1237
01:42:11,858 --> 01:42:14,151
Pour l'amour d'Oz, cesse de pleurer.
1238
01:42:14,152 --> 01:42:15,653
Je peux plus t'entendre.
1239
01:42:15,654 --> 01:42:17,572
Tu veux rentrer chez toi
et revoir ta tante je sais pas qui?
1240
01:42:17,573 --> 01:42:20,659
- Alors, retire ces chaussures!
- Arrêtez. Je suis désolée.
1241
01:42:22,202 --> 01:42:23,453
Je veux rentrer chez moi.
1242
01:42:26,039 --> 01:42:27,374
Ils viennent te chercher.
1243
01:42:30,002 --> 01:42:31,628
Laisse partir la petite.
1244
01:42:32,504 --> 01:42:33,505
Va-t'en.
1245
01:42:35,132 --> 01:42:37,341
Elphaba, tu ne peux pas continuer ainsi.
1246
01:42:37,342 --> 01:42:38,718
Je fais ce que je veux.
1247
01:42:38,719 --> 01:42:39,845
N'as-tu pas entendu?
1248
01:42:41,513 --> 01:42:43,056
Je suis la Méchante sorcière de l'ouest.
1249
01:42:48,437 --> 01:42:49,605
Chistery, enfin.
1250
01:42:50,606 --> 01:42:52,148
Qu'est-ce qui t'a pris tant de temps?
1251
01:42:52,149 --> 01:42:53,108
Qu'est-ce que c'est?
1252
01:43:01,158 --> 01:43:02,242
Elphie, qu'est-ce que c'est?
1253
01:43:08,749 --> 01:43:09,958
C'est Fiyero, c'est ça?
1254
01:43:15,130 --> 01:43:16,131
Il est…
1255
01:43:21,470 --> 01:43:23,096
On a vu son visage pour la dernière fois.
1256
01:43:23,639 --> 01:43:24,723
Oh, non.
1257
01:43:36,777 --> 01:43:37,778
Tu as raison.
1258
01:43:39,655 --> 01:43:40,822
L'heure est venue.
1259
01:43:45,035 --> 01:43:46,036
Je me rends.
1260
01:43:48,205 --> 01:43:50,207
Quoi? Attends.
1261
01:43:56,797 --> 01:43:58,089
Elphaba, que fais-tu?
1262
01:43:58,090 --> 01:43:59,840
Glinda, on ne doit pas te trouver ici
avec moi.
1263
01:43:59,841 --> 01:44:01,884
- Tu dois partir.
- Elphie, non.
1264
01:44:01,885 --> 01:44:03,594
Je t'en prie, tu dois partir.
1265
01:44:03,595 --> 01:44:04,554
Très bien.
1266
01:44:05,055 --> 01:44:06,889
Je vais dire à tout le monde
la vérité sur toi,
1267
01:44:06,890 --> 01:44:08,307
que tu n'es pas celle qu'ils croient.
1268
01:44:08,308 --> 01:44:09,309
Non, tu ne peux pas.
1269
01:44:10,143 --> 01:44:11,978
- Mais…
- Ils se retourneront contre toi.
1270
01:44:11,979 --> 01:44:13,939
- Ça m'est égal.
- Moi, pas.
1271
01:44:15,899 --> 01:44:18,192
Promets que tu n'essaieras pas
de m'absoudre.
1272
01:44:18,193 --> 01:44:20,111
Non. Quoi? Pourquoi le ferais-je?
1273
01:44:20,112 --> 01:44:22,029
- Je leur dirai tout.
- Je ne veux pas.
1274
01:44:22,030 --> 01:44:23,239
Tu n'es pas celle que tu prétends.
1275
01:44:23,240 --> 01:44:25,158
- Je t'en prie…
- Écoute. Promets-moi!
1276
01:44:26,702 --> 01:44:29,121
Pourquoi me demandes-tu de promettre ça?
1277
01:44:34,293 --> 01:44:36,169
Parce qu'ils ont besoin
de quelqu'un de méchant,
1278
01:44:37,754 --> 01:44:39,089
pour que tu sois bienveillante.
1279
01:44:45,554 --> 01:44:47,097
Je suis limitée
1280
01:44:48,849 --> 01:44:49,975
Regarde-moi.
1281
01:44:52,853 --> 01:44:55,981
Pas avec tes yeux, avec les leurs.
1282
01:45:00,277 --> 01:45:03,030
Je suis limitée
1283
01:45:04,907 --> 01:45:09,912
Et regarde-toi
Tu peux faire tout ce que je n'ai pu faire
1284
01:45:12,205 --> 01:45:13,832
Glinda
1285
01:45:44,238 --> 01:45:46,615
Tiens. Prends-le.
1286
01:45:47,324 --> 01:45:48,783
- Quoi? Elphie…
- Allez.
1287
01:45:48,784 --> 01:45:50,368
Prends-le.
1288
01:45:50,369 --> 01:45:53,412
Mais tu sais
que je ne sais pas lire ça.
1289
01:45:53,413 --> 01:45:54,581
Eh bien, il faudra apprendre.
1290
01:45:56,083 --> 01:45:58,001
"Bienveillante" ne peut être qu'un mot.
1291
01:45:59,753 --> 01:46:01,171
Ça doit signifier quelque chose.
1292
01:46:03,840 --> 01:46:05,259
Ça doit changer les choses.
1293
01:46:10,847 --> 01:46:16,061
Maintenant c'est ton tour
1294
01:46:18,897 --> 01:46:19,731
Pour nous deux.
1295
01:46:24,861 --> 01:46:31,827
Maintenant c'est ton tour
1296
01:46:43,964 --> 01:46:45,215
Tu sais…
1297
01:46:50,887 --> 01:46:52,889
Tu es la seule amie que j'aie jamais eue.
1298
01:46:55,976 --> 01:46:57,519
Et j'ai eu tant d'amis…
1299
01:47:01,607 --> 01:47:03,191
mais seulement une qui a compté.
1300
01:47:05,819 --> 01:47:07,696
J'ai entendu dire
1301
01:47:09,197 --> 01:47:14,494
Que les gens entrent dans nos vies
Pour une raison
1302
01:47:16,079 --> 01:47:19,498
Nous apportant une chose à apprendre
1303
01:47:19,499 --> 01:47:26,214
Et on est attirés
Par ceux qui nous aident à grandir
1304
01:47:26,965 --> 01:47:28,383
Si on leur permet
1305
01:47:30,093 --> 01:47:32,930
Et on les aide en retour
1306
01:47:34,264 --> 01:47:38,810
Eh bien, je ne sais pas
Si je crois que c'est vrai
1307
01:47:40,145 --> 01:47:43,564
Mais je sais qui je suis aujourd'hui
1308
01:47:43,565 --> 01:47:46,944
Car je t'ai connue
1309
01:47:48,570 --> 01:47:54,743
Telle une comète tirée de son orbite
En croisant un soleil
1310
01:47:55,285 --> 01:48:02,292
Comme un ruisseau qui rencontre
Un tronc au milieu du bois
1311
01:48:03,335 --> 01:48:09,215
Qui peut dire
Que j'ai changé pour le meilleur?
1312
01:48:09,216 --> 01:48:12,511
Mais parce que je t'ai connue
1313
01:48:17,599 --> 01:48:24,106
J'ai changé pour le meilleur
1314
01:48:28,652 --> 01:48:35,575
Il est possible que
L'on ne se revoie jamais
1315
01:48:35,576 --> 01:48:38,452
Dans cette vie
1316
01:48:38,453 --> 01:48:42,331
Donc laisse-moi te dire avant de partir
1317
01:48:42,332 --> 01:48:48,713
Il y a tant en moi
Que j'ai appris de toi
1318
01:48:48,714 --> 01:48:52,258
Tu seras avec moi
1319
01:48:52,259 --> 01:48:56,470
Comme une empreinte sur mon cœur
1320
01:48:56,471 --> 01:49:02,560
Et maintenant quelle que soit
La fin de nos histoires
1321
01:49:02,561 --> 01:49:06,022
Je sais que tu as réécris la mienne
1322
01:49:06,023 --> 01:49:10,359
En tant que mon ami
1323
01:49:10,360 --> 01:49:17,158
Comme un bateau arraché à ses amarres
Par un vent venu de la mer
1324
01:49:17,159 --> 01:49:24,124
Comme une graine lâchée par
Un oiseau du ciel dans un boisé lointain
1325
01:49:24,791 --> 01:49:30,588
Qui peut dire que j'ai été changée
Pour le meilleur?
1326
01:49:30,589 --> 01:49:33,884
Mais parce que je t'ai connue
1327
01:49:34,551 --> 01:49:37,345
Parce que je t'ai connue
1328
01:49:37,346 --> 01:49:42,642
J'ai changé pour le meilleur
1329
01:49:42,643 --> 01:49:45,311
Et pour que tout soit clair
1330
01:49:45,312 --> 01:49:52,277
Je te demande pardon pour les choses
Que tu me reproches
1331
01:49:53,278 --> 01:49:58,449
Mais je me doute
Que les reproches sont partagés
1332
01:49:58,450 --> 01:50:05,289
Et rien de tout ça n'a plus d'importance
1333
01:50:05,290 --> 01:50:10,086
- Telle une comète tirée de son orbite
- Tel un vaisseau arraché à ses amarres
1334
01:50:10,087 --> 01:50:14,757
- En croisant un soleil
- Par un vent venu du large
1335
01:50:14,758 --> 01:50:19,345
- Telle une graine lâchée par un oiseau
- À mi-chemin du bois
1336
01:50:19,346 --> 01:50:25,643
Qui peut dire que j'ai changé
1337
01:50:25,644 --> 01:50:27,688
Pour le meilleur?
1338
01:50:28,355 --> 01:50:34,736
Je crois que j'ai été changée
Pour le meilleur
1339
01:50:36,905 --> 01:50:40,993
Et parce que je t'ai connue
1340
01:50:42,786 --> 01:50:46,206
Parce que je t'ai connue
1341
01:50:48,166 --> 01:50:53,130
Parce que je t'ai connue
1342
01:50:53,672 --> 01:51:00,679
J'ai été changée
1343
01:51:06,059 --> 01:51:11,523
Pour le meilleur
1344
01:51:24,077 --> 01:51:25,996
Allez. Allez. Vite.
1345
01:51:27,414 --> 01:51:28,790
Personne ne doit savoir
que tu es venue ici.
1346
01:51:36,465 --> 01:51:38,132
- Tu restes ici.
- Quoi?
1347
01:51:38,133 --> 01:51:39,760
Tout va bien aller.
1348
01:51:40,594 --> 01:51:41,595
Je t'aime.
1349
01:51:44,306 --> 01:51:45,432
Je t'aime aussi.
1350
01:52:41,738 --> 01:52:47,577
Et Dieu sait que
1351
01:52:47,578 --> 01:52:53,874
Les vies des méchantes sont solitaires
1352
01:52:53,875 --> 01:52:57,211
Dieu sait
1353
01:52:57,212 --> 01:53:02,175
Que les Méchantes meurent seules
1354
01:54:20,879 --> 01:54:21,880
Oh, Elphie…
1355
01:54:39,064 --> 01:54:41,108
Mlle Glinda.
1356
01:55:19,730 --> 01:55:20,731
Elle est morte.
1357
01:55:23,817 --> 01:55:25,736
- Vous avez son balai?
- Non.
1358
01:55:26,987 --> 01:55:29,322
Mais j'ai autre chose qui lui appartenait.
1359
01:55:29,323 --> 01:55:32,074
C'était un souvenir. Elle me l'a dit.
1360
01:55:32,075 --> 01:55:33,493
Ça appartenait à sa mère.
1361
01:55:35,871 --> 01:55:36,914
Ça appartenait à…
1362
01:55:39,041 --> 01:55:40,167
sa mère?
1363
01:56:21,959 --> 01:56:23,918
Donc Elphaba était ton enfant.
1364
01:56:23,919 --> 01:56:29,131
C'est pour ça qu'elle avait des pouvoirs,
c'était une enfant des deux mondes.
1365
01:56:29,132 --> 01:56:31,760
Oh, Seigneur.
1366
01:56:33,428 --> 01:56:34,513
Qu'ai-je fait?
1367
01:56:37,349 --> 01:56:39,893
Vous avez fait beaucoup de mal.
1368
01:56:40,644 --> 01:56:42,563
C'est pourquoi vous allez quitter Oz.
1369
01:56:43,272 --> 01:56:44,273
Aujourd'hui même.
1370
01:56:50,487 --> 01:56:52,364
Vous m'avez entendue?
1371
01:56:53,198 --> 01:56:56,410
Et que… que vais-je dire aux gens?
1372
01:56:57,035 --> 01:56:58,203
Inventez quelque chose.
1373
01:56:59,830 --> 01:57:01,164
Vous êtes doué pour ça.
1374
01:57:24,313 --> 01:57:25,439
Excusez-moi.
1375
01:57:26,148 --> 01:57:27,190
Bonjour.
1376
01:57:27,816 --> 01:57:29,902
Quoi? Qu'est-ce que vous voulez?
1377
01:57:30,485 --> 01:57:31,695
Regardez par votre fenêtre.
1378
01:57:34,072 --> 01:57:36,658
Venez. Vous ne voulez pas rater ça.
1379
01:57:42,205 --> 01:57:44,040
Excusez-moi, s'il vous plaît.
1380
01:57:44,041 --> 01:57:45,166
Ne partez pas sans nous.
1381
01:57:45,167 --> 01:57:47,002
Je vous en prie, je veux rentrer chez moi.
1382
01:57:47,586 --> 01:57:49,588
Ça n'arrête jamais avec cette fille.
1383
01:57:53,008 --> 01:57:56,136
Le Magicien prend
un congé permanent.
1384
01:58:00,265 --> 01:58:03,226
Ce n'est pas une rumeur,
c'est un fait.
1385
01:58:03,727 --> 01:58:05,437
Un fait avéré.
1386
01:58:07,231 --> 01:58:08,398
Glinda, ma chérie.
1387
01:58:08,899 --> 01:58:12,236
Ne trouveras-tu pas dans ton cœur
le moyen de me pardonner?
1388
01:58:13,570 --> 01:58:15,614
Oz en est témoin,
1389
01:58:16,114 --> 01:58:19,117
je vois maintenant combien tu es bonne.
1390
01:58:21,453 --> 01:58:22,663
En fait, je ne le suis pas.
1391
01:58:23,789 --> 01:58:24,790
Pas encore.
1392
01:58:25,999 --> 01:58:27,541
Mais pensez, Madame.
1393
01:58:27,542 --> 01:58:30,920
On a tant de cages,
toutes récemment libérées.
1394
01:58:30,921 --> 01:58:32,505
Vous aurez le choix.
1395
01:58:32,506 --> 01:58:35,259
Même si je ne crois pas
que vous tiendrez longtemps.
1396
01:58:35,926 --> 01:58:40,764
Mon avis personnel,
c'est que vous n'avez pas ce qu'il faut.
1397
01:58:42,140 --> 01:58:44,059
J'espère que je me trompe.
1398
01:58:45,352 --> 01:58:46,562
Mais j'en doute.
1399
01:58:48,188 --> 01:58:49,815
Que faites-vous? Lâchez-moi.
1400
01:59:38,572 --> 01:59:42,868
Bonne nouvelle
1401
01:59:43,327 --> 01:59:45,996
Elle est morte
1402
01:59:46,204 --> 01:59:48,581
La Méchante sorcière de l'ouest est morte.
1403
01:59:48,582 --> 01:59:50,958
La plus méchante sorcière qui soit
1404
01:59:50,959 --> 01:59:53,044
L'ennemie de nous tous à Oz
1405
01:59:53,045 --> 01:59:57,465
Est morte
1406
01:59:57,466 --> 02:00:05,515
Bonne nouvelle
1407
02:00:12,272 --> 02:00:13,273
Ouais.
1408
02:00:14,775 --> 02:00:16,859
Eh bien, ce fut amusant.
1409
02:00:16,860 --> 02:00:17,860
Vous imaginez bien
1410
02:00:17,861 --> 02:00:20,571
que j'ai fort à faire
depuis le départ du Magicien.
1411
02:00:20,572 --> 02:00:25,034
Donc, si vous n'avez plus de questions,
je vais filer.
1412
02:00:25,035 --> 02:00:25,953
Glinda.
1413
02:00:26,787 --> 02:00:29,038
Est-il vrai que vous étiez son amie?
1414
02:00:29,039 --> 02:00:30,456
Pardon?
1415
02:00:30,457 --> 02:00:31,750
Désolée, une seconde.
1416
02:00:33,752 --> 02:00:34,795
Pardon?
1417
02:00:35,295 --> 02:00:37,673
Est-il vrai que vous étiez son amie?
1418
02:00:41,468 --> 02:00:42,469
Amie?
1419
02:00:44,972 --> 02:00:46,014
Oui.
1420
02:00:47,891 --> 02:00:49,518
Enfin, je la connaissais.
1421
02:00:51,853 --> 02:00:52,896
Je veux dire par là
1422
02:00:54,106 --> 02:00:55,649
que nos chemins se sont croisés.
1423
02:01:01,363 --> 02:01:02,447
À l'école.
1424
02:01:10,747 --> 02:01:11,748
Attendez.
1425
02:01:15,419 --> 02:01:16,962
J'ai autre chose à dire.
1426
02:01:26,471 --> 02:01:27,806
Chers Oziens.
1427
02:01:52,414 --> 02:01:54,124
Tous les Oziens.
1428
02:01:55,375 --> 02:01:56,209
Oui, sortez.
1429
02:01:56,919 --> 02:01:58,420
Où que vous soyez, sortez.
1430
02:02:03,133 --> 02:02:04,217
Mes amis.
1431
02:02:07,596 --> 02:02:09,848
Car je ne vois pas d'ennemis ici.
1432
02:02:16,480 --> 02:02:18,315
Nous avons traversé
des moments éprouvants.
1433
02:02:19,858 --> 02:02:23,403
Et il y aura d'autres moments
et d'autres événements éprouvants.
1434
02:02:25,739 --> 02:02:27,032
Mais si vous me le permettez,
1435
02:02:29,368 --> 02:02:30,661
j'aimerais pouvoir aider.
1436
02:02:32,913 --> 02:02:34,289
Pour changer les choses.
1437
02:02:39,002 --> 02:02:40,587
J'aimerais essayer d'être…
1438
02:02:41,213 --> 02:02:42,881
Glinda la bienveillante.
1439
02:03:16,790 --> 02:03:23,380
{\an8}TUEZ LA SORCIÈRE
1440
02:03:51,408 --> 02:03:52,409
Ça a marché.
1441
02:03:53,619 --> 02:03:55,036
Ils croient tous que tu es morte.
1442
02:03:55,037 --> 02:03:56,038
Fiyero?
1443
02:04:02,544 --> 02:04:03,545
Tu vois?
1444
02:04:06,256 --> 02:04:07,341
Comme un neuf.
1445
02:04:18,769 --> 02:04:19,978
Tu m'as sauvé la vie.
1446
02:04:30,447 --> 02:04:31,657
Tu es magnifique.
1447
02:04:35,285 --> 02:04:36,578
Tu n'as pas à me mentir.
1448
02:04:38,121 --> 02:04:39,623
Ce n'est pas mentir.
1449
02:04:41,583 --> 02:04:43,001
C'est…
1450
02:04:44,253 --> 02:04:46,213
C'est voir les choses autrement.
1451
02:04:47,923 --> 02:04:48,924
Il est l'heure.
1452
02:05:32,634 --> 02:05:34,845
J'aimerais que Glinda sache
que l'on est en vie.
1453
02:05:39,808 --> 02:05:41,143
Mais je sais qu'elle ne peut pas.
1454
02:05:44,271 --> 02:05:46,064
Personne ne saura jamais.
1455
02:06:52,589 --> 02:06:56,677
Qui peut dire
1456
02:06:57,302 --> 02:07:02,974
Si j'ai changé pour le mieux?
1457
02:07:02,975 --> 02:07:08,396
- Mais parce que je t'ai connue
- Mais parce que je t'ai connue
1458
02:07:08,397 --> 02:07:12,484
Personne ne pleure la Méchante
1459
02:07:13,652 --> 02:07:20,409
Parce que je t'ai connue
1460
02:07:20,909 --> 02:07:27,081
J'ai été transformée
1461
02:07:27,082 --> 02:07:31,503
Personne ne pleure la Méchante
1462
02:07:33,755 --> 02:07:36,758
Méchante
1463
02:07:39,553 --> 02:07:46,560
Méchante
1464
02:07:54,610 --> 02:07:59,990
Méchante
1465
02:08:12,502 --> 02:08:14,921
BASÉ SUR LA COMÉDIE MUSICALE
MUSIQUE ET PAROLES DE S. SCHWARTZ
1466
02:08:14,922 --> 02:08:15,923
ET LIVRET DE WINNIE HOLZMAN
1467
02:08:16,965 --> 02:08:19,635
D'APRÈS LE ROMAN
DE GREGORY MAGUIRE
1468
02:10:26,470 --> 02:10:32,935
{\an8}WICKED: POUR DE BON
1469
02:11:35,330 --> 02:11:37,915
PRODUIT À L'ORIGINE À BROADWAY
PAR MARC PLATT
1470
02:11:37,916 --> 02:11:39,459
LE GROUPE ARACA - JOHN B. PLATT
ET DAVID STONE
1471
02:17:20,926 --> 02:17:22,928
sous-titres : Martin Fournier