1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,804 --> 00:00:08,764 奧茲國的人民 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:09,848 --> 00:00:12,100 在 12 次潮汐更迭前 5 00:00:12,101 --> 00:00:16,144 西方壞女巫 帶着我們的《魔法寶典》逃走了 6 00:00:16,145 --> 00:00:18,064 保護好你們的子女 7 00:00:18,065 --> 00:00:20,483 不要相信任何動物 8 00:00:20,484 --> 00:00:22,945 她很快會被消滅 9 00:00:24,363 --> 00:00:30,160 在此之前,大巫師為奧茲國 所規劃的未來會一直推進 10 00:00:33,956 --> 00:00:35,332 快搬!快點! 11 00:00:37,793 --> 00:00:40,295 - 裝滿! - 搬快點!拉啊! 12 00:00:41,463 --> 00:00:42,631 不准說話 13 00:00:43,173 --> 00:00:45,050 大巫師要你們鋪好條路 14 00:00:49,888 --> 00:00:51,764 (奧茲) 15 00:00:51,765 --> 00:00:53,099 走!快走! 16 00:00:53,100 --> 00:00:54,351 快!拉吧! 17 00:00:56,270 --> 00:00:57,771 裝滿個籃! 18 00:01:03,402 --> 00:01:04,570 繼續拉! 19 00:01:05,320 --> 00:01:06,321 快點! 20 00:01:09,324 --> 00:01:10,701 快!繼續拉! 21 00:01:12,494 --> 00:01:13,328 起來! 22 00:01:18,375 --> 00:01:19,418 快點! 23 00:01:31,513 --> 00:01:32,723 冷靜! 24 00:01:39,063 --> 00:01:40,272 哇! 25 00:01:45,486 --> 00:01:46,403 退後! 26 00:01:52,868 --> 00:01:54,703 撤退!侍衛們,撤退! 27 00:01:56,163 --> 00:01:57,164 是女巫! 28 00:03:02,354 --> 00:03:04,105 女巫啊!她回來了! 29 00:03:04,106 --> 00:03:08,609 《魔法壞女巫:第二章》 30 00:03:08,610 --> 00:03:09,778 (壞女巫武裝現身極危險!) 31 00:03:10,279 --> 00:03:11,279 (壞女巫再度飛越翡翠城) 32 00:03:11,280 --> 00:03:13,448 邪惡日夜蔓延 33 00:03:13,449 --> 00:03:16,743 恐懼日夜增添 34 00:03:16,744 --> 00:03:19,704 奧茲人民心驚膽顫 35 00:03:19,705 --> 00:03:21,038 (水可以殺死她!) 36 00:03:21,039 --> 00:03:24,208 壞女巫日夜作亂 37 00:03:24,209 --> 00:03:27,170 恐懼瀰漫所到之處 38 00:03:27,171 --> 00:03:31,466 尋覓新目標肆意摧殘 39 00:03:31,467 --> 00:03:33,718 就像可怕綠色暴雪 40 00:03:33,719 --> 00:03:36,054 飛越全國各地肆虐 41 00:03:36,055 --> 00:03:42,143 可憐大巫師飽受中傷 被抹黑誹謗誣捏 42 00:03:42,144 --> 00:03:47,900 她大話連篇 43 00:03:48,776 --> 00:03:53,322 她大話連篇 44 00:03:55,157 --> 00:03:56,199 去!去! 45 00:03:56,200 --> 00:03:57,326 發出去! 46 00:04:02,498 --> 00:04:03,582 (快跑!) 47 00:04:08,253 --> 00:04:12,799 解救我們擺脫邪惡 48 00:04:12,800 --> 00:04:17,095 庇護我們免受詛咒 49 00:04:17,096 --> 00:04:20,307 請給我們警示 她下次將從何下手? 50 00:04:21,392 --> 00:04:23,644 她下次將從何下手? 51 00:04:24,603 --> 00:04:31,568 她下次將從何下手? 52 00:04:34,279 --> 00:04:37,615 當我制止了大巫師 53 00:04:37,616 --> 00:04:40,368 奧茲全國掌聲震天 54 00:04:40,369 --> 00:04:43,496 是我拯救了萬民 55 00:04:43,497 --> 00:04:46,041 揭穿他是大騙子 56 00:04:47,292 --> 00:04:50,545 只要令大眾看清真相 57 00:04:50,546 --> 00:04:53,298 他所講的全是謊言 58 00:04:54,007 --> 00:05:00,431 最後他們終會 跟大巫師講再見 59 00:05:03,434 --> 00:05:05,352 (翡翠城) 60 00:05:07,646 --> 00:05:09,147 (希望你能如願 - 格蓮達) 61 00:05:09,148 --> 00:05:10,148 - 和我一起去 - 甚麼? 62 00:05:10,149 --> 00:05:11,482 去見大巫師 63 00:05:11,483 --> 00:05:14,027 大巫師現在就見你們 64 00:05:14,778 --> 00:05:16,904 親愛的葛琳達你仍然最正 65 00:05:16,905 --> 00:05:17,989 看來是的 66 00:05:17,990 --> 00:05:20,408 個個都好但你最標青 67 00:05:20,409 --> 00:05:23,661 內心歡欣、血脈沸騰 你連倒影都攞滿分 68 00:05:23,662 --> 00:05:29,710 世上唯有你本人 連「完美」都未及你半分 69 00:05:31,712 --> 00:05:33,171 過獎 70 00:05:33,172 --> 00:05:35,716 好…好…好…好…好 71 00:05:36,300 --> 00:05:37,342 好 72 00:05:44,349 --> 00:05:45,893 她真是太好了 73 00:05:47,728 --> 00:05:49,688 好女巫葛琳達 74 00:06:29,603 --> 00:06:33,606 解救我們擺脫邪惡 75 00:06:33,607 --> 00:06:38,069 我們每夜慟哭悲哀 76 00:06:38,070 --> 00:06:43,616 救我們脫離恐懼痛苦 77 00:06:43,617 --> 00:06:47,161 我們對葛琳達充滿信心 78 00:06:47,162 --> 00:06:50,623 憑藉魔法她將凱旋歸來 79 00:06:50,624 --> 00:06:56,838 她必將一切亂狀恢復 80 00:06:56,839 --> 00:06:58,214 (好女巫葛琳達) 81 00:06:58,215 --> 00:07:03,761 邪惡最終只會 82 00:07:03,762 --> 00:07:09,475 被善良征服 83 00:07:09,476 --> 00:07:13,438 征服 84 00:07:13,439 --> 00:07:16,524 邪惡終被善良 85 00:07:16,525 --> 00:07:23,156 征服 86 00:07:23,157 --> 00:07:25,241 (好女巫葛琳達) 87 00:07:25,242 --> 00:07:27,201 (壞女巫) 88 00:07:27,202 --> 00:07:29,704 你下星期想去科克斯的音樂會嗎? 89 00:07:29,705 --> 00:07:31,080 或許吧 90 00:07:31,081 --> 00:07:33,708 四邊國議會想表揚你,但未決定表揚甚麼 91 00:07:33,709 --> 00:07:34,625 好極 92 00:07:34,626 --> 00:07:36,754 有人送了糕點來 93 00:07:37,337 --> 00:07:39,839 - 好吸引啊 - 送去我房,謝謝 94 00:07:39,840 --> 00:07:41,966 上星期的禮服? 95 00:07:41,967 --> 00:07:44,469 - 不如送給不幸的人吧 - 當然好 96 00:07:44,470 --> 00:07:46,596 好主意 97 00:07:46,597 --> 00:07:49,808 講開又講 我們該把「好」字註冊成商標 98 00:07:51,643 --> 00:07:55,396 這真的…我毛管戙 我的毛囊都興奮到尖叫 99 00:07:55,397 --> 00:07:57,023 我很愛我份工 100 00:07:57,024 --> 00:07:57,983 好極 101 00:07:58,776 --> 00:08:00,401 莫里貝爾夫人 102 00:08:00,402 --> 00:08:03,155 抱歉令你久等,我不知你會來 103 00:08:04,239 --> 00:08:06,657 出事了?是艾芙芭? 104 00:08:06,658 --> 00:08:08,243 你指那個壞女巫 105 00:08:08,744 --> 00:08:09,911 對,當然了 106 00:08:09,912 --> 00:08:11,788 請進 107 00:08:11,789 --> 00:08:13,664 - 莫里貝爾太太,我… - 要幫忙做會議記錄嗎? 108 00:08:13,665 --> 00:08:16,626 我可以送小食過來,你想要嗎? 109 00:08:16,627 --> 00:08:18,420 車厘子脆果?果汁泡芙? 110 00:08:19,755 --> 00:08:22,465 「莫里貝爾太太」?她還沒結婚 111 00:08:22,466 --> 00:08:23,467 你收聲… 112 00:08:24,802 --> 00:08:27,595 隨着黃磚路快將隆重啟用 113 00:08:27,596 --> 00:08:30,431 加上壞女巫的攻擊越來越猖狂 114 00:08:30,432 --> 00:08:32,475 大眾都很不安 115 00:08:32,476 --> 00:08:38,147 所以現在最重要是 由你來提升大家士氣 116 00:08:38,148 --> 00:08:39,732 只有你做得到 117 00:08:41,902 --> 00:08:42,903 所以… 118 00:08:45,239 --> 00:08:46,782 夫人,我很喜歡 119 00:08:47,366 --> 00:08:48,367 這是甚麼? 120 00:08:49,535 --> 00:08:51,702 你的新交通工具 121 00:08:51,703 --> 00:08:55,332 專屬於你的代步飛球 122 00:08:55,874 --> 00:08:57,918 就像…泡泡一樣? 123 00:09:01,255 --> 00:09:02,256 沒錯 124 00:09:10,055 --> 00:09:11,597 這是正常的? 125 00:09:11,598 --> 00:09:12,599 沒事的 126 00:09:13,475 --> 00:09:14,727 你肯定? 127 00:09:20,524 --> 00:09:21,983 會像我所想那樣? 128 00:09:21,984 --> 00:09:23,485 (輕踏啟動泡泡) 129 00:09:24,987 --> 00:09:26,196 不是吧! 130 00:09:31,785 --> 00:09:33,078 難以置信 131 00:09:34,329 --> 00:09:35,831 不可能! 132 00:09:39,668 --> 00:09:41,294 我完全着迷 133 00:09:41,295 --> 00:09:44,172 這是大巫師特別為你設計的 134 00:09:44,173 --> 00:09:48,259 奧茲大人覺得你作為我們的好女巫… 135 00:09:48,260 --> 00:09:50,012 好應該都識飛 136 00:09:50,554 --> 00:09:52,264 我同意 137 00:09:54,099 --> 00:09:58,102 但你不必因為 沒能力施展任何真正魔法而煩惱 138 00:09:58,103 --> 00:10:01,564 這發明會掩飾你的不足 139 00:10:01,565 --> 00:10:05,276 泡泡的機關隱藏得很巧妙 140 00:10:05,277 --> 00:10:08,905 大家會以為你令它浮起… 141 00:10:08,906 --> 00:10:11,532 是因為你施展了女巫魔法 142 00:10:11,533 --> 00:10:13,952 所以…隨得他們這樣想吧 143 00:10:15,204 --> 00:10:16,120 好吧 144 00:10:16,121 --> 00:10:18,165 但別忘了這東西 145 00:10:30,094 --> 00:10:32,930 有魔杖就更有說服力 146 00:10:37,351 --> 00:10:39,394 開幕典禮見 147 00:10:39,395 --> 00:10:41,105 很感謝你 148 00:10:57,704 --> 00:10:59,580 魔杖? 149 00:10:59,581 --> 00:11:01,750 生日快樂,格蓮達! 150 00:11:04,711 --> 00:11:07,213 這是我最想要的 151 00:11:07,214 --> 00:11:08,923 來吧,試試 152 00:11:08,924 --> 00:11:10,217 是啊,試試吧! 153 00:11:11,760 --> 00:11:16,140 - 魔法!魔法!魔法! - 來啊! 154 00:11:31,697 --> 00:11:33,239 我忘了唸咒語 155 00:11:33,240 --> 00:11:35,909 - 原來如此,再試試 - 難怪 156 00:11:37,119 --> 00:11:43,666 我現在下令,神奇的事馬上發生! 157 00:11:43,667 --> 00:11:45,543 她連火花都變不出來 158 00:11:45,544 --> 00:11:46,378 看 159 00:11:47,254 --> 00:11:48,380 有彩虹啊 160 00:11:48,922 --> 00:11:49,965 那是甚麼? 161 00:11:52,301 --> 00:11:53,177 你變出來的? 162 00:11:55,512 --> 00:11:57,806 你們也知我很喜歡彩虹吧 163 00:11:58,432 --> 00:12:00,224 - 哇 - 再變一次! 164 00:12:00,225 --> 00:12:01,477 我朋友真厲害! 165 00:12:02,061 --> 00:12:03,312 我就知她能做到 166 00:12:03,854 --> 00:12:06,647 - 去看彩虹吧! - 很厲害吧? 167 00:12:06,648 --> 00:12:07,857 我早知她有魔法 168 00:12:07,858 --> 00:12:10,486 誰準備吃蛋糕? 169 00:12:17,201 --> 00:12:19,078 怎麼了,乖女? 170 00:12:19,745 --> 00:12:21,287 你想要的都有了 171 00:12:21,288 --> 00:12:22,371 我知道 172 00:12:22,372 --> 00:12:26,418 但我想有魔法,真正的魔法,但… 173 00:12:27,211 --> 00:12:28,795 我沒有 174 00:12:28,796 --> 00:12:30,672 但我的寶貝女 175 00:12:31,382 --> 00:12:33,634 每一個人都喜愛你 176 00:12:34,176 --> 00:12:35,427 信我 177 00:12:36,136 --> 00:12:37,930 你需要這一點就夠了 178 00:12:39,431 --> 00:12:40,891 你的笑容呢? 179 00:12:41,392 --> 00:12:42,684 乖女 180 00:12:57,908 --> 00:12:59,534 寶貝… 181 00:12:59,535 --> 00:13:00,536 還不過來? 182 00:13:04,206 --> 00:13:05,207 快來! 183 00:13:32,401 --> 00:13:33,485 葛琳達! 184 00:13:35,529 --> 00:13:38,907 (黃磚路現已啟用) 185 00:13:39,700 --> 00:13:40,993 奧茲國的人民 186 00:13:41,493 --> 00:13:43,244 好消息 187 00:13:43,245 --> 00:13:46,123 現在終於,條條大路通大巫師 188 00:13:47,082 --> 00:13:49,876 今日有慶典盛大開鑼 189 00:13:49,877 --> 00:13:51,419 感謝上蒼 190 00:13:51,420 --> 00:13:54,630 就用葛琳達的方式慶賀 191 00:13:54,631 --> 00:13:56,215 感謝上蒼 192 00:13:56,216 --> 00:13:59,927 終於有一天壞女巫不見蹤影 193 00:13:59,928 --> 00:14:02,638 我們快樂無比 194 00:14:02,639 --> 00:14:03,724 感謝上蒼 195 00:14:05,100 --> 00:14:07,393 感謝有你,葛琳達 196 00:14:07,394 --> 00:14:10,563 還有你英俊的追求者費耶羅王子 197 00:14:10,564 --> 00:14:14,192 他更是新任的烈風部隊隊長 198 00:14:14,193 --> 00:14:19,031 那是大巫師 親自為捉拿壞女巫而召集的軍隊 199 00:14:19,698 --> 00:14:22,867 告訴大家,隊長…你有何感受? 200 00:14:22,868 --> 00:14:23,911 好沮喪 201 00:14:24,703 --> 00:14:28,581 但我做隊長就是為了找到她 我會繼續直至找到為止 202 00:14:28,582 --> 00:14:29,750 不! 203 00:14:31,668 --> 00:14:33,087 我是指訂婚 204 00:14:37,966 --> 00:14:39,175 我們訂婚了? 205 00:14:39,176 --> 00:14:40,469 驚喜嘛? 206 00:14:41,136 --> 00:14:42,053 非常 207 00:14:42,054 --> 00:14:44,430 好極,我們就希望你會 208 00:14:44,431 --> 00:14:45,682 大巫師和我 209 00:14:48,685 --> 00:14:53,481 我們快樂無比…對吧,親愛的? 210 00:14:53,482 --> 00:14:57,110 我們快樂無比,此情此景 211 00:14:57,111 --> 00:15:00,196 有如天賜,像童話故事 212 00:15:00,197 --> 00:15:04,117 我們的結局幸福無邊 213 00:15:04,118 --> 00:15:08,621 我們快樂無比…對吧,親愛的? 214 00:15:08,622 --> 00:15:11,040 快樂無比 215 00:15:11,041 --> 00:15:15,753 我們樂意分享,這美滿樂章 216 00:15:15,754 --> 00:15:18,005 願大家同歡暢 217 00:15:18,006 --> 00:15:20,216 他儀表堂堂 218 00:15:20,217 --> 00:15:22,635 我謙恭禮讓 219 00:15:22,636 --> 00:15:25,722 我們快樂無比 220 00:15:25,723 --> 00:15:29,517 因為快樂來臨 221 00:15:29,518 --> 00:15:35,149 就是當願望都成真 222 00:15:37,401 --> 00:15:41,028 親愛的葛琳達,我們都替你高興 223 00:15:41,029 --> 00:15:42,572 作為新聞長 224 00:15:42,573 --> 00:15:48,161 我一直努力確保整個奧茲國都知道 你是多麼英勇地… 225 00:15:48,162 --> 00:15:52,040 面對可怕的西方壞女巫 226 00:15:53,542 --> 00:15:57,129 聽說她有多隻眼,由早到晚不合上 227 00:15:58,046 --> 00:16:02,508 聽說她可以褪皮,就像惡蛇一樣 228 00:16:02,509 --> 00:16:07,013 聽說有些叛亂走獸,給她食物幫她避難 229 00:16:07,014 --> 00:16:12,978 聽說她的靈魂不潔,潑水就能把她融化 230 00:16:13,604 --> 00:16:15,354 融化她! 231 00:16:15,355 --> 00:16:19,567 拜託誰去融化她! 232 00:16:19,568 --> 00:16:21,987 這些人太愚蠢,甚麼都相信 233 00:16:22,821 --> 00:16:24,990 我們失陪一刻鐘 234 00:16:25,949 --> 00:16:27,201 過來,親愛的 235 00:16:29,286 --> 00:16:30,871 怎麼了? 236 00:16:31,538 --> 00:16:32,872 大家都在看着 237 00:16:32,873 --> 00:16:35,291 我無法站着陪笑扮認同 238 00:16:35,292 --> 00:16:39,045 你以為我喜歡聽他們說她壞話? 我也覺討厭 239 00:16:39,046 --> 00:16:42,423 那我們還在做甚麼? 我們走吧,離開這裏 240 00:16:42,424 --> 00:16:43,716 我不行 241 00:16:43,717 --> 00:16:46,887 我不能走,大家都期望我來打氣 242 00:16:47,971 --> 00:16:49,390 你不能走… 243 00:16:50,391 --> 00:16:52,559 是因為你抗拒不了名氣 244 00:16:53,102 --> 00:16:54,520 這才是事實 245 00:16:56,730 --> 00:16:58,357 或許我真的是 246 00:17:01,151 --> 00:17:02,152 但這樣有錯嗎? 247 00:17:02,903 --> 00:17:04,237 誰抗拒得了? 248 00:17:04,238 --> 00:17:05,238 你知道誰可以 249 00:17:06,073 --> 00:17:08,658 你我都知道,她亦已經抗拒了 250 00:17:08,659 --> 00:17:11,577 而我必須找到她,若被其他人先找到… 251 00:17:11,578 --> 00:17:13,496 費耶羅,我也很擔心她 252 00:17:13,497 --> 00:17:14,872 我很想念她 253 00:17:16,417 --> 00:17:18,752 你難道不明白她不想被找到? 254 00:17:20,045 --> 00:17:22,046 你要面對現實 255 00:17:22,756 --> 00:17:24,507 她已作出了選擇 256 00:17:34,226 --> 00:17:35,477 你說得對 257 00:17:41,817 --> 00:17:42,901 聽着… 258 00:17:44,903 --> 00:17:47,281 若這能令你開心,我當然會和你結婚 259 00:17:51,285 --> 00:17:53,454 這也會令你開心,對吧? 260 00:17:54,580 --> 00:17:56,206 你知我無時無刻都開心 261 00:18:01,754 --> 00:18:02,588 費耶羅 262 00:18:10,387 --> 00:18:11,847 很感謝你,親愛的 263 00:18:14,099 --> 00:18:15,225 他… 264 00:18:15,768 --> 00:18:18,103 他去幫我拿飲品 265 00:18:19,229 --> 00:18:20,731 他就是這麼體貼 266 00:18:27,988 --> 00:18:34,036 所以我快樂無比 267 00:18:34,620 --> 00:18:38,956 真的,我快樂無比 268 00:18:38,957 --> 00:18:41,918 雖然我必須承認 269 00:18:41,919 --> 00:18:44,128 有那麼一丁點 270 00:18:44,129 --> 00:18:49,300 偏離我預期 271 00:18:49,301 --> 00:18:53,471 但我快樂無比 272 00:18:53,472 --> 00:18:57,683 純粹地快樂無比 273 00:18:57,684 --> 00:19:00,311 說「純粹」不貼切 274 00:19:00,312 --> 00:19:04,857 因為夢想成真,說來也稱奇 275 00:19:04,858 --> 00:19:10,113 快樂中摻雜複雜心境 276 00:19:10,114 --> 00:19:15,077 總要付出某種代價 277 00:19:15,619 --> 00:19:20,749 總有些事必須作罷 278 00:19:21,875 --> 00:19:26,796 總有些界限必須跨過,卻渾然不覺 279 00:19:26,797 --> 00:19:32,760 直至有天無意間衝破 280 00:19:32,761 --> 00:19:36,849 即使那份喜悅,那份悸動 281 00:19:38,517 --> 00:19:43,147 未如你所想轟動 282 00:19:44,523 --> 00:19:45,649 然而 283 00:19:46,483 --> 00:19:49,068 在這完美終章 284 00:19:49,069 --> 00:19:52,447 萬眾歡呼鼓掌 285 00:19:52,448 --> 00:19:56,285 誰不會快樂無比? 286 00:19:56,952 --> 00:20:00,581 所以我快樂無比 287 00:20:01,415 --> 00:20:05,960 因為快樂來臨 288 00:20:05,961 --> 00:20:11,508 就是當願望都成真 289 00:20:12,718 --> 00:20:15,345 不是嗎? 290 00:20:16,805 --> 00:20:19,348 快樂來臨 291 00:20:19,349 --> 00:20:24,687 就是當願望都成真 292 00:20:24,688 --> 00:20:27,356 我們愛你,葛琳達 請容我們坦白 293 00:20:27,357 --> 00:20:28,816 感謝上蒼 294 00:20:28,817 --> 00:20:31,486 這一切歡欣,深知是誰的恩澤 295 00:20:31,487 --> 00:20:33,237 感謝上蒼 296 00:20:33,238 --> 00:20:34,739 全賴大巫師、葛琳達 297 00:20:34,740 --> 00:20:36,199 還有未婚夫 298 00:20:36,200 --> 00:20:39,243 他們仁善無比 299 00:20:39,244 --> 00:20:41,204 她美麗無比 300 00:20:41,205 --> 00:20:43,581 我們快樂無比 301 00:20:43,582 --> 00:20:45,958 我快樂無比 302 00:20:45,959 --> 00:20:50,004 感謝上蒼 303 00:20:50,005 --> 00:20:54,926 賜予今天 304 00:20:54,927 --> 00:20:56,512 感謝上蒼賜予今天 305 00:20:57,346 --> 00:21:04,311 感謝上蒼賜予今天 306 00:21:10,776 --> 00:21:12,986 是壞女巫!找掩護! 307 00:21:14,446 --> 00:21:15,948 上馬! 308 00:21:20,202 --> 00:21:22,995 葛琳達!大家都去找掩護! 309 00:21:22,996 --> 00:21:24,914 (我們的大巫師講大話) 310 00:21:24,915 --> 00:21:27,376 大家冷靜點 311 00:21:29,378 --> 00:21:31,045 她不會傷害你們,沒事的 312 00:21:31,046 --> 00:21:32,715 她想殺光我們! 313 00:21:33,590 --> 00:21:34,591 看! 314 00:21:38,721 --> 00:21:42,349 (奧茲滅亡) 315 00:21:50,733 --> 00:21:51,817 烈風部隊,追! 316 00:21:57,072 --> 00:21:57,948 費耶羅! 317 00:21:58,490 --> 00:21:59,533 上! 318 00:22:00,951 --> 00:22:01,910 不,跟我來 319 00:22:02,494 --> 00:22:03,495 上! 320 00:22:40,532 --> 00:22:41,575 停! 321 00:23:13,649 --> 00:23:15,192 隊長,有發現嗎? 322 00:23:23,742 --> 00:23:24,785 沒有 323 00:23:25,494 --> 00:23:26,744 走吧 324 00:23:26,745 --> 00:23:29,331 抓到壞女巫才能休息 325 00:23:46,598 --> 00:23:48,391 快!出發! 326 00:23:48,392 --> 00:23:50,018 - 走吧 - 集合 327 00:24:16,128 --> 00:24:17,296 費耶羅 328 00:24:19,048 --> 00:24:20,174 連你也這樣 329 00:24:51,080 --> 00:24:53,539 (悼念領主) 330 00:24:53,540 --> 00:24:57,336 (娜莎蘿霍普獲任命為領主) 331 00:24:58,712 --> 00:24:59,713 領主大人? 332 00:25:00,631 --> 00:25:04,133 關於新草擬的《動物行動管制法》 333 00:25:04,134 --> 00:25:05,135 甚麼法例? 334 00:25:06,512 --> 00:25:09,597 動物必須持有許可證方可離境 335 00:25:09,598 --> 00:25:12,934 整個奧茲只有曼奇津尚未通過 336 00:25:12,935 --> 00:25:15,144 領主聯盟催促你簽署 337 00:25:15,145 --> 00:25:17,397 娜莎,你不能簽 338 00:25:17,398 --> 00:25:18,732 但若我不簽… 339 00:25:20,359 --> 00:25:23,153 人們會說「她就和她姊姊一樣」 340 00:25:28,575 --> 00:25:30,786 給我們一刻鐘,艾凡域 341 00:25:39,753 --> 00:25:40,920 巴克… 342 00:25:40,921 --> 00:25:45,633 請原諒我 但艾芙芭在我最需要她的時候拋棄我 343 00:25:45,634 --> 00:25:47,927 連父親去世時都沒來看我 344 00:25:47,928 --> 00:25:49,346 只有你陪住我 345 00:25:51,223 --> 00:25:57,020 只有奧茲知道,我能撐過來全因為有你 346 00:26:10,033 --> 00:26:12,411 我很高興能留下來支持你 347 00:26:15,247 --> 00:26:19,208 但有件事我想了很久 348 00:26:19,209 --> 00:26:20,210 甚麼事? 349 00:26:21,754 --> 00:26:23,881 我想我是時候離開了 350 00:26:29,386 --> 00:26:30,387 原來如此 351 00:26:33,891 --> 00:26:36,435 若你真這樣覺得 352 00:26:38,103 --> 00:26:39,938 那你最好還是走吧 353 00:26:41,315 --> 00:26:42,316 即刻走 354 00:26:52,868 --> 00:26:53,869 娜莎… 355 00:26:54,369 --> 00:26:57,039 我們一定還會再見的 356 00:26:58,123 --> 00:26:59,291 我知道 357 00:27:08,384 --> 00:27:10,343 各位乘客注意 358 00:27:10,344 --> 00:27:14,055 翡翠城無限號列車最後召集 359 00:27:14,056 --> 00:27:16,099 車門即將關上 360 00:27:16,100 --> 00:27:18,518 請讓開讓乘客上車 361 00:27:18,519 --> 00:27:19,645 (嚴禁動物) 362 00:27:29,488 --> 00:27:31,447 去見特別的對象? 363 00:27:31,448 --> 00:27:33,032 買一套全新奧茲時裝吧 364 00:27:33,033 --> 00:27:36,119 快來翡翠城市中心的巫師百貨 365 00:27:36,120 --> 00:27:37,203 下一位 366 00:27:37,204 --> 00:27:39,789 今日抵達的旅客可享限時折扣 367 00:27:39,790 --> 00:27:42,126 - 不好意思,我的火車快要… - 通行證 368 00:27:43,961 --> 00:27:45,044 甚麼? 369 00:27:45,045 --> 00:27:47,422 所有曼奇津人嚴禁離境… 370 00:27:47,423 --> 00:27:50,384 除非有領主的明確書面批准 371 00:27:52,594 --> 00:27:54,262 (動物與曼奇津人嚴禁越界) 372 00:27:54,263 --> 00:27:56,473 她堅持要立即生效 373 00:27:57,683 --> 00:28:00,268 …提醒所有乘客… 374 00:28:00,269 --> 00:28:01,936 別推我! 375 00:28:01,937 --> 00:28:03,771 - 走 - 不,媽咪 376 00:28:03,772 --> 00:28:06,442 - 別碰我的家人 - 別多廢話,曼奇津人 377 00:28:06,984 --> 00:28:09,444 - 走!向前走,曼奇津人 - 走吧 378 00:28:09,445 --> 00:28:12,364 太離譜了!你沒權這樣對我們 379 00:28:12,906 --> 00:28:14,282 向前走,曼奇津人 380 00:28:14,283 --> 00:28:15,324 下一位 381 00:28:15,325 --> 00:28:17,326 這不是我熟悉的奧茲 382 00:28:17,327 --> 00:28:18,995 - 奧茲不是這樣的! - 回去排隊 383 00:28:18,996 --> 00:28:20,538 退後!沒聽見我說? 384 00:28:20,539 --> 00:28:22,833 讓開…曼奇津人,退後 385 00:28:40,851 --> 00:28:42,269 小心腳下 386 00:28:43,228 --> 00:28:44,813 下一組…好了,孩子們 387 00:28:45,481 --> 00:28:47,691 - 走吧,我們要立即走 - 大家跟緊! 388 00:28:49,526 --> 00:28:52,154 跟緊,繼續走 389 00:28:53,238 --> 00:28:55,032 請看好你們的孩子 390 00:28:59,536 --> 00:29:01,788 別怕,我陪着你 我一定不會離開你 391 00:29:01,789 --> 00:29:02,998 別走太快 392 00:29:04,041 --> 00:29:05,374 怎麼回事? 393 00:29:05,375 --> 00:29:07,210 - 小心腳下 - 你們在做甚麼? 394 00:29:07,211 --> 00:29:09,170 來吧,孩子們,快! 395 00:29:09,171 --> 00:29:10,421 我們必須離開奧茲 396 00:29:10,422 --> 00:29:12,423 別走,求求你們 397 00:29:12,424 --> 00:29:14,384 - 繼續走 - 別離開奧茲 398 00:29:14,385 --> 00:29:17,012 和我聯手,幫我對抗大巫師 399 00:29:17,638 --> 00:29:20,306 然後等馬騮來抓我們? 400 00:29:20,307 --> 00:29:22,725 提出反對的動物就是這樣 401 00:29:22,726 --> 00:29:24,060 再無音訊 402 00:29:24,061 --> 00:29:25,062 不要 403 00:29:25,896 --> 00:29:27,898 沒有你們,奧茲就面目全非 404 00:29:28,440 --> 00:29:30,401 我明白你們都害怕,但這裏是家 405 00:29:31,110 --> 00:29:32,485 屬於我們所有人 406 00:29:32,486 --> 00:29:33,612 艾芙芭 407 00:29:39,076 --> 00:29:40,076 黛絲熊 408 00:29:40,077 --> 00:29:41,578 小不點 409 00:29:44,665 --> 00:29:46,375 我很想念你的熊抱 410 00:29:47,709 --> 00:29:50,086 我們不能留下 411 00:29:50,087 --> 00:29:51,880 這裏已腐敗 412 00:29:52,423 --> 00:29:54,925 我們只有一條出路… 413 00:29:55,592 --> 00:30:00,764 就是穿過隧道前往奧茲彼岸 414 00:30:02,725 --> 00:30:05,436 傳聞奧茲彼岸只有… 415 00:30:08,355 --> 00:30:09,523 一片虛無 416 00:30:13,819 --> 00:30:15,027 你們如何生存? 417 00:30:15,028 --> 00:30:17,156 你在這又如何生存? 418 00:30:17,948 --> 00:30:21,910 奧茲人要你死了才開心 419 00:30:32,588 --> 00:30:34,757 你為何還想留下? 420 00:30:39,178 --> 00:30:40,471 我不知道 421 00:30:42,890 --> 00:30:45,100 為何我會深愛此地 422 00:30:46,435 --> 00:30:49,229 這片從未善待我的土地 423 00:30:52,399 --> 00:30:56,278 這裏正走向末路 424 00:30:57,905 --> 00:31:00,199 甚至甘願踏上此途 425 00:31:01,742 --> 00:31:06,580 但奧茲不只是疆土 426 00:31:07,539 --> 00:31:11,585 是承諾,是信念 427 00:31:12,920 --> 00:31:19,217 我願竭力將它守護 428 00:31:19,218 --> 00:31:24,472 為何土地承載如斯意義 429 00:31:24,473 --> 00:31:27,767 尤其當黑暗降臨時 430 00:31:27,768 --> 00:31:30,311 這片土地 431 00:31:30,312 --> 00:31:35,067 不過是塵泥、岩石與土壤 432 00:31:35,984 --> 00:31:41,824 這只是一片熟悉之地 433 00:31:43,659 --> 00:31:49,081 被我們賦予「家」這名字 434 00:31:50,416 --> 00:31:55,796 但世上唯家令心嚮往 435 00:31:56,922 --> 00:31:58,590 我們都知道 436 00:32:00,300 --> 00:32:06,431 世上唯家令心嚮往 437 00:32:06,432 --> 00:32:09,058 請體諒我們 438 00:32:09,059 --> 00:32:11,478 我們已沒力再反抗 439 00:32:12,020 --> 00:32:13,021 必須反抗 440 00:32:16,191 --> 00:32:18,651 當感覺無力再反抗 441 00:32:18,652 --> 00:32:21,738 告訴自己 442 00:32:21,739 --> 00:32:25,617 世上唯家令心嚮往 443 00:32:26,410 --> 00:32:29,078 當感覺不值得反抗 444 00:32:29,079 --> 00:32:31,330 勉勵自己 445 00:32:31,331 --> 00:32:36,003 因為世上唯家令心嚮往 446 00:32:36,837 --> 00:32:38,755 當你們想離開 447 00:32:38,756 --> 00:32:41,924 沮喪又落寞 448 00:32:41,925 --> 00:32:46,513 這正如他們所願 449 00:32:47,056 --> 00:32:51,852 但想想拋下這一切會多悲哀 450 00:32:52,394 --> 00:32:58,692 奧茲也是你們的家園 451 00:32:59,526 --> 00:33:02,195 掠奪家園之人 452 00:33:02,196 --> 00:33:05,281 用謊言肆意擺佈 453 00:33:05,282 --> 00:33:09,160 不順從就得走上絕路 454 00:33:09,161 --> 00:33:12,121 終有天我們能戰勝 455 00:33:12,122 --> 00:33:14,832 只要時刻記住這心聲 456 00:33:14,833 --> 00:33:24,833 世上唯家令心嚮往 457 00:33:37,106 --> 00:33:42,151 只要堅持戰鬥 458 00:33:42,152 --> 00:33:47,408 終將收復故土 459 00:33:48,867 --> 00:33:54,539 世上唯家… 460 00:33:54,540 --> 00:33:57,125 令心… 461 00:33:57,126 --> 00:33:59,169 別聽她說! 462 00:34:00,421 --> 00:34:01,755 他去了哪? 463 00:34:03,382 --> 00:34:07,885 每一晚,當我閉上眼 我仍會看到那張綠色的臉 464 00:34:09,972 --> 00:34:11,472 難以置信 465 00:34:12,307 --> 00:34:13,934 - 是你? - 別過來! 466 00:34:14,434 --> 00:34:16,352 我還是幼獅時 467 00:34:16,353 --> 00:34:19,397 她擄走了我,令我離開了唯一熟悉的家 468 00:34:19,398 --> 00:34:20,523 你被困籠內 469 00:34:21,066 --> 00:34:23,567 若讓你留下,你永遠學不會說話 470 00:34:23,568 --> 00:34:26,446 傳聞是她令馬騮長出雙翼 471 00:34:26,447 --> 00:34:28,364 讓大巫師有了間諜 472 00:34:28,365 --> 00:34:29,365 真的嗎? 473 00:34:34,788 --> 00:34:35,873 是真的 474 00:34:36,457 --> 00:34:38,125 是我施咒 475 00:34:40,794 --> 00:34:42,003 而我會後悔一世 476 00:34:43,881 --> 00:34:45,631 若我早知那是騙局 477 00:34:45,632 --> 00:34:47,550 若我早知原因,我絕不會… 478 00:34:48,218 --> 00:34:50,219 大巫師講大話,我可證明 479 00:34:50,220 --> 00:34:51,721 只要我們團結… 480 00:34:51,722 --> 00:34:52,764 黛絲熊! 481 00:34:52,765 --> 00:34:53,974 小不點 482 00:34:54,474 --> 00:34:56,184 我知你會繼續反抗 483 00:34:57,436 --> 00:34:58,854 因為我了解你 484 00:35:11,784 --> 00:35:13,160 謝謝你,巴克 485 00:35:29,468 --> 00:35:32,262 等我處理完公務,不如玩一局啤牌? 486 00:35:33,097 --> 00:35:35,140 一切聽你吩咐,領主大人 487 00:35:35,641 --> 00:35:37,434 我讓你叫我娜莎 488 00:35:38,102 --> 00:35:39,311 記得嗎? 489 00:35:40,479 --> 00:35:41,480 巴克 490 00:35:44,858 --> 00:35:47,152 算了吧,我忙完再叫你 491 00:35:52,074 --> 00:35:54,159 (《曼奇津公報》佳偶即將成婚!) 492 00:36:18,892 --> 00:36:21,311 是誰忘了關門? 493 00:36:28,736 --> 00:36:29,737 是我 494 00:36:38,746 --> 00:36:40,455 見到你真好 495 00:36:40,456 --> 00:36:41,957 你來做甚麼? 496 00:36:44,501 --> 00:36:46,670 我原本不想牽連你,但… 497 00:36:48,422 --> 00:36:49,505 我需要你 498 00:36:49,506 --> 00:36:51,675 我還以為你是來道歉 499 00:36:52,384 --> 00:36:53,593 道歉? 500 00:36:53,594 --> 00:36:57,431 父親蒙羞而死,而你連喪禮都懶得出席 501 00:36:57,973 --> 00:36:59,891 你至少也裝作慚愧吧 502 00:36:59,892 --> 00:37:01,851 為甚麼?他恨我 503 00:37:01,852 --> 00:37:03,561 你這樣說太過份了 504 00:37:03,562 --> 00:37:04,563 不過份 505 00:37:05,147 --> 00:37:06,273 那是事實 506 00:37:07,191 --> 00:37:09,735 - 你知原因嗎? - 現在說來有意義嗎? 507 00:37:11,361 --> 00:37:14,073 你說得對,沒意義 508 00:37:16,825 --> 00:37:18,451 因為現在只剩我們了 509 00:37:18,452 --> 00:37:20,703 人們會聽你這領主說,我們聯手… 510 00:37:20,704 --> 00:37:22,330 我為何要幫你? 511 00:37:22,331 --> 00:37:27,126 你帶着魔法書在奧茲四處飛 幫你從未見過的動物 512 00:37:27,127 --> 00:37:29,837 卻從沒想過用你的魔法幫我 513 00:37:29,838 --> 00:37:32,508 - 你從來都不想我幫忙 - 我現在想了! 514 00:37:40,933 --> 00:37:44,103 我想回到我們念書的時候 515 00:37:44,978 --> 00:37:48,356 回到巴克讚我美那一晚 516 00:37:48,357 --> 00:37:50,858 (奧茲星塵舞廳) 517 00:37:50,859 --> 00:37:53,821 那晚我第一次穿這雙鞋 518 00:37:55,239 --> 00:37:56,990 還有音樂 519 00:38:01,245 --> 00:38:03,414 那時似乎一切都有可能 520 00:38:06,542 --> 00:38:09,461 那晚在奧茲星塵 521 00:38:10,504 --> 00:38:13,048 與巴克翩翩共舞 522 00:38:14,466 --> 00:38:19,304 他彷彿對我傾慕 523 00:38:20,305 --> 00:38:26,228 那晚我如像雲端飄飄然 524 00:38:27,020 --> 00:38:31,775 我想再次感受到 525 00:38:32,651 --> 00:38:34,527 讓我再感受一次! 526 00:38:34,528 --> 00:38:36,447 娜莎,我也想幫你,但… 527 00:38:51,336 --> 00:38:52,337 你在做甚麼? 528 00:38:58,052 --> 00:38:59,344 我對鞋! 529 00:38:59,928 --> 00:39:02,097 像着火一樣! 530 00:39:19,156 --> 00:39:21,283 我在空中飄! 531 00:39:24,078 --> 00:39:26,080 娜莎,我終於做到 532 00:39:27,331 --> 00:39:31,626 我曾一直懷疑自己能否做到 533 00:39:31,627 --> 00:39:38,383 但這種力量終究帶來了美好 534 00:39:38,384 --> 00:39:42,136 終於,帶來了美好 535 00:39:42,137 --> 00:39:43,597 謝謝你,艾芙芭 536 00:39:44,473 --> 00:39:45,390 娜莎? 537 00:39:45,391 --> 00:39:47,475 他叫我娜莎!真的有效! 538 00:39:47,476 --> 00:39:49,269 娜莎,有件事我必須… 539 00:39:50,479 --> 00:39:51,688 你看! 540 00:39:54,733 --> 00:39:56,025 - 是你 - 巴克 541 00:39:56,026 --> 00:39:57,111 退後! 542 00:39:57,820 --> 00:40:00,780 - 是我啊,我不會傷害你 - 巴克,別怕 543 00:40:00,781 --> 00:40:03,409 艾芙芭只是來為我打氣 544 00:40:05,452 --> 00:40:07,870 你這樣做是為了讓她開心? 545 00:40:07,871 --> 00:40:10,706 我現在知道一切都有可能 546 00:40:10,707 --> 00:40:12,459 包括我和你的事 547 00:40:15,003 --> 00:40:16,170 - 娜莎? - 是? 548 00:40:16,171 --> 00:40:17,797 娜莎 549 00:40:17,798 --> 00:40:20,926 看來你並不需要我了 550 00:40:21,510 --> 00:40:25,346 你一定不會介意我今晚就走 551 00:40:25,347 --> 00:40:26,348 走? 552 00:40:27,766 --> 00:40:29,935 當我看到這新聞 553 00:40:30,686 --> 00:40:32,979 葛琳達將與… 554 00:40:32,980 --> 00:40:35,189 費耶羅成婚 555 00:40:35,190 --> 00:40:36,191 葛琳達? 556 00:40:36,692 --> 00:40:38,193 是的,娜莎,就是她 557 00:40:39,069 --> 00:40:42,114 我必須去向她傾訴 558 00:40:42,614 --> 00:40:47,995 對她的滿腔傾慕 559 00:40:51,582 --> 00:40:52,416 娜莎 560 00:40:54,960 --> 00:40:58,505 我第一次看到葛琳達,就已交出了心 561 00:40:59,048 --> 00:41:00,758 交出了心? 562 00:41:03,052 --> 00:41:04,594 即管看看如何 563 00:41:04,595 --> 00:41:06,638 - 讓他走吧! - 別再過來! 564 00:41:07,765 --> 00:41:10,975 你和你妹妹…她和你一樣壞 565 00:41:10,976 --> 00:41:13,561 把我當囚犯般禁錮 566 00:41:13,562 --> 00:41:16,356 - 你在說甚麼? - 我在說我的人生! 567 00:41:18,692 --> 00:41:20,611 僅餘的人生! 568 00:41:23,614 --> 00:41:25,991 我告訴你,你的心會屬於我! 569 00:41:26,617 --> 00:41:28,535 就算我必須… 570 00:41:29,119 --> 00:41:30,454 我必須… 571 00:41:34,458 --> 00:41:35,708 對你施咒 572 00:41:35,709 --> 00:41:38,753 寶典一定有奪得你心的咒語 573 00:41:38,754 --> 00:41:41,507 - 娜莎,不要!太危險了! - 她在做甚麼? 574 00:41:43,217 --> 00:41:44,176 停下,娜莎! 575 00:41:46,011 --> 00:41:47,929 你所有字都唸錯了! 576 00:41:47,930 --> 00:41:49,056 她在唸甚麼? 577 00:41:51,350 --> 00:41:52,476 我要走了 578 00:41:59,274 --> 00:42:00,150 巴克,怎麼了? 579 00:42:01,360 --> 00:42:02,444 我的心 580 00:42:04,738 --> 00:42:07,073 它好像…好像在收縮 581 00:42:07,074 --> 00:42:08,491 - 快想辦法! - 我沒辨法! 582 00:42:08,492 --> 00:42:10,493 《魔法寶典》的咒語無法逆轉 583 00:42:10,494 --> 00:42:11,577 巴克? 584 00:42:11,578 --> 00:42:13,496 全是你的錯!若不是你來… 585 00:42:13,497 --> 00:42:15,957 我另找咒語或會有救! 586 00:42:15,958 --> 00:42:18,419 快走!走啊! 587 00:42:27,052 --> 00:42:29,637 求你救救他,快救救他 588 00:42:29,638 --> 00:42:33,224 我可憐的巴克 我心愛的英勇的他 589 00:42:33,225 --> 00:42:38,229 別離開我,直至我可悲的一生終結 590 00:42:38,230 --> 00:42:40,232 一個人孤伶伶在此 591 00:42:41,108 --> 00:42:44,193 只有鏡中女子相依 592 00:42:44,194 --> 00:42:46,362 只剩下她和我 593 00:42:46,363 --> 00:42:51,160 東方的壞女巫 594 00:42:54,288 --> 00:43:00,127 我們天造地設 595 00:43:19,354 --> 00:43:20,397 他睡着了 596 00:43:24,443 --> 00:43:25,527 那他的心呢? 597 00:43:26,070 --> 00:43:27,071 沒事的 598 00:43:28,489 --> 00:43:30,032 他現在不需要了 599 00:43:31,533 --> 00:43:32,534 婚禮… 600 00:43:34,536 --> 00:43:35,662 等等,你要去哪? 601 00:43:37,247 --> 00:43:39,916 全奧茲最有影響力的人都會出席 602 00:43:39,917 --> 00:43:43,086 這是揭穿大巫師真面目的最佳機會 603 00:43:43,087 --> 00:43:45,255 好心你,別再自欺欺人了 604 00:43:46,090 --> 00:43:49,217 你是去找費耶羅,但已經太遲了 605 00:43:49,218 --> 00:43:51,928 娜莎,我已盡全力幫你 606 00:43:51,929 --> 00:43:53,555 但我怎樣做都不夠 607 00:43:54,390 --> 00:43:55,641 永遠都不會夠 608 00:44:00,104 --> 00:44:01,438 艾芙芭,不要離開我! 609 00:44:03,982 --> 00:44:05,192 再見,娜莎 610 00:44:06,443 --> 00:44:07,778 我要去見大巫師 611 00:44:21,667 --> 00:44:23,042 我在哪? 612 00:44:23,043 --> 00:44:24,378 發生了甚麼事? 613 00:44:25,587 --> 00:44:27,548 沒事的,親愛的,你只是… 614 00:44:47,401 --> 00:44:48,402 你做了甚麼? 615 00:44:53,824 --> 00:44:56,326 不是我,我試過阻止她的 616 00:45:06,837 --> 00:45:07,838 巴克,別這樣… 617 00:45:09,673 --> 00:45:11,175 你對我做了甚麼? 618 00:45:11,717 --> 00:45:12,759 你這個巫婆! 619 00:45:12,760 --> 00:45:15,971 不是我,是她!是艾芙芭! 620 00:45:29,735 --> 00:45:30,861 巴克! 621 00:45:33,238 --> 00:45:35,990 翡翠城的奧茲人民 622 00:45:35,991 --> 00:45:42,247 今天風向轉變,命運正展現在我們眼前 623 00:45:43,332 --> 00:45:47,085 就在今晚,在我們對大巫師的頌揚下 624 00:45:47,086 --> 00:45:50,254 好女巫葛琳達與費耶羅提格拉王子… 625 00:45:50,255 --> 00:45:52,340 將共諧連理 626 00:45:52,341 --> 00:45:55,676 我需要的都準備好了? 不,我還要耳環 627 00:45:55,677 --> 00:45:56,762 謝謝 628 00:45:58,097 --> 00:46:00,223 舊物品?有 629 00:46:00,224 --> 00:46:02,600 這不僅是一場婚禮 630 00:46:02,601 --> 00:46:04,770 更是對希望的加冕 631 00:46:08,107 --> 00:46:09,400 新物品… 632 00:46:11,276 --> 00:46:12,402 當然有 633 00:46:12,403 --> 00:46:13,778 就讓奧茲的基石… 634 00:46:13,779 --> 00:46:14,695 (葛琳達費耶羅) 635 00:46:14,696 --> 00:46:16,489 因這場慶典而閃耀 636 00:46:16,490 --> 00:46:17,532 (恭喜) 637 00:46:17,533 --> 00:46:20,285 今天,奧茲將寫下新一頁 638 00:46:21,203 --> 00:46:26,333 盡情歡慶吧,奧茲將永放光芒 639 00:46:31,171 --> 00:46:32,589 交換回來的物品… 640 00:46:34,133 --> 00:46:36,343 還有歪斜的…我要歪斜物品 641 00:46:42,933 --> 00:46:44,351 給我一刻鐘 642 00:46:55,988 --> 00:46:58,073 艾芙芭霍普,我知道你在外面 643 00:46:59,032 --> 00:47:01,452 趁馬騮們未發現你快進來吧 644 00:47:12,254 --> 00:47:13,297 艾芙芭 645 00:47:14,048 --> 00:47:15,174 格蓮達 646 00:47:18,761 --> 00:47:20,095 進去,去 647 00:47:34,276 --> 00:47:37,196 小艾,感謝奧茲你還活着 648 00:47:37,821 --> 00:47:39,656 小心…你的禮裙 649 00:47:57,466 --> 00:47:59,884 你還騎着那古董四處飛 650 00:47:59,885 --> 00:48:01,929 不是每個人都有泡泡座駕嘛 651 00:48:02,971 --> 00:48:03,972 的確是 652 00:48:08,936 --> 00:48:10,020 你還好嗎? 653 00:48:10,604 --> 00:48:11,605 我很好 654 00:48:14,274 --> 00:48:15,983 我只是想來看看你 655 00:48:15,984 --> 00:48:17,736 這對我很重要,小艾 656 00:48:18,445 --> 00:48:21,240 - 但若被人發現你… - 我知 657 00:48:21,782 --> 00:48:22,699 我知道 658 00:48:25,911 --> 00:48:28,162 你沒見過我,我也沒來過 659 00:48:28,163 --> 00:48:30,915 - 明白嗎? - 不,我受不了了 660 00:48:30,916 --> 00:48:33,918 - 我要帶你去見大巫師 - 絕對不行 661 00:48:33,919 --> 00:48:35,504 - 一定要 - 不行! 662 00:48:36,797 --> 00:48:39,674 這是我和大巫師之間的事 663 00:48:39,675 --> 00:48:42,218 我明白,但你一定要相信我 664 00:48:42,219 --> 00:48:45,347 我知道要怎開口,我或能幫忙化解恩怨 665 00:49:11,874 --> 00:49:13,459 自從我… 666 00:49:14,209 --> 00:49:15,377 甚麼? 667 00:49:44,531 --> 00:49:45,657 你玩完了 668 00:49:48,494 --> 00:49:49,495 一切都結束了 669 00:49:52,164 --> 00:49:54,290 我早有預感你會回來找我 670 00:49:54,291 --> 00:49:56,918 我不是為你而來,是為了奧茲 671 00:49:56,919 --> 00:50:01,131 艾芙芭,你可以正常地從門口走的 672 00:50:02,174 --> 00:50:03,175 哈囉? 673 00:50:03,926 --> 00:50:04,927 怎麼了? 674 00:50:05,427 --> 00:50:06,677 不准嬲我 675 00:50:06,678 --> 00:50:09,597 我今日結婚,你不能拒絕新娘的請求 676 00:50:09,598 --> 00:50:11,057 其實可以,但會很失禮 677 00:50:11,058 --> 00:50:12,141 我沒時間鬥嘴 678 00:50:12,142 --> 00:50:14,310 聽着,你要跟我一起下去 679 00:50:14,311 --> 00:50:17,480 向她的賓客承認你沒真正魔法 680 00:50:17,481 --> 00:50:19,400 也看不懂《魔法寶典》 681 00:50:22,152 --> 00:50:23,778 你笑甚麼? 682 00:50:23,779 --> 00:50:26,240 艾芙芭,我很想你 683 00:50:27,199 --> 00:50:29,784 我們從頭再合作吧? 684 00:50:29,785 --> 00:50:30,869 好!拜託 685 00:50:31,412 --> 00:50:32,703 - 答應他吧 - 不 686 00:50:32,704 --> 00:50:34,622 你以為我不想嗎? 687 00:50:34,623 --> 00:50:36,750 我巴不得能回到從前,那時… 688 00:50:39,837 --> 00:50:43,424 那時我真心相信你是奇妙的 689 00:50:44,383 --> 00:50:46,427 「奇妙的奧茲國大巫師」 690 00:50:47,428 --> 00:50:49,555 沒有人比我更相信你 691 00:50:51,932 --> 00:50:53,475 但回不去了 692 00:50:54,309 --> 00:50:56,978 我們無法進步,除非公開我所知的事 693 00:50:56,979 --> 00:50:59,648 - 當所有人知道真相… - 他們不會信的 694 00:51:00,941 --> 00:51:03,651 - 你怎能這樣說? - 我就老實說吧 695 00:51:03,652 --> 00:51:06,237 就算我承認我一直騙他們 696 00:51:06,238 --> 00:51:09,407 得罪講句,我講到斷氣面青都好 697 00:51:09,408 --> 00:51:11,577 也不會有任何不同 698 00:51:12,745 --> 00:51:14,871 他們依然會相信我 699 00:51:14,872 --> 00:51:16,373 你知原因嗎? 700 00:51:17,374 --> 00:51:18,709 因為他們不想面對 701 00:51:20,878 --> 00:51:23,297 聽我這老戲子一句忠告 702 00:51:24,089 --> 00:51:27,342 一旦人們掉進你的巧言圈套 703 00:51:28,177 --> 00:51:32,056 那便成了他們緊抓的稻草 704 00:51:36,810 --> 00:51:39,438 一旦吞下虛假糖衣 705 00:51:40,355 --> 00:51:43,484 事實邏輯再難入耳 706 00:51:44,359 --> 00:51:48,363 他們只願相信心中那一套 707 00:51:51,075 --> 00:51:54,286 即便將一切真相告知 708 00:51:56,330 --> 00:52:02,127 他們反更深信不移 709 00:52:03,170 --> 00:52:04,588 (奧茲國領土) 710 00:52:11,053 --> 00:52:13,097 奇妙 711 00:52:14,723 --> 00:52:18,060 他們說我太奇妙 712 00:52:19,311 --> 00:52:25,943 我順勢回答「奇妙?若你堅持這樣叫」 713 00:52:28,487 --> 00:52:30,113 奇妙 714 00:52:30,114 --> 00:52:32,783 我會成為奇妙的代表 715 00:52:33,409 --> 00:52:36,702 信我,這實在抗拒不了 716 00:52:36,703 --> 00:52:40,373 因為感覺太美妙 717 00:52:40,374 --> 00:52:42,875 大家認為他奇妙 718 00:52:42,876 --> 00:52:45,211 看誰最奇妙 719 00:52:45,212 --> 00:52:46,922 就是這個鄉下佬 720 00:52:47,715 --> 00:52:52,593 他有個美妙構思 就是建個綠色城市 721 00:52:52,594 --> 00:52:55,889 再鋪多條奇妙黃磚路 722 00:53:04,273 --> 00:53:05,691 小艾,老實說 723 00:53:06,275 --> 00:53:08,276 你的方法行不通 724 00:53:08,277 --> 00:53:11,572 但若與我們聯手 當大家看到你在我們這邊 725 00:53:12,072 --> 00:53:13,781 他們就會開始信你 726 00:53:13,782 --> 00:53:15,658 你可以成就更多 727 00:53:15,659 --> 00:53:17,535 沒錯!成就更多 728 00:53:17,536 --> 00:53:19,412 我們可以像…一家人 729 00:53:19,413 --> 00:53:23,207 - 你知道的,我從沒真正的家人 - 你真幸運 730 00:53:23,208 --> 00:53:27,754 所以我希望給予奧茲人民…一切 731 00:53:27,755 --> 00:53:30,299 - 所以你就騙他們? - 不,不是 732 00:53:31,008 --> 00:53:32,176 不是… 733 00:53:33,218 --> 00:53:35,679 只是說點小謊 734 00:53:36,930 --> 00:53:39,308 但那是他們想聽的謊言 735 00:53:40,309 --> 00:53:44,521 真相無關邏輯事實 736 00:53:45,981 --> 00:53:49,818 真相只是眾人的共識 737 00:53:51,236 --> 00:53:54,072 你知嘛,在我故鄉有很多人… 738 00:53:54,073 --> 00:53:56,657 都相信各種虛假的事 739 00:53:56,658 --> 00:53:57,993 可知那叫甚麼? 740 00:53:59,453 --> 00:54:00,454 歷史 741 00:54:02,956 --> 00:54:05,375 某人被視為叛國元兇 742 00:54:06,251 --> 00:54:08,002 也可是解放英雄 743 00:54:08,003 --> 00:54:10,213 有錢佬賺不義之財 744 00:54:10,214 --> 00:54:11,590 但做善事非常慷慨 745 00:54:12,758 --> 00:54:15,301 究竟是無情侵略 746 00:54:15,302 --> 00:54:17,678 還是高尚的聖戰猛將? 747 00:54:17,679 --> 00:54:21,975 全看哪個標籤能跨越世代 748 00:54:22,476 --> 00:54:24,727 世人總是介懷 749 00:54:24,728 --> 00:54:27,397 道德的灰色地帶 750 00:54:27,398 --> 00:54:31,402 於是我們假裝它們不存在 751 00:54:35,489 --> 00:54:37,241 這隻眼不太聽話 752 00:54:40,202 --> 00:54:44,414 他們說他太奇妙 753 00:54:44,415 --> 00:54:46,958 所以我是奇妙的代表 754 00:54:46,959 --> 00:54:52,338 他是如此奇妙,看名字已知曉 755 00:54:52,339 --> 00:54:56,885 有我們幫助,你也能如此奇妙 756 00:55:02,975 --> 00:55:03,976 跟我來 757 00:55:14,319 --> 00:55:17,114 小艾,你不厭倦一直逃亡嗎? 758 00:55:17,823 --> 00:55:19,241 想想我們能成就的事 759 00:55:20,409 --> 00:55:21,577 齊心就可以 760 00:55:27,624 --> 00:55:29,835 毫無限制 761 00:55:31,754 --> 00:55:36,050 我們同心合力再無限制 762 00:55:36,842 --> 00:55:41,430 我們會組成最佳拍檔,史無前例 763 00:55:41,972 --> 00:55:43,431 小艾 764 00:55:43,432 --> 00:55:46,643 實現夢想,如同我們規劃的一樣 765 00:55:47,227 --> 00:55:50,438 如果我們攜手並肩 766 00:55:50,439 --> 00:55:54,650 沒有打不贏的仗 767 00:55:54,651 --> 00:55:57,779 終於!終於!收穫你的成果 768 00:55:57,780 --> 00:56:00,239 結束漫長等待 769 00:56:00,240 --> 00:56:05,703 艾芙芭,奧茲將舉國慶賀 770 00:56:05,704 --> 00:56:10,459 只為你鼓掌高歌 771 00:56:21,970 --> 00:56:24,389 奇妙 772 00:56:24,390 --> 00:56:27,433 他們會讚你奇妙 773 00:56:27,434 --> 00:56:30,228 一齊做奇妙的代表 774 00:56:30,229 --> 00:56:31,563 信我,樂趣滿分! 775 00:56:32,815 --> 00:56:34,941 我們會很奇妙 776 00:56:34,942 --> 00:56:37,778 你會令我變奇妙 777 00:56:38,404 --> 00:56:41,573 奇妙!奇妙! 778 00:57:12,521 --> 00:57:14,272 你們是誰? 779 00:57:14,273 --> 00:57:18,777 為何要找我? 780 00:57:19,570 --> 00:57:20,571 等等 781 00:57:24,324 --> 00:57:28,244 我可能真會同意 782 00:57:28,245 --> 00:57:29,997 奇妙之至 783 00:57:30,497 --> 00:57:37,212 但這次 輪到你向我證明決心不移 784 00:57:38,672 --> 00:57:40,006 停止怪責動物 785 00:57:40,007 --> 00:57:43,092 讓離開了奧茲的動物能安心歸來 786 00:57:43,093 --> 00:57:44,719 嘿,有你站我這邊 787 00:57:44,720 --> 00:57:47,096 我不需要再責怪動物 788 00:57:47,097 --> 00:57:50,767 你亦不再需要間諜,所以…放走馬騮 789 00:57:50,768 --> 00:57:52,519 這樣嘛?等一下 790 00:58:01,111 --> 00:58:02,780 為甚麼?為甚麼? 791 00:58:03,530 --> 00:58:05,783 我可以的,我應該能辦到 792 00:58:12,081 --> 00:58:13,082 成交 793 00:58:13,707 --> 00:58:16,502 我成功了!我是說…我們成功了 794 00:58:17,753 --> 00:58:19,713 一刻鐘後見 795 00:58:20,297 --> 00:58:24,301 小艾,我很開心 796 00:58:28,597 --> 00:58:29,807 我要結婚了 797 00:58:31,934 --> 00:58:34,603 那麼…你想我證明自己? 798 00:58:35,145 --> 00:58:37,689 老天,看你的手心 799 00:58:39,400 --> 00:58:40,734 怎會在那? 800 00:58:41,235 --> 00:58:43,695 是條鎖匙!是鎖匙! 801 00:58:45,197 --> 00:58:46,657 你不驚喜嗎? 802 00:58:47,157 --> 00:58:49,200 我喜歡那隻舞,好好玩 803 00:58:49,201 --> 00:58:50,035 過來 804 00:58:50,661 --> 00:58:54,081 好了,我把他們鎖在裏面 805 00:58:54,748 --> 00:58:57,209 是為了他們的安全着想 806 00:58:59,962 --> 00:59:02,589 但以後都不需要了 807 00:59:04,133 --> 00:59:05,341 好吧 808 00:59:05,342 --> 00:59:07,844 嘿,你想親自動手嗎? 809 00:59:07,845 --> 00:59:10,889 當你把鎖匙插進去,就能釋放他們 810 00:59:12,057 --> 00:59:13,850 而且我… 811 00:59:13,851 --> 00:59:17,353 老天,我希望你滿意這結果 因為你贏了 812 00:59:17,354 --> 00:59:19,273 但我想大家都算贏家 813 00:59:38,250 --> 00:59:39,293 卓斯堤 814 00:59:43,172 --> 00:59:45,340 你身上發生的事無法改變 815 00:59:47,551 --> 00:59:50,179 尤其是我造成的事 816 00:59:51,972 --> 00:59:53,515 但至少你們自由了 817 00:59:54,892 --> 00:59:56,477 卓斯堤,你能說話嗎? 818 01:00:00,022 --> 01:00:01,148 求你試試? 819 01:00:05,360 --> 01:00:06,361 好了 820 01:00:07,696 --> 01:00:08,697 走吧 821 01:00:10,074 --> 01:00:11,075 你們自由了 822 01:00:12,826 --> 01:00:13,994 飛吧 823 01:00:26,256 --> 01:00:27,299 飛! 824 01:00:30,594 --> 01:00:31,929 飛吧! 825 01:00:42,106 --> 01:00:43,107 太好了 826 01:00:44,108 --> 01:00:45,233 好了… 827 01:00:45,234 --> 01:00:49,404 若你要和我下去一起見各位貴賓 828 01:00:49,405 --> 01:00:51,365 我最好去打扮一下 829 01:01:13,846 --> 01:01:15,305 卓斯堤,怎麼了? 830 01:03:24,268 --> 01:03:25,310 迪拉蒙博士 831 01:03:29,648 --> 01:03:32,234 迪拉蒙博士,你能說話嗎? 832 01:03:32,943 --> 01:03:34,069 是我,艾芙芭 833 01:03:44,037 --> 01:03:45,621 聽我解釋 834 01:03:45,622 --> 01:03:47,791 這裏非你所見那樣 835 01:03:51,378 --> 01:03:52,712 艾芙芭 836 01:03:52,713 --> 01:03:56,675 有些動物是不能信任的 837 01:03:57,217 --> 01:03:58,218 是啊 838 01:03:59,178 --> 01:04:00,304 我現在知道了 839 01:04:05,893 --> 01:04:10,480 要締結這神聖誓約 840 01:04:10,481 --> 01:04:13,525 不應草率,而是應懷着喜悅 841 01:04:14,651 --> 01:04:15,652 艾芙芭 842 01:04:16,695 --> 01:04:17,696 你試試理解一下 843 01:04:18,697 --> 01:04:19,823 不 844 01:04:20,741 --> 01:04:22,116 我不是壞人 845 01:04:22,117 --> 01:04:23,284 - 我只是… - 不,你是 846 01:04:23,285 --> 01:04:25,079 你是個很壞的人 847 01:04:29,249 --> 01:04:32,543 你曾問過我最大的願望是甚麼 848 01:04:32,544 --> 01:04:34,588 現在我知道了 849 01:04:36,882 --> 01:04:39,551 就是對抗你直到我死為止 850 01:04:47,434 --> 01:04:48,310 跑吧 851 01:04:57,152 --> 01:04:59,154 葛琳達,你是否願意… 852 01:05:02,991 --> 01:05:05,411 是甚麼恐怖的聲音? 853 01:05:22,010 --> 01:05:22,845 快走! 854 01:05:31,478 --> 01:05:32,312 待在這 855 01:05:37,735 --> 01:05:38,736 費耶羅! 856 01:05:52,124 --> 01:05:54,709 這全是壞女巫所為! 857 01:05:54,710 --> 01:05:56,420 她想殺光我們! 858 01:06:17,316 --> 01:06:18,317 不! 859 01:06:21,779 --> 01:06:24,198 被噤聲的感覺如何? 860 01:06:26,075 --> 01:06:27,076 閉嘴,女巫 861 01:06:31,205 --> 01:06:32,163 水 862 01:06:32,164 --> 01:06:35,208 - 大量的水!拿水來! - 是,大人 863 01:06:35,209 --> 01:06:36,668 儘量拿來! 864 01:06:37,294 --> 01:06:38,462 幫幫手? 865 01:06:46,970 --> 01:06:47,971 麻煩你 866 01:06:50,933 --> 01:06:51,975 謝謝 867 01:06:52,643 --> 01:06:54,436 真的很難受 868 01:06:57,940 --> 01:07:01,235 我覺得我的氣管… 869 01:07:01,777 --> 01:07:03,361 甚麼?你在做甚麼? 870 01:07:03,362 --> 01:07:05,322 - 閉嘴,進去 - 甚麼? 871 01:07:05,864 --> 01:07:06,824 進去 872 01:07:08,158 --> 01:07:10,744 除非你想賓客知道大巫師的真面目 873 01:07:12,413 --> 01:07:14,456 - 進去! - 知道了 874 01:07:36,311 --> 01:07:37,646 奧茲大人! 875 01:07:38,397 --> 01:07:39,940 費耶羅?你在做… 876 01:07:40,899 --> 01:07:42,859 怎麼回事? 877 01:07:42,860 --> 01:07:45,862 很明顯就是這兩個叛徒… 878 01:07:45,863 --> 01:07:47,572 閉嘴,奧茲大人 879 01:07:47,573 --> 01:07:49,991 親愛的,你瘋了嗎? 880 01:07:49,992 --> 01:07:50,993 你在做甚麼? 881 01:08:07,176 --> 01:08:08,343 我要跟她走 882 01:08:09,386 --> 01:08:10,971 - 甚麼? - 甚麼? 883 01:08:13,766 --> 01:08:15,725 - 我們走 - 甚麼? 884 01:08:15,726 --> 01:08:17,059 - 走吧 - 等等 885 01:08:17,060 --> 01:08:18,145 甚麼? 886 01:08:19,354 --> 01:08:23,150 你想說原來你們兩個… 887 01:08:23,900 --> 01:08:24,983 一直都是? 888 01:08:24,984 --> 01:08:26,736 不,不是那樣的 889 01:08:26,737 --> 01:08:27,738 走吧 890 01:08:30,407 --> 01:08:31,408 即刻走 891 01:08:38,332 --> 01:08:39,917 你倆天造地設 892 01:08:45,005 --> 01:08:46,172 你嚇到我了 893 01:08:47,466 --> 01:08:49,217 剛才有一刻,我以為你變了 894 01:08:55,015 --> 01:08:56,141 我確實變了 895 01:09:05,359 --> 01:09:07,361 這可以止痛,來一口? 896 01:09:12,824 --> 01:09:17,413 不…不!不! 897 01:09:18,205 --> 01:09:19,497 水來了,夫人 898 01:09:19,498 --> 01:09:22,542 蠢貨!你們太遲了,出去! 899 01:09:24,002 --> 01:09:25,421 你怎能讓這事發生? 900 01:09:26,046 --> 01:09:27,297 你有髮夾嗎? 901 01:09:28,507 --> 01:09:29,966 謝謝 902 01:09:29,967 --> 01:09:32,344 她原本跟我說好的 903 01:09:33,220 --> 01:09:34,221 但是… 904 01:09:36,014 --> 01:09:37,306 她背叛了我 905 01:09:39,059 --> 01:09:42,479 我們必須設個陷阱,逼她現身 906 01:09:43,647 --> 01:09:46,233 沒了那群馬騮,我不知怎辦到 907 01:09:48,193 --> 01:09:49,236 她妹妹 908 01:09:51,739 --> 01:09:52,948 利用她妹妹 909 01:09:55,534 --> 01:09:56,618 散播謠言 910 01:09:58,078 --> 01:09:59,580 說她妹妹有麻煩 911 01:10:00,664 --> 01:10:02,499 她飛來幫她時就會抓到 912 01:10:06,378 --> 01:10:09,714 失陪一下,我要去休息 913 01:10:09,715 --> 01:10:10,966 我有點頭痛 914 01:10:13,010 --> 01:10:14,762 只是謠言還不夠 915 01:10:16,221 --> 01:10:18,015 艾芙芭太聰明了,沒錯 916 01:10:18,515 --> 01:10:21,268 這陷阱必須設計得非常巧妙 917 01:10:22,394 --> 01:10:23,395 或者… 918 01:10:24,772 --> 01:10:26,899 改變一下天氣吧 919 01:10:46,585 --> 01:10:47,669 別冀望 920 01:10:49,713 --> 01:10:50,881 別再想 921 01:10:52,841 --> 01:10:57,971 癡心期盼只會心傷 922 01:11:05,854 --> 01:11:10,067 我認識一個女子 923 01:11:12,236 --> 01:11:14,905 他為她傾盡情意 924 01:11:21,203 --> 01:11:28,168 可惜我不是…那個女子 925 01:13:01,762 --> 01:13:05,306 用最熾烈的熱吻 926 01:13:05,307 --> 01:13:07,767 用最緊密的抱擁 927 01:13:07,768 --> 01:13:11,771 好讓我確信 928 01:13:11,772 --> 01:13:16,443 今夜我在你懷中 929 01:13:17,319 --> 01:13:23,534 即使在最狂野的夢 也未曾預見 930 01:13:24,034 --> 01:13:27,245 與你相偎相依 931 01:13:27,246 --> 01:13:31,333 感受你的情意 932 01:13:31,834 --> 01:13:35,545 唯願此刻永駐 933 01:13:35,546 --> 01:13:39,298 只要你還屬於我 934 01:13:39,299 --> 01:13:44,262 我卸下一切心防 935 01:13:44,263 --> 01:13:47,598 連底線也越過 936 01:13:47,599 --> 01:13:51,310 倘若幸福 937 01:13:51,311 --> 01:13:55,773 只得一剎那 938 01:13:55,774 --> 01:14:02,531 我會讓每分秒長存心間 939 01:14:03,031 --> 01:14:08,662 只要你還屬於我 940 01:14:14,960 --> 01:14:16,211 你很美 941 01:14:18,338 --> 01:14:19,673 你不用對我說謊 942 01:14:31,769 --> 01:14:32,853 不是說謊 943 01:14:35,606 --> 01:14:36,981 是… 944 01:14:36,982 --> 01:14:38,108 是甚麼? 945 01:14:39,234 --> 01:14:41,070 是換個角度去看 946 01:14:43,906 --> 01:14:50,203 也許我愚笨,也許我機敏 947 01:14:50,204 --> 01:14:53,372 但你讓我學會 948 01:14:53,373 --> 01:14:58,504 用新角度視物 949 01:14:59,755 --> 01:15:05,968 我像不知不覺間,被你的魔咒迷住 950 01:15:05,969 --> 01:15:09,722 這感覺太夢幻 951 01:15:09,723 --> 01:15:14,143 沉淪也如漫步雲端 952 01:15:14,144 --> 01:15:17,814 每分每秒 953 01:15:17,815 --> 01:15:21,526 只要你還屬於我 954 01:15:21,527 --> 01:15:26,572 我都會喚醒身軀 955 01:15:26,573 --> 01:15:29,784 彌補錯過的時光 956 01:15:29,785 --> 01:15:33,496 就算我們沒未來 957 01:15:33,497 --> 01:15:37,959 有情人終要分開 958 01:15:37,960 --> 01:15:41,921 縱然我心裏清楚 959 01:15:41,922 --> 01:15:46,552 但仍會置之度外 960 01:15:49,304 --> 01:15:53,266 唯願此刻永駐 961 01:15:53,267 --> 01:15:57,228 只要你還屬於我 962 01:15:57,229 --> 01:16:01,608 讓情感恣意奔放 963 01:16:02,359 --> 01:16:05,319 讓愛將你我照亮 964 01:16:05,320 --> 01:16:09,031 暫借月光 965 01:16:09,032 --> 01:16:13,954 直至長夜漸過 966 01:16:17,583 --> 01:16:24,548 我仍會在你懷內,與你緊緊相依 967 01:16:28,719 --> 01:16:33,682 只要你還屬於我 968 01:16:43,776 --> 01:16:44,859 怎麼了? 969 01:16:44,860 --> 01:16:45,861 只是… 970 01:16:46,445 --> 01:16:50,032 我第一次覺得自己…很壞 971 01:17:44,128 --> 01:17:46,546 - 找掩護! - 進去! 972 01:17:46,547 --> 01:17:48,089 收拾好一切! 973 01:17:48,090 --> 01:17:49,883 跑回家!快! 974 01:18:10,154 --> 01:18:12,364 巴克! 巴克! 975 01:18:12,906 --> 01:18:14,116 你在哪? 976 01:18:15,367 --> 01:18:17,285 快!快!進去! 977 01:18:17,286 --> 01:18:18,578 保持冷靜 978 01:18:18,579 --> 01:18:20,456 走!快點! 979 01:18:21,957 --> 01:18:22,958 巴克! 980 01:18:36,597 --> 01:18:38,432 你不能再住在這裏 981 01:18:39,224 --> 01:18:40,934 - 他們會找到你 - 我不會有事 982 01:18:41,769 --> 01:18:42,770 聽着 983 01:18:44,438 --> 01:18:46,981 我的家族在基亞莫柯有座城堡 984 01:18:46,982 --> 01:18:48,357 從沒有人住過 985 01:18:48,358 --> 01:18:49,485 那你住哪? 986 01:18:50,903 --> 01:18:52,029 另一座城堡啊 987 01:18:52,738 --> 01:18:54,989 當然了 988 01:18:54,990 --> 01:18:57,701 那裏最適合藏身,有隧道和秘密通道 989 01:18:59,369 --> 01:19:00,662 你在那裏會更安全 990 01:19:03,040 --> 01:19:04,124 巴克! 991 01:19:05,417 --> 01:19:06,667 你在哪? 992 01:19:06,668 --> 01:19:08,002 怎麼了? 993 01:19:08,003 --> 01:19:09,421 巴克! 994 01:19:10,881 --> 01:19:12,132 巴克! 995 01:19:13,509 --> 01:19:14,551 怎麼了? 996 01:19:15,803 --> 01:19:16,804 發生甚麼事? 997 01:19:20,349 --> 01:19:22,559 聽起來很荒唐,但… 998 01:19:25,062 --> 01:19:26,271 有間屋… 999 01:19:28,690 --> 01:19:30,150 正在天上飛 1000 01:19:34,071 --> 01:19:38,200 巴克! 1001 01:19:41,829 --> 01:19:44,081 嘿 1002 01:19:44,873 --> 01:19:47,333 我妹妹有危險…我要去救她 1003 01:19:47,334 --> 01:19:48,751 甚麼?我一起去 1004 01:19:48,752 --> 01:19:51,130 不行,太危險了 1005 01:19:55,467 --> 01:19:56,969 我們還會再見嗎? 1006 01:20:01,223 --> 01:20:05,269 艾芙芭,我們永遠都會在一起 1007 01:20:07,312 --> 01:20:11,316 你能看到有間屋在天上飛 卻看不到這一點? 1008 01:21:31,480 --> 01:21:35,067 (小心壞女巫) 1009 01:21:38,695 --> 01:21:39,779 這邊,親愛的 1010 01:21:39,780 --> 01:21:41,906 再見了,桃樂絲、嘟嘟 1011 01:21:41,907 --> 01:21:44,284 只得一條大路 1012 01:21:46,203 --> 01:21:47,871 不用急,但快去吧,親愛的 1013 01:22:20,195 --> 01:22:21,447 永別了,娜莎 1014 01:22:32,666 --> 01:22:35,502 - 這場悼念戲真感人 - 我的奧茲 1015 01:22:36,670 --> 01:22:37,588 我嚇到你了? 1016 01:22:38,922 --> 01:22:40,632 我好像老是嚇到人 1017 01:22:42,509 --> 01:22:46,221 我想要點時間和妹妹道別…我獨自一人 1018 01:22:47,681 --> 01:22:48,557 無問題 1019 01:23:05,491 --> 01:23:06,533 娜莎 1020 01:23:09,328 --> 01:23:10,329 原諒我 1021 01:23:11,455 --> 01:23:13,539 艾芙芭,請不要自責 1022 01:23:13,540 --> 01:23:15,167 這事實在太可怕了 1023 01:23:15,959 --> 01:23:16,960 我意思是… 1024 01:23:17,461 --> 01:23:19,463 突然被一間屋壓死 1025 01:23:20,464 --> 01:23:24,009 但意外總是難免的 1026 01:23:29,014 --> 01:23:30,641 你稱這是意外? 1027 01:23:32,142 --> 01:23:35,604 你以為龍捲風會無緣無故出現? 1028 01:23:36,188 --> 01:23:38,481 我不知道,我沒仔細想過… 1029 01:23:38,482 --> 01:23:41,526 你竟叫那固執的農女去找大巫師? 1030 01:23:41,527 --> 01:23:43,236 以為他真能幫忙? 1031 01:23:43,237 --> 01:23:45,071 她迷路了,還遠離家鄉 1032 01:23:45,072 --> 01:23:46,364 她搶走遇難者的鞋! 1033 01:23:46,365 --> 01:23:48,241 我必須做點事 1034 01:23:48,242 --> 01:23:50,326 我現在是公眾人物,人們期望我去… 1035 01:23:50,327 --> 01:23:51,286 說謊? 1036 01:23:51,829 --> 01:23:53,454 鼓舞大家 1037 01:23:53,455 --> 01:23:56,124 那雙鞋是我妹妹唯一的遺物 1038 01:23:56,125 --> 01:23:57,501 你沒資格送人 1039 01:24:01,213 --> 01:24:02,505 是啊 1040 01:24:02,506 --> 01:24:05,884 似乎很多人都喜歡搶 不屬於自己的東西 1041 01:24:08,387 --> 01:24:10,264 你等一下 1042 01:24:10,806 --> 01:24:12,473 你或許難以明白… 1043 01:24:12,474 --> 01:24:16,019 他這樣的人,為何會選擇我這樣的人 1044 01:24:16,562 --> 01:24:18,439 但事實他就是選了我 1045 01:24:19,481 --> 01:24:22,316 無論你怎揮舞那可笑的魔杖 1046 01:24:22,317 --> 01:24:23,318 都改變不了 1047 01:24:24,737 --> 01:24:26,571 他從來不屬於你 1048 01:24:26,572 --> 01:24:27,906 他不愛你 1049 01:24:29,074 --> 01:24:30,117 從來都沒有 1050 01:24:30,951 --> 01:24:31,952 他愛的是我 1051 01:24:33,912 --> 01:24:34,913 天啊… 1052 01:24:43,422 --> 01:24:44,423 心情好點了? 1053 01:24:45,257 --> 01:24:46,632 是啊 1054 01:24:46,633 --> 01:24:47,634 好極 1055 01:24:52,389 --> 01:24:53,265 我也是 1056 01:24:58,437 --> 01:24:59,563 你瘋了嗎? 1057 01:25:01,106 --> 01:25:03,317 等等,你以為自己在做甚麼? 1058 01:25:04,860 --> 01:25:06,861 來啊!放馬過來! 1059 01:25:06,862 --> 01:25:07,863 退後! 1060 01:25:13,368 --> 01:25:14,578 下來… 1061 01:25:15,120 --> 01:25:17,164 來啊!打一場! 1062 01:25:19,666 --> 01:25:20,834 你… 1063 01:25:24,254 --> 01:25:25,255 好心你 1064 01:25:26,006 --> 01:25:27,299 你哪學來的? 1065 01:25:33,138 --> 01:25:34,348 你在做甚麼鬼? 1066 01:25:39,770 --> 01:25:41,896 放馬過來,你個青面怪! 1067 01:25:41,897 --> 01:25:43,107 用你對手 1068 01:25:44,108 --> 01:25:45,109 來啊! 1069 01:25:45,651 --> 01:25:47,735 - 放馬過來 - 你瘋了嗎? 1070 01:25:47,736 --> 01:25:48,945 - 不 - 走開! 1071 01:25:48,946 --> 01:25:50,321 聽着! 1072 01:25:50,322 --> 01:25:51,656 大巫師下令你們停手! 1073 01:25:51,657 --> 01:25:53,199 - 走開! - 放開她! 1074 01:25:53,200 --> 01:25:55,661 不行!我差點就贏她! 1075 01:25:56,286 --> 01:25:57,371 差一點就贏 1076 01:25:58,163 --> 01:25:59,414 冷靜 1077 01:25:59,415 --> 01:26:01,917 抱歉這麼久才來,好女巫大人 1078 01:26:04,670 --> 01:26:05,879 你也有份的? 1079 01:26:06,422 --> 01:26:07,463 艾芙芭,我不… 1080 01:26:07,464 --> 01:26:10,591 你竟墮落到利用我妹妹的死來抓我 1081 01:26:10,592 --> 01:26:12,343 我沒想過會這麼嚴重,我… 1082 01:26:12,344 --> 01:26:15,222 放開那綠色女孩 1083 01:26:16,473 --> 01:26:19,726 不然就要向全奧茲解釋 大巫師的衛隊是怎樣看着… 1084 01:26:19,727 --> 01:26:21,603 好女巫葛琳達被殺死 1085 01:26:23,981 --> 01:26:24,982 甚麼? 1086 01:26:38,287 --> 01:26:39,579 - 艾芙芭,走! - 不 1087 01:26:39,580 --> 01:26:41,498 - 要走一起走! - 走啊! 1088 01:26:43,292 --> 01:26:44,209 走吧 1089 01:26:45,043 --> 01:26:45,878 我… 1090 01:26:48,422 --> 01:26:49,423 即刻走 1091 01:26:52,968 --> 01:26:53,969 走吧 1092 01:27:11,862 --> 01:27:13,155 請你保護她 1093 01:27:43,852 --> 01:27:46,354 不!你們弄疼他了!停手! 1094 01:27:46,355 --> 01:27:48,607 停手!我以好女巫身份下令! 1095 01:27:51,693 --> 01:27:54,238 看到嗎?他不會傷害我,他只是… 1096 01:27:59,660 --> 01:28:00,910 太愛她了 1097 01:28:00,911 --> 01:28:02,913 葛琳達,對不起 1098 01:28:03,622 --> 01:28:06,124 - 把他押去田野! - 甚麼?拜託,不要 1099 01:28:06,125 --> 01:28:09,210 把他綁在柱上,直到他說出女巫下落 1100 01:28:09,211 --> 01:28:10,128 費耶羅!不要! 1101 01:28:10,129 --> 01:28:11,504 求求你!放開我! 1102 01:28:11,505 --> 01:28:15,008 費耶羅!費耶羅! 1103 01:28:48,125 --> 01:28:51,836 讓他毫髮無損,讓他不會流血 1104 01:28:51,837 --> 01:28:55,632 即使遭受毆打,也不會疼痛欲絕 1105 01:28:56,467 --> 01:28:58,384 讓他筋骨永不碎 1106 01:28:58,385 --> 01:29:01,345 無論遭受任何折磨 1107 01:29:01,346 --> 01:29:08,353 讓他永生不滅,讓他永生不滅 1108 01:29:16,987 --> 01:29:18,613 這咒語有甚麼用? 1109 01:29:18,614 --> 01:29:20,406 我在唸甚麼都不知道 1110 01:29:20,407 --> 01:29:24,285 不知道哪咒語還可一試 1111 01:29:24,286 --> 01:29:27,914 費耶羅,你在哪裏? 已死去還是血流不止? 1112 01:29:27,915 --> 01:29:34,922 難道我造成的災禍又多添一次 1113 01:29:42,805 --> 01:29:47,059 善行終招惡報 1114 01:29:47,601 --> 01:29:51,687 善意總遭聲討 1115 01:29:51,688 --> 01:29:57,693 好心沒好報,這是我的新信條 1116 01:29:57,694 --> 01:30:03,366 我的好心提醒,總是通往絕境 1117 01:30:03,367 --> 01:30:10,082 好心終究沒有好報 1118 01:30:16,088 --> 01:30:17,089 娜莎? 1119 01:30:19,967 --> 01:30:21,301 迪拉蒙博士 1120 01:30:24,138 --> 01:30:27,015 費耶羅 1121 01:30:27,933 --> 01:30:32,938 費耶羅 1122 01:30:37,276 --> 01:30:39,861 有個疑問噬咬我心 1123 01:30:39,862 --> 01:30:41,904 沉重得不敢自問 1124 01:30:41,905 --> 01:30:46,534 我究竟追求良善,抑或渴望成為名人 1125 01:30:46,535 --> 01:30:51,706 用冷眼旁觀是否已算善行? 1126 01:30:51,707 --> 01:30:58,505 若善行也不過如此 那或許正是這原因 1127 01:31:01,175 --> 01:31:05,386 善行只會招來惡報 1128 01:31:05,387 --> 01:31:09,766 助人善意都該遏止 1129 01:31:09,767 --> 01:31:13,853 善意只惹來苦果 1130 01:31:13,854 --> 01:31:18,900 我本出於好意 看好意帶來何等下場 1131 01:31:18,901 --> 01:31:21,195 我受夠了!就這樣吧! 1132 01:31:21,737 --> 01:31:22,738 就這樣吧 1133 01:31:25,699 --> 01:31:30,953 就讓全奧茲都認為我是壞女巫 徹頭徹尾壞到底 1134 01:31:30,954 --> 01:31:34,999 既然我已無能為力 救費耶羅出生天 1135 01:31:35,000 --> 01:31:40,171 我發誓再也不好心行善 1136 01:31:40,172 --> 01:31:43,174 永遠不再 1137 01:31:43,175 --> 01:31:49,806 我再也不會好心行善 1138 01:31:49,807 --> 01:31:56,814 再也不會 1139 01:32:17,543 --> 01:32:19,043 你有訪客 1140 01:32:19,044 --> 01:32:21,295 一位來自堪薩斯的女孩 1141 01:32:21,296 --> 01:32:23,715 還有她途中認識的三位朋友 1142 01:32:23,716 --> 01:32:26,134 一個鐵皮人、一個稻草人 1143 01:32:26,135 --> 01:32:28,387 還有一隻很膽小的獅子 1144 01:32:28,929 --> 01:32:31,681 當然,他們都想要自己欠缺的東西 1145 01:32:31,682 --> 01:32:32,891 我不見客 1146 01:32:34,184 --> 01:32:36,937 但我們可以利用他們 1147 01:32:52,870 --> 01:32:56,957 把西方壞女巫的掃帚帶回來給我 1148 01:32:58,041 --> 01:33:03,505 那我就有她已死的證據 1149 01:33:31,325 --> 01:33:34,160 追捕她、找到她 1150 01:33:34,161 --> 01:33:35,871 殺死她 1151 01:33:36,413 --> 01:33:37,414 殺死她! 1152 01:33:38,707 --> 01:33:41,626 追捕她、找到她 1153 01:33:41,627 --> 01:33:46,381 殺死她!殺死她!殺死她! 1154 01:33:46,382 --> 01:33:49,258 追捕她、找到她 1155 01:33:49,259 --> 01:33:51,219 殺死她 1156 01:33:51,220 --> 01:33:53,888 融化她!融化她! 1157 01:33:53,889 --> 01:33:56,974 邪惡必須被懲罰 1158 01:33:56,975 --> 01:33:58,393 殺死她! 1159 01:33:58,394 --> 01:34:02,271 罪惡必須被根除 1160 01:34:02,272 --> 01:34:06,150 邪惡必須被懲罰 1161 01:34:06,151 --> 01:34:07,110 殺死壞女巫! 1162 01:34:07,111 --> 01:34:08,027 殺死她! 1163 01:34:08,028 --> 01:34:09,112 (融化她) 1164 01:34:09,113 --> 01:34:11,198 融化壞女巫 1165 01:34:11,949 --> 01:34:14,617 這不只是為了幫助大巫師 1166 01:34:14,618 --> 01:34:16,912 我也要跟她算帳,跟那個艾… 1167 01:34:17,955 --> 01:34:19,456 那個壞女巫! 1168 01:34:20,749 --> 01:34:24,420 我變成鐵皮之身,全因她施咒作亂 1169 01:34:24,920 --> 01:34:27,171 我慶幸從此沒有心 1170 01:34:27,172 --> 01:34:29,049 手刃她絕不會心軟! 1171 01:34:31,802 --> 01:34:33,637 受害者不止我一個 1172 01:34:34,847 --> 01:34:37,933 說吧,告訴大家她怎樣對你 1173 01:34:39,476 --> 01:34:44,064 當你還是幼獅時,她「幼拐」了你! 1174 01:34:44,732 --> 01:34:48,443 看這獅子也有一筆怨恨要償 1175 01:34:48,444 --> 01:34:51,654 如果她讓幼獅自己戰鬥 1176 01:34:51,655 --> 01:34:58,620 今日他就不會一副懦弱相! 1177 01:35:00,205 --> 01:35:02,790 追捕她、找到她 1178 01:35:02,791 --> 01:35:07,628 殺死她!殺死她!殺死她! 1179 01:35:07,629 --> 01:35:08,714 殺死她! 1180 01:35:49,088 --> 01:35:50,089 看 1181 01:35:51,548 --> 01:35:58,638 那美麗女孩 1182 01:35:58,639 --> 01:36:01,225 過着美麗人生 1183 01:36:01,767 --> 01:36:06,688 這美麗人生,建在謊言之上 1184 01:36:08,732 --> 01:36:14,947 因為唯有這樣,才能活在夢鄉 1185 01:36:15,614 --> 01:36:20,160 永遠閉目莫去想 1186 01:36:20,786 --> 01:36:26,541 她編織美麗故事 1187 01:36:26,542 --> 01:36:28,961 哄着自己入眠 1188 01:36:29,461 --> 01:36:35,341 故事裏滿是魔法與愛的謊言 1189 01:36:35,342 --> 01:36:42,349 這女孩子置身泡泡,在閃亮的泡泡之中 1190 01:36:43,183 --> 01:36:49,773 幸福地飄浮於天空 1191 01:36:53,277 --> 01:37:00,116 但真相總有辦法,滲進這虛假夢幻 1192 01:37:00,117 --> 01:37:04,912 穿透華麗光鮮的表面 1193 01:37:04,913 --> 01:37:09,542 無論你多想視而不見 1194 01:37:09,543 --> 01:37:12,545 終究有一天 1195 01:37:12,546 --> 01:37:17,217 一切事實俱在眼前 1196 01:37:17,885 --> 01:37:23,264 於是那美麗女孩 1197 01:37:23,265 --> 01:37:26,267 縱過着美麗人生 1198 01:37:26,268 --> 01:37:31,439 卻有疑問在心頭盤旋 1199 01:37:31,440 --> 01:37:38,030 若她願走下雲端,活在現實世間 1200 01:37:39,031 --> 01:37:42,576 此刻的她又該怎辦? 1201 01:37:43,410 --> 01:37:49,207 儘管她多麼期盼 1202 01:37:49,208 --> 01:37:51,959 永在雲端不落下 1203 01:37:51,960 --> 01:37:57,965 願美麗謊言永不會消散 1204 01:37:57,966 --> 01:38:02,345 可對於泡泡中的她 1205 01:38:02,346 --> 01:38:05,598 那粉色泡泡的光華 1206 01:38:05,599 --> 01:38:09,853 終來到幻滅的瞬間 1207 01:38:15,567 --> 01:38:20,571 那位萬人迷的她 1208 01:38:20,572 --> 01:38:26,620 坐在泡泡高高在上 1209 01:38:40,843 --> 01:38:44,805 其實是否很久以前 1210 01:38:46,598 --> 01:38:49,893 她的泡泡… 1211 01:38:52,479 --> 01:38:55,482 就該破滅? 1212 01:39:13,792 --> 01:39:16,712 夫人,我們該收手了,事情已失控! 1213 01:39:17,254 --> 01:39:19,214 我認為艾芙芭一定能應付的 1214 01:39:23,552 --> 01:39:24,511 夫人 1215 01:39:27,806 --> 01:39:29,308 有件事困擾着我 1216 01:39:32,686 --> 01:39:35,022 關於娜莎和那場龍捲風 1217 01:39:38,525 --> 01:39:39,526 真可憐 1218 01:39:40,652 --> 01:39:42,613 我想她只是大限已到 1219 01:39:47,326 --> 01:39:48,494 真的嗎? 1220 01:39:52,748 --> 01:39:54,665 真的嗎?還是你做了… 1221 01:39:54,666 --> 01:39:57,794 聽着,小姑娘 1222 01:39:57,795 --> 01:40:00,296 你或能騙過整個奧茲 1223 01:40:00,297 --> 01:40:02,340 但你騙不到我 1224 01:40:02,341 --> 01:40:06,386 你從一開始就渴望這一切,「格蓮達」 1225 01:40:06,387 --> 01:40:09,972 現在你如願以償了 1226 01:40:09,973 --> 01:40:13,351 - 不 - 你只需做你最擅長的事 1227 01:40:13,352 --> 01:40:15,729 微笑、揮手 1228 01:40:18,899 --> 01:40:21,026 還有閉嘴 1229 01:41:00,399 --> 01:41:01,525 我需要你幫忙 1230 01:41:09,825 --> 01:41:14,287 邪惡必須被懲罰 1231 01:41:14,288 --> 01:41:17,790 有能者必與勇敢獵巫人同行 1232 01:41:17,791 --> 01:41:22,462 因為邪惡必須被懲罰 1233 01:41:22,463 --> 01:41:28,551 懲罰 1234 01:41:28,552 --> 01:41:34,057 徹底連根拔 1235 01:41:34,058 --> 01:41:35,309 各位馬騮 1236 01:41:36,226 --> 01:41:42,608 去找桃樂絲,把我妹妹的鞋帶回來! 1237 01:42:11,804 --> 01:42:14,097 我的奧茲啊,別再哭了! 1238 01:42:14,098 --> 01:42:15,598 我不想再聽了 1239 01:42:15,599 --> 01:42:17,475 你想回家見你那位甚麼嬸嬸? 1240 01:42:17,476 --> 01:42:20,604 - 那就脫掉那雙鞋! - 不要,對不起 1241 01:42:22,147 --> 01:42:23,399 我想回家 1242 01:42:25,984 --> 01:42:27,319 他們要來抓你 1243 01:42:29,905 --> 01:42:31,573 放了那小女孩吧 1244 01:42:32,408 --> 01:42:33,450 你走 1245 01:42:35,035 --> 01:42:37,286 艾芙芭,你不能再這樣下去 1246 01:42:37,287 --> 01:42:38,579 我想怎樣都行 1247 01:42:38,580 --> 01:42:39,748 你沒聽說嗎? 1248 01:42:41,417 --> 01:42:42,960 我是西方壞女巫 1249 01:42:48,382 --> 01:42:49,550 卓斯堤,你終於回來 1250 01:42:50,509 --> 01:42:52,051 為何那麼久? 1251 01:42:52,052 --> 01:42:53,053 這是甚麼? 1252 01:43:01,103 --> 01:43:02,187 小艾,那是甚麼? 1253 01:43:08,694 --> 01:43:09,903 是費耶羅,對嗎? 1254 01:43:15,075 --> 01:43:16,076 他是不是… 1255 01:43:21,373 --> 01:43:23,000 我們已見過他最後一面了 1256 01:43:23,542 --> 01:43:24,626 不… 1257 01:43:36,722 --> 01:43:37,723 你說得對 1258 01:43:39,600 --> 01:43:40,768 是時候了 1259 01:43:44,980 --> 01:43:45,981 我投降 1260 01:43:48,150 --> 01:43:50,152 甚麼?等等 1261 01:43:56,742 --> 01:43:58,034 艾芙芭,你在做甚麼? 1262 01:43:58,035 --> 01:43:59,786 不能被人發現你和我一起 1263 01:43:59,787 --> 01:44:01,746 - 你一定要走 - 小艾,不要 1264 01:44:01,747 --> 01:44:03,456 求你,你必須走 1265 01:44:03,457 --> 01:44:04,458 好吧 1266 01:44:04,958 --> 01:44:06,751 我去把真相告訴所有人 1267 01:44:06,752 --> 01:44:08,211 說你根本不是傳聞那樣 1268 01:44:08,212 --> 01:44:09,463 不行,不可以 1269 01:44:10,047 --> 01:44:11,923 - 但… - 他們會背棄你 1270 01:44:11,924 --> 01:44:13,884 - 我不在乎 - 我在乎 1271 01:44:15,803 --> 01:44:18,096 你要答應我,不要為我澄清 1272 01:44:18,097 --> 01:44:20,014 不行,為何我要這樣做? 1273 01:44:20,015 --> 01:44:21,974 - 我要公開真相 - 我不想你這樣 1274 01:44:21,975 --> 01:44:23,059 你根本不是傳聞那樣 1275 01:44:23,060 --> 01:44:25,104 - 求求你… - 聽我說,答應我! 1276 01:44:26,647 --> 01:44:29,066 為何要我答應這件事? 1277 01:44:34,238 --> 01:44:36,115 因為要有人做壞女巫 1278 01:44:37,699 --> 01:44:39,034 你才能做好女巫 1279 01:44:45,457 --> 01:44:47,626 我受諸多限制 1280 01:44:48,752 --> 01:44:49,878 看看我 1281 01:44:52,756 --> 01:44:55,926 不是透過你雙眼,是他們雙眼 1282 01:45:00,222 --> 01:45:02,975 我受諸多限制 1283 01:45:04,852 --> 01:45:09,857 但看看你,你能完成我無法實現的希冀 1284 01:45:12,151 --> 01:45:13,777 葛琳達 1285 01:45:44,183 --> 01:45:46,560 給你,拿着 1286 01:45:47,269 --> 01:45:48,686 - 甚麼?小艾… - 來吧 1287 01:45:48,687 --> 01:45:50,271 拿着 1288 01:45:50,272 --> 01:45:53,357 但你知我看不懂,我… 1289 01:45:53,358 --> 01:45:54,526 你要去學 1290 01:45:56,028 --> 01:45:57,946 不能只把「好」字掛在嘴邊 1291 01:45:59,698 --> 01:46:01,116 必須讓它有意義 1292 01:46:03,786 --> 01:46:05,204 要去改變世界 1293 01:46:10,751 --> 01:46:15,964 因為現在一切都靠你了 1294 01:46:18,550 --> 01:46:19,593 為了你和我 1295 01:46:24,807 --> 01:46:31,772 現在一切都靠你了 1296 01:46:43,909 --> 01:46:45,160 你知嘛… 1297 01:46:50,791 --> 01:46:52,793 你是我唯一的朋友 1298 01:46:55,879 --> 01:46:57,423 而我有很多朋友 1299 01:47:01,552 --> 01:47:03,137 但只有一位最重要 1300 01:47:05,723 --> 01:47:07,641 我曾聽聞 1301 01:47:09,143 --> 01:47:14,440 生命中每段相遇都有原因 1302 01:47:16,024 --> 01:47:19,444 會帶來必修的課題 1303 01:47:19,445 --> 01:47:26,160 冥冥中自有牽引,遇上重要的益友良朋 1304 01:47:26,910 --> 01:47:28,328 若願接納指點 1305 01:47:29,997 --> 01:47:32,833 也能互相激勵 1306 01:47:34,168 --> 01:47:38,714 我不知這是否真理 1307 01:47:40,090 --> 01:47:43,509 但我知我今天能如此 1308 01:47:43,510 --> 01:47:46,889 全因遇見了你 1309 01:47:48,515 --> 01:47:54,688 像彗星偏離了軌道,因遇上了太陽 1310 01:47:55,230 --> 01:48:02,196 像溪流遇見圓石,在林中改了方向 1311 01:48:03,280 --> 01:48:09,160 無法斷言我是否變得更好 1312 01:48:09,161 --> 01:48:12,414 但因遇見了你 1313 01:48:17,503 --> 01:48:24,051 我已永遠改變 1314 01:48:28,597 --> 01:48:35,520 或許此後,你我將永別 1315 01:48:35,521 --> 01:48:38,398 終生無緣再見 1316 01:48:38,399 --> 01:48:42,276 離別前容我訴說 1317 01:48:42,277 --> 01:48:48,616 如今的我,大半因你而變改 1318 01:48:48,617 --> 01:48:52,161 你會永在我心間 1319 01:48:52,162 --> 01:48:56,332 如烙印在心中永駐 1320 01:48:56,333 --> 01:49:02,463 無論你我故事如何終結 1321 01:49:02,464 --> 01:49:05,967 你已改寫我的人生故事 1322 01:49:05,968 --> 01:49:10,263 只因你是我知己 1323 01:49:10,264 --> 01:49:17,103 像停泊港口的船隻,被海風吹離了岸 1324 01:49:17,104 --> 01:49:24,069 像鳥兒遺落的種子,在遠林中生長 1325 01:49:24,737 --> 01:49:30,533 無法斷言我是否變得更好 1326 01:49:30,534 --> 01:49:33,829 但因遇見了你 1327 01:49:34,455 --> 01:49:37,248 只因遇見了你 1328 01:49:37,249 --> 01:49:42,545 我已永遠改變 1329 01:49:42,546 --> 01:49:45,214 把心結說開 1330 01:49:45,215 --> 01:49:52,222 求原諒我曾為你帶來的紛擾 1331 01:49:53,223 --> 01:49:58,394 但你我心裏明白,彼此都有不該 1332 01:49:58,395 --> 01:50:05,234 而如今一切都已不重要 1333 01:50:05,235 --> 01:50:10,031 - 像彗星偏離了軌道 - 像停泊港口的船隻 1334 01:50:10,032 --> 01:50:12,366 - 因遇上了太陽 - 被海風吹離了岸 1335 01:50:12,367 --> 01:50:14,702 像溪流遇見圓石 1336 01:50:14,703 --> 01:50:19,248 - 像鳥兒遺落種子在林中 - 在林中改變方向 1337 01:50:19,249 --> 01:50:25,546 無法斷言我是否 1338 01:50:25,547 --> 01:50:27,633 變得更好 1339 01:50:28,300 --> 01:50:34,681 我確信我已變得更好 1340 01:50:36,850 --> 01:50:40,938 因為我遇見了你 1341 01:50:42,731 --> 01:50:46,151 因我遇見了你 1342 01:50:48,112 --> 01:50:53,075 因我遇見了你 1343 01:50:53,617 --> 01:51:00,582 我已永遠 1344 01:51:05,963 --> 01:51:11,468 改變 1345 01:51:23,981 --> 01:51:25,941 快!快走! 1346 01:51:27,359 --> 01:51:28,736 不能被人知道你來過 1347 01:51:36,368 --> 01:51:38,077 - 你待在這 - 甚麼? 1348 01:51:38,078 --> 01:51:39,663 一切都會沒事 1349 01:51:40,497 --> 01:51:41,498 我愛你 1350 01:51:44,209 --> 01:51:45,335 我也愛你 1351 01:52:41,683 --> 01:52:47,522 善良的人都知道 1352 01:52:47,523 --> 01:52:53,778 壞人只會一生孤獨 1353 01:52:53,779 --> 01:52:57,115 善良的人都知道 1354 01:52:57,116 --> 01:53:02,121 壞人只會孤單而終 1355 01:54:20,824 --> 01:54:21,825 小艾… 1356 01:54:39,009 --> 01:54:41,053 葛琳達小姐 1357 01:55:19,675 --> 01:55:20,676 她死了 1358 01:55:23,762 --> 01:55:25,681 - 你有她的掃帚? - 沒有 1359 01:55:26,890 --> 01:55:29,267 但我有屬於她的另一樣東西 1360 01:55:29,268 --> 01:55:31,978 這是一件遺物,她親口告訴我的 1361 01:55:31,979 --> 01:55:33,439 屬於她媽媽的 1362 01:55:35,774 --> 01:55:36,859 這屬於… 1363 01:55:38,986 --> 01:55:40,112 她媽媽? 1364 01:56:21,904 --> 01:56:23,821 原來艾芙芭是你的女兒 1365 01:56:23,822 --> 01:56:29,035 所以她擁有魔法,她是兩個世界的結晶 1366 01:56:29,036 --> 01:56:31,663 天啊 1367 01:56:33,332 --> 01:56:34,416 我到底做了甚麼? 1368 01:56:37,252 --> 01:56:39,797 你已造成太多傷害 1369 01:56:40,547 --> 01:56:42,508 所以你必須離開奧茲 1370 01:56:43,217 --> 01:56:44,218 今天就走 1371 01:56:50,391 --> 01:56:52,309 你聽到我說嗎? 1372 01:56:53,143 --> 01:56:56,355 我…我要怎麼向人解釋? 1373 01:56:56,980 --> 01:56:58,148 編個故事吧 1374 01:56:59,775 --> 01:57:01,110 你最擅長的 1375 01:57:24,258 --> 01:57:25,384 不好意思 1376 01:57:26,093 --> 01:57:27,136 哈囉 1377 01:57:27,761 --> 01:57:29,847 怎麼了?你想要甚麼? 1378 01:57:30,431 --> 01:57:31,640 看看你窗外 1379 01:57:34,017 --> 01:57:36,603 來吧,你不會想錯過的 1380 01:57:42,192 --> 01:57:44,026 不好意思,等等 1381 01:57:44,027 --> 01:57:45,153 等我們一起走 1382 01:57:45,154 --> 01:57:46,989 求求你,我想回家 1383 01:57:47,489 --> 01:57:49,575 我發誓,那女孩真的很討厭 1384 01:57:52,911 --> 01:57:56,081 大巫師將永久離任 1385 01:58:00,210 --> 01:58:03,172 不是傳聞,是事實 1386 01:58:03,672 --> 01:58:05,424 千真萬確那種 1387 01:58:07,217 --> 01:58:08,385 親愛的葛琳達 1388 01:58:08,886 --> 01:58:12,222 難道你的心…不能原諒我嗎? 1389 01:58:13,557 --> 01:58:15,601 我以奧茲的名義發誓 1390 01:58:16,101 --> 01:58:19,104 我終於明白你是多麼的好 1391 01:58:21,440 --> 01:58:22,649 我一點也稱不上好 1392 01:58:23,776 --> 01:58:24,777 還未算 1393 01:58:25,986 --> 01:58:27,528 但你想想,夫人 1394 01:58:27,529 --> 01:58:30,907 我們有那麼多籠子,最近全都空着 1395 01:58:30,908 --> 01:58:32,492 你隨便挑一個吧 1396 01:58:32,493 --> 01:58:35,245 雖然我覺得你不會捱得過 1397 01:58:35,913 --> 01:58:40,667 我個人認為…你沒那種天賦 1398 01:58:42,086 --> 01:58:43,962 我希望你能證明我錯 1399 01:58:45,297 --> 01:58:46,507 但我不認為你會 1400 01:58:48,175 --> 01:58:49,760 你們做甚麼?放開我!放… 1401 01:59:36,890 --> 01:59:42,813 好消息 1402 01:59:43,313 --> 01:59:45,106 她死了 1403 01:59:45,107 --> 01:59:46,190 (曼奇津) 1404 01:59:46,191 --> 01:59:48,484 西方女巫死了 1405 01:59:48,485 --> 01:59:50,945 那壞女巫邪惡透頂 1406 01:59:50,946 --> 01:59:52,947 她是奧茲國的全民公敵 1407 01:59:52,948 --> 01:59:57,368 她死了 1408 01:59:57,369 --> 02:00:05,461 好消息 1409 02:00:12,259 --> 02:00:13,260 沒錯 1410 02:00:14,678 --> 02:00:16,763 還挺有趣吧! 1411 02:00:16,764 --> 02:00:17,847 但各位都想像到 1412 02:00:17,848 --> 02:00:20,558 大巫師突然離開,我有很多事要處理 1413 02:00:20,559 --> 02:00:24,937 若沒有其他問題,那我要走了 1414 02:00:24,938 --> 02:00:25,939 葛琳達 1415 02:00:26,774 --> 02:00:28,941 你以前真是她的朋友? 1416 02:00:28,942 --> 02:00:30,443 甚麼? 1417 02:00:30,444 --> 02:00:31,737 對不起,等等 1418 02:00:33,739 --> 02:00:34,740 甚麼? 1419 02:00:35,282 --> 02:00:37,618 你以前真是她的朋友? 1420 02:00:41,455 --> 02:00:42,414 朋友? 1421 02:00:44,917 --> 02:00:45,918 沒錯 1422 02:00:47,836 --> 02:00:49,463 我是指我認識她 1423 02:00:51,840 --> 02:00:52,841 沒錯 1424 02:00:54,093 --> 02:00:55,636 我們確實有交集 1425 02:01:01,350 --> 02:01:02,434 在學校那時 1426 02:01:10,734 --> 02:01:11,735 等等 1427 02:01:15,406 --> 02:01:16,907 我還有事要說 1428 02:01:26,417 --> 02:01:27,709 奧茲的人民 1429 02:01:52,401 --> 02:01:54,069 所有奧茲居民 1430 02:01:55,279 --> 02:01:56,155 沒錯,出來吧 1431 02:01:56,905 --> 02:01:58,407 無論你們在哪,都出來吧 1432 02:02:03,036 --> 02:02:04,163 朋友們 1433 02:02:07,458 --> 02:02:09,793 因為放眼所見都不是敵人 1434 02:02:16,467 --> 02:02:18,302 我們經歷了一段恐懼的日子 1435 02:02:19,762 --> 02:02:23,390 未來還會有其他時刻、其他事令我們恐懼 1436 02:02:25,726 --> 02:02:27,019 但若大家願意… 1437 02:02:29,354 --> 02:02:30,647 我樂意幫忙 1438 02:02:32,900 --> 02:02:34,234 去改變這一切 1439 02:02:38,989 --> 02:02:40,574 我願意試着去做… 1440 02:02:41,200 --> 02:02:42,826 好女巫葛琳達 1441 02:03:16,693 --> 02:03:23,325 (殺死壞女巫) 1442 02:03:51,395 --> 02:03:52,396 成功了 1443 02:03:53,605 --> 02:03:55,022 人人都以為你死了 1444 02:03:55,023 --> 02:03:56,024 費耶羅? 1445 02:04:02,531 --> 02:04:03,532 看吧? 1446 02:04:06,243 --> 02:04:07,286 毫髮無損 1447 02:04:18,714 --> 02:04:19,965 是你救了我 1448 02:04:30,434 --> 02:04:31,643 你很美 1449 02:04:35,272 --> 02:04:36,523 你不用對我說謊 1450 02:04:38,108 --> 02:04:39,610 不是說謊 1451 02:04:41,487 --> 02:04:42,988 是… 1452 02:04:44,239 --> 02:04:46,200 是換個角度去看 1453 02:04:47,910 --> 02:04:48,911 我們該走了 1454 02:05:32,621 --> 02:05:34,790 希望葛琳達能知道我們沒死 1455 02:05:39,753 --> 02:05:41,088 但我知道不行 1456 02:05:44,258 --> 02:05:46,051 誰都不能知道 1457 02:06:52,576 --> 02:06:56,663 無法斷言 1458 02:06:57,289 --> 02:07:02,919 我是否變得更好 1459 02:07:02,920 --> 02:07:08,383 - 但因遇見了你 - 因遇見了你 1460 02:07:08,384 --> 02:07:12,471 無人為壞人哀悼 1461 02:07:13,639 --> 02:07:20,396 因我遇見了你 1462 02:07:20,896 --> 02:07:27,068 我已改變 1463 02:07:27,069 --> 02:07:31,490 無人為壞人哀悼 1464 02:07:33,742 --> 02:07:36,745 那個壞女巫 1465 02:07:39,498 --> 02:07:46,505 那個壞女巫 1466 02:07:54,596 --> 02:07:59,935 邪惡的壞女巫 1467 02:08:12,448 --> 02:08:14,866 (改編自史提芬史瓦茲) (音樂劇劇本及曲詞) 1468 02:08:14,867 --> 02:08:15,868 (以及溫妮霍茲曼的著作) 1469 02:08:16,952 --> 02:08:19,621 (原著小說作者格萊葛利馬奎爾) 1470 02:10:26,415 --> 02:10:32,880 《魔法壞女巫:第二章》 1471 02:11:35,275 --> 02:11:37,860 (原百老匯劇製作人馬克布雷特) (環球舞台製作公司) 1472 02:11:37,861 --> 02:11:39,405 (阿拉卡製作集團祖恩布雷特) (及大衛史東) 1473 02:17:02,061 --> 02:17:03,811 (特別感謝祖曼特羅、韋恩西倫托) 1474 02:17:03,812 --> 02:17:06,188 (及最初將《魔法壞女巫》搬上舞台的) (設計師、演員、樂師和工作人員) 1475 02:17:06,189 --> 02:17:08,192 (亦感謝全球各地的製作公司) (讓這作品至今仍翱翔) 1476 02:17:22,748 --> 02:17:24,750 翻譯:利慧中