1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,804 --> 00:00:08,764 奧茲國民 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:09,848 --> 00:00:12,100 十二個潮汐循環之前 5 00:00:12,101 --> 00:00:16,144 西方壞女巫帶著魔法書逃走 6 00:00:16,145 --> 00:00:18,064 保護你們的孩子 7 00:00:18,065 --> 00:00:20,483 不要相信任何動物 8 00:00:20,484 --> 00:00:22,945 她將會被消滅 9 00:00:24,363 --> 00:00:30,160 在那之前,大巫師繼續打造奧茲國的未來 10 00:00:33,956 --> 00:00:35,332 快幹活,快點! 11 00:00:37,793 --> 00:00:40,295 - 裝上去 - 動作快點! 12 00:00:41,463 --> 00:00:42,631 不准說話 13 00:00:43,173 --> 00:00:45,050 大巫師要求盡快把路蓋好 14 00:00:49,888 --> 00:00:51,764 (奧茲國) 15 00:00:51,765 --> 00:00:53,099 前進! 16 00:00:53,100 --> 00:00:54,351 快啊,前進! 17 00:00:56,270 --> 00:00:57,771 把籃子裝滿! 18 00:01:03,402 --> 00:01:04,570 繼續前進 19 00:01:05,320 --> 00:01:06,321 快點 20 00:01:09,324 --> 00:01:10,701 快點,繼續前進 21 00:01:12,494 --> 00:01:13,328 起來! 22 00:01:18,375 --> 00:01:19,418 快啊! 23 00:01:31,513 --> 00:01:32,723 別亂來! 24 00:01:39,063 --> 00:01:40,272 喂喂喂 25 00:01:45,486 --> 00:01:46,403 退後! 26 00:01:52,868 --> 00:01:54,703 撤退!守衛,撤退! 27 00:01:56,163 --> 00:01:57,164 壞女巫! 28 00:03:02,354 --> 00:03:04,022 壞女巫回來了! 29 00:03:08,610 --> 00:03:09,778 (壞女巫 持械危險) 30 00:03:10,279 --> 00:03:11,279 (壞女巫再度來襲) 31 00:03:11,280 --> 00:03:13,448 每一天都更邪惡 32 00:03:13,449 --> 00:03:16,743 每一天都更恐怖 33 00:03:16,744 --> 00:03:19,704 奧茲國全境警戒 34 00:03:19,705 --> 00:03:21,080 (水能殺死她) 35 00:03:21,081 --> 00:03:24,250 壞女巫就是如此 36 00:03:24,251 --> 00:03:27,211 所到之處都散佈恐懼 37 00:03:27,212 --> 00:03:31,507 尋找全新的受害者讓她傷害 38 00:03:31,508 --> 00:03:33,760 就像可怕的綠色風暴 39 00:03:33,761 --> 00:03:36,095 她在奧茲國土飛來飛去 40 00:03:36,096 --> 00:03:42,185 用誹謗與謊言汙衊我們可憐的大巫師 41 00:03:42,186 --> 00:03:47,941 她說謊 42 00:03:48,817 --> 00:03:53,363 她說謊 43 00:03:55,199 --> 00:03:56,240 快點! 44 00:03:56,241 --> 00:03:57,367 散發出去! 45 00:04:02,539 --> 00:04:03,624 (快逃) 46 00:04:08,295 --> 00:04:12,840 從壞女巫手中拯救我們 47 00:04:12,841 --> 00:04:17,136 保護我們不被施法下咒 48 00:04:17,137 --> 00:04:20,349 警告我們她將襲擊何處 49 00:04:21,433 --> 00:04:23,685 她將襲擊何處 50 00:04:24,645 --> 00:04:31,610 她將襲擊何處 51 00:04:34,321 --> 00:04:37,657 當我打敗大巫師 52 00:04:37,658 --> 00:04:40,410 奧茲國民會慶祝 53 00:04:40,411 --> 00:04:43,538 我從大巫師手中拯救他們 54 00:04:43,539 --> 00:04:46,083 揭穿他是個騙子 55 00:04:47,334 --> 00:04:50,586 我只要讓他們相信真相 56 00:04:50,587 --> 00:04:53,340 他所說的一切都是謊言 57 00:04:53,882 --> 00:05:00,305 到時候他們終於會向大巫師道別 58 00:05:03,308 --> 00:05:05,227 (翡翠城) 59 00:05:07,521 --> 00:05:09,021 (我希望妳得到真心想要的-葛琳達) 60 00:05:09,022 --> 00:05:10,022 - 跟我來 - 幹嘛? 61 00:05:10,023 --> 00:05:11,357 去見大巫師 62 00:05:11,358 --> 00:05:13,902 大巫師要接見妳了 63 00:05:14,653 --> 00:05:16,779 親愛的格琳達 妳仍然是最好的 64 00:05:16,780 --> 00:05:17,864 我猜是吧 65 00:05:17,865 --> 00:05:20,283 其他人也很好 但妳是最好的 66 00:05:20,284 --> 00:05:23,536 光是看妳的倒影 我們就感到高興 67 00:05:23,537 --> 00:05:29,585 只有妳能證明 完美可以再更完美 68 00:05:31,587 --> 00:05:33,045 謝謝大家 69 00:05:33,046 --> 00:05:35,591 很好…很好… 70 00:05:36,175 --> 00:05:37,217 很好 71 00:05:44,224 --> 00:05:45,768 她人真好 72 00:05:47,603 --> 00:05:49,563 好女巫格琳達 73 00:05:50,064 --> 00:06:00,064 啦啦啦啦 啦啦啦啦 74 00:06:29,478 --> 00:06:33,481 從壞女巫手中拯救我們 75 00:06:33,482 --> 00:06:37,944 我們每天晚上都發出哀號 76 00:06:37,945 --> 00:06:43,491 從恐懼與受害的感覺中拯救我們 77 00:06:43,492 --> 00:06:47,036 我們相信格琳達 78 00:06:47,037 --> 00:06:50,623 她將施展魔法 獲得勝利 79 00:06:50,624 --> 00:06:56,838 她將終結邪惡 讓一切回到原來的樣子 80 00:06:56,839 --> 00:06:58,090 (好女巫格琳達) 81 00:06:58,215 --> 00:07:03,761 當善良的好女巫終於打敗 82 00:07:03,762 --> 00:07:09,475 邪惡的壞女巫 83 00:07:09,476 --> 00:07:16,524 善良的好女巫打敗 84 00:07:16,525 --> 00:07:23,156 邪惡的壞女巫 85 00:07:23,157 --> 00:07:25,241 (好女巫格琳達) 86 00:07:25,242 --> 00:07:27,201 (壞女巫) 87 00:07:27,202 --> 00:07:29,704 妳會去夸克斯下週的演唱會嗎? 88 00:07:29,705 --> 00:07:31,080 也許會 89 00:07:31,081 --> 00:07:33,708 奎德林議會要表揚妳,但不確定為什麼 90 00:07:33,709 --> 00:07:34,625 那很好啊 91 00:07:34,626 --> 00:07:36,754 有人送了糕點 92 00:07:37,337 --> 00:07:39,797 - 太好了 - 拿去我的小屋 93 00:07:39,798 --> 00:07:41,966 上週穿過的禮服? 94 00:07:41,967 --> 00:07:44,469 - 也許捐給窮人家 - 當然了 95 00:07:44,470 --> 00:07:46,596 好主意 96 00:07:46,597 --> 00:07:49,808 提到這個,也許應該把“好”註冊成商標 97 00:07:51,643 --> 00:07:55,396 我都起雞皮疙瘩了,我超興奮的 98 00:07:55,397 --> 00:07:57,023 我超愛我的工作 99 00:07:57,024 --> 00:07:57,983 很好 100 00:07:58,776 --> 00:08:00,401 莫里貝爾夫人 101 00:08:00,402 --> 00:08:03,155 請原諒讓妳久等,我不知道 102 00:08:04,239 --> 00:08:06,657 出了事嗎?是艾法芭嗎? 103 00:08:06,658 --> 00:08:08,243 妳是說壞女巫 104 00:08:08,744 --> 00:08:09,911 對,當然了 105 00:08:09,912 --> 00:08:11,788 請進 106 00:08:11,789 --> 00:08:13,664 - 莫里貝爾太太… - 要記會議紀錄嗎? 107 00:08:13,665 --> 00:08:16,626 我可以去拿點心,妳要吃嗎? 108 00:08:16,627 --> 00:08:18,420 櫻桃派或果汁泡芙? 109 00:08:19,755 --> 00:08:22,465 “莫里貝爾太太”?她又沒結婚 110 00:08:22,466 --> 00:08:23,467 給我閉… 111 00:08:24,802 --> 00:08:27,595 黃磚路即將舉行開幕典禮 112 00:08:27,596 --> 00:08:30,431 壞女巫的攻擊又越來越大膽 113 00:08:30,432 --> 00:08:32,475 大眾感到緊張不安 114 00:08:32,476 --> 00:08:38,147 現在比以往任何時候都更需要振奮人心 115 00:08:38,148 --> 00:08:39,732 只有妳做得到 116 00:08:41,902 --> 00:08:42,903 看啊 117 00:08:45,239 --> 00:08:46,782 夫人,我超愛的 118 00:08:47,366 --> 00:08:48,367 那是什麼? 119 00:08:49,535 --> 00:08:51,702 妳的全新交通工具 120 00:08:51,703 --> 00:08:55,332 妳個人專屬的移動型魔法球體 121 00:08:55,874 --> 00:08:57,918 就像是一個泡泡? 122 00:09:01,255 --> 00:09:02,256 是啊 123 00:09:10,055 --> 00:09:11,597 應該會那樣嗎? 124 00:09:11,598 --> 00:09:12,599 沒事的 125 00:09:13,475 --> 00:09:14,727 妳確定? 126 00:09:20,524 --> 00:09:21,983 那真的是我想的那樣嗎? 127 00:09:21,984 --> 00:09:23,485 (點一下泡泡出現) 128 00:09:24,987 --> 00:09:26,196 不! 129 00:09:31,785 --> 00:09:33,078 我不敢相信 130 00:09:34,329 --> 00:09:35,831 不是吧! 131 00:09:39,668 --> 00:09:41,294 我著迷到不行 132 00:09:41,295 --> 00:09:44,172 大巫師專門為妳量身打造 133 00:09:44,173 --> 00:09:48,259 奧茲大帝認為妳身為我們的好女巫 134 00:09:48,260 --> 00:09:50,012 也要能夠飛翔 135 00:09:50,554 --> 00:09:52,264 我同意 136 00:09:54,099 --> 00:09:58,102 別為妳無法施展真正的魔法煩惱 137 00:09:58,103 --> 00:10:01,564 這項發明能夠掩飾妳的缺點 138 00:10:01,565 --> 00:10:05,276 泡泡的機關藏得天衣無縫 139 00:10:05,277 --> 00:10:08,905 大家都會假設是妳施展 140 00:10:08,906 --> 00:10:11,532 女巫的魔法讓它飛起來 141 00:10:11,533 --> 00:10:13,952 那就讓他們假設吧 142 00:10:15,204 --> 00:10:16,120 是啊 143 00:10:16,121 --> 00:10:18,165 但是別忘了這個 144 00:10:30,094 --> 00:10:32,930 那根魔杖完全轉變了妳 145 00:10:37,351 --> 00:10:39,394 開幕典禮上見 146 00:10:39,395 --> 00:10:41,105 真是多謝妳 147 00:10:57,704 --> 00:10:59,580 一根魔杖? 148 00:10:59,581 --> 00:11:01,750 生日快樂,葛琳達! 149 00:11:04,711 --> 00:11:07,213 這是我最想要的禮物 150 00:11:07,214 --> 00:11:08,923 來吧,施展魔法 151 00:11:08,924 --> 00:11:10,217 試試看! 152 00:11:11,760 --> 00:11:16,140 - 魔法…魔法… - 快啊! 153 00:11:31,697 --> 00:11:33,239 我忘了說咒語 154 00:11:33,240 --> 00:11:35,909 - 對喔,是啊 - 有道理 155 00:11:37,119 --> 00:11:43,666 我現在命令要發生神奇的事情! 156 00:11:43,667 --> 00:11:45,543 她連火花都變不出來 157 00:11:45,544 --> 00:11:46,378 看啊 158 00:11:47,254 --> 00:11:48,380 有道彩虹 159 00:11:48,922 --> 00:11:49,965 那是什麼? 160 00:11:52,301 --> 00:11:53,177 是妳變的嗎? 161 00:11:55,512 --> 00:11:57,806 你們都知道我超愛彩虹啦 162 00:11:58,432 --> 00:12:00,224 - 哇 - 再變一次! 163 00:12:00,225 --> 00:12:01,477 她是我朋友! 164 00:12:02,061 --> 00:12:03,312 我就知道她可以 165 00:12:03,854 --> 00:12:06,647 - 快去看彩虹 - 很棒吧? 166 00:12:06,648 --> 00:12:07,857 我就知道她有魔法 167 00:12:07,858 --> 00:12:10,486 誰想吃蛋糕? 168 00:12:17,201 --> 00:12:19,078 親愛的,怎麼了? 169 00:12:19,745 --> 00:12:21,287 妳擁有妳要的一切 170 00:12:21,288 --> 00:12:22,371 我知道 171 00:12:22,372 --> 00:12:26,418 但我想要有魔法,真正的魔法 172 00:12:27,211 --> 00:12:28,795 但我沒有 173 00:12:28,796 --> 00:12:30,672 但是小寶貝 174 00:12:31,382 --> 00:12:33,634 大家都愛妳 175 00:12:34,176 --> 00:12:35,427 相信我 176 00:12:36,136 --> 00:12:37,930 這就夠了啊 177 00:12:39,431 --> 00:12:40,891 妳的笑容呢? 178 00:12:41,392 --> 00:12:42,684 乖女兒 179 00:12:57,908 --> 00:12:59,534 甜心 180 00:12:59,535 --> 00:13:00,536 妳來不來? 181 00:13:04,206 --> 00:13:05,207 來啊! 182 00:13:32,401 --> 00:13:33,485 格琳達! 183 00:13:35,529 --> 00:13:38,907 (黃磚路正式開放) 184 00:13:39,700 --> 00:13:40,993 各位奧茲國民 185 00:13:41,493 --> 00:13:43,244 我有好消息 186 00:13:43,245 --> 00:13:46,123 所有的道路終於都通往大巫師 187 00:13:47,082 --> 00:13:49,876 哦 今天要好好地慶祝 188 00:13:49,877 --> 00:13:51,419 謝天謝地 189 00:13:51,420 --> 00:13:54,630 讓我們用格琳達的方式慶祝 190 00:13:54,631 --> 00:13:56,215 謝天謝地 191 00:13:56,216 --> 00:13:59,927 今天終於沒有壞女巫的蹤影 192 00:13:59,928 --> 00:14:02,638 我們真是開心得不得了 193 00:14:02,639 --> 00:14:03,724 謝天謝地 194 00:14:05,100 --> 00:14:07,393 謝天謝地幸好有妳,格琳達 195 00:14:07,394 --> 00:14:10,563 還有妳帥氣的情郎,費耶羅王子 196 00:14:10,564 --> 00:14:14,192 他才剛被任命為疾風部隊隊長 197 00:14:14,193 --> 00:14:19,031 大巫師親自挑選,為了追捕壞女巫的部隊 198 00:14:19,698 --> 00:14:22,867 隊長,告訴大家你有什麼感覺? 199 00:14:22,868 --> 00:14:23,911 很挫折 200 00:14:24,703 --> 00:14:28,581 但我當隊長就要找到她,我會繼續搜尋她 201 00:14:28,582 --> 00:14:29,750 不! 202 00:14:31,668 --> 00:14:33,087 我是說訂婚的感覺 203 00:14:37,966 --> 00:14:39,175 我們訂婚了? 204 00:14:39,176 --> 00:14:40,469 驚喜嗎? 205 00:14:41,136 --> 00:14:42,053 當然 206 00:14:42,054 --> 00:14:44,430 很好,我們就希望你會 207 00:14:44,431 --> 00:14:45,682 大巫師與我 208 00:14:48,685 --> 00:14:53,481 我們開心得不得了 對吧 親愛的 209 00:14:53,482 --> 00:14:57,110 開心得不得了 此時此地 210 00:14:57,111 --> 00:15:00,196 看看我們擁有的童話般故事 211 00:15:00,197 --> 00:15:04,117 屬於我們的快樂結局 212 00:15:04,118 --> 00:15:08,621 我們開心得不得了 對吧 親愛的 213 00:15:08,622 --> 00:15:11,040 開心得不得了 214 00:15:11,041 --> 00:15:15,753 我們也很開心能夠把我們的快樂結局 215 00:15:15,754 --> 00:15:18,005 與大家分享 216 00:15:18,006 --> 00:15:20,216 他帥氣得不得了 217 00:15:20,217 --> 00:15:22,635 我謙卑得不得了 218 00:15:22,636 --> 00:15:25,722 我們開心得不得了 219 00:15:25,723 --> 00:15:29,517 因為快樂結局就是 220 00:15:29,518 --> 00:15:35,149 當你所有的夢想都成真 221 00:15:37,401 --> 00:15:41,028 親愛的格琳達,我們都為妳高興 222 00:15:41,029 --> 00:15:42,572 身為新聞部部長 223 00:15:42,573 --> 00:15:48,161 我一直致力讓整個奧茲國知道你們在面對 224 00:15:48,162 --> 00:15:52,040 可怕西方壞女巫時展現的非凡勇氣 225 00:15:53,542 --> 00:15:57,129 我聽說她有多長一隻永遠清醒的眼睛 226 00:15:58,046 --> 00:16:02,508 我聽說她能像蛇一樣輕易地褪掉皮膚 227 00:16:02,509 --> 00:16:07,013 我聽說反叛動物為她提供食物和住所 228 00:16:07,014 --> 00:16:12,978 我聽說她的靈魂汙穢到純水能融化她 229 00:16:13,604 --> 00:16:15,354 融化她 230 00:16:15,355 --> 00:16:19,567 拜託 誰去融化她 231 00:16:19,568 --> 00:16:21,987 人們腦袋空空,什麼都會相信 232 00:16:22,821 --> 00:16:24,990 請恕我們失陪一下下 233 00:16:25,949 --> 00:16:27,201 跟我來,親愛的 234 00:16:29,286 --> 00:16:30,871 你是怎麼了? 235 00:16:31,538 --> 00:16:32,872 大家都在看 236 00:16:32,873 --> 00:16:35,291 我不能微笑假裝同意這一切 237 00:16:35,292 --> 00:16:39,045 你以為我喜歡聽他們講她壞話?我超討厭 238 00:16:39,046 --> 00:16:42,423 那還待在這裡幹嘛?走吧,我們離開吧 239 00:16:42,424 --> 00:16:46,887 我不能離開,大家都要靠我振奮人心 240 00:16:47,971 --> 00:16:49,390 妳不能離開… 241 00:16:50,391 --> 00:16:52,559 是因為妳抗拒不了這一切 242 00:16:53,102 --> 00:16:54,520 那才是真相 243 00:16:56,730 --> 00:16:58,357 也許我抗拒不了 244 00:17:01,151 --> 00:17:02,152 那有什麼不對? 245 00:17:02,903 --> 00:17:04,237 誰可以呢? 246 00:17:04,238 --> 00:17:05,238 妳明明知道誰可以 247 00:17:06,073 --> 00:17:08,658 我們都知道誰抗拒了這一切 248 00:17:08,659 --> 00:17:11,577 我得找到她,如果別人先找到她… 249 00:17:11,578 --> 00:17:13,496 費耶羅,我也很擔心她 250 00:17:13,497 --> 00:17:14,872 而且我想念她 251 00:17:16,417 --> 00:17:18,752 你看不出她不想被找到嗎? 252 00:17:20,045 --> 00:17:22,046 你必須面對這事實 253 00:17:22,756 --> 00:17:24,507 她做出了選擇 254 00:17:34,226 --> 00:17:35,477 妳說得對 255 00:17:41,817 --> 00:17:42,901 聽著… 256 00:17:44,903 --> 00:17:47,281 如果這讓妳開心,我當然會跟妳結婚 257 00:17:51,285 --> 00:17:53,454 這也會讓你開心,對吧? 258 00:17:54,580 --> 00:17:56,206 妳知道我的,我永遠都開心 259 00:18:01,754 --> 00:18:02,588 費耶羅 260 00:18:10,387 --> 00:18:11,847 多謝了,親愛的 261 00:18:14,099 --> 00:18:15,225 他… 262 00:18:15,768 --> 00:18:18,103 他去幫我拿飲料 263 00:18:19,229 --> 00:18:20,731 他真的很貼心 264 00:18:27,988 --> 00:18:34,036 所以我才會開心得不得了 265 00:18:34,620 --> 00:18:38,956 我開心得不得了 266 00:18:38,957 --> 00:18:41,918 雖然我得承認 267 00:18:41,919 --> 00:18:44,128 這有一丁點 268 00:18:44,129 --> 00:18:49,300 和我期待的不一樣 269 00:18:49,301 --> 00:18:53,471 但我開心得不得了 270 00:18:53,472 --> 00:18:57,683 單純地開心得不得了 271 00:18:57,684 --> 00:19:00,311 不只是單純 272 00:19:00,312 --> 00:19:04,857 因為夢想成真的感覺有點奇怪 273 00:19:04,858 --> 00:19:10,113 而且有點複雜 274 00:19:10,114 --> 00:19:15,077 這要付出一種代價 275 00:19:15,619 --> 00:19:20,749 也會失去一些東西 276 00:19:21,875 --> 00:19:26,796 有些事情你要經歷過之後 277 00:19:26,797 --> 00:19:32,760 才會真正了解 278 00:19:32,761 --> 00:19:36,849 也許那種歡樂 那股激動 279 00:19:38,517 --> 00:19:43,147 不像你想像的那麼刺激 280 00:19:44,523 --> 00:19:45,649 然而 281 00:19:46,483 --> 00:19:49,068 擁有這個完美結局 282 00:19:49,069 --> 00:19:52,447 這些歡呼和喧鬧 283 00:19:52,448 --> 00:19:56,285 誰不會開心得不得了 284 00:19:56,952 --> 00:20:00,581 所以我開心得不得了 285 00:20:01,415 --> 00:20:05,960 因為快樂結局就是 286 00:20:05,961 --> 00:20:11,508 當你所有的夢想都成真 287 00:20:12,718 --> 00:20:15,345 難道不是嗎 288 00:20:16,805 --> 00:20:19,348 快樂結局就是 289 00:20:19,349 --> 00:20:24,687 你的夢想都成真 290 00:20:24,688 --> 00:20:27,356 我們愛妳 格琳達 這是實話 291 00:20:27,357 --> 00:20:28,816 謝天謝地 292 00:20:28,817 --> 00:20:31,486 我們知道這股喜悅要感謝誰 293 00:20:31,487 --> 00:20:33,237 謝天謝地 294 00:20:33,238 --> 00:20:34,739 也就是好女巫格琳達 295 00:20:34,740 --> 00:20:36,199 還有她的未婚夫 296 00:20:36,200 --> 00:20:39,243 他們開心得不得了 297 00:20:39,244 --> 00:20:41,204 她美麗得不得了 298 00:20:41,205 --> 00:20:43,581 我們幸運得不得了 299 00:20:43,582 --> 00:20:45,958 我開心得不得了 300 00:20:45,959 --> 00:20:50,004 謝天謝地 301 00:20:50,005 --> 00:20:54,926 今天 302 00:20:54,927 --> 00:20:56,512 謝天謝地能有今天 303 00:20:57,346 --> 00:21:04,311 謝天謝地能有今天 304 00:21:10,776 --> 00:21:12,986 那是壞女巫!快躲起來! 305 00:21:14,446 --> 00:21:15,948 上馬! 306 00:21:20,202 --> 00:21:22,995 格琳達!大家快找掩護! 307 00:21:22,996 --> 00:21:24,914 (我們的大巫師說謊) 308 00:21:24,915 --> 00:21:27,376 大家別驚慌 309 00:21:29,378 --> 00:21:31,045 她不會傷害你們,沒事的 310 00:21:31,046 --> 00:21:32,715 她想殺光我們! 311 00:21:33,590 --> 00:21:34,591 看啊! 312 00:21:38,721 --> 00:21:42,349 (奧茲國必死) 313 00:21:50,733 --> 00:21:51,817 疾風部隊,衝啊! 314 00:21:57,072 --> 00:21:57,948 費耶羅! 315 00:21:58,490 --> 00:21:59,533 快走 316 00:22:00,951 --> 00:22:01,910 來吧 317 00:22:40,532 --> 00:22:41,575 停! 318 00:23:13,649 --> 00:23:15,192 隊長,看到什麼嗎? 319 00:23:23,742 --> 00:23:24,785 沒有 320 00:23:25,494 --> 00:23:26,744 走吧 321 00:23:26,745 --> 00:23:29,331 抓到壞女巫之前不能休息 322 00:23:46,598 --> 00:23:48,391 快啊!走吧! 323 00:23:48,392 --> 00:23:50,018 - 出發 - 歸隊 324 00:24:16,128 --> 00:24:17,296 費耶羅 325 00:24:19,048 --> 00:24:20,174 連你也一樣 326 00:24:51,080 --> 00:24:53,539 (悼念總督) 327 00:24:53,540 --> 00:24:57,336 (涅莎蘿絲被任命為總督) 328 00:24:58,712 --> 00:24:59,713 總督夫人? 329 00:25:00,631 --> 00:25:04,133 那項全新法案《動物限制行動法》 330 00:25:04,134 --> 00:25:05,135 什麼法案? 331 00:25:06,512 --> 00:25:09,597 動物若要旅行需要通行證 332 00:25:09,598 --> 00:25:12,934 奧茲國只有蒙奇金尚未批准這項法案 333 00:25:12,935 --> 00:25:15,144 總督聯盟敦促您簽署法案 334 00:25:15,145 --> 00:25:17,397 涅莎,妳不會簽署吧 335 00:25:17,398 --> 00:25:18,732 但如果我不簽署… 336 00:25:20,359 --> 00:25:23,153 大家會說“她就跟她姐姐一樣” 337 00:25:28,575 --> 00:25:30,786 讓我們獨處一下,艾瓦里克 338 00:25:39,753 --> 00:25:40,920 博克… 339 00:25:40,921 --> 00:25:45,633 原諒我,但艾法芭在我需要她時拋棄我 340 00:25:45,634 --> 00:25:47,927 父親去世時她都沒來看我 341 00:25:47,928 --> 00:25:49,346 只有你來看我 342 00:25:51,223 --> 00:25:57,020 只有老天知道我沒有你該怎麼面對這一切 343 00:26:10,033 --> 00:26:12,411 我很高興能來支持妳 344 00:26:15,247 --> 00:26:19,208 但我這陣子想了很多 345 00:26:19,209 --> 00:26:20,210 想什麼? 346 00:26:21,754 --> 00:26:23,881 我覺得我該離開了 347 00:26:29,386 --> 00:26:30,387 我知道了 348 00:26:33,891 --> 00:26:36,435 如果你這麼覺得 349 00:26:38,103 --> 00:26:39,938 那你就最好離開 350 00:26:41,315 --> 00:26:42,316 馬上 351 00:26:52,868 --> 00:26:53,869 涅莎 352 00:26:54,369 --> 00:26:57,039 這不會是我們最後一次見面 353 00:26:58,123 --> 00:26:59,291 我知道 354 00:27:08,384 --> 00:27:10,343 各位乘客請注意 355 00:27:10,344 --> 00:27:14,055 這是開往翡翠城無限號的最後上車通知 356 00:27:14,056 --> 00:27:16,099 車門即將關閉 357 00:27:16,100 --> 00:27:18,518 請儘速上車並禮讓其他旅客 358 00:27:18,519 --> 00:27:19,645 (禁止動物入內) 359 00:27:29,488 --> 00:27:31,447 要去見特別的人嗎? 360 00:27:31,448 --> 00:27:33,032 換一套全新的奧茲服裝 361 00:27:33,033 --> 00:27:36,119 歡迎造訪翡翠城市中心大巫師商場 362 00:27:36,120 --> 00:27:37,203 下一位 363 00:27:37,204 --> 00:27:39,789 今日抵達旅客可享限時折扣 364 00:27:39,790 --> 00:27:42,126 - 抱歉,我就要上車… - 通行證? 365 00:27:43,961 --> 00:27:45,044 什麼? 366 00:27:45,045 --> 00:27:47,422 蒙奇金人不得離開蒙奇金 367 00:27:47,423 --> 00:27:50,384 除非持有總督親筆簽署的通行證 368 00:27:52,594 --> 00:27:54,262 (動物與蒙奇金人禁止通行) 369 00:27:54,263 --> 00:27:56,473 她堅持立即生效 370 00:27:57,683 --> 00:28:00,268 提醒所有乘客注意… 371 00:28:00,269 --> 00:28:01,936 別推我 372 00:28:01,937 --> 00:28:03,771 - 快滾! - 不,媽咪 373 00:28:03,772 --> 00:28:06,442 - 別碰我家人 - 少囉嗦,蒙奇金人 374 00:28:06,984 --> 00:28:09,444 - 快滾!蒙奇金人 - 滾吧 375 00:28:09,445 --> 00:28:12,364 太超過了,你不能這麼對我們 376 00:28:12,906 --> 00:28:14,282 滾吧,蒙奇金人 377 00:28:14,283 --> 00:28:15,324 下一位 378 00:28:15,325 --> 00:28:17,326 這不是我知道的奧茲國 379 00:28:17,327 --> 00:28:18,995 - 這不是奧茲精神 - 回去排隊 380 00:28:18,996 --> 00:28:20,538 退後,我是怎麼說的? 381 00:28:20,539 --> 00:28:22,833 蒙奇金人,退後 382 00:28:40,851 --> 00:28:42,269 小心走路 383 00:28:43,228 --> 00:28:44,813 下一批,來吧,孩子們 384 00:28:45,481 --> 00:28:47,691 - 我們得馬上離開 - 聚在一起 385 00:28:49,526 --> 00:28:52,154 來吧,繼續前進 386 00:28:53,238 --> 00:28:55,032 看好你們的小孩 387 00:28:59,536 --> 00:29:01,788 我會陪著你,不會離開你 388 00:29:01,789 --> 00:29:02,998 別走太快 389 00:29:04,041 --> 00:29:05,374 這是怎麼回事? 390 00:29:05,375 --> 00:29:07,210 - 小心走路 - 你們在幹嘛? 391 00:29:07,211 --> 00:29:09,170 孩子們,快點 392 00:29:09,171 --> 00:29:10,421 我們得離開奧茲國 393 00:29:10,422 --> 00:29:12,423 別離開,拜託 394 00:29:12,424 --> 00:29:14,384 - 繼續走 - 別離開奧茲國 395 00:29:14,385 --> 00:29:17,012 加入我,幫我對抗大巫師 396 00:29:17,638 --> 00:29:20,306 然後讓猴子把我們抓走? 397 00:29:20,307 --> 00:29:22,725 膽敢發聲的動物就是這種下場 398 00:29:22,726 --> 00:29:24,060 從此消失不見 399 00:29:24,061 --> 00:29:25,062 不 400 00:29:25,896 --> 00:29:27,898 奧茲國沒有你們就會不一樣 401 00:29:28,440 --> 00:29:30,401 我知道你們很害怕,但這裡是家 402 00:29:31,110 --> 00:29:32,485 屬於我們大家 403 00:29:32,486 --> 00:29:33,612 艾法芭 404 00:29:39,076 --> 00:29:40,076 杜莎熊 405 00:29:40,077 --> 00:29:41,578 小姑娘 406 00:29:44,665 --> 00:29:46,375 我好想念妳的熊抱 407 00:29:47,709 --> 00:29:50,086 我們不能留下來 408 00:29:50,087 --> 00:29:51,880 這裡已經腐敗不堪 409 00:29:52,423 --> 00:29:54,925 我們只有一個選擇… 410 00:29:55,592 --> 00:30:00,764 穿越那條地道,逃到奧茲國境外之地 411 00:30:02,725 --> 00:30:05,436 聽說奧茲國境外之地只是… 412 00:30:08,355 --> 00:30:09,523 一片荒蕪 413 00:30:13,819 --> 00:30:15,027 你們要怎麼生存? 414 00:30:15,028 --> 00:30:17,156 妳在這裡又要怎麼生存? 415 00:30:17,948 --> 00:30:21,910 只有妳死了,奧茲國民才會開心 416 00:30:32,588 --> 00:30:34,757 妳為什麼想要留下來? 417 00:30:39,178 --> 00:30:40,471 我也不知道 418 00:30:42,890 --> 00:30:45,100 我為何熱愛這地方 419 00:30:46,435 --> 00:30:49,229 這地方卻不熱愛我 420 00:30:52,399 --> 00:30:56,278 這地方似乎在退化崩壞 421 00:30:57,905 --> 00:31:00,199 甚至希望如此 422 00:31:01,742 --> 00:31:06,580 但奧茲國不只是個地方 423 00:31:07,539 --> 00:31:11,585 而是一個承諾 一個理想 424 00:31:12,920 --> 00:31:19,217 我想讓那一切成真 425 00:31:19,218 --> 00:31:24,472 這片土地為什麼會意義非凡 426 00:31:24,473 --> 00:31:27,767 即便受到黑暗籠罩 427 00:31:27,768 --> 00:31:30,311 這只是一片土地 428 00:31:30,312 --> 00:31:35,067 由塵土 岩石 及沃土組成 429 00:31:35,984 --> 00:31:41,824 這只是我們熟悉的地方 430 00:31:43,659 --> 00:31:49,081 我們只是把它稱之為家 431 00:31:50,416 --> 00:31:55,796 但沒有地方比得上家 432 00:31:56,922 --> 00:31:58,590 我們都知道 433 00:32:00,300 --> 00:32:06,431 沒有地方比得上家 434 00:32:06,432 --> 00:32:09,058 妳要試著理解 435 00:32:09,059 --> 00:32:11,478 我們再也無力反抗 436 00:32:12,020 --> 00:32:13,021 一定要反抗 437 00:32:16,191 --> 00:32:18,651 當你覺得再也無力反抗 438 00:32:18,652 --> 00:32:21,738 告訴自己 439 00:32:21,739 --> 00:32:25,617 沒有地方比得上家 440 00:32:26,410 --> 00:32:29,078 當你覺得不再值得反抗 441 00:32:29,079 --> 00:32:31,330 激勵自己 442 00:32:31,331 --> 00:32:36,003 因為沒有地方比得上家 443 00:32:36,837 --> 00:32:38,755 當你想要離開 444 00:32:38,756 --> 00:32:41,924 心灰意冷又自暴自棄 445 00:32:41,925 --> 00:32:46,513 你們就中了他們的計 446 00:32:47,056 --> 00:32:51,852 但你們拋棄這一切會多麼傷心難過 447 00:32:52,394 --> 00:32:58,692 奧茲國也屬於你們 448 00:32:59,526 --> 00:33:02,195 他們會奪走這一切 449 00:33:02,196 --> 00:33:05,281 用謊言逼迫和欺騙 450 00:33:05,282 --> 00:33:09,160 要你們順從或離開 451 00:33:09,161 --> 00:33:12,121 我們將會打敗他們 452 00:33:12,122 --> 00:33:14,832 只要一直不斷相信 453 00:33:14,833 --> 00:33:24,833 沒有地方比得上家 454 00:33:37,106 --> 00:33:42,151 只要我們繼續奮戰 455 00:33:42,152 --> 00:33:47,408 就能奪回和重整家園 456 00:33:48,867 --> 00:33:54,539 沒有地方 457 00:33:54,540 --> 00:33:57,125 比得上 458 00:33:57,126 --> 00:33:59,169 別聽她的! 459 00:34:00,421 --> 00:34:01,755 牠跑去哪了? 460 00:34:03,382 --> 00:34:07,885 我每晚閉上雙眼,還會看到那張綠色臉孔 461 00:34:09,972 --> 00:34:11,472 我不敢相信 462 00:34:12,307 --> 00:34:13,934 - 是你嗎? - 退後! 463 00:34:14,434 --> 00:34:16,352 當我仍是隻幼獅 464 00:34:16,353 --> 00:34:19,397 她從我唯一的家把我抓走 465 00:34:19,398 --> 00:34:20,523 你被關進籠子 466 00:34:21,066 --> 00:34:23,567 我丟下你,你就不會學會說話 467 00:34:23,568 --> 00:34:26,446 他們說是她讓猴子長出翅膀 468 00:34:26,447 --> 00:34:28,364 讓大巫師擁有間諜 469 00:34:28,365 --> 00:34:29,365 是真的嗎? 470 00:34:34,788 --> 00:34:35,873 是真的 471 00:34:36,457 --> 00:34:38,125 是我下的咒語 472 00:34:40,794 --> 00:34:42,003 我必須承擔那後果 473 00:34:43,881 --> 00:34:45,631 如果我知道我被騙 474 00:34:45,632 --> 00:34:47,550 也知道原因就不會… 475 00:34:48,218 --> 00:34:50,219 大巫師說謊,我能證明 476 00:34:50,220 --> 00:34:51,721 只要我們同心協力… 477 00:34:51,722 --> 00:34:52,764 杜莎熊! 478 00:34:52,765 --> 00:34:53,974 小姑娘 479 00:34:54,474 --> 00:34:56,184 我知道妳會繼續奮戰 480 00:34:57,436 --> 00:34:58,854 因為我了解妳 481 00:35:11,784 --> 00:35:13,160 謝謝你,博克 482 00:35:29,468 --> 00:35:32,262 也許等我忙完可以一起玩牌? 483 00:35:33,097 --> 00:35:35,140 妳說了算,總督夫人 484 00:35:35,641 --> 00:35:37,434 我請你叫我涅莎 485 00:35:38,102 --> 00:35:39,311 記得嗎? 486 00:35:40,479 --> 00:35:41,480 博克 487 00:35:44,858 --> 00:35:47,152 算了,等我忙完再叫你 488 00:35:52,074 --> 00:35:54,159 (《蒙奇金公報》 幸福佳偶共結連理) 489 00:36:18,892 --> 00:36:21,311 是誰打開那扇門? 490 00:36:28,736 --> 00:36:29,737 是我 491 00:36:38,746 --> 00:36:40,455 見到妳真好 492 00:36:40,456 --> 00:36:41,957 妳為什麼跑來? 493 00:36:44,501 --> 00:36:46,670 我不想把妳扯進來,但… 494 00:36:48,422 --> 00:36:49,505 我需要妳 495 00:36:49,506 --> 00:36:51,675 我以為妳是來道歉的 496 00:36:52,384 --> 00:36:53,593 道歉? 497 00:36:53,594 --> 00:36:57,431 父親羞愧而死,妳卻懶得出現 498 00:36:57,973 --> 00:36:59,891 妳至少假裝愧疚也好 499 00:36:59,892 --> 00:37:01,851 為什麼?他恨我 500 00:37:01,852 --> 00:37:03,561 妳這麼說很壞欸 501 00:37:03,562 --> 00:37:04,563 並不是 502 00:37:05,147 --> 00:37:06,273 這是實話 503 00:37:07,191 --> 00:37:09,735 - 妳知道原因嗎? - 這重要嗎? 504 00:37:11,361 --> 00:37:14,073 妳說得對,這不重要 505 00:37:16,825 --> 00:37:18,451 現在只有我們倆 506 00:37:18,452 --> 00:37:20,703 妳是總督,人民會聽妳的,我們一起… 507 00:37:20,704 --> 00:37:22,330 我憑什麼要幫妳? 508 00:37:22,331 --> 00:37:27,126 妳帶魔法書飛來飛去,幫助沒見過的動物 509 00:37:27,127 --> 00:37:29,837 卻從沒想過用魔法幫助我 510 00:37:29,838 --> 00:37:32,508 - 妳從不要我幫助 - 我現在要 511 00:37:40,933 --> 00:37:44,103 我要回到我們在學校的時候那樣 512 00:37:44,978 --> 00:37:48,356 回到博克說我美麗的那一晚 513 00:37:48,357 --> 00:37:50,858 (奧茲塵舞廳) 514 00:37:50,859 --> 00:37:53,821 我第一次穿上這雙鞋子 515 00:37:55,239 --> 00:37:56,990 當時有音樂 516 00:38:01,245 --> 00:38:03,414 一切都有可能 517 00:38:06,542 --> 00:38:09,461 那晚在奧茲塵舞廳 518 00:38:10,504 --> 00:38:13,048 博克和我翩翩起舞 519 00:38:14,466 --> 00:38:19,304 感覺當時他愛上我 520 00:38:20,305 --> 00:38:26,228 那晚我彷彿飄浮在空中 521 00:38:27,020 --> 00:38:31,775 我只想再感受一次 522 00:38:32,651 --> 00:38:34,527 讓我再感受一次! 523 00:38:34,528 --> 00:38:36,447 涅莎,我真希望可以,但… 524 00:38:51,336 --> 00:38:52,337 妳在幹嘛? 525 00:38:58,052 --> 00:38:59,344 我的鞋子! 526 00:38:59,928 --> 00:39:02,097 感覺好像著火了! 527 00:39:19,156 --> 00:39:21,283 我飄浮在空中 528 00:39:24,078 --> 00:39:26,080 涅莎,我終於做到了 529 00:39:27,331 --> 00:39:31,626 我總懷疑自己能不能 530 00:39:31,627 --> 00:39:38,383 但我這力量終於做出好事 531 00:39:38,384 --> 00:39:42,136 終於做出好事 532 00:39:42,137 --> 00:39:43,597 謝謝妳,艾法芭 533 00:39:44,473 --> 00:39:45,390 涅莎? 534 00:39:45,391 --> 00:39:47,475 他叫我涅莎,成功了 535 00:39:47,476 --> 00:39:49,269 涅莎,我有件事要… 536 00:39:50,479 --> 00:39:51,688 你看 537 00:39:54,733 --> 00:39:56,025 - 是妳 - 博克 538 00:39:56,026 --> 00:39:57,111 退後! 539 00:39:57,820 --> 00:40:00,780 - 我不會傷害你 - 博克,別害怕 540 00:40:00,781 --> 00:40:03,409 艾法芭只是來讓我開心 541 00:40:05,452 --> 00:40:07,870 妳這麼做是讓她開心? 542 00:40:07,871 --> 00:40:10,706 我現在知道一切都有可能 543 00:40:10,707 --> 00:40:12,459 對我們倆 544 00:40:15,003 --> 00:40:16,170 - 涅莎? - 什麼事? 545 00:40:16,171 --> 00:40:17,797 啊 涅莎 546 00:40:17,798 --> 00:40:20,926 我對妳應該已不再重要 547 00:40:21,510 --> 00:40:25,346 妳不會介意我今晚離開 548 00:40:25,347 --> 00:40:26,348 離開? 549 00:40:27,766 --> 00:40:29,935 當我看到新聞 550 00:40:30,686 --> 00:40:32,979 格琳達即將與 551 00:40:32,980 --> 00:40:35,189 費耶羅共結連理 552 00:40:35,190 --> 00:40:36,191 格琳達? 553 00:40:36,692 --> 00:40:38,193 對 涅莎 沒錯 554 00:40:39,069 --> 00:40:42,114 我必須趕去找她 555 00:40:42,614 --> 00:40:47,995 表達我對她的情意 556 00:40:51,582 --> 00:40:52,416 涅莎 557 00:40:54,960 --> 00:40:58,505 我第一次見到格琳達就把心交給她 558 00:40:59,048 --> 00:41:00,758 把心交給她? 559 00:41:03,052 --> 00:41:04,594 等著瞧 560 00:41:04,595 --> 00:41:06,638 - 放他走 - 別靠近我 561 00:41:07,765 --> 00:41:10,975 妳和妳妹妹,她跟妳一樣壞 562 00:41:10,976 --> 00:41:13,561 把我當囚犯關在這裡 563 00:41:13,562 --> 00:41:16,356 - 你在說什麼? - 我在說我的人生! 564 00:41:18,692 --> 00:41:20,611 我僅剩的人生 565 00:41:23,614 --> 00:41:25,991 你會把心交給我,我說真的 566 00:41:26,617 --> 00:41:28,535 如果我需要… 567 00:41:29,119 --> 00:41:30,454 就一定會… 568 00:41:34,458 --> 00:41:35,708 對你施咒 569 00:41:35,709 --> 00:41:38,753 書中一定有奪走你的心的魔咒 570 00:41:38,754 --> 00:41:41,465 - 不,太危險了 - 她在幹嘛? 571 00:41:43,217 --> 00:41:44,176 不要,涅莎! 572 00:41:46,011 --> 00:41:47,929 妳都念錯了! 573 00:41:47,930 --> 00:41:49,056 她在念什麼? 574 00:41:51,350 --> 00:41:52,476 我要走了 575 00:41:59,274 --> 00:42:00,150 博克,怎麼了? 576 00:42:01,360 --> 00:42:02,444 我的心 577 00:42:04,738 --> 00:42:07,073 感覺…感覺在萎縮 578 00:42:07,074 --> 00:42:08,491 - 快想辦法! - 沒辦法! 579 00:42:08,492 --> 00:42:10,493 葛林魔法書的咒語無法逆轉 580 00:42:10,494 --> 00:42:11,577 博克! 581 00:42:11,578 --> 00:42:13,496 都是妳的錯!如果妳不來… 582 00:42:13,497 --> 00:42:15,957 我得找到另一個咒語,只能這樣 583 00:42:15,958 --> 00:42:18,419 馬上走!快走! 584 00:42:27,052 --> 00:42:29,637 救救他 拜託救救他 585 00:42:29,638 --> 00:42:33,224 我可憐的博克 親愛的 勇敢的他 586 00:42:33,225 --> 00:42:38,229 別丟下我 直到我可悲的生命結束 587 00:42:38,230 --> 00:42:40,232 孤單又沒人愛 588 00:42:41,108 --> 00:42:44,193 只有鏡中的女孩陪伴我 589 00:42:44,194 --> 00:42:46,362 只有她與我 590 00:42:46,363 --> 00:42:51,160 東方壞女巫 591 00:42:54,288 --> 00:43:00,127 我們彼此相配 592 00:43:19,354 --> 00:43:20,397 他睡著了 593 00:43:24,443 --> 00:43:25,527 他的心呢? 594 00:43:26,070 --> 00:43:27,071 沒事的 595 00:43:28,489 --> 00:43:30,032 他現在不需要了 596 00:43:31,533 --> 00:43:32,534 那場婚禮… 597 00:43:34,536 --> 00:43:35,662 等等,妳要去哪? 598 00:43:37,247 --> 00:43:39,916 奧茲國最有權勢的人都會到場 599 00:43:39,917 --> 00:43:43,086 那是揭穿大巫師真相的最好機會 600 00:43:43,087 --> 00:43:45,255 拜託,別再自欺欺人了 601 00:43:46,090 --> 00:43:49,217 妳要去找費耶羅,但太晚了 602 00:43:49,218 --> 00:43:51,928 涅莎,我為妳做了我能做的一切 603 00:43:51,929 --> 00:43:53,555 卻仍然不夠 604 00:43:54,390 --> 00:43:55,641 永遠都不夠 605 00:44:00,104 --> 00:44:01,438 艾法芭,別離開我! 606 00:44:03,982 --> 00:44:05,192 再見,涅莎 607 00:44:06,443 --> 00:44:07,778 我要去見大巫師了 608 00:44:21,667 --> 00:44:23,042 我在哪裡? 609 00:44:23,043 --> 00:44:24,378 發生什麼事? 610 00:44:25,587 --> 00:44:27,548 沒事,親愛的,你只是… 611 00:44:47,401 --> 00:44:48,402 妳做了什麼? 612 00:44:53,824 --> 00:44:56,326 不是我,我試著阻止她 613 00:45:06,837 --> 00:45:07,838 博克,求求你 614 00:45:09,673 --> 00:45:11,175 妳對我做了什麼? 615 00:45:11,717 --> 00:45:12,759 妳這女巫! 616 00:45:12,760 --> 00:45:15,971 不是我,是她!是艾法芭! 617 00:45:29,735 --> 00:45:30,861 博克! 618 00:45:33,238 --> 00:45:35,990 翡翠城的奧茲國民 619 00:45:35,991 --> 00:45:42,247 今天風向轉變,命運就在我們眼前展開 620 00:45:43,332 --> 00:45:47,085 今晚在榮耀的大巫師的見證下 621 00:45:47,086 --> 00:45:50,254 好女巫格琳達和費耶羅提格拉王子 622 00:45:50,255 --> 00:45:52,340 將共結連理 623 00:45:52,341 --> 00:45:55,676 該有的都有了嗎?不,我需要耳環 624 00:45:55,677 --> 00:45:56,762 謝謝 625 00:45:58,097 --> 00:46:00,223 古老一點的?對 626 00:46:00,224 --> 00:46:02,600 這不只是一場婚禮 627 00:46:02,601 --> 00:46:04,770 而是希望的加冕典禮 628 00:46:08,107 --> 00:46:09,400 全新的造型 629 00:46:11,276 --> 00:46:12,402 絕對是 630 00:46:12,403 --> 00:46:13,778 讓奧茲國的根基 631 00:46:13,779 --> 00:46:14,695 (格琳達 費耶羅) 632 00:46:14,696 --> 00:46:16,489 閃耀歡慶的光芒 633 00:46:16,490 --> 00:46:17,532 (恭喜) 634 00:46:17,533 --> 00:46:20,285 今天奧茲國寫下全新篇章 635 00:46:21,203 --> 00:46:26,333 歡慶吧,奧茲國從今以後將永遠閃耀 636 00:46:31,171 --> 00:46:32,589 交換來的… 637 00:46:34,133 --> 00:46:36,343 少了點什麼,我需要一點不對稱 638 00:46:42,933 --> 00:46:44,351 等我一下下 639 00:46:55,988 --> 00:46:58,073 艾法芭索普,我知道妳在這裡 640 00:46:59,032 --> 00:47:01,452 趁猴子發現妳之前快進來吧 641 00:47:12,254 --> 00:47:13,297 艾法芭 642 00:47:14,048 --> 00:47:15,174 葛琳達 643 00:47:18,761 --> 00:47:20,095 快進去,快啊 644 00:47:34,276 --> 00:47:37,196 小艾,感謝奧茲妳還活著 645 00:47:37,821 --> 00:47:39,656 小心,妳的婚紗 646 00:47:57,466 --> 00:47:59,884 我還是不敢相信妳用那玩意飛行 647 00:47:59,885 --> 00:48:01,929 我們不能都坐著泡泡來去 648 00:48:02,971 --> 00:48:03,972 是啊 649 00:48:08,936 --> 00:48:10,020 妳還好嗎? 650 00:48:10,604 --> 00:48:11,605 我很好 651 00:48:14,274 --> 00:48:15,983 我只想來看看妳 652 00:48:15,984 --> 00:48:17,736 我真的很感動,小艾 653 00:48:18,445 --> 00:48:21,240 - 但若有人發現妳… - 我知道 654 00:48:21,782 --> 00:48:22,699 我知道 655 00:48:25,911 --> 00:48:28,162 妳沒看到我,我沒來過 656 00:48:28,163 --> 00:48:30,915 - 懂嗎? - 不,我再也受不了了 657 00:48:30,916 --> 00:48:33,918 - 我要帶妳去見大巫師 - 絕對不行 658 00:48:33,919 --> 00:48:35,504 - 行啦 - 不行! 659 00:48:36,797 --> 00:48:39,674 這是我和大巫師之間的事 660 00:48:39,675 --> 00:48:42,218 我了解,但妳得相信我 661 00:48:42,219 --> 00:48:45,347 我知道怎麼跟他談,也許我能設法解決 662 00:49:11,874 --> 00:49:13,459 自從我… 663 00:49:14,209 --> 00:49:15,377 什麼? 664 00:49:44,531 --> 00:49:45,657 你玩完了 665 00:49:48,494 --> 00:49:49,495 結束了 666 00:49:52,164 --> 00:49:54,290 我就知道妳會回來找我 667 00:49:54,291 --> 00:49:56,918 我不是為你來,而是為了奧茲國 668 00:49:56,919 --> 00:50:01,131 艾法芭,妳大可以正常離開,用門就好 669 00:50:02,174 --> 00:50:03,175 哈囉? 670 00:50:03,926 --> 00:50:04,927 幹嘛? 671 00:50:05,427 --> 00:50:06,677 別恨我 672 00:50:06,678 --> 00:50:09,597 今天是我的婚禮,妳不能拒絕我的願望 673 00:50:09,598 --> 00:50:11,057 妳可以啦,但那很失禮 674 00:50:11,058 --> 00:50:12,141 我沒空搞這一套 675 00:50:12,142 --> 00:50:14,310 聽好,我們要一起下去 676 00:50:14,311 --> 00:50:17,480 你要向所有人承認你沒有真正的魔法 677 00:50:17,481 --> 00:50:19,400 你也讀不懂葛林魔法書 678 00:50:22,152 --> 00:50:23,778 有什麼好笑? 679 00:50:23,779 --> 00:50:26,240 艾法芭,我很想妳 680 00:50:27,199 --> 00:50:29,784 我們不能重新來過嗎? 681 00:50:29,785 --> 00:50:30,869 是啊,求求妳 682 00:50:31,412 --> 00:50:32,703 - 答應他 - 不 683 00:50:32,704 --> 00:50:34,622 妳以為我不想嗎? 684 00:50:34,623 --> 00:50:36,750 我願付出一切回到當我… 685 00:50:39,837 --> 00:50:43,424 當我真心相信你很偉大 686 00:50:44,383 --> 00:50:46,427 偉大的奧茲國大巫師 687 00:50:47,428 --> 00:50:49,555 我比任何人都相信你 688 00:50:51,932 --> 00:50:53,475 但是回不去了 689 00:50:54,309 --> 00:50:56,978 大家知道真相才能繼續向前 690 00:50:56,979 --> 00:50:59,648 - 當他們知道真相… - 他們不會相信 691 00:51:00,941 --> 00:51:03,651 - 你怎麼能那麼說? - 我只是實話實說 692 00:51:03,652 --> 00:51:06,237 我可以說我一直在欺騙他們 693 00:51:06,238 --> 00:51:09,407 直到我,原諒我,臉色發紫 694 00:51:09,408 --> 00:51:11,577 但不會有任何不同 695 00:51:12,745 --> 00:51:14,871 他們不會停止相信我 696 00:51:14,872 --> 00:51:16,373 知道為什麼嗎? 697 00:51:17,374 --> 00:51:18,709 因為他們不願意 698 00:51:20,878 --> 00:51:23,297 聽我這個老江湖一句話 699 00:51:24,089 --> 00:51:27,342 人們一旦相信你的鬼話 700 00:51:28,177 --> 00:51:32,056 就會死命抓住不願放下 701 00:51:36,810 --> 00:51:39,438 當他們把謊言假象吞下肚 702 00:51:40,355 --> 00:51:43,484 事實和邏輯也救不了他們 703 00:51:44,359 --> 00:51:48,363 只會繼續相信他們的信念 704 00:51:51,075 --> 00:51:54,286 就算把事實說得清清楚楚 705 00:51:56,330 --> 00:52:02,127 他們反而更死心塌地相信 706 00:52:03,170 --> 00:52:04,588 (奧茲國) 707 00:52:11,053 --> 00:52:13,097 偉大 708 00:52:14,723 --> 00:52:18,060 他們讚頌我“偉大” 709 00:52:19,311 --> 00:52:25,943 於是我說“偉大” 如果你們堅持 710 00:52:28,487 --> 00:52:30,113 那就偉大吧 711 00:52:30,114 --> 00:52:32,783 我將成就“偉大” 712 00:52:33,409 --> 00:52:36,702 相信我 這真的難以抗拒 713 00:52:36,703 --> 00:52:40,373 因為這感覺真的很偉大 714 00:52:40,374 --> 00:52:42,875 他們認為他真的很偉大 715 00:52:42,876 --> 00:52:45,211 嘿 看看是誰真的很偉大 716 00:52:45,212 --> 00:52:46,922 我這吃玉米長大的鄉巴佬 717 00:52:47,715 --> 00:52:52,593 隨口說說“不如蓋座綠色之城 718 00:52:52,594 --> 00:52:55,889 以及一條偉大的黃磚路” 719 00:53:04,273 --> 00:53:05,691 小艾,老實說 720 00:53:06,275 --> 00:53:08,276 妳的方法沒用 721 00:53:08,277 --> 00:53:11,572 但妳若加入我們,也讓大家看到 722 00:53:12,072 --> 00:53:13,781 他們會開始相信妳 723 00:53:13,782 --> 00:53:15,658 妳能成就的會更多 724 00:53:15,659 --> 00:53:17,535 是啊,超多的 725 00:53:17,536 --> 00:53:19,412 我們可以像是…一家人 726 00:53:19,413 --> 00:53:23,207 - 我從來沒有一個家 - 你真幸運 727 00:53:23,208 --> 00:53:27,754 所以我才要給奧茲國民…所有的一切 728 00:53:27,755 --> 00:53:30,299 - 所以你欺騙他們? - 不是 729 00:53:31,008 --> 00:53:32,176 不是…其實 730 00:53:33,218 --> 00:53:35,679 只是說謊而已 731 00:53:36,930 --> 00:53:39,308 但那些是他們想聽的謊言 732 00:53:40,309 --> 00:53:44,521 真相不是根據理性或事實 733 00:53:45,981 --> 00:53:49,818 真相是大家都同意的事情 734 00:53:51,236 --> 00:53:54,072 我來的地方,有很多人 735 00:53:54,073 --> 00:53:56,657 相信各種不是真實的事情 736 00:53:56,658 --> 00:53:57,993 知道那叫什麼嗎? 737 00:53:59,453 --> 00:54:00,454 歷史 738 00:54:02,956 --> 00:54:05,375 有人被稱為叛徒 739 00:54:06,251 --> 00:54:08,002 或是救星 740 00:54:08,003 --> 00:54:10,213 有錢人是小偷 741 00:54:10,214 --> 00:54:11,590 或是慈善家 742 00:54:12,758 --> 00:54:15,301 誰是侵略者 743 00:54:15,302 --> 00:54:17,678 誰是偉大的救世主 744 00:54:17,679 --> 00:54:21,975 全要看誰的標籤留得比較久 745 00:54:22,476 --> 00:54:24,727 世上能夠自在地面對 746 00:54:24,728 --> 00:54:27,397 道德模糊的人少之又少 747 00:54:27,398 --> 00:54:31,402 於是我們假裝道德模糊並不存在 748 00:54:35,489 --> 00:54:37,241 它不是我最好的學徒 749 00:54:40,202 --> 00:54:44,414 他們讚頌他“偉大” 750 00:54:44,415 --> 00:54:46,958 於是我就是偉大 751 00:54:46,959 --> 00:54:52,338 他真的很偉大 於是成為他的稱號 752 00:54:52,339 --> 00:54:56,885 有我們的幫助 妳也能變得偉大 753 00:55:02,975 --> 00:55:03,976 跟我來 754 00:55:14,319 --> 00:55:17,114 小艾,妳一直逃不累嗎? 755 00:55:17,823 --> 00:55:19,241 想想我們可以做到的 756 00:55:20,409 --> 00:55:21,577 同心協力 757 00:55:27,624 --> 00:55:29,835 無限可能 758 00:55:31,754 --> 00:55:36,050 我們同心協力就有無限可能 759 00:55:36,842 --> 00:55:41,430 我們同心協力就能成為最偉大的搭檔 760 00:55:41,972 --> 00:55:43,431 小艾 761 00:55:43,432 --> 00:55:46,643 實現我們一直以來的夢想 762 00:55:47,227 --> 00:55:50,438 如果我們攜手合作 763 00:55:50,439 --> 00:55:54,650 沒有打不贏的戰鬥 764 00:55:54,651 --> 00:55:57,779 妳該得的榮耀終於來臨 765 00:55:57,780 --> 00:56:00,239 早該屬於妳 766 00:56:00,240 --> 00:56:05,703 艾法芭 奧茲國各地都在歡慶 767 00:56:05,704 --> 00:56:10,459 全都是因為妳 768 00:56:21,970 --> 00:56:24,389 偉大 769 00:56:24,390 --> 00:56:27,433 他們讚頌妳“偉大” 770 00:56:27,434 --> 00:56:30,228 和我們一起成就偉大 771 00:56:30,229 --> 00:56:31,563 相信我 會很好玩 772 00:56:32,815 --> 00:56:34,941 我們會成就偉大 773 00:56:34,942 --> 00:56:37,778 妳會讓我變得偉大 774 00:56:38,404 --> 00:56:41,573 偉大 偉大 775 00:57:12,521 --> 00:57:14,272 妳是誰? 776 00:57:14,273 --> 00:57:18,777 妳又為何來找我? 777 00:57:19,570 --> 00:57:20,571 等等 778 00:57:24,324 --> 00:57:28,244 也許我會點頭同意 779 00:57:28,245 --> 00:57:29,997 成就偉大 780 00:57:30,497 --> 00:57:37,212 但這次你得向我證明你的真心誠意 781 00:57:38,672 --> 00:57:40,006 別再把錯推給動物 782 00:57:40,007 --> 00:57:43,092 離開奧茲國的應該自由回來,不再害怕 783 00:57:43,093 --> 00:57:44,719 只要妳站在我這邊 784 00:57:44,720 --> 00:57:47,096 我就不必再把錯推給動物 785 00:57:47,097 --> 00:57:50,767 你也不再需要間諜,所以放了那些猴子 786 00:57:50,768 --> 00:57:52,519 是喔,等等 787 00:58:01,111 --> 00:58:02,780 為什麼? 788 00:58:03,530 --> 00:58:05,783 我想我懂了 789 00:58:12,081 --> 00:58:13,082 沒問題 790 00:58:13,707 --> 00:58:16,502 我做到了,我是說我們做到了 791 00:58:17,753 --> 00:58:19,713 我等一下下再來見你們 792 00:58:20,297 --> 00:58:24,301 小艾,我好開心 793 00:58:28,597 --> 00:58:29,807 我要結婚了 794 00:58:31,934 --> 00:58:34,603 所以妳要我證明自己? 795 00:58:35,145 --> 00:58:37,689 天啊,看看妳的手 796 00:58:39,400 --> 00:58:40,734 怎麼會在妳手中? 797 00:58:41,235 --> 00:58:43,695 那是把鑰匙 798 00:58:45,197 --> 00:58:46,657 妳不驚訝嗎? 799 00:58:47,157 --> 00:58:49,200 我喜歡那支舞,超好玩 800 00:58:49,201 --> 00:58:50,035 過來 801 00:58:50,661 --> 00:58:54,081 我一直把牠們關在這裡面 802 00:58:54,748 --> 00:58:57,209 為了牠們的安全 803 00:58:59,962 --> 00:59:02,589 但再也不需要了 804 00:59:04,133 --> 00:59:05,341 好吧 805 00:59:05,342 --> 00:59:07,844 妳想過來放走牠們嗎? 806 00:59:07,845 --> 00:59:10,889 只要插進鑰匙,牠們就能離開 807 00:59:12,057 --> 00:59:13,850 而且我… 808 00:59:13,851 --> 00:59:17,353 希望妳為這整件事高興,因為妳贏了 809 00:59:17,354 --> 00:59:19,273 但我們都贏了 810 00:59:38,250 --> 00:59:39,293 奇斯崔里 811 00:59:43,172 --> 00:59:45,340 什麼都無法改變你受的傷害 812 00:59:47,551 --> 00:59:50,179 都是我造成的 813 00:59:51,972 --> 00:59:53,515 但至少你自由了 814 00:59:54,892 --> 00:59:56,477 奇斯崔里,你能說話嗎? 815 01:00:00,022 --> 01:00:01,148 拜託試試看 816 01:00:05,360 --> 01:00:06,361 那就… 817 01:00:07,696 --> 01:00:08,697 走吧 818 01:00:10,074 --> 01:00:11,075 你自由了 819 01:00:12,826 --> 01:00:13,994 飛吧 820 01:00:26,256 --> 01:00:27,299 飛吧 821 01:00:30,594 --> 01:00:31,929 飛吧! 822 01:00:42,106 --> 01:00:43,107 太好了 823 01:00:44,108 --> 01:00:45,233 那麼… 824 01:00:45,234 --> 01:00:49,404 如果我們要下去迎接那些大人物 825 01:00:49,405 --> 01:00:51,365 我就要好好打扮一下 826 01:01:13,846 --> 01:01:15,305 奇斯崔里,怎麼了? 827 01:03:24,268 --> 01:03:25,310 迪拉蒙博士 828 01:03:29,648 --> 01:03:32,234 迪拉蒙博士,你能說話嗎? 829 01:03:32,943 --> 01:03:34,069 是我,艾法芭 830 01:03:44,037 --> 01:03:45,621 讓我解釋 831 01:03:45,622 --> 01:03:47,791 這跟妳想的不一樣 832 01:03:51,378 --> 01:03:52,712 艾法芭 833 01:03:52,713 --> 01:03:56,675 有些動物不值得信任 834 01:03:57,217 --> 01:03:58,218 是啊 835 01:03:59,178 --> 01:04:00,304 我現在知道了 836 01:04:05,893 --> 01:04:10,480 你們要慎重立下這些神聖誓約 837 01:04:10,481 --> 01:04:13,525 但也要歡喜地接受 838 01:04:14,651 --> 01:04:15,652 艾法芭 839 01:04:16,695 --> 01:04:17,696 請妳試著理解 840 01:04:18,697 --> 01:04:19,823 不 841 01:04:20,741 --> 01:04:22,116 我不是壞人 842 01:04:22,117 --> 01:04:23,284 - 只是… - 你是 843 01:04:23,285 --> 01:04:25,079 你是很壞的人 844 01:04:29,249 --> 01:04:32,543 你曾問過我真心想要什麼 845 01:04:32,544 --> 01:04:34,588 我現在知道是什麼了 846 01:04:36,882 --> 01:04:39,551 那就是對抗你直到我死 847 01:04:47,434 --> 01:04:48,310 快跑吧 848 01:04:57,152 --> 01:04:59,154 妳,格琳達… 849 01:05:02,991 --> 01:05:05,411 那是什麼可怕的聲音? 850 01:05:22,010 --> 01:05:22,845 快走! 851 01:05:31,478 --> 01:05:32,312 待在那裡 852 01:05:37,735 --> 01:05:38,736 費耶羅! 853 01:05:52,124 --> 01:05:54,709 這是壞女巫幹的好事 854 01:05:54,710 --> 01:05:56,420 她想要殺死我們! 855 01:06:17,316 --> 01:06:18,317 不! 856 01:06:21,779 --> 01:06:24,198 你的聲音被奪走感覺怎樣? 857 01:06:26,075 --> 01:06:27,076 閉嘴,女巫 858 01:06:31,205 --> 01:06:32,163 水 859 01:06:32,164 --> 01:06:35,208 - 很多水,快拿來! - 遵命 860 01:06:35,209 --> 01:06:36,668 能拿越多越好 861 01:06:37,294 --> 01:06:38,462 幫幫忙? 862 01:06:46,970 --> 01:06:47,971 拜託 863 01:06:50,933 --> 01:06:51,975 謝謝你 864 01:06:52,643 --> 01:06:54,436 真的很不舒服 865 01:06:57,940 --> 01:07:01,235 我以為我的氣管會… 866 01:07:01,777 --> 01:07:03,361 什麼?你在幹嘛? 867 01:07:03,362 --> 01:07:05,322 - 閉嘴,進去 - 什麼? 868 01:07:05,864 --> 01:07:06,824 進去 869 01:07:08,158 --> 01:07:10,744 除非你要大家知道大巫師的真相 870 01:07:12,413 --> 01:07:14,456 - 進去! - 好啦 871 01:07:36,311 --> 01:07:37,646 奧茲大帝! 872 01:07:38,397 --> 01:07:39,940 費耶羅?你在幹… 873 01:07:40,899 --> 01:07:42,859 發生什麼事? 874 01:07:42,860 --> 01:07:45,862 這兩個叛徒… 875 01:07:45,863 --> 01:07:47,572 閉嘴,奧茲大帝 876 01:07:47,573 --> 01:07:49,991 親愛的,你得了失心瘋嗎? 877 01:07:49,992 --> 01:07:50,993 你在幹嘛? 878 01:08:07,176 --> 01:08:08,343 我要跟她走 879 01:08:09,386 --> 01:08:10,971 - 什麼? - 什麼? 880 01:08:13,766 --> 01:08:15,725 - 走吧 - 什麼? 881 01:08:15,726 --> 01:08:17,059 - 走吧 - 等等 882 01:08:17,060 --> 01:08:18,145 什麼? 883 01:08:19,354 --> 01:08:23,150 難道說你們兩個… 884 01:08:23,900 --> 01:08:24,983 早就在一起了? 885 01:08:24,984 --> 01:08:26,736 不,不是那樣 886 01:08:26,737 --> 01:08:27,738 走吧 887 01:08:30,407 --> 01:08:31,408 馬上 888 01:08:38,332 --> 01:08:39,917 你們是天生一對 889 01:08:45,005 --> 01:08:46,172 你嚇到我了 890 01:08:47,466 --> 01:08:49,217 我一度以為你會改變 891 01:08:55,015 --> 01:08:56,141 我改變了 892 01:09:05,359 --> 01:09:07,361 妳想喝一口減少痛苦嗎? 893 01:09:12,824 --> 01:09:17,413 不…不!不! 894 01:09:18,205 --> 01:09:19,497 水拿來了,夫人 895 01:09:19,498 --> 01:09:22,542 笨蛋!你們來得太晚了,快滾! 896 01:09:24,002 --> 01:09:25,421 你怎能讓這種事發生? 897 01:09:26,046 --> 01:09:27,297 妳有髮簪嗎? 898 01:09:28,507 --> 01:09:29,966 謝了 899 01:09:29,967 --> 01:09:32,344 我跟她本來講好了 900 01:09:33,220 --> 01:09:34,221 但是… 901 01:09:36,014 --> 01:09:37,306 她背叛了我 902 01:09:39,059 --> 01:09:42,479 我們得把她揪出來,逼她現身 903 01:09:43,647 --> 01:09:46,233 猴子不在了,該怎麼做? 904 01:09:48,193 --> 01:09:49,236 她妹妹 905 01:09:51,739 --> 01:09:52,948 利用她妹妹 906 01:09:55,534 --> 01:09:56,618 散播謠言 907 01:09:58,078 --> 01:09:59,580 她妹妹出事了 908 01:10:00,664 --> 01:10:02,499 她會飛去找她,你們抓住她 909 01:10:06,378 --> 01:10:09,714 恕我失陪,我得躺下來 910 01:10:09,715 --> 01:10:10,966 我有點頭痛 911 01:10:13,010 --> 01:10:14,762 散播謠言還不夠 912 01:10:16,221 --> 01:10:18,015 艾法芭太聰明了,沒錯 913 01:10:18,515 --> 01:10:21,268 這種事得小心處理 914 01:10:22,394 --> 01:10:23,395 也許… 915 01:10:24,772 --> 01:10:26,899 應該改變天氣 916 01:10:46,585 --> 01:10:47,669 別許願 917 01:10:49,713 --> 01:10:50,881 別妄想 918 01:10:52,841 --> 01:10:57,971 許願只會傷人心 919 01:11:05,854 --> 01:11:10,067 我認識一個女孩 920 01:11:12,236 --> 01:11:14,905 他是多麼地愛她 921 01:11:21,203 --> 01:11:28,168 我不是那個…女孩 922 01:13:01,762 --> 01:13:05,306 吻我用力些 923 01:13:05,307 --> 01:13:07,767 抱我緊一點 924 01:13:07,768 --> 01:13:11,771 我需要相信 925 01:13:11,772 --> 01:13:16,443 你今晚在我身邊 926 01:13:17,319 --> 01:13:23,534 我最狂野的夢無法預見 927 01:13:24,034 --> 01:13:27,245 我躺在你身邊 928 01:13:27,246 --> 01:13:31,333 你也渴望著我 929 01:13:31,834 --> 01:13:35,545 就為了這一刻 930 01:13:35,546 --> 01:13:39,298 只要你屬於我 931 01:13:39,299 --> 01:13:44,262 我就無法抗拒 932 01:13:44,263 --> 01:13:47,598 越過心中那條界線 933 01:13:47,599 --> 01:13:51,310 即便這一切 934 01:13:51,311 --> 01:13:55,773 轉眼就結束 935 01:13:55,774 --> 01:14:02,531 我也要讓每一刻長長久久 936 01:14:03,031 --> 01:14:08,662 只要你屬於我 937 01:14:14,960 --> 01:14:16,211 妳好美喔 938 01:14:18,338 --> 01:14:19,673 你不必對我說謊 939 01:14:31,769 --> 01:14:32,853 我沒有說謊 940 01:14:35,606 --> 01:14:36,981 只是… 941 01:14:36,982 --> 01:14:38,108 只是什麼? 942 01:14:39,234 --> 01:14:41,070 換個角度看而已 943 01:14:43,906 --> 01:14:50,203 也許我太傻 也許我明白 944 01:14:50,204 --> 01:14:53,372 但妳讓我看見 945 01:14:53,373 --> 01:14:58,504 不同的視角 946 01:14:59,755 --> 01:15:05,968 我已不知不覺墜入妳下的魔咒 947 01:15:05,969 --> 01:15:09,722 而我這顆心 948 01:15:09,723 --> 01:15:14,143 墜落時竟像是飛行 949 01:15:14,144 --> 01:15:17,814 每分每秒 950 01:15:17,815 --> 01:15:21,526 只要你屬於我 951 01:15:21,527 --> 01:15:26,572 我將喚醒我的身體 952 01:15:26,573 --> 01:15:29,784 來補償失去的時間 953 01:15:29,785 --> 01:15:33,496 假如沒有我們倆 954 01:15:33,497 --> 01:15:37,959 相親相依的未來 955 01:15:37,960 --> 01:15:41,921 就算我知道未來會怎樣 956 01:15:41,922 --> 01:15:46,552 我真的不在乎 957 01:15:49,304 --> 01:15:53,266 就為了這一刻 958 01:15:53,267 --> 01:15:57,228 只要你屬於我 959 01:15:57,229 --> 01:16:01,608 做你最真實的自己 960 01:16:02,359 --> 01:16:05,319 看看我們如此閃耀 961 01:16:05,320 --> 01:16:09,031 借用一點月光 962 01:16:09,032 --> 01:16:13,954 直到變得黯淡 963 01:16:17,583 --> 01:16:24,548 但我會在這裡緊緊抱著你 964 01:16:28,719 --> 01:16:33,682 只要你屬於我 965 01:16:43,776 --> 01:16:44,859 怎麼了? 966 01:16:44,860 --> 01:16:45,861 只是… 967 01:16:46,445 --> 01:16:50,032 我第一次覺得自己…壞壞的 968 01:17:44,128 --> 01:17:46,546 - 找掩護! - 躲進去! 969 01:17:46,547 --> 01:17:48,089 收拾東西! 970 01:17:48,090 --> 01:17:49,883 跑回家!快啊! 971 01:18:10,154 --> 01:18:12,364 博克!博克! 972 01:18:12,906 --> 01:18:14,116 你在哪? 973 01:18:15,367 --> 01:18:17,285 快點進來! 974 01:18:17,286 --> 01:18:18,578 保持冷靜 975 01:18:18,579 --> 01:18:20,456 快!快點! 976 01:18:21,957 --> 01:18:22,958 博克! 977 01:18:36,597 --> 01:18:38,432 妳不能住在這裡 978 01:18:39,224 --> 01:18:40,934 - 他們會找到妳 - 我不會有事 979 01:18:41,769 --> 01:18:42,770 聽好 980 01:18:44,438 --> 01:18:46,981 我家族在基亞莫柯有座城堡 981 01:18:46,982 --> 01:18:48,357 我從來沒住過 982 01:18:48,358 --> 01:18:49,485 你住在哪? 983 01:18:50,903 --> 01:18:52,029 另一座城堡 984 01:18:52,738 --> 01:18:54,989 好吧,當然了 985 01:18:54,990 --> 01:18:57,701 那是最好的藏身處,有地道和密道 986 01:18:59,369 --> 01:19:00,662 妳在那裡會很安全 987 01:19:03,040 --> 01:19:04,124 博克! 988 01:19:05,417 --> 01:19:06,667 你在哪? 989 01:19:06,668 --> 01:19:08,002 怎麼了? 990 01:19:08,003 --> 01:19:09,421 博克! 991 01:19:10,881 --> 01:19:12,132 博克! 992 01:19:13,509 --> 01:19:14,551 怎麼了? 993 01:19:15,803 --> 01:19:16,804 出了什麼事? 994 01:19:20,349 --> 01:19:22,559 這聽起來很荒謬,但… 995 01:19:25,062 --> 01:19:26,271 有一棟房子… 996 01:19:28,690 --> 01:19:30,150 它從天空飛過去 997 01:19:34,071 --> 01:19:38,200 博克! 998 01:19:41,829 --> 01:19:44,081 嘿嘿嘿 999 01:19:44,873 --> 01:19:47,333 我妹妹有危險,我得去救她 1000 01:19:47,334 --> 01:19:48,751 什麼?我跟妳去 1001 01:19:48,752 --> 01:19:51,130 不,太危險了 1002 01:19:55,467 --> 01:19:56,969 我們會再見面嗎? 1003 01:20:01,223 --> 01:20:05,269 艾法芭,我們會永遠在一起 1004 01:20:07,312 --> 01:20:11,316 妳能看到房子飛過天空,卻看不到那個? 1005 01:21:31,480 --> 01:21:35,067 (小心壞女巫) 1006 01:21:38,695 --> 01:21:39,779 這邊 1007 01:21:39,780 --> 01:21:41,906 再見,桃樂絲,掰,多多 1008 01:21:41,907 --> 01:21:44,284 一路上就只有那條路 1009 01:21:46,203 --> 01:21:47,871 慢慢來,走吧,親愛的 1010 01:22:20,195 --> 01:22:21,447 永別了,涅莎 1011 01:22:32,666 --> 01:22:35,502 - 妳真會假裝悲傷 - 天啊 1012 01:22:36,670 --> 01:22:37,588 嚇到妳了? 1013 01:22:38,922 --> 01:22:40,632 我常常嚇到人 1014 01:22:42,509 --> 01:22:46,221 給我時間向我妹妹道別,獨自一人 1015 01:22:47,681 --> 01:22:48,557 當然了 1016 01:23:05,491 --> 01:23:06,533 涅莎 1017 01:23:09,328 --> 01:23:10,329 原諒我 1018 01:23:11,455 --> 01:23:13,539 艾法芭,請妳不要自責 1019 01:23:13,540 --> 01:23:15,167 這真的太可怕了 1020 01:23:15,959 --> 01:23:16,960 我是說… 1021 01:23:17,461 --> 01:23:19,463 被一棟房子壓死… 1022 01:23:20,464 --> 01:23:24,009 但意外總是會發生,而且… 1023 01:23:29,014 --> 01:23:30,641 妳說那是意外? 1024 01:23:32,142 --> 01:23:35,604 龍捲風會無緣無故憑空出現? 1025 01:23:36,188 --> 01:23:38,481 我不知道,我沒真正想過 1026 01:23:38,482 --> 01:23:41,526 妳竟敢讓那個倔強的農村女孩去見巫師 1027 01:23:41,527 --> 01:23:43,236 好像他能幫得上忙? 1028 01:23:43,237 --> 01:23:45,071 她迷路了,離家很遠 1029 01:23:45,072 --> 01:23:46,364 她穿走一個死人的鞋子 1030 01:23:46,365 --> 01:23:48,241 我總得做點什麼 1031 01:23:48,242 --> 01:23:50,326 我現在是公眾人物,人們期待我… 1032 01:23:50,327 --> 01:23:51,328 說謊? 1033 01:23:51,829 --> 01:23:53,454 要能鼓舞人心 1034 01:23:53,455 --> 01:23:56,124 那雙鞋是我妹妹僅存的遺物 1035 01:23:56,125 --> 01:23:57,501 妳沒資格送人 1036 01:24:01,213 --> 01:24:02,505 是啊,說到這個 1037 01:24:02,506 --> 01:24:05,884 大家都偷走不屬於自己的東西,對吧? 1038 01:24:08,387 --> 01:24:10,264 妳給我等一下 1039 01:24:10,806 --> 01:24:12,473 妳也許很難理解 1040 01:24:12,474 --> 01:24:16,019 像他那種人會選擇像我這種人 1041 01:24:16,562 --> 01:24:18,439 但事情就是這樣 1042 01:24:19,481 --> 01:24:22,316 儘管揮動那根可笑的魔杖吧 1043 01:24:22,317 --> 01:24:23,318 妳無法改變 1044 01:24:24,737 --> 01:24:26,571 他從來都不屬於妳 1045 01:24:26,572 --> 01:24:27,906 他不愛妳 1046 01:24:29,074 --> 01:24:30,117 從來都不愛妳 1047 01:24:30,951 --> 01:24:31,952 他愛我 1048 01:24:33,912 --> 01:24:34,913 天啊 1049 01:24:43,422 --> 01:24:44,423 感覺好多了嗎? 1050 01:24:45,257 --> 01:24:46,632 好多了 1051 01:24:46,633 --> 01:24:47,634 很好 1052 01:24:52,389 --> 01:24:53,265 我也是 1053 01:24:58,437 --> 01:24:59,563 妳瘋了嗎? 1054 01:25:01,106 --> 01:25:03,317 拍謝喔,妳這是在幹嘛? 1055 01:25:04,860 --> 01:25:06,861 快啊!來啊! 1056 01:25:06,862 --> 01:25:07,863 退後! 1057 01:25:13,368 --> 01:25:14,578 給我… 1058 01:25:15,120 --> 01:25:17,164 來吧,再來一回合! 1059 01:25:19,666 --> 01:25:20,834 妳… 1060 01:25:24,254 --> 01:25:25,255 拜託 1061 01:25:26,006 --> 01:25:27,299 妳從哪學來的? 1062 01:25:33,138 --> 01:25:34,348 妳在演哪一齣? 1063 01:25:39,770 --> 01:25:41,896 來啊,開打吧,綠怪咖 1064 01:25:41,897 --> 01:25:43,107 用妳的手 1065 01:25:44,108 --> 01:25:45,109 來啊 1066 01:25:45,651 --> 01:25:47,735 - 跟我打啊 - 妳是瘋了嗎? 1067 01:25:47,736 --> 01:25:48,945 - 不 - 放開我 1068 01:25:48,946 --> 01:25:50,321 注意! 1069 01:25:50,322 --> 01:25:51,656 奉大巫師之名停下來! 1070 01:25:51,657 --> 01:25:53,199 - 放開我 - 放開她 1071 01:25:53,200 --> 01:25:55,661 不,我差點就打掛她了 1072 01:25:56,286 --> 01:25:57,371 我差點就打掛她了 1073 01:25:58,163 --> 01:25:59,414 別亂來 1074 01:25:59,415 --> 01:26:01,917 抱歉我們來晚了,好女巫 1075 01:26:04,670 --> 01:26:05,879 這是妳的計謀? 1076 01:26:06,422 --> 01:26:07,463 艾法芭,不… 1077 01:26:07,464 --> 01:26:10,591 沒想到妳卑鄙到利用我妹妹的死來抓我 1078 01:26:10,592 --> 01:26:12,343 我沒想過事情會變成這樣 1079 01:26:12,344 --> 01:26:15,222 放了那個綠女孩 1080 01:26:16,473 --> 01:26:19,726 不然就向奧茲國民解釋大巫師的衛兵 1081 01:26:19,727 --> 01:26:21,603 眼睜睜看著好女巫格琳達被殺 1082 01:26:23,981 --> 01:26:24,982 什麼? 1083 01:26:38,287 --> 01:26:39,579 - 艾法芭,走吧 - 不 1084 01:26:39,580 --> 01:26:41,498 - 你也要來 - 走吧! 1085 01:26:43,292 --> 01:26:44,209 走吧 1086 01:26:45,043 --> 01:26:45,878 我… 1087 01:26:48,422 --> 01:26:49,423 馬上 1088 01:26:52,968 --> 01:26:53,969 走吧 1089 01:27:11,862 --> 01:27:13,155 請你保護她 1090 01:27:43,852 --> 01:27:46,354 你們在傷害他,馬上住手 1091 01:27:46,355 --> 01:27:48,607 住手,以好女巫之名,住手 1092 01:27:51,693 --> 01:27:54,238 他並不會傷害我,他只是… 1093 01:27:59,660 --> 01:28:00,910 他愛她 1094 01:28:00,911 --> 01:28:02,913 格琳達,真是抱歉 1095 01:28:03,622 --> 01:28:06,124 - 把他帶到那片空地 - 不要,拜託 1096 01:28:06,125 --> 01:28:09,210 把他綁在木樁上,逼他說出女巫的下落 1097 01:28:09,211 --> 01:28:10,128 費耶羅!不 1098 01:28:10,129 --> 01:28:11,504 放開我 1099 01:28:11,505 --> 01:28:15,008 費耶羅,費耶羅! 1100 01:28:48,125 --> 01:28:51,836 願他的肉身不被撕裂 願他的血不受沾汙 1101 01:28:51,837 --> 01:28:55,632 當他被毆打 願他不覺得痛苦 1102 01:28:56,467 --> 01:28:58,384 願他的骨頭永不斷裂 1103 01:28:58,385 --> 01:29:01,345 無論他們如何嘗試摧毀他 1104 01:29:01,346 --> 01:29:08,353 願他永不死去 願他永不死去 1105 01:29:16,987 --> 01:29:18,613 這咒語有什麼用? 1106 01:29:18,614 --> 01:29:20,406 我都不知道自己在念什麼 1107 01:29:20,407 --> 01:29:24,285 我根本不知道該施展哪個法術 1108 01:29:24,286 --> 01:29:27,914 費耶羅 你在何處 死了或在淌血 1109 01:29:27,915 --> 01:29:34,922 在我的許多災難中 是否又要多寫下一筆 1110 01:29:42,805 --> 01:29:47,059 好心總是沒好報 1111 01:29:47,601 --> 01:29:51,687 善行只會換來怨恨 1112 01:29:51,688 --> 01:29:57,693 好心總是沒好報 那是我的新信仰 1113 01:29:57,694 --> 01:30:03,366 我的善意帶我走上必經的道路 1114 01:30:03,367 --> 01:30:10,082 好心總是沒好報 1115 01:30:16,088 --> 01:30:17,089 涅莎? 1116 01:30:19,967 --> 01:30:21,301 迪拉蒙博士 1117 01:30:24,138 --> 01:30:27,015 費耶羅 1118 01:30:27,933 --> 01:30:32,938 費耶羅 1119 01:30:37,276 --> 01:30:39,861 有個問題揮之不去 太沉重 1120 01:30:39,862 --> 01:30:41,904 沉重得難以啟齒 1121 01:30:41,905 --> 01:30:46,534 我真的在追尋良善 或者只是渴望關注 1122 01:30:46,535 --> 01:30:51,706 所有的好心善行是否都被冷眼相對 1123 01:30:51,707 --> 01:30:58,505 如果這是好心的下場 或許這就是為什麼 1124 01:31:01,175 --> 01:31:05,386 好心總是沒好報 1125 01:31:05,387 --> 01:31:09,766 所有助人的衝動都該受到壓抑 1126 01:31:09,767 --> 01:31:13,853 好心總是沒好報 1127 01:31:13,854 --> 01:31:18,900 我是出於好意 但看看好意帶來什麼 1128 01:31:18,901 --> 01:31:21,195 我受夠了!就這樣吧 1129 01:31:21,737 --> 01:31:22,738 就這樣吧 1130 01:31:25,699 --> 01:31:30,953 就讓奧茲國民都認為我壞到骨子裡 1131 01:31:30,954 --> 01:31:34,999 既然我無法成功拯救你 費耶羅 1132 01:31:35,000 --> 01:31:40,171 我發誓再也不會嘗試做任何好事 1133 01:31:40,172 --> 01:31:43,174 永遠都不會 1134 01:31:43,175 --> 01:31:49,806 我不會做任何好事 1135 01:31:49,807 --> 01:31:56,814 再也不會 1136 01:32:17,543 --> 01:32:19,043 你有訪客 1137 01:32:19,044 --> 01:32:21,295 一個來自堪薩斯的女孩 1138 01:32:21,296 --> 01:32:23,715 還有她一路上找到的三個朋友 1139 01:32:23,716 --> 01:32:26,134 一個錫樵夫,一個稻草人 1140 01:32:26,135 --> 01:32:28,387 和一隻很緊張的獅子 1141 01:32:28,929 --> 01:32:31,681 他們都想要自己沒有的東西 1142 01:32:31,682 --> 01:32:32,891 我不見任何人 1143 01:32:34,184 --> 01:32:36,937 但我們能利用他們 1144 01:32:52,870 --> 01:32:56,957 把西方壞女巫的掃帚拿給我 1145 01:32:58,041 --> 01:33:03,505 好讓我證明她死了 1146 01:33:31,325 --> 01:33:34,160 追捕她 找到她 1147 01:33:34,161 --> 01:33:35,871 然後殺死她 1148 01:33:36,413 --> 01:33:37,414 殺死她! 1149 01:33:38,707 --> 01:33:41,626 追捕她 找到她 1150 01:33:41,627 --> 01:33:43,336 然後殺死她 1151 01:33:43,337 --> 01:33:46,381 殺死她…殺死她… 1152 01:33:46,382 --> 01:33:49,258 追捕她 找到她 1153 01:33:49,259 --> 01:33:51,219 然後殺死她 1154 01:33:51,220 --> 01:33:53,888 融化她!融化她! 1155 01:33:53,889 --> 01:33:56,974 邪惡必須受到懲罰 1156 01:33:56,975 --> 01:33:58,393 殺死她! 1157 01:33:58,394 --> 01:34:02,271 惡行必須徹底消滅 1158 01:34:02,272 --> 01:34:06,150 邪惡必須受到懲罰 1159 01:34:06,151 --> 01:34:07,110 殺死壞女巫 1160 01:34:07,111 --> 01:34:08,027 殺死她! 1161 01:34:08,028 --> 01:34:09,112 (融化她) 1162 01:34:09,113 --> 01:34:11,198 融化壞女巫 1163 01:34:11,949 --> 01:34:14,617 這不只是為大巫師服務 1164 01:34:14,618 --> 01:34:16,912 我有私仇要殺死艾法… 1165 01:34:17,955 --> 01:34:19,456 殺死壞女巫! 1166 01:34:20,749 --> 01:34:24,420 她害我變成錫樵夫 都是她的咒語造成的 1167 01:34:24,920 --> 01:34:27,171 所以我很慶幸我沒有心 1168 01:34:27,172 --> 01:34:29,049 我對她才不會心軟 1169 01:34:31,802 --> 01:34:33,637 不只是我而已 1170 01:34:34,847 --> 01:34:37,933 告訴大家,說出她對你做了什麼 1171 01:34:39,476 --> 01:34:44,064 當你只是一隻幼獅,卻遭到她綁架 1172 01:34:44,732 --> 01:34:48,443 這隻獅子也要跟她算舊帳 1173 01:34:48,444 --> 01:34:51,654 如果當年她讓牠自己去戰鬥 1174 01:34:51,655 --> 01:34:58,620 今天就不會變得這麼膽小 1175 01:35:00,205 --> 01:35:02,790 追捕她 找到她 1176 01:35:02,791 --> 01:35:04,333 然後殺死她 1177 01:35:04,334 --> 01:35:07,628 殺死她…殺死她… 1178 01:35:07,629 --> 01:35:08,714 殺死她! 1179 01:35:49,088 --> 01:35:50,089 看啊 1180 01:35:51,548 --> 01:35:58,638 那個美麗的女孩 1181 01:35:58,639 --> 01:36:01,225 擁有美好的人生 1182 01:36:01,767 --> 01:36:06,688 這麼美好的人生 建立在謊言上 1183 01:36:08,732 --> 01:36:14,947 只要你繼續閉上雙眼 1184 01:36:15,614 --> 01:36:20,160 就能一直活在美夢中 1185 01:36:20,786 --> 01:36:26,541 她編織出美好的故事 1186 01:36:26,542 --> 01:36:28,961 一邊唱著一邊入睡 1187 01:36:29,461 --> 01:36:35,341 充滿魔法 榮耀與愛 1188 01:36:35,342 --> 01:36:42,349 她是泡泡裡的女孩 閃閃發亮的泡泡 1189 01:36:43,183 --> 01:36:49,773 幸福地飄浮在空中 1190 01:36:53,277 --> 01:37:00,116 但真相總是會滲透進來 1191 01:37:00,117 --> 01:37:04,912 在光鮮亮麗的表面之下 1192 01:37:04,913 --> 01:37:09,542 你再怎麼假裝看不見 1193 01:37:09,543 --> 01:37:12,545 到頭來 1194 01:37:12,546 --> 01:37:17,217 很難忽視你見到的事實 1195 01:37:17,885 --> 01:37:23,264 於是那個美麗的女孩 1196 01:37:23,265 --> 01:37:26,267 擁有如此美好的人生 1197 01:37:26,268 --> 01:37:31,439 卻有一個問題揮之不去 1198 01:37:31,440 --> 01:37:38,030 如果她墜落人間 試著活在真實世界 1199 01:37:39,031 --> 01:37:42,576 她在這世上會是誰 1200 01:37:43,410 --> 01:37:49,207 雖然她多麼渴望 1201 01:37:49,208 --> 01:37:51,959 繼續飄浮在空中 1202 01:37:51,960 --> 01:37:57,965 繼續編織美好的謊言 1203 01:37:57,966 --> 01:38:02,345 那個泡泡裡的女孩 1204 01:38:02,346 --> 01:38:05,598 閃亮的粉紅泡泡 1205 01:38:05,599 --> 01:38:09,853 該是時候戳破她的泡泡 1206 01:38:15,567 --> 01:38:20,571 那個人見人愛的女孩 1207 01:38:20,572 --> 01:38:26,620 高高地飄浮在泡泡裡 1208 01:38:40,843 --> 01:38:44,805 是不是該是時候 1209 01:38:46,598 --> 01:38:49,893 戳破她的 1210 01:38:52,479 --> 01:38:55,482 泡泡 1211 01:39:13,792 --> 01:39:16,712 夫人,我們得住手,這太超過了 1212 01:39:17,254 --> 01:39:19,214 艾法芭能照顧自己 1213 01:39:23,552 --> 01:39:24,511 夫人 1214 01:39:27,806 --> 01:39:29,308 我一直有個疑惑 1215 01:39:32,686 --> 01:39:35,022 關於涅莎和那場龍捲風 1216 01:39:38,525 --> 01:39:39,526 真令人難過 1217 01:39:40,652 --> 01:39:42,613 我猜她的時候到了 1218 01:39:47,326 --> 01:39:48,494 是嗎? 1219 01:39:52,748 --> 01:39:54,665 是嗎?或者是妳… 1220 01:39:54,666 --> 01:39:57,794 妳給我聽好了,小妞 1221 01:39:57,795 --> 01:40:00,296 妳也許騙得了奧茲國民 1222 01:40:00,297 --> 01:40:02,340 但騙不了我 1223 01:40:02,341 --> 01:40:06,386 妳從一開始就要這一切,葛琳達 1224 01:40:06,387 --> 01:40:09,972 現在妳得到妳要的一切 1225 01:40:09,973 --> 01:40:13,351 - 不 - 所以就做妳最擅長的事 1226 01:40:13,352 --> 01:40:15,729 微笑、揮手 1227 01:40:18,899 --> 01:40:21,026 然後乖乖閉嘴 1228 01:41:00,399 --> 01:41:01,525 我需要你的幫助 1229 01:41:09,825 --> 01:41:14,287 邪惡必須受到懲罰 1230 01:41:14,288 --> 01:41:17,790 勇敢的女巫獵人 我會加入你們 1231 01:41:17,791 --> 01:41:22,462 因為邪惡必須受到懲罰 1232 01:41:22,463 --> 01:41:28,551 受到懲罰 1233 01:41:28,552 --> 01:41:34,057 一勞永逸 1234 01:41:34,058 --> 01:41:35,309 猴子們 1235 01:41:36,226 --> 01:41:42,608 找到那個桃樂絲,拿回我妹妹的鞋子 1236 01:42:11,804 --> 01:42:14,097 為了奧茲,別再哭了 1237 01:42:14,098 --> 01:42:15,598 我再也聽不下去了 1238 01:42:15,599 --> 01:42:17,475 妳想回家再見到妳嬸嬸 1239 01:42:17,476 --> 01:42:20,604 - 就脫掉那雙鞋子 - 饒了我,對不起 1240 01:42:22,147 --> 01:42:23,399 我只想回家 1241 01:42:25,984 --> 01:42:27,319 他們要來抓妳了 1242 01:42:29,905 --> 01:42:31,573 放走那個小女孩 1243 01:42:32,408 --> 01:42:33,450 走開 1244 01:42:35,035 --> 01:42:37,286 艾法芭,妳不能這樣下去 1245 01:42:37,287 --> 01:42:38,579 我想做什麼都行 1246 01:42:38,580 --> 01:42:39,748 妳沒聽說嗎? 1247 01:42:41,417 --> 01:42:42,960 我是西方壞女巫 1248 01:42:48,382 --> 01:42:49,550 奇斯崔里,你終於回來了 1249 01:42:50,509 --> 01:42:52,051 你怎麼去了這麼久? 1250 01:42:52,052 --> 01:42:53,053 這是什麼? 1251 01:43:01,103 --> 01:43:02,187 小艾,那是什麼? 1252 01:43:08,694 --> 01:43:09,903 是費耶羅,對吧? 1253 01:43:15,075 --> 01:43:16,076 他是不是… 1254 01:43:21,373 --> 01:43:23,000 我們再也見不到他了 1255 01:43:23,542 --> 01:43:24,626 噢不 1256 01:43:36,722 --> 01:43:37,723 妳說得對 1257 01:43:39,600 --> 01:43:40,768 是時候了 1258 01:43:44,980 --> 01:43:45,981 我投降 1259 01:43:48,150 --> 01:43:50,152 什麼?等等 1260 01:43:56,742 --> 01:43:58,034 艾法芭,妳在幹嘛? 1261 01:43:58,035 --> 01:43:59,786 格琳達,妳不能待在這裡 1262 01:43:59,787 --> 01:44:01,746 - 妳得快走 - 小艾,不要 1263 01:44:01,747 --> 01:44:03,456 拜託,妳得走了 1264 01:44:03,457 --> 01:44:04,458 好吧 1265 01:44:04,958 --> 01:44:06,751 我會說出妳的真相 1266 01:44:06,752 --> 01:44:08,211 妳不是他們說的那樣 1267 01:44:08,212 --> 01:44:09,463 妳不能這麼做 1268 01:44:10,047 --> 01:44:11,923 - 但… - 他們會反過來對付妳 1269 01:44:11,924 --> 01:44:13,884 - 我不在乎 - 我在乎 1270 01:44:15,803 --> 01:44:18,096 答應我不要洗清我的名聲 1271 01:44:18,097 --> 01:44:20,014 不,什麼?為什麼? 1272 01:44:20,015 --> 01:44:21,974 - 我會說出一切 - 別那麼做 1273 01:44:21,975 --> 01:44:23,059 妳不是他們說的那樣 1274 01:44:23,060 --> 01:44:25,104 - 拜託 - 聽我說,答應我! 1275 01:44:26,647 --> 01:44:29,066 妳為什麼要我答應做那種事? 1276 01:44:34,238 --> 01:44:36,115 因為他們需要一個壞女巫 1277 01:44:37,699 --> 01:44:39,034 妳才能成為好女巫 1278 01:44:45,457 --> 01:44:47,626 我的能力有限 1279 01:44:48,752 --> 01:44:49,878 看看我 1280 01:44:52,756 --> 01:44:55,926 不是用妳的眼睛,用他們的眼神 1281 01:45:00,222 --> 01:45:02,975 我的能力有限 1282 01:45:04,852 --> 01:45:09,857 再看看妳 妳能做我不能做的事 1283 01:45:12,151 --> 01:45:13,777 格琳達 1284 01:45:44,183 --> 01:45:46,560 來,拿去 1285 01:45:47,269 --> 01:45:48,686 - 什麼?小艾 - 來吧 1286 01:45:48,687 --> 01:45:50,271 拿去 1287 01:45:50,272 --> 01:45:53,357 但妳明明知道我看不懂 1288 01:45:53,358 --> 01:45:54,526 那妳就得學會 1289 01:45:56,028 --> 01:45:57,946 “好”不能只是一個字 1290 01:45:59,698 --> 01:46:01,116 必須有所意義 1291 01:46:03,786 --> 01:46:05,204 必須做出改變 1292 01:46:10,751 --> 01:46:15,964 因為現在全靠妳了 1293 01:46:18,550 --> 01:46:19,593 為了我們倆 1294 01:46:24,807 --> 01:46:31,772 現在全靠妳了 1295 01:46:43,909 --> 01:46:45,160 妳要知道… 1296 01:46:50,791 --> 01:46:52,793 妳是我這一生唯一的朋友 1297 01:46:55,879 --> 01:46:57,423 我有過很多朋友 1298 01:47:01,552 --> 01:47:03,137 但只有一個最重要 1299 01:47:05,723 --> 01:47:07,641 我曾聽人說 1300 01:47:09,143 --> 01:47:14,440 每個人走進我們生命都是為了 1301 01:47:16,024 --> 01:47:19,444 教會我們什麼 1302 01:47:19,445 --> 01:47:26,160 命運總會帶我們遇見幫助我們成長的人 1303 01:47:26,910 --> 01:47:28,328 只要我們願意接受 1304 01:47:29,997 --> 01:47:32,833 我們也會幫助他們 1305 01:47:34,168 --> 01:47:38,714 我不知道這是不是真的 1306 01:47:40,090 --> 01:47:43,509 但都是因為認識妳 1307 01:47:43,510 --> 01:47:46,889 才成就今天的我 1308 01:47:48,515 --> 01:47:54,688 像顆彗星靠近太陽時脫離軌道 1309 01:47:55,230 --> 01:48:02,196 像一條小溪撞上岩石改變方向 1310 01:48:03,280 --> 01:48:09,160 誰能說我是否永遠變得更好 1311 01:48:09,161 --> 01:48:12,414 但因為我認識妳 1312 01:48:17,503 --> 01:48:24,051 才會永遠變得更好 1313 01:48:28,597 --> 01:48:35,520 也許我們再也不會相見 1314 01:48:35,521 --> 01:48:38,398 今生今世 1315 01:48:38,399 --> 01:48:42,276 所以讓我在離別前這麼說 1316 01:48:42,277 --> 01:48:48,616 我從妳身上學到的事造就了現在的我 1317 01:48:48,617 --> 01:48:52,161 妳會陪伴著我 1318 01:48:52,162 --> 01:48:56,332 就像烙印在我心裡的掌紋 1319 01:48:56,333 --> 01:49:02,463 不管我們的故事將如何結束 1320 01:49:02,464 --> 01:49:05,967 我知道妳已改寫了我的故事 1321 01:49:05,968 --> 01:49:10,263 只因妳是我的朋友 1322 01:49:10,264 --> 01:49:17,103 就像被一陣海風吹離港口的一艘船 1323 01:49:17,104 --> 01:49:24,069 就像天空的鳥兒在遙遠森林掉落的種子 1324 01:49:24,737 --> 01:49:30,533 誰能說我是否永遠變得更好 1325 01:49:30,534 --> 01:49:33,829 但因為我認識妳 1326 01:49:34,455 --> 01:49:37,248 因為我認識妳 1327 01:49:37,249 --> 01:49:42,545 我已經永遠變得更好 1328 01:49:42,546 --> 01:49:45,214 我只想消除芥蒂 1329 01:49:45,215 --> 01:49:52,222 請妳原諒妳責怪我做過的事 1330 01:49:53,223 --> 01:49:58,394 但我們知道我們兩個都有錯 1331 01:49:58,395 --> 01:50:05,234 這一切都不再重要 1332 01:50:05,235 --> 01:50:10,031 - 像脫離軌道的彗星 - 像被吹離港口的船 1333 01:50:10,032 --> 01:50:12,366 - 因為靠近太陽 - 因為海風吹拂 1334 01:50:12,367 --> 01:50:14,702 像一條小溪撞上岩石 1335 01:50:14,703 --> 01:50:19,248 - 像天空的鳥兒在森林 - 掉落的種子 1336 01:50:19,249 --> 01:50:25,546 誰能說我是否變得更好 1337 01:50:25,547 --> 01:50:27,633 永遠變得更好 1338 01:50:28,300 --> 01:50:34,681 我相信我已經永遠變得更好 1339 01:50:36,850 --> 01:50:40,938 都是因為認識妳 1340 01:50:42,731 --> 01:50:46,151 都是因為認識妳 1341 01:50:48,112 --> 01:50:53,075 都是因為認識妳 1342 01:50:53,617 --> 01:51:00,582 我才會變得更好 1343 01:51:05,963 --> 01:51:11,468 永遠變得更好 1344 01:51:23,981 --> 01:51:25,941 來吧,快走 1345 01:51:27,359 --> 01:51:28,736 別讓人知道妳來過 1346 01:51:36,368 --> 01:51:38,077 - 躲在這裡 - 什麼? 1347 01:51:38,078 --> 01:51:39,663 一切都會好好的 1348 01:51:40,497 --> 01:51:41,498 我愛妳 1349 01:51:44,209 --> 01:51:45,335 我也愛妳 1350 01:52:41,683 --> 01:52:47,522 老天知道 1351 01:52:47,523 --> 01:52:53,778 壞女巫的人生是孤獨的 1352 01:52:53,779 --> 01:52:57,115 老天知道 1353 01:52:57,116 --> 01:53:02,121 壞女巫孤獨地死去 1354 01:54:20,824 --> 01:54:21,825 喔,小艾 1355 01:54:39,009 --> 01:54:41,053 格琳達小姐 1356 01:55:19,675 --> 01:55:20,676 她死了 1357 01:55:23,762 --> 01:55:25,681 - 妳有她的掃帚嗎? - 沒有 1358 01:55:26,890 --> 01:55:29,267 但我有屬於她的另一個東西 1359 01:55:29,268 --> 01:55:31,978 這是一個遺物,她親口說的 1360 01:55:31,979 --> 01:55:33,439 這屬於她的母親 1361 01:55:35,774 --> 01:55:36,859 這屬於… 1362 01:55:38,986 --> 01:55:40,112 她的母親? 1363 01:56:21,904 --> 01:56:23,821 艾法芭是你女兒 1364 01:56:23,822 --> 01:56:29,035 她是兩個世界的孩子,才會擁有強大魔法 1365 01:56:29,036 --> 01:56:31,663 我的天啊 1366 01:56:33,332 --> 01:56:34,416 我做了什麼? 1367 01:56:37,252 --> 01:56:39,797 你造成很大的傷害 1368 01:56:40,547 --> 01:56:42,508 所以你要離開奧茲國 1369 01:56:43,217 --> 01:56:44,218 今天 1370 01:56:50,391 --> 01:56:52,309 你聽到我說的嗎? 1371 01:56:53,143 --> 01:56:56,355 我…該怎麼告訴人民? 1372 01:56:56,980 --> 01:56:58,148 編個故事 1373 01:56:59,775 --> 01:57:01,110 你最擅長了 1374 01:57:24,258 --> 01:57:25,384 不好意思 1375 01:57:26,093 --> 01:57:27,136 妳好 1376 01:57:27,761 --> 01:57:29,847 什麼?妳要什麼? 1377 01:57:30,431 --> 01:57:31,640 看看窗外 1378 01:57:34,017 --> 01:57:36,603 來吧,妳不會想要錯過 1379 01:57:42,192 --> 01:57:44,026 借過一下 1380 01:57:44,027 --> 01:57:45,153 別丟下我們 1381 01:57:45,154 --> 01:57:46,989 拜託,我想回家 1382 01:57:47,489 --> 01:57:49,575 我發誓,那女孩有夠煩人 1383 01:57:52,911 --> 01:57:56,081 大巫師要永遠離開 1384 01:58:00,210 --> 01:58:03,172 不是謠言,而是事實 1385 01:58:03,672 --> 01:58:05,424 是真的那種 1386 01:58:07,217 --> 01:58:08,385 親愛的格琳達 1387 01:58:08,886 --> 01:58:12,222 妳不能好心地原諒我嗎? 1388 01:58:13,557 --> 01:58:15,601 以奧茲為證 1389 01:58:16,101 --> 01:58:19,104 我終於看到妳是多麼善良 1390 01:58:21,440 --> 01:58:22,649 其實並不是 1391 01:58:23,776 --> 01:58:24,777 還不是 1392 01:58:25,986 --> 01:58:27,528 但妳要想想,夫人 1393 01:58:27,529 --> 01:58:30,907 我們最近空出了超多籠子 1394 01:58:30,908 --> 01:58:32,492 妳可以隨便挑 1395 01:58:32,493 --> 01:58:35,245 不過妳肯定撐不了多久 1396 01:58:35,913 --> 01:58:40,667 我個人的淺見是妳沒有那個能耐 1397 01:58:42,086 --> 01:58:43,962 希望妳能證明我是錯的 1398 01:58:45,297 --> 01:58:46,465 但妳應該不能 1399 01:58:48,175 --> 01:58:49,760 你們在幹嘛?放開我 1400 01:59:36,890 --> 01:59:42,813 好消息 1401 01:59:43,313 --> 01:59:45,106 她死了 1402 01:59:45,107 --> 01:59:46,190 (蒙奇金) 1403 01:59:46,191 --> 01:59:48,484 西方壞女巫死了 1404 01:59:48,485 --> 01:59:50,945 史上最壞的壞女巫 1405 01:59:50,946 --> 01:59:52,947 奧茲國最大的敵人 1406 01:59:52,948 --> 01:59:57,368 死了 1407 01:59:57,369 --> 02:00:05,461 好消息 1408 02:00:12,259 --> 02:00:13,260 是的 1409 02:00:14,678 --> 02:00:16,763 這真的很好玩 1410 02:00:16,764 --> 02:00:17,847 但大家也知道 1411 02:00:17,848 --> 02:00:20,558 大巫師突然離去後我有很多事要處理 1412 02:00:20,559 --> 02:00:24,937 如果沒有其他的問題,我就要走了 1413 02:00:24,938 --> 02:00:25,939 格琳達 1414 02:00:26,774 --> 02:00:28,941 妳真的曾是她的朋友嗎? 1415 02:00:28,942 --> 02:00:30,443 什麼? 1416 02:00:30,444 --> 02:00:31,737 抱歉,等一下 1417 02:00:33,739 --> 02:00:34,740 什麼? 1418 02:00:35,282 --> 02:00:37,618 妳真的曾是她的朋友嗎? 1419 02:00:41,455 --> 02:00:42,414 朋友? 1420 02:00:44,917 --> 02:00:45,918 是的 1421 02:00:47,836 --> 02:00:49,463 我曾經認識她 1422 02:00:51,840 --> 02:00:52,841 我是說 1423 02:00:54,093 --> 02:00:55,636 我們有過交集 1424 02:01:01,350 --> 02:01:02,434 我們曾是同學 1425 02:01:10,734 --> 02:01:11,735 等等 1426 02:01:15,406 --> 02:01:16,907 我還有話要說 1427 02:01:26,417 --> 02:01:27,709 各位奧茲國民 1428 02:01:52,401 --> 02:01:54,069 全部的奧茲國民 1429 02:01:55,279 --> 02:01:56,155 出來吧 1430 02:01:56,905 --> 02:01:58,407 全都出來吧 1431 02:02:03,036 --> 02:02:04,163 朋友們 1432 02:02:07,458 --> 02:02:09,793 我在這裡看不到敵人 1433 02:02:16,467 --> 02:02:18,302 我們熬過可怕的經歷 1434 02:02:19,762 --> 02:02:23,390 以後會有其他事情讓我們害怕 1435 02:02:25,726 --> 02:02:27,019 但你們願意的話… 1436 02:02:29,354 --> 02:02:30,647 我想要幫忙 1437 02:02:32,900 --> 02:02:34,234 改變一些事情 1438 02:02:38,989 --> 02:02:40,574 我想要試著當… 1439 02:02:41,200 --> 02:02:42,826 好女巫格琳達 1440 02:03:16,693 --> 02:03:23,325 (殺死女巫) 1441 02:03:51,395 --> 02:03:52,396 成功了 1442 02:03:53,605 --> 02:03:55,022 大家都以為妳死了 1443 02:03:55,023 --> 02:03:56,024 費耶羅? 1444 02:04:02,531 --> 02:04:03,532 瞧? 1445 02:04:06,243 --> 02:04:07,286 就跟新的一樣 1446 02:04:18,714 --> 02:04:19,965 妳救了我的命 1447 02:04:30,434 --> 02:04:31,643 你好美喔 1448 02:04:35,272 --> 02:04:36,523 妳不必對我說謊 1449 02:04:38,108 --> 02:04:39,610 我沒有說謊 1450 02:04:41,487 --> 02:04:42,988 只是… 1451 02:04:44,239 --> 02:04:46,200 換個角度看而已 1452 02:04:47,910 --> 02:04:48,911 該走了 1453 02:05:32,621 --> 02:05:34,790 真希望格琳達知道我們還活著 1454 02:05:39,753 --> 02:05:41,088 但她不能知道 1455 02:05:44,258 --> 02:05:46,051 誰都不能知道 1456 02:06:52,576 --> 02:06:56,663 誰能說 1457 02:06:57,289 --> 02:07:02,919 我是否永遠變得更好 1458 02:07:02,920 --> 02:07:08,383 - 但因為我認識妳 - 因為我認識妳 1459 02:07:08,384 --> 02:07:12,471 沒人哀悼壞女巫 1460 02:07:13,639 --> 02:07:20,396 因為我認識妳 1461 02:07:20,896 --> 02:07:27,068 才會變得更好 1462 02:07:27,069 --> 02:07:31,490 沒人哀悼壞女巫 1463 02:07:33,742 --> 02:07:36,745 魔法壞女巫 1464 02:07:39,498 --> 02:07:46,505 魔法壞女巫 1465 02:07:54,596 --> 02:07:59,935 魔法壞女巫 1466 02:08:12,448 --> 02:08:14,866 (改編自史蒂芬許瓦茲作曲作詞音樂劇) 1467 02:08:14,867 --> 02:08:15,868 (薇妮霍茲曼創作書籍) 1468 02:08:16,952 --> 02:08:19,621 (以及格萊葛利馬奎爾原著小說) 1469 02:11:35,275 --> 02:11:37,860 (百老匯音樂劇原始製作人馬克普拉特) 1470 02:11:37,861 --> 02:11:39,405 (艾拉卡集團 強普拉特與大衛史東) 1471 02:17:02,061 --> 02:17:03,811 (特別感謝喬曼特羅 韋恩西連托) 1472 02:17:03,812 --> 02:17:06,188 (《女巫前傳》音樂劇演職人員) 1473 02:17:06,189 --> 02:17:08,192 (以及全球讓這部作品持續高飛的劇團) 1474 02:17:22,748 --> 02:17:24,750 翻譯:黃文俊