1 00:00:01,520 --> 00:00:03,879 Niz misterioznih viđenja ne nebu 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,240 --> 00:00:06,599 podiže razinu nacionalne sigurnosti. 4 00:00:07,799 --> 00:00:10,000 Piloti mornarice kažu da su vidjeli 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:10,080 --> 00:00:13,000 nešto što prkosi granicama zrakoplovne tehnologije. 7 00:00:14,080 --> 00:00:17,440 Vlada SAD-a desetljećima je zanemarivala dojave 8 00:00:17,519 --> 00:00:21,320 o neidentificiranim letećim objektima koji uznemiravaju vojsku. 9 00:00:21,399 --> 00:00:26,000 Laganje javnosti dio je našeg posla. Plaćate nam za to. 10 00:00:26,480 --> 00:00:30,640 Značajno priopćenje iz Pentagona razjasnilo je jednu stvar. 11 00:00:31,160 --> 00:00:32,759 NLO-i su stvarni. 12 00:00:33,200 --> 00:00:35,719 Američka mornarica priznala je da su videa 13 00:00:35,799 --> 00:00:38,560 koja prikazuju NLO-e u zraku stvarna. 14 00:00:38,640 --> 00:00:43,079 Mornarica tvrdi da ne zna što su ti objekti, a službenici ne nagađaju. 15 00:00:43,520 --> 00:00:47,479 Prvi put članovi vojske prekidaju šutnju. 16 00:00:48,439 --> 00:00:51,560 Nisam rekao ni riječ o ovom incidentu gotovo 40 godina. 17 00:00:51,960 --> 00:00:53,600 Sa šokantnim otkrićima... 18 00:00:53,679 --> 00:00:58,479 Nije bilo sumnje da je neidentificirani objekt isključio naše projektile. 19 00:00:59,079 --> 00:01:00,880 ...i zastrašujućim susretima. 20 00:01:00,960 --> 00:01:03,320 To se ne može riječima opisati. 21 00:01:04,439 --> 00:01:07,079 Poput kugle je. Pogledaj. Pulsira! 22 00:01:07,159 --> 00:01:08,879 Ali jesmo li spremni... 23 00:01:08,959 --> 00:01:12,680 Jedan NLO sposoban je uništiti zračne snage. 24 00:01:13,120 --> 00:01:15,120 ...za rat svjetova? 25 00:01:15,480 --> 00:01:19,760 Najgori scenarij jest da smo meta potpunog istrebljenja. 26 00:01:21,439 --> 00:01:25,200 POSJETI IZ SVEMIRA 27 00:01:26,319 --> 00:01:29,719 WASHINGTON, D.C. 28 00:01:31,000 --> 00:01:35,120 U lipnju 2021. Pentagon je objavio službeni izvještaj 29 00:01:36,079 --> 00:01:40,840 u kojem opisuje 144 susreta američke vojske s NLO-ima. 30 00:01:41,519 --> 00:01:45,599 Obavještajci tvrde da je ovo sve što znaju o NLO-ima, 31 00:01:46,560 --> 00:01:51,319 ali kritičari ne vjeruju u to, kao ni vladin insajder Rich Emberlin. 32 00:01:51,959 --> 00:01:54,359 Kao veteran s 30 godina staža u vojsci 33 00:01:54,439 --> 00:01:58,159 koji je radio s grupama poput CIA-je, FBI-a i tajne službe, 34 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 vjeruje da smo usred masovnog vojnog zataškavanja. 35 00:02:04,079 --> 00:02:08,800 Vanzemaljci su prijetnja i naša egzistencija u opasnosti je. 36 00:02:09,919 --> 00:02:14,319 Rich je na zadatku da otkrije vladine najveće tajne. 37 00:02:15,479 --> 00:02:20,400 Zašto vanzemaljci uhode našu vojsku? Je li naš planet u opasnosti? 38 00:02:26,400 --> 00:02:28,800 NEWELL, JUŽNA DAKOTA 39 00:02:29,120 --> 00:02:33,439 Rich se danas susreće s umirovljenim sigurnosnim službenikom Mariom Woodsom 40 00:02:33,879 --> 00:02:36,759 koji iz prve ruke zna što vojska skriva. 41 00:02:37,680 --> 00:02:41,960 Moj Bože. Ne mogu vjerovati da sam na ovoj cesti. 42 00:02:43,039 --> 00:02:48,240 Prvi put 40 godina Mario se vraća u zrakoplovnu bazu Ellsworth, 43 00:02:49,240 --> 00:02:52,479 mjesto svojeg zastrašujućeg susreta s vanzemaljcima 44 00:02:52,560 --> 00:02:55,599 koji dokazuje da su NLO-i prijetnja svima nama. 45 00:02:56,560 --> 00:02:59,840 Nevjerojatno je vidjeti ovo mjesto. Osjećam nešto poput... 46 00:03:01,639 --> 00:03:03,120 ...opreza, valjda? 47 00:03:04,000 --> 00:03:08,319 Ili uzbuđenja jer sam ponovno na cestama 48 00:03:08,400 --> 00:03:12,560 gdje sam bio prije toliko godina kada se sve dogodilo. 49 00:03:12,919 --> 00:03:14,840 Sigurno je čudno. -Jest. 50 00:03:16,520 --> 00:03:19,159 To je postrojenje November One. 51 00:03:19,800 --> 00:03:24,719 Ne mogu vjerovati da je još ovdje s istom ogradom. Ne vjerujem. 52 00:03:25,319 --> 00:03:30,280 Prije 43 godine. Srce mi tuče sto na sat. 53 00:03:42,960 --> 00:03:46,560 Rich, bez riječi sam zbog ovog postrojenja. 54 00:03:47,039 --> 00:03:50,919 Još je ovdje? -Da, ovdje je i postoji. 55 00:03:53,560 --> 00:03:57,199 Tijekom hladnog rata, zrakoplovna baza Ellsworth u Južnoj Dakoti 56 00:03:57,599 --> 00:04:02,879 bila je dom 150 nuklearnih projektila 57 00:04:03,360 --> 00:04:06,039 spremnih na paljbu u bilo kojem trenutku. 58 00:04:07,560 --> 00:04:13,039 1977. Mario Woods nadzirao je sigurnost postrojenja kontrole lansiranja 59 00:04:13,800 --> 00:04:19,319 zvanog November One dana kada mu se život promijenio zauvijek. 60 00:04:21,120 --> 00:04:25,639 Stajao sam ovdje. Točno prema istoku 61 00:04:25,720 --> 00:04:29,800 pod kutom od 30 stupnjeva ugledao sam kilometrima udaljen objekt. 62 00:04:30,600 --> 00:04:32,120 Bio je jako blještav, 63 00:04:32,199 --> 00:04:35,160 blještaviji od svega ostalog na nebu i treperio je. 64 00:04:35,240 --> 00:04:38,839 Sjedio sam, gledao i pušio cigaretu. Bilo mi je čudno. 65 00:04:38,920 --> 00:04:41,720 Ali ako pogledaš oko sebe, ovdje nema ničega. 66 00:04:42,199 --> 00:04:44,800 Najblještavija stvar na tlu ovo je postojanje. 67 00:04:45,639 --> 00:04:49,639 Iz zabave sam okrenuo svjetla prema gore, 68 00:04:50,120 --> 00:04:53,120 vratio se ovdje, pušio cigaretu i ništa nisam radio. 69 00:04:54,279 --> 00:04:57,600 Krenuo sam unutra, okrenuo sam se i nije ga više bilo. 70 00:04:58,040 --> 00:05:01,439 Odjednom. -Odjednom ga nije bilo. Nisam vidio kako nestaje. 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,920 Ali to nije bio kraj Mariova susreta. 72 00:05:09,759 --> 00:05:13,959 Nakon ponoći, postrojenje je primilo alarm visoke opasnosti. 73 00:05:15,240 --> 00:05:17,480 Došlo je do proboja u November Fiveu, 74 00:05:18,240 --> 00:05:21,079 raketnom silosu koji je 15 minuta udaljen odavde. 75 00:05:22,120 --> 00:05:27,240 Mario i narednik Michael Johnson primili su naredbu za istragom. 76 00:05:28,560 --> 00:05:32,040 Ali kad su prišli November Fiveu, mjestu sigurnosnog proboja, 77 00:05:32,959 --> 00:05:36,040 nisu bili spremni na ono što stoji pred njima. 78 00:05:42,959 --> 00:05:44,680 Dugo nisam bio ovdje, Rich. 79 00:05:44,759 --> 00:05:47,160 Srce će mi iskočiti iz grudi. 80 00:05:49,279 --> 00:05:51,600 To je to. -To je to. 81 00:05:54,600 --> 00:05:58,680 Iznad raketnog silosa lebdi golema svjetlosna kugla 82 00:05:59,519 --> 00:06:04,399 otprilike 30 metara visoka i oko sto metara široka. 83 00:06:07,720 --> 00:06:09,680 Mogla se osjetiti toplina iz nje. 84 00:06:10,399 --> 00:06:14,199 Kažem to jer se gotovo moglo osjetiti kroz vjetrobransko staklo. 85 00:06:14,279 --> 00:06:15,759 Zračenje? -Da. 86 00:06:15,839 --> 00:06:20,279 Naježim se kad to vidim i osjetim. 87 00:06:27,360 --> 00:06:29,399 Zbilja mi remeti rad srca. 88 00:06:30,800 --> 00:06:32,720 Mislim da je to normalno. 89 00:06:34,720 --> 00:06:36,639 Ovo je... 90 00:06:42,279 --> 00:06:43,600 U redu je. 91 00:06:47,519 --> 00:06:48,839 Teško je. 92 00:06:56,560 --> 00:06:57,920 Imam ovdje crtež. 93 00:07:00,759 --> 00:07:03,680 Ovdje smo ostavili vozilo. 94 00:07:06,639 --> 00:07:09,519 Ovo je ograda postrojenja. 95 00:07:12,680 --> 00:07:16,240 Mario se jasno sjeća paralizirajućeg susreta 96 00:07:16,319 --> 00:07:18,480 sa sablasnom svjetlećom kuglom. 97 00:07:19,800 --> 00:07:24,360 Ali zastrašujući događaji koji su uslijedili ostali su zakopani godinama. 98 00:07:25,319 --> 00:07:29,439 Dok mu hipnotizer nije pomogao otkriti skrivena sjećanja. 99 00:07:29,519 --> 00:07:31,480 22. SIJEČNJA 2016. 100 00:07:31,560 --> 00:07:35,079 Dok ležiš potpuno opušten, počinješ se pitati. 101 00:07:37,399 --> 00:07:42,480 Vratiš se u ono vrijeme kad si bio u vojsci. 102 00:07:43,319 --> 00:07:45,959 Prije svega, sjediš u patrolnom vozilu. 103 00:07:46,439 --> 00:07:49,639 Što je onda bilo? -Bojao sam se napustiti vozilo. 104 00:07:50,120 --> 00:07:53,560 Trebao sam izaći, ali nisam mogao. Prestravljen sam. 105 00:07:54,319 --> 00:07:57,360 U redu je. Na sigurnom si, Mario. Samo gledamo film. 106 00:07:58,920 --> 00:08:03,639 U redu? Udahni i zaustavi sliku. 107 00:08:07,720 --> 00:08:11,040 Atmosfera kao da je nestala. 108 00:08:11,680 --> 00:08:13,279 Bilo je teško disati? 109 00:08:13,879 --> 00:08:16,000 Da, nije bilo kisika. Nije bilo zraka. 110 00:08:16,480 --> 00:08:18,759 Povukao sam se do prozora. 111 00:08:19,199 --> 00:08:21,480 Uperio sam svjetiljku prema toj stvari. 112 00:08:22,120 --> 00:08:23,519 Ne slijedeći niz, 113 00:08:23,600 --> 00:08:26,319 bilo je slično onomu u postrojenju, 114 00:08:26,399 --> 00:08:27,639 otkud su ih lansirali. 115 00:08:29,879 --> 00:08:32,639 Gotovo isti tren pritisak je prestao. 116 00:08:33,679 --> 00:08:36,159 Jesi li imao osjećaj da komuniciraš s njima? 117 00:08:37,080 --> 00:08:38,720 Kao da sam tražio 118 00:08:39,519 --> 00:08:40,519 olakšanje. 119 00:08:43,159 --> 00:08:47,080 Viđenje i interakcija s NLO-om iznad raketnog silosa 120 00:08:47,159 --> 00:08:50,639 bila je dovoljno šokantna, ali to nije bilo sve 121 00:08:50,720 --> 00:08:54,000 za Maria i njegova partnera, narednika Michaela Johnsona. 122 00:08:54,759 --> 00:08:58,600 Paralizirajući susret s nekoliko vanzemaljaca. 123 00:09:01,519 --> 00:09:02,919 Koliko ih je bilo? 124 00:09:04,639 --> 00:09:06,240 Četvero. -U redu. 125 00:09:07,799 --> 00:09:09,720 I jedan visoki iza njih. 126 00:09:11,559 --> 00:09:12,960 Koliko je bio visok? 127 00:09:13,279 --> 00:09:15,320 Oko 180 cm. Drukčiji je. 128 00:09:15,919 --> 00:09:17,639 Možeš li ga opisati? -Mogu. 129 00:09:20,399 --> 00:09:22,240 Imao je izduženu glavu. 130 00:09:23,360 --> 00:09:25,000 Imao je jako izduženu glavu. 131 00:09:26,360 --> 00:09:29,960 Kad me pogledao, pogledao je kroz mene. 132 00:09:31,799 --> 00:09:34,600 Maleni mi nisu smetali kao on. 133 00:09:38,559 --> 00:09:39,960 Sjedili smo ovdje. 134 00:09:41,480 --> 00:09:44,039 Sjećam se šaptanja. To je sve što sam čuo. 135 00:09:44,919 --> 00:09:46,200 Što je oko tebe sada? 136 00:09:46,840 --> 00:09:50,440 U nekakvoj sam prostoriji za inspekciju. 137 00:09:51,480 --> 00:09:56,240 Provjeravali su me kad sam upitao gdje je Michael. 138 00:09:58,399 --> 00:10:00,080 Rekli su mi da se ne brinem. 139 00:10:01,200 --> 00:10:05,399 Vidim tog visokog gada kako me gleda. 140 00:10:06,279 --> 00:10:09,480 Gleda me. Ne sviđa mi se taj tip. 141 00:10:10,039 --> 00:10:15,600 Na sebi ima zgužvanu časničku uniformu. 142 00:10:16,159 --> 00:10:20,759 Visoki tip nije dobra osoba. 143 00:10:21,679 --> 00:10:23,960 Osjećam štipanje na lijevoj strani. 144 00:10:24,559 --> 00:10:28,679 Kao da me netko drži. Nije blag. 145 00:10:30,840 --> 00:10:34,519 A zatim se sve zamračilo. 146 00:10:35,000 --> 00:10:38,279 Sljedeće što znam jest da sam oko 10 tisuća metara dalje 147 00:10:38,360 --> 00:10:42,440 u mjestu koje se zove Newell Lake koje služi kao rezervoar za područje. 148 00:10:44,320 --> 00:10:48,279 Vojni zaštitari locirali su Woodsa i narednika Johnsona 149 00:10:48,840 --> 00:10:51,519 te su ih odveli na liječnički pregled. 150 00:10:52,440 --> 00:10:58,679 Nakon pregleda, rečeno im je da nikad ne govore o ovom iskustvu. 151 00:11:03,840 --> 00:11:05,480 Još njušim zrak. 152 00:11:15,639 --> 00:11:18,360 To je nešto što riječi ne mogu opisati. 153 00:11:21,360 --> 00:11:25,080 Osjetila su samo... Ne možeš ni... 154 00:11:28,240 --> 00:11:29,639 Ne možeš to shvatiti. 155 00:11:32,240 --> 00:11:34,799 Što god to bilo. -Nastavljaš gledati gore. 156 00:11:36,039 --> 00:11:37,320 Moraš. 157 00:11:39,039 --> 00:11:40,639 Je li bilo opasno? 158 00:11:41,360 --> 00:11:43,159 Mentalno i vizualno 159 00:11:43,240 --> 00:11:47,879 bio sam tako preplavljen da nisam znao trebam li strahovati, 160 00:11:49,799 --> 00:11:53,039 da se pomokrim, da pucam u to. 161 00:11:54,480 --> 00:11:57,159 Ni jedna od tih stvari nije bila ispravna. 162 00:12:00,399 --> 00:12:02,080 To nije bilo ispravno. 163 00:12:02,159 --> 00:12:04,240 Nemaš više opcija. -Da. 164 00:12:09,679 --> 00:12:15,559 Što god su naumili, učinili su i nastavit će s tim. 165 00:12:16,519 --> 00:12:20,879 Uvijek su to činili i nisu još gotovi. 166 00:12:30,799 --> 00:12:34,519 NEWELL, JUŽNA DAKOTA 167 00:12:35,519 --> 00:12:40,480 Susret koji je Mariu Woodsu promijenio život proganja ga 40 godina. 168 00:12:41,399 --> 00:12:45,559 Ali pokušaj vojske da zataška istinu još je više užasan. 169 00:12:46,840 --> 00:12:49,759 Zašto je vlada odjednom utišavala svjedoke? 170 00:12:50,919 --> 00:12:54,960 Jesu li pokušali sakriti vanzemaljske interese u vojne baze? 171 00:12:55,320 --> 00:13:01,120 Klasično zataškavanje znači da smo u većoj opasnosti nego što mislimo. 172 00:13:02,120 --> 00:13:05,240 Tvoja priča o susretu s NLO-ima nevjerojatna je. 173 00:13:06,080 --> 00:13:07,440 Ne mogu ni zamisliti to. 174 00:13:07,759 --> 00:13:10,399 Ako si mislio da je moja priča strašna, 175 00:13:10,480 --> 00:13:13,600 želim da porazgovaraš s kapetanom Davidom Schindeleom. 176 00:13:13,679 --> 00:13:16,320 U zrakoplovnoj bazi Minot u Sjevernoj Dakoti. 177 00:13:16,399 --> 00:13:18,720 Dovest ćeš nas u kontakt s njim? -Da. 178 00:13:18,799 --> 00:13:21,159 I on ima zanimljivu priču koja je strašna. 179 00:13:27,360 --> 00:13:32,240 Kao i Mario Woods, kapetan David Schindele također je bio ušutkan 180 00:13:32,840 --> 00:13:35,840 kada se ostvarila jedna od najvećih noćnih mora. 181 00:13:36,720 --> 00:13:41,600 Moje je ime David D. Schindele, umirovljeni kapetan zračnih snaga. 182 00:13:43,600 --> 00:13:47,440 1966. dogodio se incident 183 00:13:47,960 --> 00:13:51,159 dok sam bio stacioniran u bazi Minot u Sjevernoj Dakoti. 184 00:13:52,120 --> 00:13:56,679 1966. kapetan Schindele imao je veliku odgovornost 185 00:13:57,039 --> 00:14:01,600 lansiranja nuklearnih projektila iz tajnog kontrolnog postrojenja. 186 00:14:03,120 --> 00:14:06,600 Danas ima pristup gotovo identičnom postrojenju 187 00:14:07,000 --> 00:14:09,919 u vojnom muzeju projektila u Južnoj Dakoti. 188 00:14:10,679 --> 00:14:14,600 Pokazuje Richu kako je izveo najopasniji posao na zemlji 189 00:14:15,519 --> 00:14:21,120 te što se dogodilo kad je NLO preuzeo kontrolu nad arsenalom oružja. 190 00:14:24,240 --> 00:14:27,480 Spuštamo se 18 metara. -Osamnaest. 191 00:14:27,879 --> 00:14:29,480 Osamnaest metara. -Zbog? 192 00:14:30,600 --> 00:14:32,679 Pitaš se zašto je tako duboko? -Da. 193 00:14:33,039 --> 00:14:34,879 Ako nam bace nuklearnu bombu, 194 00:14:35,919 --> 00:14:38,200 morat će nas iskopati iz zemlje. 195 00:14:38,279 --> 00:14:40,879 Što dublje idemo, to bolje. -Razumio. 196 00:14:52,120 --> 00:14:53,360 Nevjerojatno. 197 00:14:53,440 --> 00:14:56,000 Rich, ovdje sam proveo tri godine života. 198 00:14:56,720 --> 00:14:57,759 Čudesno. 199 00:15:00,480 --> 00:15:02,519 Ovo je tvoj ured? -Tako je. 200 00:15:03,600 --> 00:15:05,879 Ovdje sjedi zamjenik zapovjednika posade. 201 00:15:06,799 --> 00:15:09,360 Kada prime poruku 202 00:15:09,440 --> 00:15:12,960 od sustava za uzbunu da lansiraju projektile 203 00:15:13,840 --> 00:15:17,120 pristupaju ovom sefu. 204 00:15:18,120 --> 00:15:20,440 Odlučuju koje će projektile lansirati. 205 00:15:21,320 --> 00:15:25,399 Imamo deset prekidača ovdje za svih deset projektila. 206 00:15:27,600 --> 00:15:32,320 Na vrhuncu hladnog rata, bili su upereni prema Rusiji. 207 00:15:33,440 --> 00:15:37,240 Jedna pogreška mogla je započeti treći svjetski rat. 208 00:15:38,720 --> 00:15:42,320 Mladi ste dvadesetogodišnjak zadužen za projektile 209 00:15:42,399 --> 00:15:46,320 koji mogu uništiti dijelove svijeta. 210 00:15:46,639 --> 00:15:51,519 Točno. Imali smo golemu odgovornost. Osjećali smo to. 211 00:15:55,399 --> 00:15:58,679 Ali kapetana ništa nije moglo pripremiti na događaj 212 00:15:59,000 --> 00:16:02,879 tijekom zastrašujuće noći koja je počela nevino 213 00:16:03,600 --> 00:16:05,519 jednog hladnog rujanskog jutra. 214 00:16:07,240 --> 00:16:09,159 Odvedi me u taj dan. 215 00:16:09,759 --> 00:16:13,559 Budiš se, doručkuješ i gledaš vijesti u Minotu. 216 00:16:13,919 --> 00:16:15,080 Što vidiš? 217 00:16:15,159 --> 00:16:18,080 Čuo sam kako voditelj vijesti govori nešto 218 00:16:18,159 --> 00:16:22,919 o stanovnicima Mohalla u S. Dakoti koji su ugledali svjetlost. 219 00:16:24,840 --> 00:16:29,279 Pripisali su to NLO-u. Svjetla su bila zapadno od grada. 220 00:16:30,399 --> 00:16:31,960 Čuo sam to i pomislio: 221 00:16:32,039 --> 00:16:37,679 "Na rasporedu sam za November Five zapadno od Minota." 222 00:16:39,600 --> 00:16:42,360 Kada je kapetan Schindele stigao u postrojenje, 223 00:16:42,799 --> 00:16:46,240 vijest o NLO-u brzo se proširila. 224 00:16:47,039 --> 00:16:51,840 Upravitelj sigurnosti mi je prišao i rekao: 225 00:16:52,360 --> 00:16:54,480 "Jesi li čuo što se dogodilo sinoć?" 226 00:16:54,799 --> 00:16:59,320 Upravitelj je rekao Schindeleu da je misteriozni NLO oblika diska 227 00:16:59,840 --> 00:17:01,759 širine oko 30 metara 228 00:17:02,279 --> 00:17:06,000 viđen na nebu zapadno od kontrolnog postrojenja. 229 00:17:07,599 --> 00:17:10,359 Vidio sam im na licima 230 00:17:10,440 --> 00:17:13,359 da je to bilo vrlo zastrašujuće iskustvo. 231 00:17:14,079 --> 00:17:17,720 Nisu htjeli izaći van i približiti se. Bilo je strašno. 232 00:17:21,519 --> 00:17:24,799 Na jedan trenutak, NLO je stajao nepomično 233 00:17:25,640 --> 00:17:28,400 kad je odjednom nestao u prostranstvu. 234 00:17:30,039 --> 00:17:34,119 Ali ono što će se sada dogoditi zauvijek će mučiti kapetana Schindelea. 235 00:17:36,519 --> 00:17:41,200 Ovo je konzola za lansiranje za kojo zapovjednik sjedi i nadzire projektile. 236 00:17:41,960 --> 00:17:47,559 Ovo zeleno svjetlo ukazuje da su projektili spremni za lansiranje. 237 00:17:47,640 --> 00:17:49,880 Prvo vidimo da nema zelenih svjetala. 238 00:17:50,200 --> 00:17:53,759 Ugašena su, ali neka su svjetla upaljena, 239 00:17:53,839 --> 00:17:55,240 žuta i crvena svjetla. 240 00:17:55,599 --> 00:17:57,759 Ali sva upaljena svjetla bila su loša? 241 00:17:58,440 --> 00:18:01,720 Da. Pogotovo bez zelenog svjetla. Ne mogu se lansirati. 242 00:18:04,519 --> 00:18:08,759 Nekoliko trenutaka prije, svih deset projektila bilo je spremno, 243 00:18:09,880 --> 00:18:12,279 ali odjednom ih je nešto razoružalo. 244 00:18:13,240 --> 00:18:15,559 Ne samo Sjedinjene Države, 245 00:18:15,640 --> 00:18:19,240 nego čitav svijet podložan je neprijateljskom napadu. 246 00:18:20,720 --> 00:18:25,440 To je bio vrlo ozbiljan problem jer nikad nismo vidjeli nešto takvo. 247 00:18:26,400 --> 00:18:31,160 Nije bilo sumnje da je neidentificirani leteći objekt 248 00:18:31,839 --> 00:18:33,359 isključio naše projektile. 249 00:18:37,839 --> 00:18:40,880 Zbog šokantnog događaja kapetan Schindele pita se 250 00:18:41,640 --> 00:18:46,440 susreće li se SAD s egzistencijalnom prijetnjom novoga neprijatelja. 251 00:18:48,119 --> 00:18:51,039 Ako to mogu učiniti, što misliš kakva su prijetnja? 252 00:18:53,000 --> 00:18:56,880 Ako su mogli isključiti naše nuklearne projektile, 253 00:18:57,559 --> 00:19:01,960 pitao sam se što još mogu učiniti. 254 00:19:02,839 --> 00:19:07,200 Mogu li odstraniti nuklearne bojne glave? 255 00:19:07,680 --> 00:19:11,839 I zašto ih to zanima? Pripremaju li bojište? 256 00:19:13,200 --> 00:19:14,599 Dobro pitanje. 257 00:19:14,680 --> 00:19:19,559 Vojsku već dugo uznemiravaju ove stvari. 258 00:19:20,720 --> 00:19:25,039 Meni i zapovjedniku rekli su čim smo se vratili na površinu 259 00:19:25,119 --> 00:19:29,240 sljedećeg jutra da ne smijemo reći ni riječi o ovome incidentu. 260 00:19:29,319 --> 00:19:32,759 Rekli su nam: "Što se vas tiče, to se nikad nije dogodilo." 261 00:19:34,240 --> 00:19:39,000 "Da niste nikad razgovarali o ovome, čak ni međusobno." 262 00:19:45,759 --> 00:19:50,440 Pedeset pet godina kapetan Schindele držao je tajnu. 263 00:19:51,400 --> 00:19:55,200 Tajna je kipjela u njemu do 2013. 264 00:19:56,039 --> 00:19:57,920 kada je herojski istupio 265 00:19:58,279 --> 00:20:01,799 ispred šest članova kongresa na novinarskoj konferenciji. 266 00:20:03,400 --> 00:20:08,079 Bio sam dio incidenta u zrakoplovnoj bazi Minot u Južnoj Dakoti. 267 00:20:09,799 --> 00:20:12,240 Rekli su mi da ne govorim o ovom incidentu 268 00:20:13,680 --> 00:20:17,839 i da se zapravo nikad nije dogodio. 269 00:20:19,880 --> 00:20:24,759 Zato pred vama danas malo strepim. 270 00:20:26,160 --> 00:20:27,799 Puno strepim. 271 00:20:29,680 --> 00:20:34,279 Nikad prije nisam pokazao lice po ovom pitanju. 272 00:20:34,880 --> 00:20:37,960 Je li bilo teško govoriti tada? -Vrlo teško. 273 00:20:38,039 --> 00:20:41,680 Bio sam emotivan baš kao i sada. 274 00:20:42,119 --> 00:20:45,640 Vidim kako te je to godinama izjedalo 275 00:20:45,720 --> 00:20:49,880 kad si znao da se nešto dogodilo, a nisi mogao nikomu reći. 276 00:20:49,960 --> 00:20:51,480 Nisam mogao reći supruzi. 277 00:20:51,559 --> 00:20:55,720 Nisam mogao reći nikomu jer sam imao integritet, 278 00:20:56,039 --> 00:21:00,079 ali taj integritet sada se naginje prema istini. 279 00:21:01,319 --> 00:21:04,519 Obvezan sam reći istinu. -Prije si slijedio naredbe. 280 00:21:05,400 --> 00:21:07,039 Sada slijediš istinu. -Da. 281 00:21:09,519 --> 00:21:13,880 Ali što je istina? Zašto je vojska skriva? 282 00:21:15,160 --> 00:21:19,039 Točno to Rich pokušava saznati. 283 00:21:31,519 --> 00:21:34,039 Nakon sastanka s kapetanom D. Schindeleom, 284 00:21:34,119 --> 00:21:39,839 Rich Emberlin uvjeren je da NLO-i mogu započeti rat u svakom trenutku. 285 00:21:45,880 --> 00:21:50,400 Zapravo, to se gotovo dogodilo kad su oružane snage SAD-a zapucale 286 00:21:50,759 --> 00:21:54,640 prema floti NLO-a u bitci za Los Angeles. 287 00:22:00,160 --> 00:22:03,720 U tjednima koji su uslijedili nakon napada na Pearl Harbor, 288 00:22:04,519 --> 00:22:07,240 Amerikanci su se bojali japanske invazije 289 00:22:07,319 --> 00:22:10,039 kontinentalnih Sjedinjenih Država. 290 00:22:11,039 --> 00:22:12,680 Ali prema Nicku Popeu, 291 00:22:12,759 --> 00:22:16,119 bivšem NLO istražitelju britanskog Ministarstva obrane, 292 00:22:17,000 --> 00:22:20,240 to nije bio jedini neprijatelj od kojeg je SAD strahovao. 293 00:22:22,559 --> 00:22:26,599 Nervoza zbog rata bila je u igri. Svi su bili na rubu. 294 00:22:28,079 --> 00:22:30,000 Bilo je puno panike i histerije. 295 00:22:31,799 --> 00:22:36,680 25. veljače 1942. noćna mora postaje stvarnost 296 00:22:38,079 --> 00:22:42,079 kada je vojni radar zabilježio neprijateljski zrakoplov 297 00:22:42,160 --> 00:22:44,960 190 kilometara zapadno od Los Angelesa. 298 00:22:46,039 --> 00:22:49,279 Pojavio se čudan objekt. 299 00:22:49,359 --> 00:22:54,279 Obalna je obrana zapucala. 300 00:22:55,880 --> 00:23:00,279 Dok je Los Angeles paničario, krenulo je obvezno zamračivanje 301 00:23:01,079 --> 00:23:06,119 kad je vojska ispalila 1400 komada streljiva u noćno nebo. 302 00:23:07,720 --> 00:23:14,160 Te noći tijekom bitke za Los Angeles bilo je kao u filmu. Kaos. 303 00:23:18,559 --> 00:23:21,000 Sljedećeg jutra građani su se probudili 304 00:23:21,559 --> 00:23:24,960 očekujući vijest o japanskoj invaziji na obali. 305 00:23:26,039 --> 00:23:29,319 Ali na njihovo iznenađenje, dogodilo se suprotno. 306 00:23:32,400 --> 00:23:36,680 Nisu pronađeni japanski zrakoplovi ni oružje. 307 00:23:37,160 --> 00:23:40,839 Nije bilo dokaza da je to bio japanski napad, 308 00:23:41,319 --> 00:23:43,759 ali viđen je čudan objekt. 309 00:23:45,000 --> 00:23:49,799 Mnogi vjeruju da je misteriozni objekt koji je uzrokovao paniku 310 00:23:49,880 --> 00:23:55,119 zapravo NLO, ali vojska negira takve optužbe. 311 00:23:56,599 --> 00:23:59,720 Ono što je nevjerojatno, ako su nas Japanci napadali, 312 00:23:59,799 --> 00:24:04,240 kako su zaustavili japanske Zero zrakoplove u zraku? 313 00:24:05,839 --> 00:24:09,640 S jarkim svjetlom i 1400 komada streljiva koji ih nisu pogodili? 314 00:24:10,359 --> 00:24:11,759 I samo su otišli. 315 00:24:12,240 --> 00:24:16,279 Do danas, što god se dogodilo u bitci za Los Angeles 316 00:24:16,799 --> 00:24:18,400 ostaje potpuni misterij. 317 00:24:22,519 --> 00:24:24,160 Bitka za Los Angeles 318 00:24:24,240 --> 00:24:27,839 jedan je od incidenata koje vojska odbacuje. 319 00:24:29,039 --> 00:24:30,880 Ali što su pokušali sakriti? 320 00:24:31,599 --> 00:24:37,079 Vladine reakcije na NLO incidente jesu tradicionalne. 321 00:24:37,559 --> 00:24:39,839 Negiraj. Umanji. Opovrgni. 322 00:24:43,240 --> 00:24:47,279 Razlog zašto su CIA i druge jedinice inteligencije 323 00:24:47,359 --> 00:24:50,640 zataškavale ove stvari dolazi s vojnog gledišta. 324 00:24:51,680 --> 00:24:53,680 Ne možete nas zaštititi i znate to. 325 00:24:57,079 --> 00:24:58,839 Nakon Drugog svjetskog rata 326 00:24:59,200 --> 00:25:03,559 vojska je odjednom shvatila da se susrećemo s novim protivnikom. 327 00:25:04,359 --> 00:25:09,200 Sa sve više priča o NLO-ima, vladina se zataškavanja nastavljaju. 328 00:25:10,640 --> 00:25:13,720 Najozloglašeniji se dogodio 1947. 329 00:25:14,680 --> 00:25:18,319 kada se NLO srušio na zemlju u blizini Roswella u Novom Meksiku. 330 00:25:19,599 --> 00:25:21,640 PRONAÐEN LETEĆI TANJUR 331 00:25:25,160 --> 00:25:28,720 Roswell je nulta točka 332 00:25:28,799 --> 00:25:31,720 modernog NLO fenomena. 333 00:25:32,279 --> 00:25:37,160 Mornarica nema zrakoplov u obliku tanjura u svojem programu. 334 00:25:37,240 --> 00:25:40,920 Zračne snage priznale su da leteći tanjuri postoje. 335 00:25:41,440 --> 00:25:45,319 Prije 47 godina nešto se srušilo u pustinji u blizini Roswella. 336 00:25:45,920 --> 00:25:49,160 47 godina Pentagon je lagao o tome. 337 00:25:49,599 --> 00:25:52,200 U ovom incidentu nešto se srušilo. 338 00:25:53,039 --> 00:25:57,480 To je bio dan kad smo premašili svjetla na nebu 339 00:25:58,319 --> 00:26:02,039 i susreli se sa stvarnošću nečega fizičkog. 340 00:26:03,240 --> 00:26:05,480 Američka vojska to je priznala. 341 00:26:07,720 --> 00:26:11,680 Uznemirujući izvještaj za medije prerastao je u svjetske naslove. 342 00:26:12,640 --> 00:26:16,920 Ali 24 sata poslije, vlada se predomislila. 343 00:26:18,759 --> 00:26:23,039 Sljedećeg dana promijenili su priču i rekli su da je to meteorološki balon. 344 00:26:25,839 --> 00:26:29,799 Umjesto letećeg tanjura, vlada sada tvrdi 345 00:26:29,880 --> 00:26:33,920 da je neidentificirani leteći objekt zapravo bio meteorološki balon. 346 00:26:35,400 --> 00:26:39,720 Očito da je netko na višoj razini rekao: 347 00:26:39,799 --> 00:26:44,279 "Ne možeš reći da je to leteći tanjur. Moraš smisliti priču." 348 00:26:44,880 --> 00:26:47,960 Mislim da je predsjednik saznao o tome 349 00:26:48,039 --> 00:26:51,160 te je sljedećeg dana rekao: "Riješite se toga." I jesu. 350 00:26:52,359 --> 00:26:55,559 Vladino i vojskino poricanje slučaja Roswell 351 00:26:56,039 --> 00:26:59,279 zbunjivalo je javnost 80 godina. 352 00:27:00,200 --> 00:27:03,640 Ljudi kažu da se tolika tajna ne može zadržati. 353 00:27:03,720 --> 00:27:05,039 Može se! 354 00:27:05,440 --> 00:27:10,480 Povijest nam iznova pokazuje da se velike tajne mogu zadržati. 355 00:27:15,839 --> 00:27:18,599 Što to točno vlada zataškava? 356 00:27:19,759 --> 00:27:22,480 Netko tko zna odgovor jest agent X, 357 00:27:23,400 --> 00:27:27,039 bivši djelatnik CIA-je koji je pristao razgovarati s Richem, 358 00:27:27,599 --> 00:27:30,200 pod uvjetom da sakrije identitet. 359 00:27:31,640 --> 00:27:37,039 Čudim se što želi razgovarati sa mnom jer je za njega to veliki rizik. 360 00:27:38,279 --> 00:27:40,039 AGENT X BIVŠI AGENT CIA-JE 361 00:27:41,200 --> 00:27:44,240 Kad sam počeo raditi u sjedištu, nitko nije imao stol. 362 00:27:44,640 --> 00:27:47,960 Sjedilo se gdje god je bilo slobodno mjesto. 363 00:27:48,680 --> 00:27:52,240 U to vrijeme, 40-ih, 50-ih i 60-ih 364 00:27:52,319 --> 00:27:54,920 stvari su se skupljale u kutijama i ladicama. 365 00:27:55,480 --> 00:27:58,759 Bilo je puno stvari za koje nitko nije imao pojma što su. 366 00:27:59,079 --> 00:28:02,559 Kad se agencija modernizirala, pojavili su se odjeljci 367 00:28:02,920 --> 00:28:06,319 i neke stvari bile su prebačene u kartonske kutije. 368 00:28:10,839 --> 00:28:14,119 Te kutije završile su u knjižnici 369 00:28:14,200 --> 00:28:17,160 u odjeljku zvanom Povijesna kolekcija inteligencije. 370 00:28:18,640 --> 00:28:22,119 Bio sam tamo jednog dana i ugledao metalni stalak s kutijama. 371 00:28:22,759 --> 00:28:29,680 Ugledao sam kutiju na kojoj je pisalo Roswell i pomislio da je šala. 372 00:28:31,079 --> 00:28:33,440 Otvorio sam je, 373 00:28:33,519 --> 00:28:37,039 ali ne mogu i neću ti ni slučajno reći 374 00:28:37,119 --> 00:28:38,720 što sam vidio unutra. 375 00:28:39,759 --> 00:28:42,480 Bilo je materijala, papira i drugih stvari. 376 00:28:43,720 --> 00:28:48,920 Apsolutno jamčim da se Roswell dogodio. 377 00:28:50,319 --> 00:28:53,000 Postojala je letjelica i leševi. 378 00:28:54,000 --> 00:28:58,440 Ne znam gdje je sve to nestalo. Nitko ne zna. 379 00:29:00,559 --> 00:29:06,200 Ako se NLO zbilja srušio kod Roswella i vanzemaljski leševi bili pronađeni, 380 00:29:07,359 --> 00:29:09,559 zašto je to vlada zataškala? 381 00:29:10,400 --> 00:29:15,079 Rich se pita je li vojska znala što su vanzemaljci planirali. 382 00:29:21,480 --> 00:29:24,039 ROSWELL, NOVI MEKSIKO 383 00:29:24,720 --> 00:29:27,599 Nakon otkrivanja istine o Roswellu od agenta X, 384 00:29:28,920 --> 00:29:32,079 Rich je otišao s jednim pitanjem u glavi. 385 00:29:33,160 --> 00:29:35,319 Što je NLO radio tamo? 386 00:29:37,200 --> 00:29:41,440 Možda su se srušili prije dostizanja krajnje destinacije. 387 00:29:42,400 --> 00:29:45,640 Jesu krenuli prema vojnom poligonu u White Sandsu? 388 00:29:46,480 --> 00:29:48,920 Najvećem svjetskom vojnom postrojenju 389 00:29:49,559 --> 00:29:52,480 i mjestu testiranja prve atomske bombe. 390 00:29:55,799 --> 00:29:59,039 Blizina White Sandsa, mjesta testiranja tajnog oružja, 391 00:29:59,960 --> 00:30:02,079 činjenica da je to u blizini Roswella 392 00:30:02,960 --> 00:30:04,359 nije slučajnost. 393 00:30:06,920 --> 00:30:10,680 Kako bi utvrdio zašto su vanzemaljci možda promatrali White Sands, 394 00:30:11,559 --> 00:30:13,519 Rich se vraća u 1940-e 395 00:30:14,559 --> 00:30:18,680 kada je vlada autorizirala tajni program testiranja nuklearki, 396 00:30:19,599 --> 00:30:21,680 nazvan "Projekt Manhattan." 397 00:30:23,400 --> 00:30:27,279 Cilj je bio razviti prvu nuklearnu bombu na svijetu. 398 00:30:28,799 --> 00:30:31,519 16. srpnja 1945. 399 00:30:32,480 --> 00:30:35,039 njihovi napori urodili su plodom. 400 00:30:35,960 --> 00:30:40,279 Nakon tri godine istraživanja, prva nuklearna detonacija 401 00:30:41,079 --> 00:30:45,480 poznata kao Trinity test eksplodirala je u pustinji Novog Meksika. 402 00:30:51,119 --> 00:30:56,319 Je li Trinity test nekako privukao pozornost vanzemaljaca iz svemira? 403 00:30:58,400 --> 00:31:01,400 Jesu tada postali svjesni našeg nuklearnog oružja? 404 00:31:02,440 --> 00:31:05,559 Znači li to da drže našu vojsku na oku? 405 00:31:13,799 --> 00:31:17,519 Učinak Trinity testa bio je golem. 406 00:31:17,880 --> 00:31:22,119 Učinci su se osjetili 160 km daleko. Razbijeni su prozori udaljeni 190 km. 407 00:31:23,400 --> 00:31:27,720 Trinity test otpustio je eksplozivnu silu od 21 kilotone, 408 00:31:28,640 --> 00:31:31,640 što je jednako 10 tisuća tona TNT-a. 409 00:31:32,440 --> 00:31:34,880 Stvorila je zasljepljujući bljesak 410 00:31:35,440 --> 00:31:39,160 s velikim oblakom dima visokim 11 kilometara. 411 00:31:40,559 --> 00:31:45,319 Stavite se na mjesto vanzemaljskog ratnog stratega 412 00:31:46,079 --> 00:31:49,079 koji gleda prema Zemlji i ugleda Trinity test. 413 00:31:50,559 --> 00:31:53,079 U tom trenutku morate smisliti novi plan 414 00:31:53,680 --> 00:31:57,559 jer ste shvatili da se susrećete s nuklearnom silom. 415 00:32:01,680 --> 00:32:06,519 Zemlja sada ima nuklearno oružje, a tehnologijom projektila 416 00:32:07,759 --> 00:32:11,720 možda ih može lansirati u svemir. 417 00:32:14,519 --> 00:32:16,720 9. srpnja 1962. 418 00:32:17,759 --> 00:32:21,759 detonacija nuklearnog oružja u svemiru postala je stvarnost 419 00:32:22,599 --> 00:32:27,400 kada je Starfish Prime test lansiran s otoka Johnston 420 00:32:28,119 --> 00:32:30,519 1450 kilometara jugozapadno od Havaja. 421 00:32:35,319 --> 00:32:40,319 Starfish Prime bio je zapanjujući događaj. 422 00:32:40,640 --> 00:32:44,759 To je bila detonacija 400 kilometara u svemiru. 423 00:32:45,240 --> 00:32:46,680 Sad smo ovdje, 424 00:32:47,519 --> 00:32:52,720 ne samo što detoniramo nuklearne bombe na tlu, nego i u svemiru. 425 00:32:53,920 --> 00:32:57,839 Otišli smo korak dalje. 426 00:32:58,440 --> 00:33:03,640 U tom trenutku vanzemaljci koji gledaju prema Zemlji kažu: 427 00:33:03,720 --> 00:33:06,440 "Ovo je planet koji moramo pozorno promatrati." 428 00:33:10,400 --> 00:33:13,400 Sto puta moćniji od Trinity testa, 429 00:33:14,240 --> 00:33:19,480 Starfish Prime najveće je nuklearno oružje detonirano u svemiru. 430 00:33:22,039 --> 00:33:27,480 Uzrokovao je elektromagnetski puls koji je ugasio uličnu rasvjetu 431 00:33:28,160 --> 00:33:30,799 i uzrokovao radio smetnje. 432 00:33:31,680 --> 00:33:36,000 Zapitamo se što se vidjelo iz drugih dimenzija? 433 00:33:36,839 --> 00:33:40,799 Kao da zvonimo zvonom za večeru i govorimo: "Evo nas! Dođite po nas!" 434 00:33:44,440 --> 00:33:47,440 Nuklearna eksplozija možda je privukla vanzemaljce, 435 00:33:48,319 --> 00:33:50,799 ali što su planirali po dolasku? 436 00:33:52,319 --> 00:33:55,359 Jesu li tada počeli nadzirati vojsku? 437 00:33:56,680 --> 00:33:59,799 Rich kreće prema Franklinu u Kentuckyju kako bi doznao. 438 00:34:05,440 --> 00:34:08,199 FRANKLIN, KENTUCKY 439 00:34:09,039 --> 00:34:13,360 Franklin je većini ljudi tipičan južnjački grad, 440 00:34:14,599 --> 00:34:18,079 ali ispod fasade postoji mračni misterij. 441 00:34:19,119 --> 00:34:23,440 1948. ovdje je 25-godišnji vojni pilot 442 00:34:23,960 --> 00:34:25,679 kapetan Thomas Mantell 443 00:34:26,000 --> 00:34:31,559 završio na naslovnicama nakon što je poginuo loveći NLO 444 00:34:32,440 --> 00:34:34,559 na nebu iznad Franklina u Kentuckyju. 445 00:34:35,639 --> 00:34:38,840 Više od 70 godina nakon njegove tragične smrti 446 00:34:39,239 --> 00:34:41,639 zajednica je u potrazi za odgovorima. 447 00:34:42,679 --> 00:34:46,639 Uključujući njegove unuke Erica i Terryja Mantella. 448 00:34:49,000 --> 00:34:52,440 Bok, dečki. -Bok, kako si? -Rich Emberlin. -Eric Mantell. 449 00:34:52,519 --> 00:34:54,840 Terry Mantell. -Čast mi je upoznati vas. 450 00:34:54,920 --> 00:34:56,679 7. SIJEČNJA 1948. 451 00:34:56,760 --> 00:35:01,480 Rich vjeruje da im može pomoći shvatiti koliko će daleko vojska otići 452 00:35:02,320 --> 00:35:06,599 kako bi prekrili istinu o NLO-ima od javnosti. 453 00:35:09,960 --> 00:35:12,400 Ove su medalje nevjerojatne. 454 00:35:13,880 --> 00:35:16,360 Za tipa koji je imao koliko, 25 godina? -Da. 455 00:35:17,079 --> 00:35:20,039 Već je imao dvije predsjedničke pohvale za zasluge. 456 00:35:21,199 --> 00:35:25,159 Ovo je velika nagrada. Ugledni letački križ. 457 00:35:25,920 --> 00:35:30,440 Da netko s 25 godina već ima sve to, 458 00:35:31,199 --> 00:35:36,559 bio je izniman i imao je budućnost. Vrhunski pilot. Heroj. 459 00:35:38,000 --> 00:35:41,159 To samo potvrđuje tko je bio kao pilot i kao osoba 460 00:35:41,239 --> 00:35:43,840 s dvoje djece i suprugom koju je obožavao. 461 00:35:44,199 --> 00:35:46,559 Svejedno je ugrozio svoj život. 462 00:35:49,320 --> 00:35:54,760 7. siječnja 1948. operater kontrolnog tornja na vojnom uzletištu Godman 463 00:35:55,119 --> 00:35:58,199 u Fort Knoxu u Kentuckyju primio je dojavu 464 00:35:58,280 --> 00:36:01,559 o neidentificiranom letećem objektu koji lebdi iznad baze. 465 00:36:04,920 --> 00:36:07,079 Niz poziva iz čitave države 466 00:36:07,400 --> 00:36:09,519 preplavili su policijsku upravu. 467 00:36:09,599 --> 00:36:13,079 "Vidimo nešto. Golemo je i metalno. Što je to?" 468 00:36:14,880 --> 00:36:18,599 Kontrolori su smjesta obavijestili zrakoplovnu stražu Kentuckyja. 469 00:36:19,760 --> 00:36:24,559 Kapetan Thomas Mantell koji leti u zrakoplovu P-51 470 00:36:25,039 --> 00:36:26,360 poslan je u istragu. 471 00:36:27,239 --> 00:36:32,119 Nakon nekoliko minuta, Mantell i piloti približili su se objektu. 472 00:36:33,239 --> 00:36:37,079 Dojavio je da je blještav, metalan i golem 473 00:36:38,360 --> 00:36:40,360 te je vidio prozor za promatranje. 474 00:36:41,599 --> 00:36:44,440 Ali onda, Mantell daje začuđujuću naredbu 475 00:36:44,519 --> 00:36:49,599 jednom od pilota u formaciji: "Vrati se u bazu i naoružaj zrakoplov," 476 00:36:50,000 --> 00:36:54,760 što u vojsci znači: "Pripremi se na paljbu." 477 00:36:56,239 --> 00:36:58,400 To mi je uvijek bilo zanimljivo. 478 00:36:58,480 --> 00:37:01,920 To je krajnji dokaz u ovom slučaju. Znali su što se događa. 479 00:37:02,000 --> 00:37:05,920 Znali su da je ozbiljno. Ne bi se naoružali bez razloga. 480 00:37:06,440 --> 00:37:09,360 Zahtijeva naoružanje jer se osjeća ugroženo. 481 00:37:10,000 --> 00:37:13,800 Iskusan je, ne bi to tražio da mu nije bilo potrebno. 482 00:37:15,480 --> 00:37:18,079 Dok se drugi zrakoplov priprema za bitku, 483 00:37:18,599 --> 00:37:22,760 Mantell se sve više uspinje u lovu na NLO. 484 00:37:23,599 --> 00:37:26,960 Lovio je tu stvar na visini od 6000 m. Izgubili su kontakt. 485 00:37:27,519 --> 00:37:29,159 Tu započinje misterij. 486 00:37:30,039 --> 00:37:33,639 Zrakoplov kapetana Mantella posljednji put viđen je u padu. 487 00:37:34,719 --> 00:37:37,480 Srušio se u polju u Franklinu, 488 00:37:39,559 --> 00:37:44,960 istom gradu gdje je bio rođen prije 25 godina. 489 00:37:46,480 --> 00:37:50,760 Posljednja osoba koja je vidjela zrakoplov jest mještanin Doyle Burnett 490 00:37:51,400 --> 00:37:56,559 koji je imao samo sedam godina kada se zrakoplov tragično srušio. 491 00:37:59,119 --> 00:38:04,320 Čuli smo eksploziju i vidjeli zrakoplov kako pada. 492 00:38:04,400 --> 00:38:08,159 Jedno krilo odletjelo je u suprotnu stranu od nas. 493 00:38:08,960 --> 00:38:11,800 Doyleova supruga Patsy također je svjedočila padu. 494 00:38:12,519 --> 00:38:15,840 Odrasli ste u ovoj kući? -Da. Ovdje sam odrasla. 495 00:38:15,920 --> 00:38:19,320 Tu ste bili u trenutku nesrće? -Da. -Koliko ste imali godina? 496 00:38:19,679 --> 00:38:23,440 Imala sam četiri godine, ali dobro se sjećam. 497 00:38:23,880 --> 00:38:26,039 Mislim da se to ne zaboravlja. -Točno. 498 00:38:26,800 --> 00:38:30,840 Zvuk koji smo čuli kada je udario u krov 499 00:38:31,519 --> 00:38:33,440 bio je gori od oluje s tučom. 500 00:38:34,159 --> 00:38:38,800 Strašan pad privukao je promatrače 501 00:38:39,599 --> 00:38:43,159 dok su mediji izbrbljali vijest o padu vojnog zrakoplova 502 00:38:43,599 --> 00:38:45,199 koji je lovio NLO. 503 00:38:45,800 --> 00:38:49,480 Je li se vojska pojavila? -Jesu, došli su nam u kuću 504 00:38:49,800 --> 00:38:53,079 i probudili nas usred noći. Bilo je jako hladno. 505 00:38:53,559 --> 00:38:58,280 Majka je pitala časnike što je uzrokovalo pad zrakoplova, 506 00:38:59,199 --> 00:39:04,360 a odgovorili su joj da je pilot ostao bez kisika na prevelikoj visini. 507 00:39:08,320 --> 00:39:12,719 Mnogi su pokušali objasniti što je uzrokovalo pad Mantellova zrakoplova, 508 00:39:13,639 --> 00:39:17,519 ali ni jedan službeni izvještaj ne spominje NLO. 509 00:39:18,559 --> 00:39:20,719 To donosi više pitanja nego odgovora. 510 00:39:21,400 --> 00:39:24,159 Poslije je stigao izvještaj u kojem... 511 00:39:25,079 --> 00:39:26,639 Nakon ovoga? -Da. 512 00:39:27,039 --> 00:39:31,239 Iz vojske? -Tako je. Rekli su da je lovio Veneru. 513 00:39:31,679 --> 00:39:36,519 Drugi je izvještaj tvrdio da je možda lovio meteorološki balon. 514 00:39:36,840 --> 00:39:42,039 To je smiješno. Stalno je viđao meteorološke balone. 515 00:39:42,519 --> 00:39:44,480 Često ih lansiraju u blizini baza. 516 00:39:44,880 --> 00:39:47,039 Rade to jutrom prije uzlijetanja. 517 00:39:50,159 --> 00:39:52,400 Svi su pričali o tome što se događalo. 518 00:39:53,360 --> 00:39:57,440 Nekoliko ljudi smatralo je da se radi o NLO-u. -To se pročulo. 519 00:39:57,800 --> 00:40:02,800 Ja sam povjerovao u to kad sam vidio vijesti i sve ostale informacije. 520 00:40:04,559 --> 00:40:07,960 Uvijek kažu da je meteorološki balon ili nešto drugo, 521 00:40:08,039 --> 00:40:10,960 ali kažem vam da nije bilo balona. 522 00:40:11,480 --> 00:40:14,280 Gotovo sam siguran da je to bio leteći tanjur. 523 00:40:14,360 --> 00:40:18,679 Nije bilo nešto s ovoga svijeta, siguran sam. 524 00:40:20,280 --> 00:40:22,039 Zašto tako mislite? 525 00:40:22,400 --> 00:40:28,480 Nagađali su razloge, meteorološki balon i Venera... 526 00:40:28,559 --> 00:40:33,159 Venera se ne vidi u tri sata popodne. 527 00:40:33,840 --> 00:40:36,639 Morale su postojati posebne okolnosti. -Tako je. 528 00:40:36,719 --> 00:40:39,480 Morali biste biti na većoj visini da je vidite. 529 00:40:41,360 --> 00:40:43,519 To je misterij koji treba razjasniti. 530 00:40:50,840 --> 00:40:55,079 Ne mogu vjerovati da niste vidjeli ovo prije. 531 00:40:56,280 --> 00:40:57,719 Sjajno. 532 00:40:58,599 --> 00:41:00,440 Sviđa mi se ta slika. 533 00:41:04,599 --> 00:41:09,000 Ovo je dio djedova zrakoplova koji su pronašli na mjestu pada. 534 00:41:11,400 --> 00:41:13,199 Nevjerojatno. 535 00:41:15,360 --> 00:41:18,440 Ovo je vrlo sentimentalno. -Mora biti. 536 00:41:18,840 --> 00:41:21,800 I meni je, a nisam ga ni poznavao. 537 00:41:27,480 --> 00:41:31,960 Dok će kapetan Mantell biti ovjekovječen u povijesti Franklina, 538 00:41:33,039 --> 00:41:36,199 njegovi unuci sada imaju priliku 539 00:41:36,679 --> 00:41:39,079 odati mu počast za veliku žrtvu. 540 00:41:40,880 --> 00:41:43,000 Mještanin Franklina, Joe Phillips, 541 00:41:43,079 --> 00:41:45,840 ponudio je odvesti Erica i Terryja do mjesta pada 542 00:41:46,519 --> 00:41:49,639 gdje je njihov djed, pravi američki heroj, 543 00:41:50,360 --> 00:41:52,679 izgubio život loveći NLO. 544 00:41:55,599 --> 00:41:59,199 Ispred njega smo. -Ovdje? 545 00:42:00,559 --> 00:42:02,719 Ali kad se srušio, zatreslo se tlo. 546 00:42:02,800 --> 00:42:05,199 Ljudi su došli vidjeti. 547 00:42:05,280 --> 00:42:06,719 Bio je to strašan dan. 548 00:42:08,039 --> 00:42:11,159 Toliko stvari osjećam trenutačno. 549 00:42:12,039 --> 00:42:15,239 Puno mi znači stajati ovdje. 550 00:42:15,760 --> 00:42:18,480 Ne samo Ericu i meni, nego i našoj obitelji. 551 00:42:18,960 --> 00:42:22,719 Njegov zrakoplov P-51 bio je točno ovdje gdje stojimo. 552 00:42:23,400 --> 00:42:24,440 Nevjerojatno. 553 00:42:24,519 --> 00:42:29,440 Pitam se o čemu je razmišljao. 554 00:42:31,199 --> 00:42:35,960 Thomas Mantell služio je u Danu D. To je preživio, 555 00:42:37,039 --> 00:42:40,960 zatim je umro u vrijeme mira 556 00:42:41,840 --> 00:42:45,440 iznad kontinentalnog dijela SAD-a loveći NLO. 557 00:42:46,039 --> 00:42:48,679 U situaciji kada vlada demantira takve stvari. 558 00:42:49,119 --> 00:42:50,639 Sad morate živjeti s tim. 559 00:42:50,719 --> 00:42:55,760 Morate se nositi s činjenicom da se to dogodilo vašem djedu. 560 00:42:56,440 --> 00:42:59,800 Da barem mogu ublažiti vaš gubitak, ali nemam riječi za to. 561 00:43:01,480 --> 00:43:02,599 Samo polako. 562 00:43:03,800 --> 00:43:06,239 Ne znam kako se ljudi nose s tim. 563 00:43:06,320 --> 00:43:09,199 Ne znam kako dobiju spokoj, ali nadam se da hoće. 564 00:43:09,639 --> 00:43:13,000 Pomolimo se. Dragi Bože, hvala ti na ovom danu. 565 00:43:13,840 --> 00:43:20,159 Znamo da su Tommy, njegova majka i supruga sada zajedno. 566 00:43:20,239 --> 00:43:22,920 To je ono u što vjerujemo, to nam daje snagu. 567 00:43:23,280 --> 00:43:26,559 Volimo te. U ime Isusovo. Amen. 568 00:43:33,760 --> 00:43:37,039 Svijet možda nikad neće saznati s čim se kapetan Mantell 569 00:43:37,119 --> 00:43:40,519 susreo 10 tisuća metara u zraku. 570 00:43:41,760 --> 00:43:45,480 Je li njegova smrt bila upozorenje da nam stiže nešto još gore? 571 00:43:47,079 --> 00:43:52,760 Ako je tako, Rich želi znati je li vojska spremna za bitku? 572 00:44:05,840 --> 00:44:09,960 Dok je kapetan Mantell prvi pilot koji je poginuo loveći NLO, 573 00:44:12,639 --> 00:44:15,320 nikomu nije naređeno da puca u njih 574 00:44:16,079 --> 00:44:20,480 sve do 1957. kada je bojnik Milton Torres Jr. 575 00:44:21,039 --> 00:44:25,000 preživio najveće sučeljavanje s NLO-om. 576 00:44:27,480 --> 00:44:31,719 Postao je glavni lik još jednog zataškavanja. 577 00:44:36,280 --> 00:44:38,159 Rich dovodi Rodericka Martina, 578 00:44:39,199 --> 00:44:43,400 terenskog istražitelja vrlo ugledne NLO mreže 579 00:44:43,920 --> 00:44:45,360 poznate kao MUFON. 580 00:44:46,000 --> 00:44:50,679 Nakon svjedočenja da NLO lovi borbeni avion s 12 godina, 581 00:44:51,480 --> 00:44:55,000 Roderick je odlučio posvetiti svoj život kako bi otkrio 582 00:44:55,079 --> 00:44:58,039 zašto vanzemaljci uhode vojsku. 583 00:45:03,199 --> 00:45:05,840 LAS VEGAS, NEVADA 584 00:45:08,400 --> 00:45:12,840 Danas se Roderick sastaje sa sinom bojnika Torresa, Geoffreyjem, 585 00:45:13,599 --> 00:45:17,320 na godišnjoj konferenciji organizacije u Las Vegasu. 586 00:45:21,840 --> 00:45:23,880 Jeff, hvala ti što si došao ovdje. 587 00:45:24,199 --> 00:45:28,480 Istražujemo nekoliko slučaja pilota 588 00:45:28,559 --> 00:45:30,519 koji su se susreli s NLO-ima, 589 00:45:30,840 --> 00:45:33,760 ali nažalost, neki su izgubili život. 590 00:45:34,239 --> 00:45:35,639 U slučaju tvojeg oca, 591 00:45:36,519 --> 00:45:39,719 preživio je da progovori, a to je ono što nas zanima. 592 00:45:40,159 --> 00:45:43,960 Započnimo. Možeš li nas vratiti u njegovu karijeru 593 00:45:44,039 --> 00:45:46,320 da dobijemo bolju sliku o njemu? 594 00:45:46,400 --> 00:45:49,360 Moj otac odslužio je 20 godina u zračnim snagama 595 00:45:49,760 --> 00:45:53,079 i odradio je preko 300 borbenih misija u Vijetnamu. 596 00:45:53,480 --> 00:45:55,159 Bio je odlikovan časnik 597 00:45:55,639 --> 00:45:58,159 te je radio za NASA-u na svemirskom programu. 598 00:45:58,519 --> 00:46:00,079 Dojmljivo. 599 00:46:00,159 --> 00:46:04,360 Mogu reći da sam živio u zemlji divova. On je bio jedan od njih. 600 00:46:05,480 --> 00:46:10,119 Na vrhuncu hladnog rata, rasla je histerija zbog neprijateljskih invazija 601 00:46:11,119 --> 00:46:14,360 svaka naznaka neidentificiranog zrakoplova 602 00:46:14,440 --> 00:46:16,760 stavljala vojsku u visoki stupanj opreza. 603 00:46:19,519 --> 00:46:25,239 20. svibnja 1957. američki vojni pilot bojnik Milton Torres Jr. 604 00:46:26,000 --> 00:46:28,840 stacioniran je u američkoj vojnoj bazi u Engleskoj 605 00:46:30,039 --> 00:46:34,880 kada je odjednom dobio naredbu da lovi misteriozni objekt 606 00:46:34,960 --> 00:46:37,039 koji je zabilježio zemaljski radar. 607 00:46:39,480 --> 00:46:43,280 Jureći nebom brzinom od gotovo 1120 km/h, 608 00:46:43,960 --> 00:46:47,079 Torres neustrašivo lovi neidentificiranog neprijatelja. 609 00:46:49,639 --> 00:46:53,199 Rekao je da je radarska oznaka velika poput nosača zrakoplova. 610 00:46:54,000 --> 00:46:55,519 Bio je golem. 611 00:46:56,199 --> 00:47:01,159 Čudna točka na radaru nešto je što Torres nikad nije vidio. 612 00:47:03,360 --> 00:47:05,119 Slijedio ga je radarom. 613 00:47:05,199 --> 00:47:08,920 Jedna stvar koje se sjećam 614 00:47:09,000 --> 00:47:14,199 jest da je izvodio neverojatne manevre koji su prkosili fizici. 615 00:47:15,199 --> 00:47:17,320 Tako je on rekao. Prkosilo je fizici. 616 00:47:18,800 --> 00:47:24,079 Naoružan arsenalom od 24 rakete, kontrola naređuje Torresu napad. 617 00:47:26,400 --> 00:47:30,880 Na smrt se preplašio jer je razmišljao 618 00:47:30,960 --> 00:47:34,480 započinje li treći svjetski rat ili što se tu događa? 619 00:47:34,559 --> 00:47:38,320 U što pucam? -Ali ostao je hrabar. -Da. 620 00:47:38,400 --> 00:47:44,679 Bacio se na posao, ali mislio je da je to početak kraja. 621 00:47:46,400 --> 00:47:49,840 Torres cilja metu i priprema se na paljbu. 622 00:47:52,800 --> 00:47:56,800 Kada naciljaš i ispucaš, računalo preuzima. 623 00:47:58,159 --> 00:48:01,239 Kada računalo preuzima... 624 00:48:01,559 --> 00:48:03,840 Dva put je preletio radar i nestao. 625 00:48:03,920 --> 00:48:07,800 Rekao je da su mu se koljena tresla. Pomislio je: "Koji je to vrag?" 626 00:48:08,559 --> 00:48:12,199 Bio je uplašen i nazvao je kontrolu. 627 00:48:12,760 --> 00:48:17,960 Rekao je: "Ne znam što se dogodilo, ali ova stvar samo je nestala." 628 00:48:19,039 --> 00:48:21,880 Kad moj otac kaže da je to vanzemaljska letjelica, 629 00:48:23,039 --> 00:48:26,239 nije moglo biti ništa drugo. Vanzemaljska letjelica. 630 00:48:28,400 --> 00:48:31,199 Nakon incidenta, Torres se vraća u bazu 631 00:48:31,840 --> 00:48:35,079 gdje ga zaustavlja nadređeni časnik. 632 00:48:37,039 --> 00:48:40,360 Jedan regrut doveo je tipa iz NSA-e i IBM prodavača 633 00:48:40,760 --> 00:48:42,320 u crnom odijelu i kravati. 634 00:48:42,400 --> 00:48:45,880 Kao "Ljudi u crnom." -Apsolutno. 635 00:48:50,400 --> 00:48:53,159 Taj tip ušao je i rekao: 636 00:48:53,559 --> 00:48:57,039 "Voliš li letjeti, poručniče Torres?" Otac je rekao da voli. 637 00:48:57,840 --> 00:48:59,559 Rekao je: 638 00:49:00,320 --> 00:49:03,679 "Ako otkriješ što se dogodilo, nikad više nećeš letjeti." 639 00:49:04,079 --> 00:49:08,559 "Oduzet ćemo ti čin i pilotsku dozvolu, bit će gotovo s tobom." 640 00:49:10,039 --> 00:49:11,320 Otac je razumio. 641 00:49:11,400 --> 00:49:15,119 Rekao mu je: "Nećeš govoriti o tome. Nikad se nije dogodilo." 642 00:49:15,920 --> 00:49:18,039 "Ne govori supruzi, ne govori nikomu." 643 00:49:18,400 --> 00:49:20,000 Pedeset godina. -Da. 644 00:49:20,519 --> 00:49:25,840 Kako je to držao u sebi sve ovo vrijeme, a da se nije slomio? 645 00:49:26,480 --> 00:49:31,800 Izjelo ga je. Imao je sef u glavi i nisi to mogao izvući iz njega. 646 00:49:32,599 --> 00:49:34,880 Kakav mu je bio život nakon toga? 647 00:49:35,480 --> 00:49:38,119 Mislim da mu je bilo teško ne reći svojem ocu. 648 00:49:39,000 --> 00:49:41,599 Bili su jako bliski. 649 00:49:41,679 --> 00:49:42,960 Bili su bliski. 650 00:49:43,400 --> 00:49:47,079 To što nije rekao ocu bilo je... 651 00:49:48,440 --> 00:49:50,800 U čudu sam. 652 00:49:53,039 --> 00:49:56,039 Mislim da je odnio to u grob što nije mogao reći ocu. 653 00:49:57,639 --> 00:49:59,559 Mislim da je odnio to u grob. 654 00:50:03,079 --> 00:50:06,880 Iako je Torresu bilo zabranjeno govoriti o susretu s NLO-om, 655 00:50:07,519 --> 00:50:10,519 nije značilo da ne može tajno pisati o tome. 656 00:50:11,719 --> 00:50:13,760 Znao je da je to bilo zataškavanje. 657 00:50:14,760 --> 00:50:18,039 Znao je da će to umrijeti s njim. 658 00:50:18,719 --> 00:50:21,280 Previdio je to i rekao: 659 00:50:21,800 --> 00:50:25,199 "Pripremit ćemo potpisanu izjavu." Tako da ne nestane. 660 00:50:26,000 --> 00:50:31,320 2003. Torresova priča izlazi na vidjelo nakon što je Ministarstvo obrane 661 00:50:31,760 --> 00:50:37,199 deklasificiralo tisuće stranica NLO dokumenata i objavilo ih javnosti. 662 00:50:38,920 --> 00:50:41,840 Zatražen sam za pomoć 663 00:50:41,920 --> 00:50:46,159 s promicanjem deklasifikacije 664 00:50:46,239 --> 00:50:48,800 i objave NLO datoteka miMistarstva obrane. 665 00:50:49,239 --> 00:50:53,880 Uspio sam biti posrednik 666 00:50:54,840 --> 00:50:59,079 i upozoriti Miltona Torresa 667 00:50:59,159 --> 00:51:01,239 da će sve biti objavljeno 668 00:51:01,320 --> 00:51:05,280 te smo zajedno radili na medijima. 669 00:51:06,760 --> 00:51:08,320 U travnju 2009. 670 00:51:09,119 --> 00:51:12,840 Nick Pope pozvao je bojnika Torresa da govori na NLO konferenciji 671 00:51:13,239 --> 00:51:15,119 u Gathersburgu u Marylandu 672 00:51:15,199 --> 00:51:18,719 gdje je napokon mogao podijeliti svoju priču sa svijetom. 673 00:51:22,639 --> 00:51:26,199 Bez daljnjeg odlaganja, 674 00:51:26,679 --> 00:51:29,960 prepuštam riječ bojniku Miltonu Torresu. 675 00:51:32,599 --> 00:51:37,280 Ako želite pouzdanog svjedoka, to je bio Milton Torres. 676 00:51:37,599 --> 00:51:41,840 Odlikovan heroj. Najbolji od najboljih. 677 00:51:42,519 --> 00:51:44,360 Otada sam uvjeren 678 00:51:44,760 --> 00:51:48,400 da je to bio vanzemaljac i nitko me neće odvratiti od toga. 679 00:51:48,800 --> 00:51:51,840 Sâm sam ga vidio i hvala vam na... 680 00:51:58,239 --> 00:52:02,360 Nije mogao ispričati priču, a da se ne slomi. 681 00:52:02,440 --> 00:52:05,920 Sama emocija bila je previše za njega. 682 00:52:06,280 --> 00:52:11,800 Drago mi je što sam mu mogao pružiti spokoj prije smrti. 683 00:52:12,440 --> 00:52:13,840 Hvala lijepa, Nick, 684 00:52:13,920 --> 00:52:16,800 što si bio od ključne važnosti u ovome. 685 00:52:16,880 --> 00:52:20,000 Da nije bilo tebe da izneseš ovo, 686 00:52:21,119 --> 00:52:23,800 odnio bi to u grob. Na kraju života 687 00:52:24,440 --> 00:52:29,559 napokon je dobio spokoj i nije više bio opterećen time. 688 00:52:30,639 --> 00:52:34,280 Za tebe je ovo obiteljska stvar, 689 00:52:34,599 --> 00:52:36,519 ali ne zaboravimo. 690 00:52:36,599 --> 00:52:41,000 Ne želim umanjiti tvojeg oca samo na slučaj, 691 00:52:41,480 --> 00:52:43,519 ali ne možemo izbjeći činjenicu 692 00:52:43,599 --> 00:52:48,119 da je ovo jedan od najvećih NLO incidenata. 693 00:52:48,679 --> 00:52:49,800 Da. 694 00:52:49,880 --> 00:52:53,719 Ljudi pričaju o Roswellu i drugim slučajima, ali ovo je s njima. 695 00:52:53,800 --> 00:52:57,960 Što bi moglo biti više značajno od naredbe da pucaš na NLO? 696 00:53:03,519 --> 00:53:05,119 Nakon MUFON konferencije, 697 00:53:05,519 --> 00:53:09,639 Roderick zaključuje da, ako je vojska naredila Torresu da puca, 698 00:53:11,760 --> 00:53:14,679 sigurno su znali da je NLO prijetnja. 699 00:53:17,679 --> 00:53:20,760 Ali kako bismo znali je li to vanzemaljska invazija? 700 00:53:26,599 --> 00:53:28,679 LOS ANGELES, KALIFORNIJA 701 00:53:31,159 --> 00:53:34,960 Kako bi saznali prijete li NLO-i našem zračnom prostoru, 702 00:53:36,840 --> 00:53:40,719 Rich i Roderick sastaju se s istraživačkom novinarkom Melissom Tittl 703 00:53:41,039 --> 00:53:42,519 na centralnoj lokaciji. 704 00:53:45,320 --> 00:53:47,159 Kao kći veterana zračnih snaga 705 00:53:47,639 --> 00:53:51,440 te s više od dva desetljeća iskustva izvještavanja o NLO-ima, 706 00:53:51,920 --> 00:53:56,960 Melissa donosi kontakte uključujući i Teda Roea, 707 00:53:57,880 --> 00:54:00,079 izvršnog direktora NARCAP-a, 708 00:54:00,719 --> 00:54:04,559 Nacionalnog centra za izvještavanje o anomalijama. 709 00:54:06,239 --> 00:54:10,079 Zajedno će pregledati 20 godina istraživanja 710 00:54:10,719 --> 00:54:14,760 o incidentima pilota s neidentificiranim zračnim fenomenima, 711 00:54:16,760 --> 00:54:19,320 poznati kao UAP-i. 712 00:54:24,039 --> 00:54:26,679 Ted Roe, počašćeni smo što ste s nama. 713 00:54:27,119 --> 00:54:29,239 Kako ste se upleli u ovo, 714 00:54:29,320 --> 00:54:34,079 konkretno u istraživanje incidenata sigurnosti s letjelicama? 715 00:54:35,360 --> 00:54:39,599 Našao sam se s ovim istraživanjem zbog iskustva s UAP-om 716 00:54:39,679 --> 00:54:43,000 gdje mi se nešto dogodilo i htio sam to više razumjeti. 717 00:54:43,079 --> 00:54:46,000 Možete nam reći nešto o određenom iskustvu? 718 00:54:47,199 --> 00:54:48,880 OAKLAND, KALIFORNIJA 719 00:54:48,960 --> 00:54:53,239 U pitanju je opažanje iznad Oaklanda u Kaliforniji u siječnju 1999. 720 00:54:54,000 --> 00:54:57,239 Vozili smo južno na cesti 880. Susan je bila za volanom. 721 00:54:58,360 --> 00:55:02,280 Oko kilometar i pol dalje, nešto se zaustavilo pored savezne zgrade. 722 00:55:03,320 --> 00:55:08,440 U tom je trenutku skočilo i kretalo se velikom brzinom. 723 00:55:09,159 --> 00:55:13,000 Vidio sam cilindar dug 13 metara. 724 00:55:13,079 --> 00:55:15,320 Imao je dva velika bijela svjetla ispod. 725 00:55:21,639 --> 00:55:24,960 Dok smo se kretali ovamo, sustigao nas je paralelno. 726 00:55:29,119 --> 00:55:31,719 Odjednom se jako brzo smračilo. 727 00:55:34,559 --> 00:55:36,280 Dobili smo tri sata. 728 00:55:36,760 --> 00:55:39,480 Vozili smo se možda jednu minutu i 15 sekundi. 729 00:55:39,840 --> 00:55:41,639 Prošla su tri sata. 730 00:55:44,320 --> 00:55:45,599 Nevjerojatno! 731 00:55:45,679 --> 00:55:47,960 Je li vam se život promijenio? 732 00:55:48,039 --> 00:55:50,079 Apsolutno. Bilo mi je loše. 733 00:55:50,679 --> 00:55:52,639 To vam je postao život? 734 00:55:52,719 --> 00:55:55,639 Da, bavim se time otad. Samo se tim bavim. 735 00:55:56,159 --> 00:55:57,280 Imamo podatke. 736 00:55:57,360 --> 00:56:01,079 Imam gomilu pilotskih izvještaja o neidentificiranim letjelicama. 737 00:56:01,400 --> 00:56:05,239 Što ste primijetili u svojim istraživanjima? 738 00:56:05,920 --> 00:56:10,239 Piloti obično dojavljuju četiri vrste UAP-a. 739 00:56:10,320 --> 00:56:15,000 Svjetleće kugle, lopte, cilindre i diskove. 740 00:56:15,079 --> 00:56:16,360 Geometrijski oblici. 741 00:56:16,440 --> 00:56:19,360 Postoje i drugi, ali to su najčešći koje imamo. 742 00:56:19,440 --> 00:56:23,880 Svjetleće kugle pola su slučajeva kojih smo trenutačno svjesni. 743 00:56:24,360 --> 00:56:27,199 Kakve su interakcije pilota sa svjetlećim kuglama? 744 00:56:27,639 --> 00:56:31,199 Neki tvrde da su se kotrljali oko zrakoplova. 745 00:56:31,519 --> 00:56:36,239 Druga zapažanja uključuju prilazak s udaljenosti i prestizanje. 746 00:56:36,599 --> 00:56:40,400 Čini se da postoji osobni aspekt uhođenja zrakoplova. 747 00:56:41,400 --> 00:56:42,559 Osobni aspekt? 748 00:56:42,639 --> 00:56:44,719 Dolazi do zrakoplova i ostaje tu. 749 00:56:44,800 --> 00:56:47,639 Postoji interakcija između njega i zrakoplova. 750 00:56:47,719 --> 00:56:49,880 Umjesto nečega što te samo prestiže. 751 00:56:50,320 --> 00:56:53,679 Zašto drže hod sa zrakoplovima? Zašto su u interakciji? 752 00:56:54,239 --> 00:56:56,400 Smatram da prikupljaju informacije. 753 00:56:56,480 --> 00:56:59,320 Što mislite koja je poruka? -Pogledajte što možemo. 754 00:57:00,320 --> 00:57:01,960 Strašno. -Da. 755 00:57:02,480 --> 00:57:05,239 Trebali bismo obratiti pozornost na to. 756 00:57:05,320 --> 00:57:07,559 Ovo nije šala. Ne izgleda dobro. 757 00:57:09,119 --> 00:57:11,599 Razgovarali smo o vojnim incidentima. 758 00:57:11,679 --> 00:57:14,880 Istupaju li komercijalni piloti? 759 00:57:14,960 --> 00:57:19,800 Imamo gospodina Erika Delgada koji je bio pilot 760 00:57:19,880 --> 00:57:22,719 koji je imao UAP susret u zraku koji sam istražio. 761 00:57:23,079 --> 00:57:27,119 Ima 30 godina u pilotskoj kabini i vojnu karijeru iza sebe. 762 00:57:27,760 --> 00:57:30,920 Voljan je razgovarati o ovome s nama. 763 00:57:31,000 --> 00:57:33,480 Zašto ga ne nazovemo? -Idemo. 764 00:57:35,480 --> 00:57:37,519 Pozdrav. -Bok, Erik. 765 00:57:37,599 --> 00:57:40,039 Možeš li podijeliti s nama što se dogodilo? 766 00:57:40,960 --> 00:57:43,880 Zovem se Erik Delgado. Kapetan sam Boeinga 767 767 00:57:44,320 --> 00:57:46,760 teretnog prijevoza na jugu SAD-a. 768 00:57:47,239 --> 00:57:48,840 Destinacija je bila Memphis. 769 00:57:49,199 --> 00:57:51,480 Razgovarao sam o putu s prvim časnikom. 770 00:57:51,559 --> 00:57:56,519 Pogledao sam preko ramena i ugledao veliko bijelo svjetlo. 771 00:57:56,599 --> 00:57:59,039 Uključi stražnje svjetlo -Uključeno je. 772 00:57:59,400 --> 00:58:01,880 Mislio sam da nam se zrakoplov približava. 773 00:58:01,960 --> 00:58:03,920 Shvatio sam da se spušta na nas. 774 00:58:04,000 --> 00:58:05,679 Preplašio sam se. 775 00:58:06,400 --> 00:58:08,679 Ruke su mi bile na upravljačima. 776 00:58:08,760 --> 00:58:11,360 Očekivao sam upozorenje TCAS-a, 777 00:58:11,440 --> 00:58:14,880 sustava izbjegavanja sudara, na spuštanje. 778 00:58:14,960 --> 00:58:17,559 Bio sam preplašen. Srce mi je lupalo. 779 00:58:18,159 --> 00:58:20,039 Poput kugle je. Pogledaj! 780 00:58:20,119 --> 00:58:22,599 Pulsira! Nema uzbune o sudaru! 781 00:58:23,079 --> 00:58:26,159 Uključi sustav izbjegavanja sudara da vidimo ekran. 782 00:58:26,679 --> 00:58:30,079 Sistem upozorava na promet u blizini zrakoplova 783 00:58:30,159 --> 00:58:35,119 nije se oglasio zvučno ni prikazao ništa vizualno. 784 00:58:35,760 --> 00:58:40,440 To je neidentificirani leteći objekt, čovječe. Bizarno. 785 00:58:40,760 --> 00:58:44,960 Tada sam shvatio da je to neidentificirani leteći objekt. 786 00:58:45,599 --> 00:58:49,840 Letim gotovo 30 godina. Nikad nisam vidio nešto takvo. 787 00:58:49,920 --> 00:58:51,800 Fenomenalno. Pogledaj to. 788 00:58:51,880 --> 00:58:55,719 Ovo je naš zrakoplov, sustav se ne oglašava. Ovo je vrijeme. 789 00:58:55,800 --> 00:58:57,719 Nalazi se oko 65 km nalijevo. 790 00:58:58,079 --> 00:58:59,480 Bilo je nevjerojatno. 791 00:59:01,880 --> 00:59:05,519 Ne možemo se natjecati s tom brzinom i manevriranjem. 792 00:59:05,599 --> 00:59:07,639 A da imate nekakvo oružje? 793 00:59:08,199 --> 00:59:11,800 Nekakvu plazma energiju jer raketa bi bila zastarjela. 794 00:59:11,880 --> 00:59:14,000 Prijetnja je stvarna. 795 00:59:14,360 --> 00:59:17,719 U nevolji smo. Da su htjeli, mogli su se vrtjeti oko nas. 796 00:59:17,800 --> 00:59:20,760 Da ih asociramo 797 00:59:20,840 --> 00:59:23,719 s neprijateljskim preuzimanjem ili vojnim udarom, 798 00:59:23,800 --> 00:59:27,039 na ljestvici od 1 do 10 to bi bila devetka. 799 00:59:30,440 --> 00:59:33,199 S kojom su namjerom ovdje? Znam koliko i vi. 800 00:59:34,000 --> 00:59:36,079 Cijenimo vašu uslugu i vrijeme. 801 00:59:36,159 --> 00:59:39,119 Hvala vam. -Nema problema. Bilo mi je drago. 802 00:59:40,400 --> 00:59:42,199 Kad netko poput Erika istupi, 803 00:59:42,559 --> 00:59:44,800 reći će vam točno što je vidio. 804 00:59:44,880 --> 00:59:49,000 Priče o UAP svjetlećim kuglama sežu desetljećima unatrag. 805 00:59:49,360 --> 00:59:51,000 Donio sam fotografije. 806 00:59:51,920 --> 00:59:56,199 Ovo je fotografija iz Drugog svjetskog rata kad su ih zvali "Foo Fighters." 807 01:00:01,519 --> 01:00:07,840 Tijekom Drugog svjetskog rata, brojni piloti, američki i britanski, 808 01:00:08,440 --> 01:00:12,559 prijavili su čudne svjetleće kugle kako slijede zrakoplove. 809 01:00:13,239 --> 01:00:17,280 Prvo su mislili da je to novo oružje Nijemaca ili Japanaca, 810 01:00:17,960 --> 01:00:21,960 ali nisu ih napadali. Ta teorija nije držala vodu. 811 01:00:24,679 --> 01:00:27,039 Nakon brojnih opažanja vojnih pilota, 812 01:00:27,760 --> 01:00:31,880 misteriozne svjetleće kugle postale su poznate kao "Foo Fighters." 813 01:00:32,880 --> 01:00:38,440 Jedan operater radara bio je obožavatelj stripa "Smokey Stover" 814 01:00:38,880 --> 01:00:43,119 i izraza "gdje ima hrane ima i vatre." Besmislica. 815 01:00:43,679 --> 01:00:45,599 Pričao je o jednom opažanju, 816 01:00:45,679 --> 01:00:47,679 bacio je strip 817 01:00:47,760 --> 01:00:50,440 i rekao da su to sigurno "Foo Fightersi." 818 01:00:51,599 --> 01:00:52,880 Ime se zadržalo. 819 01:00:53,440 --> 01:00:58,679 Jesu li ovo bili otisci druge civilizacije koja nas promatra, 820 01:00:58,760 --> 01:01:01,000 promatra naše primitivne sukobe? 821 01:01:02,000 --> 01:01:05,960 Je li nešto u Drugom svjetskom ratu privuklo pozornost 822 01:01:06,280 --> 01:01:10,880 drugih civilizacija u našem dijelu galaksije? Možda. 823 01:01:15,519 --> 01:01:17,639 Dat ću vam nekoliko primjera. 824 01:01:17,719 --> 01:01:23,480 Donio sam još fotografija svjetleće kugle iznad otoka Cataline 1947. 825 01:01:23,880 --> 01:01:27,840 Ovo je Delgadov susret prošle godine. 826 01:01:29,519 --> 01:01:30,920 Pogledajte sličnost. 827 01:01:31,280 --> 01:01:34,320 Fotografije su snimljene u razmaku od 70 godina. 828 01:01:35,159 --> 01:01:37,480 Izgledaju praktički isto. -Da. 829 01:01:37,920 --> 01:01:41,679 Što mislite da promatraju? Ljudski napredak? 830 01:01:41,760 --> 01:01:42,920 Našu tehnologiju? 831 01:01:43,360 --> 01:01:50,119 Mislim da nas žele strateški okupirati, a rade to u obliku kolonizacije. 832 01:01:50,960 --> 01:01:52,559 Jesu li prijetnja? 833 01:01:52,639 --> 01:01:56,679 Mislim da jesu. Nadjačani smo na svakoj razini. 834 01:01:57,320 --> 01:01:58,719 Ne poštuju granice. 835 01:01:58,800 --> 01:02:01,440 Moglo bi doći do potpunog istrebljenja. 836 01:02:01,840 --> 01:02:03,239 Moglo bi biti vrlo loše. 837 01:02:08,000 --> 01:02:11,400 Ako vanzemaljci objave rat i preuzmu naš planet, 838 01:02:13,199 --> 01:02:15,719 ima li čovječanstvo šansu za obranu 839 01:02:17,480 --> 01:02:21,880 ili će invazija biti kraj svijeta kakvog poznajemo? 840 01:02:33,760 --> 01:02:36,000 Nakon upoznavanja T. Roea i E. Delgada, 841 01:02:36,760 --> 01:02:39,000 Rich vjeruje da smo na kritičnoj točki. 842 01:02:40,400 --> 01:02:42,400 Sada mu je hitnije nego ikad 843 01:02:42,480 --> 01:02:45,960 da otkrije kako bi vanzemaljci mogli provesti napad. 844 01:02:50,000 --> 01:02:52,880 DALLAS, TEKSAS 845 01:02:53,840 --> 01:02:56,760 Kako bi dalje istražio vanzemaljski ratni plan, 846 01:02:56,840 --> 01:03:02,280 Rich je otputovao u Teksas kako bi se susreo s poručnikom Kentom Johnsonom, 847 01:03:03,159 --> 01:03:06,039 odlikovanim umirovljenim pilotom zračnih snaga 848 01:03:06,119 --> 01:03:10,079 koji će pomoći Richu shvatiti sposobnosti vanzemaljaca. 849 01:03:12,599 --> 01:03:15,880 Hvala vam što ste došli. Znam da nije lako bivšim 850 01:03:15,960 --> 01:03:19,559 ili trenutnim ljudima iz vojske da istupe, ali cijenim to. 851 01:03:20,280 --> 01:03:22,800 To je više osjećaj dužnosti 852 01:03:22,880 --> 01:03:25,719 zbog najnovijeg izvještaja iz kongresa. 853 01:03:26,280 --> 01:03:31,480 Netko mora znati da ovo nije neobično te da se događa. 854 01:03:32,559 --> 01:03:35,559 Koje je bilo vaše prvo iskustvo s NLO-ima? 855 01:03:36,159 --> 01:03:38,880 Letio sam tijekom misije Southern Watch 856 01:03:38,960 --> 01:03:42,280 preko Iraka kako bih primirio iračke snage. 857 01:03:43,000 --> 01:03:47,039 Katkad raširiš radar 858 01:03:47,119 --> 01:03:51,239 koliko god možeš i podignuo sam ga na najvišu razinu. 859 01:03:51,880 --> 01:03:54,079 Mislio sam da se samo šalim, 860 01:03:54,480 --> 01:03:57,280 kao da bacam udicu i gledam hoću li što uloviti. 861 01:03:57,360 --> 01:03:59,760 Jednom sam zabilježio točku na radaru 862 01:04:00,119 --> 01:04:04,280 i na kratko sam vidio nešto poprilično visoko, 863 01:04:05,119 --> 01:04:06,960 ali kretalo se jako brzo. 864 01:04:07,480 --> 01:04:12,039 Ali odjednom se zaustavilo i palo dolje. 865 01:04:12,119 --> 01:04:15,639 Bježalo je od mene velikom brzinom. 866 01:04:16,719 --> 01:04:18,199 Koliko brzo? 867 01:04:18,559 --> 01:04:20,719 Recimo da je više od 30 tisuća km/h. 868 01:04:21,559 --> 01:04:23,119 Šalite se? -Ne. 869 01:04:23,199 --> 01:04:25,960 To je moja procjena jer kad sam pogledao ekran 870 01:04:26,280 --> 01:04:29,079 to sam vidio. 871 01:04:29,719 --> 01:04:32,280 Odjednom se zaustavio i krenuo ravno dolje. 872 01:04:34,199 --> 01:04:36,639 A druga sirena? Možete li objasniti? 873 01:04:37,440 --> 01:04:38,960 SAUDIJSKA ARABIJA 874 01:04:39,039 --> 01:04:44,440 u siječnjU 1991. potporučnik Kent Johnson jest na onome što smatra 875 01:04:44,760 --> 01:04:49,119 rutinskom vojnom vježbom u Saudijskoj Arabiji tijekom Prvog zaljevskog rata. 876 01:04:50,800 --> 01:04:56,639 Radio sam za američku vojsku. Nalazim se u OH-58 Kiowa helikopteru. 877 01:04:56,719 --> 01:05:00,079 To je nenaoružani promatrački helikopter s dva mjesta. 878 01:05:00,159 --> 01:05:02,960 Kako bismo dobili bolju sliku te okoline, 879 01:05:03,599 --> 01:05:05,639 to su pustinjski uvjeti. 880 01:05:06,039 --> 01:05:08,440 Teren je ravan i bezličan. 881 01:05:08,519 --> 01:05:09,880 To sam ja. 882 01:05:09,960 --> 01:05:13,159 Ovo je drugi pilot koji je bio sa mnom tijekom misije. 883 01:05:13,480 --> 01:05:17,599 Ova fotografija snimljena je neposredno prije incidenta. 884 01:05:18,639 --> 01:05:23,599 Potporučnik Johnson i njegov kopilot ledbe 15 metara iznad pijeska 885 01:05:25,280 --> 01:05:29,760 kada odjednom nešto kilometar i pol udaljeno traži njihovu pozornost. 886 01:05:31,960 --> 01:05:35,079 Zloslutna sjena veličine nogometnog igrališta 887 01:05:36,639 --> 01:05:39,679 leti prema njima brzinom od 1600 km/h 888 01:05:44,119 --> 01:05:46,159 i nestaje u pustinji. 889 01:05:48,079 --> 01:05:53,400 Tražili smo uokolo, gledali smo gore i dolje. Nisam vidio što je bacalo sjenu. 890 01:05:55,000 --> 01:05:59,760 Ali sjena se vraća, ovaj put s osvetom. 891 01:06:00,400 --> 01:06:03,800 Kreće ravno prema helikopteru potporučnika Johnsona. 892 01:06:07,599 --> 01:06:11,840 Odjednom sjena misteriozno zastaje točno pred njima. 893 01:06:17,199 --> 01:06:19,800 Kad se zaustavila, reagirala je na nas 894 01:06:19,880 --> 01:06:21,800 jer smo joj bili na putu. 895 01:06:22,239 --> 01:06:24,519 Nagazila je na kočnicu? -Do kraja. 896 01:06:24,599 --> 01:06:27,639 Ta stvar prekršila je zakone fizike koje mi znamo. 897 01:06:28,039 --> 01:06:31,400 To je kao da trčite u zid 898 01:06:31,719 --> 01:06:34,800 ili prema kamenoj planini brzinom od 30 tisuća km/h. 899 01:06:34,880 --> 01:06:37,400 Rasprskat će sve oko sebe. 900 01:06:38,559 --> 01:06:41,480 Pokazat ću vam nešto što ćete cijeniti. 901 01:06:41,559 --> 01:06:45,920 Kako bi bolje opisali što smo vidjeli što se tiče sjene, oštri rub, 902 01:06:46,000 --> 01:06:48,880 ako zamislite nešto što leti na visini, 903 01:06:49,199 --> 01:06:53,800 sjena postaje zamućena, ali dok se približava površini, 904 01:06:53,880 --> 01:06:57,719 sjena se izoštrava, postaje bolje definirana. 905 01:06:58,320 --> 01:07:01,000 U ovom slučaju, bila je vrlo dobro definirana. 906 01:07:01,079 --> 01:07:03,440 Dakle, bilo je vrlo blizu tla. 907 01:07:04,840 --> 01:07:06,480 Je li to prijetnja? 908 01:07:07,280 --> 01:07:11,280 Dobro pitanje. Ne znamo. 909 01:07:11,639 --> 01:07:13,920 Ako imaju neprijateljske namjere, 910 01:07:14,000 --> 01:07:16,440 kakve šanse imamo mi? 911 01:07:19,199 --> 01:07:24,000 Što mislite da je to bilo? -Prekriveni NLO. 912 01:07:24,079 --> 01:07:27,079 Zato što ne znamo što je to 913 01:07:27,400 --> 01:07:31,599 ni kako funkcionira, tko to kontrolira, kakva je to tehnologija, 914 01:07:33,280 --> 01:07:35,559 može biti prijetnja ako to odabere. 915 01:07:36,280 --> 01:07:39,159 Kako se obraniti od nečega što ne vidiš 916 01:07:39,239 --> 01:07:43,719 i ne znaš kako funkcionira? Ne znamo ni kakve namjere ima. 917 01:07:44,960 --> 01:07:47,679 To me na smrt plaši. -I mene. 918 01:07:50,920 --> 01:07:54,280 Ako se NLO-i mogu prekriti i kršiti zakone fizike, 919 01:07:55,000 --> 01:07:57,440 vojska je bespomoćna. 920 01:07:59,480 --> 01:08:01,960 Je li to nešto što vlada već zna? 921 01:08:03,400 --> 01:08:08,400 Jesmo li samo sjedeće mete kada vanzemaljci odluče napasti? 922 01:08:19,159 --> 01:08:21,960 Nakon susreta s potporučnikom Kentom Johnsonom, 923 01:08:22,520 --> 01:08:26,039 Rich shvaća da vanzemaljske sposobnosti napada 924 01:08:26,680 --> 01:08:29,800 nadjačavaju našu trenutnu tehnologiju. 925 01:08:31,279 --> 01:08:35,600 Ako vanzemaljci odluče napasti, nemamo nikakve šanse. 926 01:08:36,760 --> 01:08:40,880 Ne samo da mogu raznijeti vojsku, nego i čitav planet. 927 01:08:43,600 --> 01:08:47,560 Je li ovaj mogući ishod nešto što vlada već zna? 928 01:08:48,920 --> 01:08:52,800 Ako je tako, zašto to pokušavaju sakriti? 929 01:08:55,439 --> 01:09:01,159 Odgovor možda zna umirovljeni nadnarednik Jeremy McGowan. 930 01:09:02,800 --> 01:09:07,079 Kao izumitelj prvog UAP tragača, 931 01:09:07,680 --> 01:09:09,720 zvanog OSIRIS. 932 01:09:10,239 --> 01:09:13,840 Trenutno i sam traži odgovore 933 01:09:14,600 --> 01:09:16,720 koje nam vojska ne govori. 934 01:09:18,319 --> 01:09:21,720 LAS VEGAS, NEVADA 935 01:09:25,920 --> 01:09:30,479 Rich je poslao Rodericka Martina na susret s njim u Las Vegasu. 936 01:09:32,640 --> 01:09:36,079 Fora vozilo, čovječe. -Cijenim to. 937 01:09:36,159 --> 01:09:40,039 Poput ludog si znanstvenika. Ovo je poput "Istjerivača duhova." 938 01:09:41,119 --> 01:09:43,760 Ovaj auto sigurno je bio uspoređivan s ECTO-1. 939 01:09:44,119 --> 01:09:47,720 Stvarna verzija, samo što ne lovim duhove i gobline, 940 01:09:47,800 --> 01:09:50,000 nego tražim potencijalne UAP-e. 941 01:09:52,840 --> 01:09:56,039 Jeremy je proputovao Sjevernu Ameriku s OSIRIS-om 942 01:09:56,720 --> 01:10:01,399 koji je opremljen posebnim radarom, magnetometrom koji otkriva 943 01:10:01,479 --> 01:10:04,039 magnetna polja koja emitiraju NLO-i 944 01:10:04,760 --> 01:10:08,680 i akcelerometrom koji očitava kretanje na nebu. 945 01:10:10,760 --> 01:10:14,000 Svrha ovog vozila jest otkriti istinu 946 01:10:14,359 --> 01:10:17,560 koju nećemo dobiti od vlade SAD-a. 947 01:10:21,439 --> 01:10:23,720 Služio sam u zračnim snagama 12 godina. 948 01:10:24,199 --> 01:10:27,199 Obično bismo primili pozive da se ukrcamo na avion 949 01:10:27,279 --> 01:10:30,920 i budemo poslani bez upozorenja jer smo bili mobilna baza. 950 01:10:32,119 --> 01:10:36,720 U ožujku 1995. nadnarednik McGowan poslan je na Bliski istok 951 01:10:37,319 --> 01:10:38,760 na tajnu operaciju. 952 01:10:38,840 --> 01:10:40,720 NEGDJE U PUSTINJI JORDANA 953 01:10:40,800 --> 01:10:42,800 Prebačen sam usred pustinje. 954 01:10:43,840 --> 01:10:48,399 Tamo je samo bio šator i drveni sanduk. 955 01:10:49,439 --> 01:10:51,119 Što mislite u tom trenutku? 956 01:10:51,760 --> 01:10:53,319 Nisam znao što misliti. 957 01:10:53,399 --> 01:10:58,640 Bilo je jako čudno. Sudjelovao sam u Pustinjskoj oluji. 958 01:10:59,479 --> 01:11:01,039 Vidio sam bitke tamo. 959 01:11:01,399 --> 01:11:05,000 Ovo nije bilo nešto na što sam naviknut. 960 01:11:05,720 --> 01:11:08,960 Ali ne postavljaj pitanja, samo radi ono što ti kažu. 961 01:11:09,039 --> 01:11:13,720 Je li uobičajeno da te obavijeste prije odlaska u takvu situaciju? 962 01:11:13,800 --> 01:11:17,439 Ništa nismo imali. Nije bilo papirologije. 963 01:11:17,520 --> 01:11:22,880 Naređeno mi je da se klonim sanduka. Ako se netko približi, pucaj! 964 01:11:23,920 --> 01:11:25,840 Ovo je bila ozbiljna naredba. 965 01:11:26,239 --> 01:11:30,439 Bio sam naoružan s 240 komada streljiva za pušku 966 01:11:31,119 --> 01:11:34,039 i imao sam 18 komada eksplozivnih granata. 967 01:11:34,880 --> 01:11:37,840 Koliko je to trajalo? -Tri dana i tri noći. 968 01:11:38,560 --> 01:11:40,359 Neprekidno? -Neprekidno. 969 01:11:40,720 --> 01:11:45,800 Nema nadzora, nema vojnih časnika uokolo, nema nikoga. 970 01:11:45,880 --> 01:11:49,319 Uspeo sam se na sanduk, sjedio sam i ležao na njemu. 971 01:11:50,880 --> 01:11:53,479 Jedne večeri, dok je stražario, 972 01:11:54,239 --> 01:11:58,199 Jeremy je doživio iskustvo koje će mu promijeniti život. 973 01:12:01,279 --> 01:12:03,560 Nebo je kristalno čisto. 974 01:12:04,039 --> 01:12:09,600 Pogledaš gore i vidiš Mliječnu stazu. 975 01:12:10,000 --> 01:12:13,720 Sjedio sam tamo, gledao zvijezde naočalama za noćno gledanje. 976 01:12:14,039 --> 01:12:16,840 Dok sam se naslanjao natrag, 977 01:12:16,920 --> 01:12:22,439 ugledao sam sjajnu točnu koja je došla straga, 978 01:12:23,479 --> 01:12:26,199 popela se točno iznad mene, 979 01:12:27,039 --> 01:12:30,600 okrenula se za 90 stupnjeva i nestala nalijevo. 980 01:12:30,960 --> 01:12:32,640 Za manje od dvije sekunde. 981 01:12:32,720 --> 01:12:36,039 Kada se okrenula, nije bilo krivulje. 982 01:12:36,720 --> 01:12:39,199 Nije usporila. Počela je ponavljati to. 983 01:12:39,960 --> 01:12:42,560 Iznova je prelazila. 984 01:12:44,760 --> 01:12:47,000 Što ste mislili? -Ne znam što da mislim. 985 01:12:47,720 --> 01:12:52,960 Vidio sam nešto što se protivi mojem razumijevanju 986 01:12:53,279 --> 01:12:55,319 fizičkih zakona leta. 987 01:12:56,199 --> 01:12:59,800 Zvijezda padalica? -Zvijezde padalice ne okreću se. 988 01:13:00,199 --> 01:13:02,199 U redu. -Ne pod pravim kutom. 989 01:13:02,960 --> 01:13:05,880 Nije bio zrakoplov jer smo u zoni zabrane leta. 990 01:13:06,560 --> 01:13:08,199 Mrtva zona za let. 991 01:13:08,680 --> 01:13:11,319 Kada to vidiš, prijavljuješ li to? 992 01:13:11,399 --> 01:13:13,880 Nisam mogao reći nikomu. 993 01:13:15,399 --> 01:13:19,640 Jeremy se godinama pitao što je bilo u tom sanduku. 994 01:13:21,039 --> 01:13:24,159 Je li misteriozno viđenje NLO-a u pustinji u Jordanu 995 01:13:24,680 --> 01:13:26,880 nekako povezano sa sadržajem? 996 01:13:28,600 --> 01:13:31,840 2019. Jeremy je napokon dobio odgovor 997 01:13:32,439 --> 01:13:34,920 koji također naslućuje vladino zataškavanje. 998 01:13:36,359 --> 01:13:41,439 Otkrio sam tipa povezanog sa SEAL timom 4. 999 01:13:41,960 --> 01:13:46,800 Rekao mi je detalje o sanduku koje je on dobio. 1000 01:13:47,159 --> 01:13:52,039 Sadržaj sanduka bio je nuklearno oružje 1001 01:13:52,640 --> 01:13:55,560 koje je bilo ukradeno iz sovjetskog carstva 1002 01:13:56,239 --> 01:13:58,520 tijekom kolapsa na kraju hladnog rata. 1003 01:13:58,600 --> 01:14:04,159 Konkretnije, to je bio SS-24 koji može držati 10 bojnih glava. 1004 01:14:05,239 --> 01:14:10,239 Osam ih je bilo na mjestu. Prije devet godina, 1005 01:14:10,960 --> 01:14:15,479 dijagnosticiran mi je rijedak oblik raka kože 1006 01:14:15,560 --> 01:14:18,399 koji je uzrokovalo izlaganje zračenju. 1007 01:14:23,720 --> 01:14:27,920 Nakon dijagnoze raka, Jeremy više ne vjeruje vladi. 1008 01:14:28,880 --> 01:14:30,319 Pogotovo vojski. 1009 01:14:31,359 --> 01:14:35,760 Do danas se pita što još skrivaju? 1010 01:14:47,880 --> 01:14:53,279 Vladin pokušaj prekrivanja prijetnje s neba dokumentiran je tijekom prošlosti. 1011 01:14:54,560 --> 01:15:00,279 Ali snimka otkriva vanzemaljsku letjelicu iznad vojske 1012 01:15:01,479 --> 01:15:03,720 zbog čega je teže sakriti istinu. 1013 01:15:08,319 --> 01:15:12,520 Neidentificirani podvodni objekt ili NPO 1014 01:15:13,159 --> 01:15:16,039 službeno je ime čudnim anomalijama 1015 01:15:16,479 --> 01:15:18,439 koje vrebaju duboko u oceanima. 1016 01:15:19,920 --> 01:15:23,800 S našim nuklearnim podmornicama i nosačima zrakoplova na moru, 1017 01:15:24,880 --> 01:15:29,039 gdje ima vode, moguće je da ima i vanzemaljaca. 1018 01:15:34,720 --> 01:15:37,720 Ako itko zna o prijetnjama ispod vode, 1019 01:15:38,399 --> 01:15:42,439 to je umirovljeni časnički namjesnik Carson Shoemake. 1020 01:15:43,520 --> 01:15:47,239 Služio je na nuklearnim podmornicama kao što su USS Tennessee 1021 01:15:47,760 --> 01:15:51,399 i USS Pennsylvania te je pristao na sastanak s Richem 1022 01:15:51,920 --> 01:15:55,880 kako bi mu pomogao saznati što vanzemaljci planiraju. 1023 01:15:58,199 --> 01:16:00,600 DALLAS, TEKSAS 1024 01:16:01,520 --> 01:16:03,560 Carson, tijekom naše istrage, 1025 01:16:03,640 --> 01:16:08,319 pronašli smo slučaje gdje su ICBM mjesta na sjeveru 1026 01:16:09,039 --> 01:16:12,880 i u drugim dijelovima svijeta bila potpuno zatvorena 1027 01:16:12,960 --> 01:16:15,680 jer je bilo puno NLO-a. 1028 01:16:16,239 --> 01:16:19,000 U prosincu 1966. u Minotu 1029 01:16:19,600 --> 01:16:23,319 deset ICBM projektila bilo je isključeno u isto vrijeme. 1030 01:16:24,960 --> 01:16:26,159 Kako je to moguće? 1031 01:16:26,560 --> 01:16:28,520 Ne znam nikoga 1032 01:16:29,279 --> 01:16:32,800 na nacionalnoj razini vlade tko je sposoban toga. 1033 01:16:33,279 --> 01:16:36,079 Ako pomislite na drugu naciju, to je ratni čin. 1034 01:16:36,720 --> 01:16:40,720 Kada vidimo stvari poput UAP-a iznad Sjedinjenih Država, 1035 01:16:40,800 --> 01:16:42,399 zašto ne pucamo na njih? 1036 01:16:43,319 --> 01:16:48,239 Iz vojnog aspekta, ne želite nikada izazvati borbu s nečim nepoznatim. 1037 01:16:48,560 --> 01:16:50,199 Ne znate što su sposobni. 1038 01:16:50,279 --> 01:16:52,880 Ako sagledamo ovo s logičkog stajališta, 1039 01:16:53,600 --> 01:16:55,880 sposobni su na intergalaktičko putovanje. 1040 01:16:57,720 --> 01:16:59,720 S čime biste ih točno srušili? 1041 01:17:00,119 --> 01:17:04,000 Narcisoidno je misliti da smo jedino mi 1042 01:17:04,079 --> 01:17:07,840 sposobni za inteligenciju, istraživanja, razvoje 1043 01:17:07,920 --> 01:17:09,880 i napredne tehnologije. 1044 01:17:10,279 --> 01:17:12,960 Ni ne znamo koliki je svemir. 1045 01:17:15,720 --> 01:17:21,279 Služili ste na podmornicama koje su nosile nuklearno oružje? 1046 01:17:22,199 --> 01:17:25,960 Da. -Jeste li vidjeli nešto neobično? 1047 01:17:26,680 --> 01:17:29,840 Da, vidio sam nekoliko brzih anomalija. 1048 01:17:30,439 --> 01:17:32,159 Pod vodom? -Pod vodom. 1049 01:17:35,560 --> 01:17:39,119 Kada pogledate sonar, imamo prikaze 1050 01:17:39,199 --> 01:17:44,039 pomoću kojih znate kad vas nešto prestiže 1051 01:17:44,399 --> 01:17:47,840 tako da skače s jedne strane ekrana na drugu. 1052 01:17:48,560 --> 01:17:51,199 Što je nevjerojatno velika brzina? 1053 01:17:51,640 --> 01:17:55,239 Ne konkurira sposobnostima našeg sustava. 1054 01:17:55,319 --> 01:17:57,199 Brže je od sustava. -U redu. 1055 01:17:57,279 --> 01:18:01,159 Shvatio sam da postoji nešto što obično ne bismo vidjeli. 1056 01:18:01,600 --> 01:18:05,000 Svi govore o tome da trebamo gledati gore. 1057 01:18:05,439 --> 01:18:08,800 Nitko ne govori o tome što je pod vodom. 1058 01:18:09,199 --> 01:18:13,920 Da sam ja međuzvjezdani putnik koji se skriva, odabrao bih vodu. 1059 01:18:14,760 --> 01:18:17,079 Još nismo ni ucrtali ocean. 1060 01:18:17,159 --> 01:18:21,479 Veliki dijelovi oceana nisu istraženi. 1061 01:18:21,560 --> 01:18:23,199 Pogotovo dno. 1062 01:18:23,720 --> 01:18:26,039 Uvijek sam mislio da jesu. 1063 01:18:26,119 --> 01:18:29,119 Ne. -Stalno čujete zvukove. -Da. 1064 01:18:29,720 --> 01:18:33,840 Odvedi me pod vodu da čujem sonar. 1065 01:18:34,359 --> 01:18:36,119 Imam ih na mobitelu. 1066 01:18:36,199 --> 01:18:40,720 Ne mogu podijeliti svaki zvuk jer su neki klasificirani. 1067 01:18:40,800 --> 01:18:45,880 Ovo je kit. 1068 01:18:47,720 --> 01:18:49,960 Glasniji je nego što sam očekivao. 1069 01:18:50,039 --> 01:18:52,239 Imam još jedan. 1070 01:18:52,319 --> 01:18:57,039 Ovo je propeler broda. 1071 01:18:57,600 --> 01:18:59,399 Čuje se. -Očito je. 1072 01:18:59,760 --> 01:19:04,359 Ovaj nije bio identificiran. 1073 01:19:05,079 --> 01:19:08,920 Kanadska ga je vojska otkrila. 1074 01:19:09,560 --> 01:19:11,199 Zovu ga NPO. 1075 01:19:20,880 --> 01:19:27,520 Zvuči li kao nešto što ste čuli? -Ne, ništa takvo. -Brine li vas to? 1076 01:19:27,600 --> 01:19:29,079 Znatiželjan sam. 1077 01:19:29,159 --> 01:19:32,199 Htio bih znati više o tome. 1078 01:19:32,720 --> 01:19:34,000 Moraš biti na oprezu. 1079 01:19:34,079 --> 01:19:37,760 Moraš skupljati podatke i biti spreman 1080 01:19:37,840 --> 01:19:41,680 analizirati sve na što trupe nalete. 1081 01:19:48,000 --> 01:19:50,439 Kako bi naučio više o NPO-ima, 1082 01:19:51,159 --> 01:19:54,079 Rich šalje Melissu Tittl na sastanak s nekim 1083 01:19:54,159 --> 01:19:58,880 tko se zapravo susreo s jednim tijekom služenja u mornarici. 1084 01:20:00,479 --> 01:20:04,039 2010. pilotski pripravnik John Baughman služi 1085 01:20:04,119 --> 01:20:07,960 na nuklearnom nosaču zrakoplova USS Carlu Vinsonu 1086 01:20:08,720 --> 01:20:11,439 dok je na putu za Haiti na humanitarnoj misiji. 1087 01:20:12,720 --> 01:20:14,600 Ali jednu stvar ne shvaća. 1088 01:20:14,680 --> 01:20:18,600 Ovaj put nikad neće zaboraviti. 1089 01:20:23,439 --> 01:20:26,840 SAN PEDRO, KALIFORNIJA 1090 01:20:27,640 --> 01:20:29,199 Recite mi o tom danu. 1091 01:20:29,279 --> 01:20:31,359 Bio je poprilično miran dan. 1092 01:20:31,840 --> 01:20:36,720 Ništa se nije događalo na palubi. Uzeo sam stanku na desnom boku broda. 1093 01:20:37,880 --> 01:20:42,520 Zatim sam ispod sebe primijetio jedan objekt 1094 01:20:44,279 --> 01:20:46,760 koji je izgledao kao "Tic-Tac." 1095 01:20:47,399 --> 01:20:50,960 Nije podmornica koju ste vidjeli prije, nego nešto drukčije? 1096 01:20:51,359 --> 01:20:57,199 Nije imala obilježja koja bi je razlučila od prave podmornice. 1097 01:20:57,720 --> 01:21:01,439 Obično imamo jarbol koji viri iz vode. 1098 01:21:01,920 --> 01:21:05,680 U ovom slučaju, izgledala je kao čvrsti objekt. 1099 01:21:08,560 --> 01:21:10,920 Možete li mi pokazati izgled? -Naravno. 1100 01:21:11,000 --> 01:21:16,720 Bila je duga šest metara, kretala se s lijeva na desno. 1101 01:21:17,239 --> 01:21:20,399 U tom trenutku, u smjeru kretanja 1102 01:21:20,479 --> 01:21:23,880 prednji dio urušio se i nestala je. 1103 01:21:25,000 --> 01:21:30,199 Ovaj NPO poprimio je oblik kopita. 1104 01:21:30,960 --> 01:21:35,560 Za nekoliko sekundi, nestao je u dubini oceana. 1105 01:21:38,079 --> 01:21:41,119 Jeste li paničarili? Kako ste se osjećali? 1106 01:21:41,199 --> 01:21:45,239 Pokušao sam zaboraviti što sam vidio. 1107 01:21:47,039 --> 01:21:49,800 Ovaj čudni susret ostao je s časnikom Baughmanom 1108 01:21:50,239 --> 01:21:54,279 jer vjeruje da naši neprijatelji, ovozemaljski ili drugi, 1109 01:21:54,920 --> 01:22:00,439 nešto su što ignoriramo na našu štetu. 1110 01:22:01,680 --> 01:22:04,479 Ako to nije nešto s našeg planeta 1111 01:22:04,560 --> 01:22:06,880 i ako su provjeravali nosač zrakoplova, 1112 01:22:07,439 --> 01:22:10,239 zar ne bi to bilo sumnjivo? 1113 01:22:10,720 --> 01:22:13,079 Čine li to iz podlih razloga? 1114 01:22:13,600 --> 01:22:17,680 Gledamo to na isti način kao što gledamo strane neprijatelje. 1115 01:22:18,039 --> 01:22:20,760 Ako su ovdje s drugog planeta, 1116 01:22:20,840 --> 01:22:25,359 napredniji su od nas. Ali cilj je isti. 1117 01:22:25,760 --> 01:22:28,720 Kako ćemo se obraniti od takve prijetnje? 1118 01:22:33,880 --> 01:22:36,800 Je li istrebljenje ljudskog roda neizbježno? 1119 01:22:37,880 --> 01:22:40,319 Ili je ovo nešto što se može spriječiti? 1120 01:22:50,960 --> 01:22:55,680 Donedavno, vanzemaljska superinteligencija bila je zabranjena 1121 01:22:56,119 --> 01:22:58,199 ozbiljnom znanstvenom proučavanju. 1122 01:22:59,119 --> 01:23:04,359 Dok je vlada ušutkala i izrugala one koji su govorili o NLO-ima, 1123 01:23:05,439 --> 01:23:09,359 to nije zaustavilo poznatog teoretskog fizičara Michia Kaku, 1124 01:23:13,359 --> 01:23:17,319 koji vjeruje da su vanzemaljci najveća prijetnja čovječanstvu. 1125 01:23:20,039 --> 01:23:22,600 NEW YORK CITY 1126 01:23:25,479 --> 01:23:27,319 Nazvan modernim Einsteinom, 1127 01:23:27,880 --> 01:23:31,720 profesor Kaku smatra se jednim od najpametnijih ljudi na svijetu 1128 01:23:32,760 --> 01:23:35,359 te je pristao sastati se s Melissom 1129 01:23:36,279 --> 01:23:39,359 kako bi podijelio svoja šokantna znanstvena otkrića. 1130 01:23:40,720 --> 01:23:43,600 Mislim da dosežemo prijelomnu točku koja je obično 1131 01:23:44,000 --> 01:23:45,960 teret dokaza vjernicima 1132 01:23:46,039 --> 01:23:50,199 kako bi dokazali da su ovi objekti vanzemaljski. Sada je suprotno. 1133 01:23:50,560 --> 01:23:52,479 Sada imamo krajnji dokaz. 1134 01:23:53,319 --> 01:23:59,399 Glasine se zamjenjuju videozapisima, radarskim opažanjima, 1135 01:23:59,479 --> 01:24:03,880 infracrvenim senzorima koje analiziramo kadar po kadar. 1136 01:24:04,600 --> 01:24:06,199 Ovo je preokret. 1137 01:24:06,279 --> 01:24:08,600 Neki su susreti izvan ljestvica 1138 01:24:09,000 --> 01:24:11,399 stvari koje razumijemo u fizici. 1139 01:24:11,840 --> 01:24:13,920 Ako nas mogu doseći od zvijezda, 1140 01:24:14,000 --> 01:24:16,960 tisućama su godina ispred nas. 1141 01:24:17,720 --> 01:24:22,119 Možda se susrećemo s novim zakonima fizike. 1142 01:24:23,000 --> 01:24:26,640 Znamo da putuju brzinom između 3 i 20 Machova. 1143 01:24:27,520 --> 01:24:30,319 Od tri do dvadeset puta brže od brzine zvuka. 1144 01:24:31,039 --> 01:24:36,119 Putuju cik-cak i stvaraju gravitacijsku silu stotine puta veću 1145 01:24:36,680 --> 01:24:38,600 od gravitacijske sile Zemlje. 1146 01:24:39,439 --> 01:24:42,479 Ovo krši zakone fizike. 1147 01:24:43,439 --> 01:24:45,920 Ovi objekti mogu i pod vodu! 1148 01:24:46,640 --> 01:24:49,960 Shvatili smo da se susrećemo s tehnologijom 1149 01:24:50,039 --> 01:24:54,039 koja gura granice naših saznanja o zakonima fizike. 1150 01:24:54,520 --> 01:24:58,960 Spominjete NPO-e koji se kreću pod vodom. 1151 01:24:59,960 --> 01:25:01,239 Što mislite o tome? 1152 01:25:01,600 --> 01:25:04,439 Što točno traže u vodi? 1153 01:25:04,760 --> 01:25:07,600 Vodik korišten kao gorivo. 1154 01:25:08,479 --> 01:25:11,079 Drugim riječima, pune rezervoare za gorivo. 1155 01:25:11,800 --> 01:25:16,720 Oceani puni goriva kako bi napunili svemirski brod. 1156 01:25:17,399 --> 01:25:20,079 Postoji li neki drugi razlog koji skrivaju? 1157 01:25:20,680 --> 01:25:26,720 Mogu održavati opremu bez uznemiravanja američke vojske. 1158 01:25:27,119 --> 01:25:29,319 Oceani bi bili idealno mjesto za njih. 1159 01:25:30,520 --> 01:25:33,279 Naišli smo na nekoliko priča o prekrivanju, 1160 01:25:34,000 --> 01:25:37,720 da ovi NLO-i imaju mogućnost prekrivanja. 1161 01:25:39,319 --> 01:25:44,199 Obožavatelji "Zvjezdanih staza" znaju da ti brodovi mogu postati nevidljivi. 1162 01:25:45,319 --> 01:25:48,439 Vanzemaljsku tehnologiju vjerojatno su već savladali. 1163 01:25:49,279 --> 01:25:52,720 Ali zašto su ovdje? Što žele? 1164 01:25:56,039 --> 01:25:59,960 Pogledajte film "Rat svjetova." Jesu li nas Marsovci mrzili? Nisu. 1165 01:26:00,800 --> 01:26:03,640 Što su htjeli? Naš planet. 1166 01:26:04,399 --> 01:26:06,920 To je sve. Mi smo im bili na putu. 1167 01:26:09,039 --> 01:26:13,359 Poruka profesora Kakua može biti upozorenje 1168 01:26:14,279 --> 01:26:18,119 da su NLO-i i NPO-i nešto čega se trebamo bojati 1169 01:26:21,119 --> 01:26:26,479 i da se moramo pripremiti za dan kada odluče napasti. 1170 01:26:27,720 --> 01:26:30,720 Što su vanzemaljci htjeli u filmu "Dan nezavisnosti?" 1171 01:26:31,279 --> 01:26:33,439 Htjeli su sve, 1172 01:26:33,800 --> 01:26:37,520 svaki komadić energije i resursa. 1173 01:26:38,000 --> 01:26:41,560 Bili su skakavci, insekti koji skaču 1174 01:26:41,640 --> 01:26:44,520 i uzimaju sve što vide. 1175 01:26:45,680 --> 01:26:48,680 Ako dođe do toga i budemo se morali boriti, 1176 01:26:49,560 --> 01:26:52,800 ako u najgorem slučaju budemo nadjačani, 1177 01:26:53,399 --> 01:26:57,520 postat ćemo fusnota u povijesti Mliječne staze. 1178 01:27:03,600 --> 01:27:07,640 Kada postoji mogući neprijatelj na nebu, 1179 01:27:08,720 --> 01:27:13,439 s tehnologijom koja je jača od naše, 1180 01:27:14,239 --> 01:27:15,760 kako se ne bismo bojali? 1181 01:27:16,199 --> 01:27:20,119 Što ako ovo odjednom preraste 1182 01:27:20,199 --> 01:27:24,640 iz rata živaca u stvarni rat? 1183 01:27:25,399 --> 01:27:29,720 Ako nam ne žele sve najbolje, u nevolji smo. 1184 01:27:30,439 --> 01:27:33,000 Vidjeli smo djela koja su počinili. 1185 01:27:33,399 --> 01:27:36,239 Ako zanemarimo ovo, činimo to sebi na štetu. 1186 01:27:36,880 --> 01:27:38,960 Fenomen NLO-a pogađa nas sve. 1187 01:27:39,479 --> 01:27:42,039 Jedino se nadam da smo spremni. 1188 01:27:42,680 --> 01:27:45,479 Sljedeći korak neće biti dolazak u miru. 1189 01:27:46,399 --> 01:27:47,600 Ovo je rat!