1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 4 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 5 00:00:35,470 --> 00:00:40,430 Bộ phim dựa trên những sự kiện có thật xảy ra tại Hàn Quốc, 2011 6 00:00:48,370 --> 00:00:51,390 Mình à, dậy ăn sáng đi. 7 00:00:51,470 --> 00:00:53,240 Cứ nằm đấy sẽ muộn làm cho mà coi. 8 00:00:58,700 --> 00:01:00,100 Mình à! 9 00:01:04,430 --> 00:01:05,690 Cái gì... 10 00:01:05,770 --> 00:01:07,590 Cái gì vậy! 11 00:01:07,670 --> 00:01:09,320 Mình à, cái gì thế này? 12 00:01:09,400 --> 00:01:11,970 Anh còn muốn uống rượu với nó cơ mà. 13 00:01:13,740 --> 00:01:15,100 Trời ơi... 14 00:01:20,000 --> 00:01:21,860 Mình uống rượu với ai vậy... 15 00:01:21,940 --> 00:01:24,400 Mình uống ít mà... 16 00:01:27,040 --> 00:01:30,570 Được rồi, được rồi... 17 00:01:33,470 --> 00:01:37,920 Rõ ràng anh uống với In Ho mà, sao cái này lại ở đây nhỉ. 18 00:01:38,000 --> 00:01:40,400 Súp cá minh thái... 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,970 - Em mở quán ăn được rồi đấy. - Thật là... 20 00:01:46,470 --> 00:01:48,020 Min Woo không ăn à? 21 00:01:48,100 --> 00:01:51,420 Dạo này thằng bé không được khỏe. 22 00:01:51,500 --> 00:01:53,660 Nên em để cho con ngủ thêm lúc nữa. 23 00:01:53,740 --> 00:01:54,890 Vậy à? 24 00:01:54,970 --> 00:01:57,390 Hay đưa thằng bé đến bệnh viện thử xem sao. 25 00:01:57,470 --> 00:01:58,720 Anh phải khám kĩ cho con mới được. 26 00:01:58,800 --> 00:02:01,020 Không cần đâu, anh bận mà. 27 00:02:01,100 --> 00:02:02,960 Em không muốn bọn em trở thành gánh nặng. 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,620 Nếu thằng bé không đỡ, em sẽ đưa con đến bệnh viện trong khu là được. 29 00:02:05,700 --> 00:02:07,240 Ở đó họ khám cũng ổn mà. 30 00:02:23,400 --> 00:02:25,020 Bố. 31 00:02:25,100 --> 00:02:28,790 Chào buổi sáng con trai. 32 00:02:28,870 --> 00:02:31,990 Đừng để bị ốm nhé. Bố đau lòng lắm đó. 33 00:02:32,070 --> 00:02:35,060 Con biết rồi ạ. 34 00:02:35,140 --> 00:02:38,490 Khi nào con khỏe hẳn, chúng ta cùng đi khu vui chơi nhé. 35 00:02:38,570 --> 00:02:40,220 - Thật ạ? - Ừ. 36 00:02:40,300 --> 00:02:43,720 - Ngoắc tay. - Ngoắc tay. 37 00:02:43,800 --> 00:02:45,920 Ngủ tiếp đi nào. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,520 Con phải khỏe lại chứ. 39 00:02:48,600 --> 00:02:49,790 Bệnh viện Đại học Hàn Quốc 40 00:02:49,870 --> 00:02:51,590 Đói quá. 41 00:02:51,670 --> 00:02:54,270 - Bây giờ anh mới ăn à? - Ừ, ngồi đi. 42 00:02:57,200 --> 00:02:59,660 Mệt chết mất, chắc phải bỏ việc quá. 43 00:02:59,740 --> 00:03:01,190 Chúng ta đang thiếu bác sĩ phẫu thuật mà. 44 00:03:01,270 --> 00:03:03,160 Tại sao lại còn tăng thêm phòng mổ chứ. 45 00:03:03,240 --> 00:03:04,360 Bộ chúng ta là máy móc à? 46 00:03:04,440 --> 00:03:08,120 Anh còn không thể nộp đơn khiếu nại cơ mà, 47 00:03:08,200 --> 00:03:10,220 thôi ngồi im mà ăn đi. 48 00:03:10,300 --> 00:03:11,820 Thấy bảo anh có ca phẫu thuật khác mà. 49 00:03:11,900 --> 00:03:13,670 Phẫu thuật cái nỗi gì. 50 00:03:15,100 --> 00:03:18,090 À, dạo này em vợ anh nổi tiếng lắm đó. 51 00:03:18,170 --> 00:03:20,520 Cô ấy được lên thời sự, là nữ công tố viên giỏi nhất đó. 52 00:03:20,600 --> 00:03:22,470 - Em vợ tôi á? - Vâng. 53 00:03:33,900 --> 00:03:35,440 Này, tên khốn kia! 54 00:03:42,870 --> 00:03:45,360 Đau không? 55 00:03:45,440 --> 00:03:47,760 Cho nên là đừng có chọc tức tôi. 56 00:03:47,840 --> 00:03:50,240 Lần sau có thể bị cắt đó. 57 00:03:54,100 --> 00:03:55,460 Công tố viên Han Young Ju của văn phòng công tố tối cao... 58 00:03:55,540 --> 00:03:59,160 là nhân vật chính được quan tâm nhất hiện nay. 59 00:03:59,240 --> 00:04:01,760 Đó là vụ bạo hành nạn nhân bạo hành tình dục, 60 00:04:01,840 --> 00:04:06,220 nạn nhân A cần được điều trị tại bệnh viện trong khoảng thời gian dài. 61 00:04:06,300 --> 00:04:07,820 Han Young Ju! 62 00:04:07,900 --> 00:04:08,860 Han Young Ju đâu rồi? 63 00:04:08,940 --> 00:04:11,220 Công tố viên Han ra ngoài rồi ạ. 64 00:04:11,300 --> 00:04:13,660 Cô ta mà quay lại thì bảo vào phòng tôi, biết chưa? 65 00:04:13,740 --> 00:04:16,300 Dạ vâng, đi thẳng đến phòng của sếp! 66 00:04:21,100 --> 00:04:22,270 Ông ấy đi rồi. 67 00:04:23,370 --> 00:04:24,800 Cô ra được rồi đó. 68 00:04:25,800 --> 00:04:28,570 Tưởng chết đến nơi rồi. 69 00:04:30,500 --> 00:04:32,360 Chúng ta ra ngoài ăn trưa thôi. 70 00:04:32,440 --> 00:04:35,290 Hôm nay tôi sẽ đãi canh xương bò đặc biệt. 71 00:04:35,370 --> 00:04:38,290 - Được. - Tôi thấy cũng được. 72 00:04:38,370 --> 00:04:40,120 - Nhanh, nhanh nào. - Canh xương bò sẽ ngon lắm đây. 73 00:04:40,200 --> 00:04:43,290 Có phải là quán canh nổi tiếng gần đây, đúng không? 74 00:04:43,370 --> 00:04:45,770 Nước canh... 75 00:04:55,570 --> 00:04:57,660 Trưởng công tố đến rồi đó ạ. 76 00:04:57,740 --> 00:05:00,860 Bây giờ cô định đi ăn canh xương bò rồi cho qua chuyện này đúng à? 77 00:05:00,940 --> 00:05:02,860 Các cô cậu đều như nhau cả. 78 00:05:02,940 --> 00:05:04,340 Tất cả đi theo tôi! 79 00:05:12,540 --> 00:05:14,620 Min Woo sao rồi? 80 00:05:14,700 --> 00:05:17,090 Thằng bé đỡ rồi, đang đi bơi rồi. 81 00:05:17,170 --> 00:05:21,820 Nhưng mà Young Ju sao lại gây chuyện thế này không biết nữa. 82 00:05:21,900 --> 00:05:23,720 Nó bảo cuối tuần nó sẽ về nhà, 83 00:05:23,800 --> 00:05:25,720 nên là anh hãy nói gì đó đi. 84 00:05:25,800 --> 00:05:26,720 Để làm gì? 85 00:05:26,800 --> 00:05:29,320 Tìm hiểu mới biết toàn là chuyện tốt cả mà. 86 00:05:29,400 --> 00:05:31,890 Hôm nay chắc là anh sẽ về muộn đấy, 87 00:05:31,970 --> 00:05:33,120 em với Min Woo ăn tối trước đi. 88 00:05:33,200 --> 00:05:36,360 Em biết rồi. Anh cũng ăn uống đầy đủ vào nhé. 89 00:05:36,440 --> 00:05:37,600 Ừ. 90 00:05:39,600 --> 00:05:41,770 Phải đi chuẩn bị thôi... 91 00:05:50,570 --> 00:05:52,790 Min Woo, giờ cậu còn đau nữa không? 92 00:05:52,870 --> 00:05:55,920 Ừ! Tớ hết đau rồi! 93 00:05:56,000 --> 00:05:57,520 Đừng để bị ốm nhé. 94 00:05:57,600 --> 00:06:00,260 Không có cậu tớ thấy chán lắm. 95 00:06:00,340 --> 00:06:02,490 Tớ biết rồi. 96 00:06:02,570 --> 00:06:04,090 Một, hai, ba, bốn, 97 00:06:04,170 --> 00:06:05,460 năm, sáu, bảy, tám. 98 00:06:05,540 --> 00:06:07,660 Nhảy, nhảy nào! 99 00:06:07,740 --> 00:06:10,600 Hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám. 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,190 Phòng cấp cứu 101 00:07:16,270 --> 00:07:17,220 Min Woo à, 102 00:07:17,300 --> 00:07:19,290 có chuyện gì vậy? 103 00:07:19,370 --> 00:07:20,790 Em không biết nữa. 104 00:07:20,870 --> 00:07:24,060 Huấn luyện viên gọi cho em nói là thằng bé tự nhiên bị ngất đi. 105 00:07:24,140 --> 00:07:25,560 Con sẽ không sao chứ anh? 106 00:07:25,640 --> 00:07:28,020 Bác sĩ, chỉ số hô hấp vẫn đang tiếp tục giảm. 107 00:07:28,100 --> 00:07:30,120 Không được rồi, phải đưa thằng bé vào phòng phẫu thuật ngay. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,920 Nếu còn tiếp tục chần chừ, thằng bé có thể bị ngưng tim đó. 109 00:07:33,000 --> 00:07:35,390 Được rồi, tôi cũng sẽ vào cùng. 110 00:07:35,470 --> 00:07:37,670 Làm sao bây giờ, Min Woo à... 111 00:07:43,700 --> 00:07:45,000 Cẩn thận! 112 00:07:46,140 --> 00:07:47,440 Min Woo... 113 00:07:48,470 --> 00:07:50,670 Chúng tôi xin lỗi. Cô không thể vào bên trong. 114 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 Phòng phẫu thuật 115 00:08:39,370 --> 00:08:41,600 Thế nào rồi? 116 00:08:43,000 --> 00:08:44,730 Tình trạng Min Woo vẫn ổn chứ? 117 00:08:46,270 --> 00:08:49,190 Anh Tae Hoon, hay là để tôi nói? 118 00:08:49,270 --> 00:08:51,320 Không, tôi sẽ tự nói. 119 00:08:51,400 --> 00:08:52,970 Anh vất vả rồi. 120 00:08:56,770 --> 00:09:00,340 Gì vậy, sao anh lại ấp úng? 121 00:09:01,600 --> 00:09:04,660 Đến văn phòng anh trước đã... 122 00:09:04,740 --> 00:09:06,070 rồi chúng ta nói chuyện. 123 00:09:08,970 --> 00:09:11,520 Vùng màu trắng này... 124 00:09:11,600 --> 00:09:13,340 là phổi của Min Woo. 125 00:09:16,070 --> 00:09:17,390 Phổi của thằng bé rất cứng. 126 00:09:18,710 --> 00:09:20,900 Giống như đá vậy. 127 00:09:21,940 --> 00:09:25,970 Nó có thể là dạng xơ phổi cấp tính. 128 00:09:27,800 --> 00:09:29,100 Cái gì? 129 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 Phổi của Min Woo bị sao cơ? 130 00:09:37,730 --> 00:09:40,970 Sao cũng được, em không biết mấy cái đó. 131 00:09:42,730 --> 00:09:44,040 Trị liệu thì sao? 132 00:09:45,730 --> 00:09:47,340 Có thể trị liệu đúng không? 133 00:09:48,340 --> 00:09:50,740 Nếu trị liệu sẽ đỡ hơn đúng không? 134 00:10:02,700 --> 00:10:04,200 Min Woo à, 135 00:10:05,600 --> 00:10:07,500 Mẹ đến rồi. 136 00:10:09,440 --> 00:10:11,270 Nhìn mẹ cái được không? 137 00:10:14,740 --> 00:10:19,440 Mình à, em có thể vào trong được không? 138 00:10:21,140 --> 00:10:24,000 Chỉ một lúc thôi cũng được, em muốn được nhìn gần thằng bé. 139 00:10:25,570 --> 00:10:29,850 Gil Ju à, bây giờ thì không được. 140 00:10:29,940 --> 00:10:32,400 Để sáng mai xem tình trạng của con rồi quyết định nhé. 141 00:10:37,270 --> 00:10:38,670 Min Woo à, 142 00:10:41,000 --> 00:10:43,340 mẹ đến rồi mà. 143 00:10:46,040 --> 00:10:48,070 Con mở mắt ra... 144 00:10:51,140 --> 00:10:53,440 nhìn mẹ được không... 145 00:11:01,770 --> 00:11:03,400 Phải làm sao đây... 146 00:11:14,670 --> 00:11:16,890 Em lái xe được không đó? 147 00:11:16,970 --> 00:11:18,360 Em không sao. 148 00:11:18,440 --> 00:11:21,990 Em sẽ đi về lấy vài thứ Min Woo cần rồi quay lại ngay. 149 00:11:22,070 --> 00:11:24,720 Anh hãy trông chừng thằng bé cho đến khi em quay lại. 150 00:11:24,800 --> 00:11:28,470 Không cần vội. Đi từ từ cẩn thận nhé. 151 00:11:30,100 --> 00:11:33,440 Thằng bé sẽ ổn chứ? 152 00:11:35,070 --> 00:11:38,640 Đừng lo lắng quá. Con sẽ ổn thôi mà. 153 00:11:40,300 --> 00:11:41,700 Em sẽ quay lại. 154 00:12:07,340 --> 00:12:09,570 Min Woo sẽ thích lắm đây. 155 00:12:17,970 --> 00:12:21,440 Chị Gil Ju, em đến rồi! 156 00:12:32,270 --> 00:12:34,170 Chị Gil Ju, em đến rồi! 157 00:12:37,970 --> 00:12:39,320 Min Woo à, 158 00:12:39,400 --> 00:12:41,840 dì mua robot mà Min Woo thích nè? 159 00:12:45,230 --> 00:12:46,270 Gì vậy? 160 00:12:47,400 --> 00:12:48,770 Chị ở trong đây à? 161 00:12:49,870 --> 00:12:51,220 Chị Gil Ju! 162 00:12:51,300 --> 00:12:53,320 Chị, tỉnh lại đi! 163 00:12:53,400 --> 00:12:54,720 Chị Gil-ju! Tỉnh lại đi! 164 00:12:54,800 --> 00:12:56,120 Gil Ju! 165 00:12:56,200 --> 00:12:57,240 Chị bị làm sao thế này?! 166 00:12:57,320 --> 00:13:00,400 Chị Gil Ju! Chị Gil Ju! 167 00:13:13,340 --> 00:13:14,570 Anh rể... 168 00:13:15,570 --> 00:13:17,040 Chúng ta phải làm sao đây... 169 00:13:53,000 --> 00:13:54,270 Mình à... 170 00:13:57,200 --> 00:13:58,440 Gil Ju à, 171 00:14:01,870 --> 00:14:03,270 Sao em lại nằm ở đây? 172 00:14:07,640 --> 00:14:09,400 Em nói là đi một lúc rồi sẽ quay lại mà... 173 00:14:15,940 --> 00:14:17,900 Đừng đùa nữa mà, ngồi dậy đi. 174 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 Sao lại đùa kiểu này chứ... 175 00:14:31,400 --> 00:14:32,600 Gil Ju... 176 00:14:34,470 --> 00:14:35,970 Min Woo phải làm sao... 177 00:15:15,970 --> 00:15:18,460 Nhà tang lễ 178 00:15:18,540 --> 00:15:21,440 Người mất: Han Gil Ju 179 00:15:41,570 --> 00:15:43,200 Xin gửi lời chia buồn tới gia đình. 180 00:16:04,470 --> 00:16:05,870 Lí do là gì vậy? 181 00:16:07,900 --> 00:16:10,500 Bây giờ dù là gì đi chăng nữa cũng phải có nguyên nhân chứ. 182 00:16:12,540 --> 00:16:14,670 Xơ phổi, giống như bệnh của Min Woo. 183 00:16:16,240 --> 00:16:17,470 2/3 lá phổi của cô ấy... 184 00:16:18,970 --> 00:16:21,660 mới đó mà đã bị xơ hóa hết rồi... 185 00:16:21,740 --> 00:16:24,070 Nó có thể đến một cách đột ngột như vậy sao? 186 00:16:25,800 --> 00:16:28,300 Bình thường chị đâu có như vậy đâu. 187 00:16:30,600 --> 00:16:33,040 Có vẻ nó đã được hơn 1 năm rồi... 188 00:16:34,300 --> 00:16:36,240 Vậy mà anh không hề hay biết gì... 189 00:16:39,770 --> 00:16:41,040 Từ từ đã. 190 00:16:42,870 --> 00:16:45,220 Anh nói gì cơ? 191 00:16:45,300 --> 00:16:46,840 Ít nhất 1 năm? 192 00:16:48,670 --> 00:16:51,260 Anh có chắc không? 193 00:16:51,340 --> 00:16:53,370 Cho dù là dạng cấp tính, 194 00:16:54,600 --> 00:16:56,690 thì cũng không thể phát triển nhanh đến vậy. 195 00:16:56,770 --> 00:16:59,060 Vậy là có gì đó nhầm lẫn rồi, 196 00:16:59,140 --> 00:17:01,270 có gì đó sai rồi! 197 00:17:02,300 --> 00:17:07,360 Bọn em không nói gì vì sợ anh lo lắng. 198 00:17:07,440 --> 00:17:11,230 5 tháng trước em và chị có đi khám sức khỏe tổng thể ở đây, 199 00:17:11,310 --> 00:17:15,300 nhưng họ không đề cập đến bất kỳ triệu chứng nào như vậy cả. 200 00:17:16,800 --> 00:17:18,270 Khoa X-quang 201 00:17:35,940 --> 00:17:37,290 Em nói đúng rồi. 202 00:17:37,370 --> 00:17:41,490 5 tháng trước, phổi của cô ấy sạch sẽ mà không có bất kỳ dấu vết xơ hóa nào. 203 00:17:41,570 --> 00:17:45,040 Chúng ta không thể để cô ấy đi như vậy được. 204 00:18:04,070 --> 00:18:06,870 Ngày 3, tháng Tư, năm 2011 205 00:18:09,200 --> 00:18:12,890 Hiện tại là 11:30 sáng. 206 00:18:12,970 --> 00:18:17,170 Han Gil-ju, sinh năm 1973. 207 00:18:20,000 --> 00:18:21,740 Tôi sẽ bắt đầu khám nghiệm tử thi. 208 00:19:09,440 --> 00:19:11,300 Cái gì thế này... 209 00:19:13,200 --> 00:19:16,600 Sao mà một lá phổi có thể cứng đến vậy? 210 00:19:50,670 --> 00:19:53,190 Chúng tôi đã gửi lá phổi đến cơ sở quản lý bệnh dịch rồi. 211 00:19:53,270 --> 00:19:56,120 Chúng tôi đã nhận được báo cáo vào sáng nay, 212 00:19:56,200 --> 00:19:57,390 và kết quả không phải là một loại virus đặc biệt. 213 00:19:57,470 --> 00:20:00,090 Chúng tôi cũng đã chạy thử các xét nghiệm máu và nuôi cấy, 214 00:20:00,170 --> 00:20:04,020 và không tìm thấy bằng chứng nhiễm độc hay nhiễm trùng. 215 00:20:04,100 --> 00:20:07,290 Chúng tôi đã tìm thấy dấu hiệu bất thường từ sinh thiết. 216 00:20:07,370 --> 00:20:10,790 Có viêm gần phế quản. 217 00:20:10,870 --> 00:20:13,300 Chỉ có phế nang... 218 00:20:13,380 --> 00:20:15,160 kết nối với các ống phế quản bị tổn thương. 219 00:20:15,240 --> 00:20:18,200 Tôi đã đính kèm các tài liệu ở mặt sau. 220 00:20:19,840 --> 00:20:22,560 Vì vậy, có nhiều khả năng tác nhân lạ xâm nhập... 221 00:20:22,640 --> 00:20:25,820 vào hệ thống hô hấp. 222 00:20:25,900 --> 00:20:27,520 Còn gì nữa không? 223 00:20:27,600 --> 00:20:30,690 Tôi đã tìm kiếm các bài báo liên quan đến vấn đề này trong những năm gần đây. 224 00:20:30,770 --> 00:20:32,690 Và tôi đã tìm thấy một vị giáo sư đã phát hiện và nghiên cứu... 225 00:20:32,770 --> 00:20:35,320 căn bệnh phổi, gần giống với căn bệnh này. 226 00:20:35,400 --> 00:20:38,020 Là ai vậy? 227 00:20:38,100 --> 00:20:40,560 Giáo sư Oh Jong Hak từ bệnh viện Trung Ương. 228 00:20:40,640 --> 00:20:42,460 Bác sĩ nhi khoa sao? 229 00:20:42,540 --> 00:20:44,040 Vâng, đúng vậy ạ. 230 00:20:46,540 --> 00:20:49,320 Giáo sư Oh đã nghỉ việc từ đầu năm nay rồi. 231 00:20:49,400 --> 00:20:53,620 Giờ ông ấy đã về quê và chắc là đang làm công việc khác rồi. 232 00:20:53,700 --> 00:20:57,140 Tạp chí y học "Bệnh phổi không rõ nguyên nhân" 233 00:21:05,700 --> 00:21:08,690 Thứ lỗi cho tôi. 234 00:21:08,770 --> 00:21:12,060 Ông có phải là giáo sư Oh Jong Hak ở bệnh viện Trung Ương không ạ? 235 00:21:12,140 --> 00:21:15,890 Đúng rồi, còn anh là ai? 236 00:21:15,970 --> 00:21:21,020 Tôi là hậu bối của giáo sư, Jung Tae Hoon ạ. 237 00:21:21,100 --> 00:21:24,290 Ở đây chỉ có cà phê gói thôi, không sao chứ. 238 00:21:24,370 --> 00:21:25,670 Tôi cảm ơn. 239 00:21:26,670 --> 00:21:31,770 Không biết là anh tò mò vấn đề gì mà lại tìm đến tận đây? 240 00:21:36,700 --> 00:21:39,770 Đây là con trai tôi. 241 00:21:42,570 --> 00:21:45,020 Xơ phổi đúng không? 242 00:21:45,100 --> 00:21:46,570 Vâng, đúng vậy. 243 00:21:56,870 --> 00:22:01,360 Hình như là từ năm 2006 thì phải. 244 00:22:01,440 --> 00:22:05,020 Lúc trước, tôi cũng nghĩ chắc là cảm cúm thôi. 245 00:22:05,100 --> 00:22:06,690 Tên khốn này! 246 00:22:06,770 --> 00:22:08,660 Ông nói chỉ là cảm cúm thôi mà?! 247 00:22:08,740 --> 00:22:11,690 Cảm cúm thì sao có thể giết người được! 248 00:22:11,770 --> 00:22:12,990 Nói thật đi! 249 00:22:13,070 --> 00:22:16,360 Ông đã làm gì con trai tôi?! 250 00:22:16,440 --> 00:22:17,900 Nói đi! 251 00:22:23,970 --> 00:22:26,460 Nó khá lạ. 252 00:22:26,540 --> 00:22:29,960 Không chỉ bệnh viện của tôi mà các bệnh viện khác... 253 00:22:30,040 --> 00:22:33,670 cũng đã có nhiều trường hợp bị bệnh tương tự. 254 00:22:35,340 --> 00:22:40,020 Giá như lúc đó tôi điều tra một cách cẩn thận hơn thì... 255 00:22:40,100 --> 00:22:43,560 Giáo sư đã điều tra về bệnh nhân xơ phổi cấp tính chưa ạ? 256 00:22:43,640 --> 00:22:47,660 Rồi, nhưng không được. 257 00:22:47,740 --> 00:22:49,260 Lí do là gì vậy ạ? 258 00:22:49,340 --> 00:22:50,890 Điều kỳ lạ là... 259 00:22:50,970 --> 00:22:54,320 mùa hè, mùa thu, mùa đông thì biến mất hết, 260 00:22:54,400 --> 00:22:57,660 nhưng cứ hễ đến mùa xuân là lại xuất hiện. 261 00:22:57,740 --> 00:22:58,990 Chỉ mùa xuân ạ? 262 00:22:59,070 --> 00:23:01,140 Ừ, mùa xuân. 263 00:23:04,240 --> 00:23:05,820 Bảng ghi chép trị liệu tháng 4 264 00:23:05,900 --> 00:23:08,060 Anh không thấy có gì lạ sao? 265 00:23:08,140 --> 00:23:10,990 Cái này sao có thể chỉ tập trung vào mỗi mùa xuân chứ. 266 00:23:11,070 --> 00:23:12,560 Hơn 80% trường hợp phát hiện vào mùa xuân. 267 00:23:12,640 --> 00:23:16,490 20% trường hợp còn lại được phát hiện sau đó, 268 00:23:16,570 --> 00:23:19,220 nhưng cũng có dấu hiệu sớm từ mùa xuân. 269 00:23:19,300 --> 00:23:24,120 Anh có thể tìm địa chỉ của những người này không? 270 00:23:24,200 --> 00:23:26,100 Tìm địa chỉ để làm gì? 271 00:23:28,040 --> 00:23:30,160 Nếu chúng ta thử thực hiện một cuộc khảo sát 272 00:23:30,240 --> 00:23:32,040 thì đâu biết chừng sẽ có gì đó xuất hiện... 273 00:23:35,170 --> 00:23:37,270 Bảng khảo sát xơ phổi cấp tính 274 00:23:39,170 --> 00:23:41,460 Người gửi: Jung Tae Hoon 275 00:23:41,540 --> 00:23:44,690 - Xin chào, Cô Park Ye In? - Vâng. 276 00:23:44,770 --> 00:23:46,240 - Cảm ơn. - Anh vất vả rồi. 277 00:23:55,870 --> 00:23:59,790 Người gửi: Jung Tae Hoon 278 00:23:59,870 --> 00:24:02,220 Phiếu khảo sát sao rồi? 279 00:24:02,300 --> 00:24:03,870 Có gì mới không? 280 00:24:05,100 --> 00:24:06,790 Không dễ chút nào. 281 00:24:06,870 --> 00:24:09,260 Không nhận được một câu trả lời nào. 282 00:24:09,340 --> 00:24:11,960 Anh sẽ sớm gửi cái khác thôi. 283 00:24:12,040 --> 00:24:15,460 Chúng ta đến gặp họ trực tiếp thì sao? 284 00:24:15,540 --> 00:24:17,200 Có vẻ sẽ nhanh hơn đó. 285 00:24:25,140 --> 00:24:26,190 Trung tâm dịch vụ xe hơi Chung Woo 286 00:24:26,270 --> 00:24:28,790 Tôi là công tố viên Han Young Ju của Văn phòng Tóa án Tối cao. 287 00:24:28,870 --> 00:24:30,760 Tôi có câu hỏi... 288 00:24:30,840 --> 00:24:33,070 liên quan đến cặp sinh đôi và vợ anh. 289 00:24:47,770 --> 00:24:52,200 Tôi cũng mất vợ vì cùng một căn bệnh. 290 00:24:53,400 --> 00:24:55,400 Và con trai tôi cũng không biết khi nào sẽ chết nữa. 291 00:24:56,400 --> 00:25:00,040 Ít nhất chúng ta phải tìm nguyên nhân là gì chứ? 292 00:25:09,900 --> 00:25:13,060 Trời, ở đây lộn xộn thật đấy. 293 00:25:13,140 --> 00:25:15,670 Đồ của cặp sinh đôi vẫn còn nguyên. 294 00:25:18,440 --> 00:25:20,970 Chụp cả cái này luôn nhé? 295 00:25:25,700 --> 00:25:27,540 Sao mà chuyện này có thể xảy ra với mấy đứa nhỏ chứ... 296 00:25:33,300 --> 00:25:38,320 Có thật là chúng ta có thể tìm ra nguyên nhân chính xác theo cách này không? 297 00:25:38,400 --> 00:25:42,370 Khả năng sẽ cao hơn nếu chúng ta điều tra sâu vào nó. 298 00:25:43,370 --> 00:25:47,520 Con gái của bác bị bệnh từ khi nào vậy ạ? 299 00:25:47,600 --> 00:25:49,860 Mùa xuân năm ngoái. 300 00:25:49,940 --> 00:25:51,090 Giải thưởng 301 00:25:51,170 --> 00:25:54,420 Con bé đang tập thể dục thì tự nhiên ngất đi, 302 00:25:54,500 --> 00:25:59,540 và lúc đó được chuẩn đoán bị xơ phổi cấp tính. 303 00:26:09,900 --> 00:26:11,570 Bác không sao chứ ạ? 304 00:26:12,970 --> 00:26:16,890 Cháu nghe nói bác cũng được chẩn đoán bệnh đó gần đây. 305 00:26:16,970 --> 00:26:18,760 Phải. 306 00:26:18,840 --> 00:26:21,340 Nhưng ta vẫn cầm cự được. 307 00:26:24,000 --> 00:26:29,960 Cô Han, làm ơn hãy tìm ra nguyên nhân. 308 00:26:30,040 --> 00:26:31,970 Ta cảm thấy không yên chút nào... 309 00:26:36,370 --> 00:26:37,700 Bác ơi, 310 00:26:38,700 --> 00:26:43,270 cháu thấy đống thuốc này ở dưới lầu, nó dùng để làm gì vậy? 311 00:26:44,870 --> 00:26:47,790 Hầu hết là dùng cho cảm cúm thông thường. 312 00:26:47,870 --> 00:26:51,840 Ji-young và ta hay bị cảm lắm. 313 00:26:53,770 --> 00:26:57,560 Có ai trong gia đình hoặc họ hàng của bác... 314 00:26:57,640 --> 00:27:01,690 có bệnh về phổi hay đường hô hấp không? 315 00:27:01,770 --> 00:27:04,290 Không, không hề. 316 00:27:04,370 --> 00:27:07,460 Vâng. 317 00:27:07,540 --> 00:27:11,500 Cháu xem phòng của cô ấy được không? 318 00:27:12,500 --> 00:27:16,820 Được chứ, theo ta. 319 00:27:16,900 --> 00:27:18,200 Vâng. 320 00:27:22,800 --> 00:27:26,360 Đưa máy quay đây, tôi sẽ vào trong một mình. 321 00:27:26,440 --> 00:27:27,640 Được rồi. 322 00:27:45,600 --> 00:27:48,670 Ji-young, nghe ta nói gì không? 323 00:27:58,000 --> 00:28:04,100 Cháu chụp vài bức ảnh được chứ? 324 00:28:06,570 --> 00:28:11,560 Con bé bảo không sao, cứ chụp tự nhiên đi. 325 00:28:11,640 --> 00:28:12,800 Cảm ơn bác. 326 00:29:09,400 --> 00:29:14,040 Thời khóa biểu của Min-woo 327 00:29:19,500 --> 00:29:21,860 Xin lỗi vì đã nổi giận, gần đây em thấy lạ lắm. 328 00:29:21,940 --> 00:29:23,240 Có thể là vì tiền mãn kinh. 329 00:29:23,320 --> 00:29:24,700 Cảm ơn anh, yêu anh. 330 00:29:31,040 --> 00:29:32,920 Chồng ơi, là anh đó hả? 331 00:29:33,000 --> 00:29:35,190 Có cơm rang trong tủ lạnh đấy, 332 00:29:35,270 --> 00:29:37,490 anh hâm lại ăn tối đi. 333 00:29:37,570 --> 00:29:39,570 Anh làm được mà, đúng không? 334 00:30:52,670 --> 00:30:54,860 Máy phun sương sao? 335 00:30:54,940 --> 00:30:58,440 Phải, nhà ta hơi khô một chút. 336 00:30:59,670 --> 00:31:03,420 Căn phòng đó có máy phun sương, hai cái. 337 00:31:03,500 --> 00:31:05,320 Anh chưa nuôi con bao giờ hả? 338 00:31:05,400 --> 00:31:09,420 Máy phun sương là thứ phải có trong nhà có trẻ con đấy. 339 00:31:09,500 --> 00:31:13,760 Sao vậy? Có gì không ổn hả? 340 00:31:13,840 --> 00:31:15,370 Không, không có gì. 341 00:31:33,340 --> 00:31:39,660 Trung tâm kiểm soát bệnh dịch Hàn Quốc 342 00:31:39,740 --> 00:31:43,120 Vậy là anh muốn thực hiện thí nghiệm động vật... 343 00:31:43,200 --> 00:31:45,920 trong phòng Min-woo và Gil-ju sao? 344 00:31:46,000 --> 00:31:49,220 Tôi nghĩ chuyện này có liên quan đến cái máy làm ẩm. 345 00:31:49,300 --> 00:31:50,960 Cả cặp song sinh và Ji-young... 346 00:31:51,040 --> 00:31:53,720 đều dùng máy làm ẩm rất nhiều. 347 00:31:53,800 --> 00:31:56,390 Nhưng hầu hết mọi ngôi nhà đều có mà. 348 00:31:56,470 --> 00:31:59,290 Đó là lý do anh muốn kiểm tra yếu tố môi trường. 349 00:31:59,370 --> 00:32:03,990 Nếu nó được dùng ở nơi không được thông gió kĩ, 350 00:32:04,070 --> 00:32:06,190 nấm mốc và vi khuẩn có thể phát triển. 351 00:32:06,270 --> 00:32:08,160 Và tùy người, 352 00:32:08,240 --> 00:32:11,240 nó có thể gây tử vong. 353 00:32:12,270 --> 00:32:16,620 Vì ở nhà anh cũng tương tự như vậy, 354 00:32:16,700 --> 00:32:18,540 thí nghiệm này có thể cho ta đáp án. 355 00:32:39,370 --> 00:32:41,570 Máy làm ẩm được kích hoạt 356 00:32:59,270 --> 00:33:02,190 Trung tâm kiểm soát bệnh dịch Hàn Quốc 357 00:33:02,270 --> 00:33:05,290 Chúng tôi vẫn tin thông tin về điều kiện môi trường anh cung cấp... 358 00:33:05,370 --> 00:33:07,860 khi thực hiện thí nghiệm. 359 00:33:07,940 --> 00:33:10,390 Trong tuần thứ hai, 360 00:33:10,470 --> 00:33:13,290 tất cả chuột thí nghiệm đều chết... 361 00:33:13,370 --> 00:33:14,690 vì xơ phổi và các biến chứng. 362 00:33:14,770 --> 00:33:19,390 Có khi nào là vì vi khuẩn như Legionella hay nấm mốc không? 363 00:33:19,470 --> 00:33:22,620 Không. Chúng tôi có tìm thấy vài loại nấm mốc và vi khuẩn, 364 00:33:22,700 --> 00:33:27,260 nhưng nguyên nhân chính dẫn đến tử vong là vì hít phải PHMG. 365 00:33:27,340 --> 00:33:30,090 PHMG? Là cái gì? 366 00:33:30,170 --> 00:33:34,590 Polyhexamethylene guanidine được dùng như chất diệt khuẩn, 367 00:33:34,670 --> 00:33:37,790 nói ngắn gọn là PHMG. 368 00:33:37,870 --> 00:33:41,090 Chất đó được tìm thấy ở nhà tôi sao? 369 00:33:41,170 --> 00:33:42,130 Nói cụ thể hơn, 370 00:33:42,210 --> 00:33:46,520 một lượng lớn đã được tìm thấy trong máy phun ẩm. 371 00:33:46,600 --> 00:33:50,690 Nghiên cứu của WHO đã kết luận rằng... 372 00:33:50,770 --> 00:33:55,640 sau một khoảng thời gian dài hít phải PHMG, nó sẽ cực kì độc hại cho phổi. 373 00:33:56,840 --> 00:33:59,240 Sao nó lại ở trong máy làm ẩm? 374 00:34:15,270 --> 00:34:17,090 Siêu Sạch? 375 00:34:17,170 --> 00:34:19,820 Bà xã à, đây là cái gì? 376 00:34:19,900 --> 00:34:23,160 Anh không đọc được à? Đó là chất diệt khuẩn dùng cho máy làm ẩm đấy. 377 00:34:23,240 --> 00:34:24,580 Em thấy trên TV bảo rằng... 378 00:34:24,660 --> 00:34:28,620 nó ngăn chặn nấm mốc bên trong máy làm ẩm. 379 00:34:28,700 --> 00:34:32,390 Min-woo gần đây ho nhiều hơn, nên em muốn thử. 380 00:34:32,470 --> 00:34:33,530 Tốt, 381 00:34:33,610 --> 00:34:36,440 họ có giấy chứng nhận an toàn từ chính phủ này. 382 00:34:48,700 --> 00:34:51,660 Trưởng công tố, thưa sếp! 383 00:34:51,740 --> 00:34:54,720 Giận dữ hay đe dọa gì cũng không được đâu! 384 00:34:54,800 --> 00:34:56,890 Xin lệnh khám xét và thu hồi dựa trên bằng chứng gì chứ?! 385 00:34:56,970 --> 00:35:00,020 Và cấm bán một sản phẩm cũng không trong quyền hạn của ta... 386 00:35:00,100 --> 00:35:02,620 mà là của Bộ trưởng Bộ thương mại hoặc Cục Y tế và Sức khỏe. 387 00:35:02,700 --> 00:35:05,190 Cô biết mà. 388 00:35:05,270 --> 00:35:06,940 Mau đi đi. 389 00:35:12,200 --> 00:35:14,720 Được rồi! Nhưng sếp hãy nghe tôi. 390 00:35:14,800 --> 00:35:15,720 Được thôi. 391 00:35:15,800 --> 00:35:18,820 Sếp cũng phải chịu trách nhiệm phần nào... 392 00:35:18,900 --> 00:35:21,520 với những bệnh nhân mới và các ca tử vong đấy. 393 00:35:21,600 --> 00:35:23,290 Cô vừa nói gì cơ? 394 00:35:23,370 --> 00:35:27,040 Han Young-ju đần độn kia! Đứng lại cho tôi! 395 00:35:28,170 --> 00:35:29,570 Đồ điên... 396 00:35:33,000 --> 00:35:34,460 Phải, là em. 397 00:35:34,540 --> 00:35:37,560 Lệnh cấm bán và thu hồi sẽ khó đấy. 398 00:35:37,640 --> 00:35:40,590 Ta phải tạo ra vài lời đồn thổi trước. 399 00:35:40,670 --> 00:35:44,060 Em chuẩn bị đến bệnh viện đây. 400 00:35:44,140 --> 00:35:46,660 Được rồi, tổng hợp lại. 401 00:35:46,740 --> 00:35:49,520 Ta biết được hai thứ. 402 00:35:49,600 --> 00:35:51,720 Nó không phải là vi-rút, 403 00:35:51,800 --> 00:35:55,290 và nó có thể lây qua đường hô hấp. 404 00:35:55,370 --> 00:35:58,460 Ta có thể kết luận hai việc đó từ dữ liệu của bác sĩ Oh. 405 00:35:58,540 --> 00:36:01,160 Những ca mới vào mùa xuân, 406 00:36:01,240 --> 00:36:03,390 và khoảng 70% các bệnh nhân... 407 00:36:03,470 --> 00:36:07,220 đều hoặc là trẻ em, hoặc là phụ nữ mang thai và các bà nội trợ. 408 00:36:07,300 --> 00:36:09,320 Tại sao? Khi nhiệt độ giảm xuống, 409 00:36:09,400 --> 00:36:11,260 việc sử dụng máy làm ẩm là cần thiết, 410 00:36:11,340 --> 00:36:14,890 Và hầu hết bọn họ đều ở nhà vào mùa đông. 411 00:36:14,970 --> 00:36:20,090 Vậy sao các ông bố lại không bị lây? 412 00:36:20,170 --> 00:36:22,460 Hầu hết đàn ông đều chọn ngủ phòng riêng, 413 00:36:22,540 --> 00:36:27,620 để không làm phiền người vợ đang mang thai và con họ. 414 00:36:27,700 --> 00:36:29,820 Tính cả thời gian họ đi làm, 415 00:36:29,900 --> 00:36:32,960 thì thời gian tiếp xúc của họ rất hạn chế. 416 00:36:33,040 --> 00:36:35,320 Chúng tôi đã thực hiện một cuộc khảo sát dịch bệnh, 417 00:36:35,400 --> 00:36:37,520 dựa vào các điểm dữ liệu, 418 00:36:37,600 --> 00:36:40,790 và để KCDC thử nghiệm trên động vật. 419 00:36:40,870 --> 00:36:43,620 Nguyên nhân là PHMG, 420 00:36:43,700 --> 00:36:46,660 chất tiệt trùng trong máy làm ẩm của hãng O2. 421 00:36:46,740 --> 00:36:49,640 Được rồi, hãy để cánh báo chí công khai. 422 00:36:56,540 --> 00:36:57,490 Nguyên nhân của căn bệnh phổi bí ấn. 423 00:36:57,570 --> 00:36:58,520 Chất tiệt trùng máy làm ẩm của hãng O2. 424 00:36:58,600 --> 00:37:02,820 Chúng tôi đã được nhận một thông tin vô cùng bất ngờ. Lần đầu ra mắt vào tháng Mười một, năm 1994, 425 00:37:02,900 --> 00:37:08,420 sản phẩm tiệt trùng máy làm ấm tên ''Siêu Sạch'' đã rất thành công trong vòng 17 năm. 426 00:37:08,500 --> 00:37:12,420 Tuy nhiên, theo các bác sĩ ở bệnh viên Hankook, 427 00:37:12,500 --> 00:37:15,960 đây là nguyên nhân chính dẫn đến căn bệnh phổi bí ẩn. 428 00:37:16,040 --> 00:37:18,260 KCDC cũng tổ chức một cuôc họp báo khác... 429 00:37:18,340 --> 00:37:20,390 và xác nhận kết luận này. 430 00:37:20,470 --> 00:37:22,150 Nếu ung thư phổi tệ hợn gấp 10 lần, 431 00:37:22,230 --> 00:37:25,480 và viêm gan B tệ hơn 20 lần so với mức an toàn, 432 00:37:25,560 --> 00:37:28,820 thì sản phẩm tiệt trùng này lại tệ hơn đến 47.3 lần, 433 00:37:28,900 --> 00:37:32,460 cao hơn một cách đáng sợ. 434 00:37:32,540 --> 00:37:34,490 Nhà sản xuất của Siêu Sạch, O2... 435 00:37:34,570 --> 00:37:37,620 đang phủ nhận mọi sai lầm... 436 00:37:37,700 --> 00:37:40,820 và nói đây là lời buộc tội vô căn cứ. 437 00:37:40,900 --> 00:37:45,540 Họ sẽ đưa ra thông báo chính thức sớm. 438 00:37:47,770 --> 00:37:48,800 Này mọi người, 439 00:37:49,800 --> 00:37:51,940 O2 là công ty thế nào? 440 00:37:53,000 --> 00:37:54,960 Ta đã vào thị trường quốc tế... 441 00:37:55,040 --> 00:37:56,960 và qua nhiều giai đoạn. 442 00:37:57,040 --> 00:37:58,500 O2 đã ra toàn cầu. 443 00:37:59,870 --> 00:38:04,670 Tôi nghĩ rằng thanh danh của O2 không thể bị vấy bẩn được. 444 00:38:06,670 --> 00:38:09,560 Từ giờ ta sẽ ở trong tình trạng khẩn cấp. 445 00:38:09,640 --> 00:38:12,070 Đừng nao núng mà hãy vượt qua khó khăn này. 446 00:38:14,670 --> 00:38:15,970 Ra ngoài đi. 447 00:38:21,270 --> 00:38:23,790 Cậu Seo đang làm gì vậy? Vẫn đang nghỉ hả? 448 00:38:23,870 --> 00:38:25,960 Có lẽ vậy. 449 00:38:26,040 --> 00:38:27,900 Đưa cậu ta đến đây. 450 00:38:44,600 --> 00:38:47,040 Khu vực cấm. Chỉ người có phận sự được vào. 451 00:38:51,300 --> 00:38:54,270 Đến phòng thí nghiệm để gửi toàn bộ tài liệu sang. 452 00:39:10,570 --> 00:39:12,620 Thử nghiệm độ độc hại cho Siêu Sạch phải được hoàn thành. 453 00:39:12,700 --> 00:39:14,970 Thành phần chính của PHMG có thể gây hại cho cơ thể con người. 454 00:39:16,700 --> 00:39:18,360 Woo-sik à. 455 00:39:18,440 --> 00:39:21,660 Trong 50 triệu dân Hàn, 456 00:39:21,740 --> 00:39:24,560 cậu nghĩ bao nhiêu trong số họ đã dùng Siêu Sạch? 457 00:39:24,640 --> 00:39:26,160 Hơn 10 triệu, có lẽ thế. 458 00:39:26,240 --> 00:39:28,100 Chúng ta đã bán ít nhất là bao nhiêu đó. 459 00:39:29,200 --> 00:39:31,400 Nhưng có phải cả 10 triệu người đều chết không? 460 00:39:32,770 --> 00:39:35,390 Chỉ có một vài thôi. 461 00:39:35,470 --> 00:39:37,900 Cũng như tai nạn giao thông ấy. 462 00:39:41,170 --> 00:39:43,160 Woo-sik à. 463 00:39:43,240 --> 00:39:48,020 Khi chuyện này kết thúc tốt đẹp, tôi sẽ đến Malaysia. 464 00:39:48,100 --> 00:39:49,640 Trụ sở chính ở Anh đã hứa sẽ cho tôi một vị trí, 465 00:39:49,720 --> 00:39:51,340 làm giám đốc ở khu vực châu Á. 466 00:39:52,340 --> 00:39:54,000 Lúc đó thì cậu sẽ được ngồi cái ghế kia. 467 00:39:55,640 --> 00:39:56,960 Tổng giám đốc 468 00:39:57,040 --> 00:39:58,840 Lo vụ này đi. 469 00:40:01,070 --> 00:40:03,040 Được rồi, tôi hiểu. 470 00:40:04,670 --> 00:40:07,220 Bản phân tích thành phần của Siêu Sạch O2. 471 00:40:07,300 --> 00:40:09,040 Alo, Seo Woo-sik đây. 472 00:40:10,240 --> 00:40:12,040 Ăn trưa nhé? 473 00:40:18,600 --> 00:40:20,520 Woo-sik à! 474 00:40:20,600 --> 00:40:22,460 Xin chào. 475 00:40:22,540 --> 00:40:23,720 Nghị viên. 476 00:40:23,800 --> 00:40:26,280 Giữa ban ngày ban mặt mà t uôiống nhiều quá. 477 00:40:26,360 --> 00:40:27,320 Chúc ông ngày tốt lành. 478 00:40:27,400 --> 00:40:30,120 - Lâu rồi không gặp. - Vâng. 479 00:40:30,200 --> 00:40:32,770 - Rất vui được gặp. - Vào trong đi. 480 00:40:33,770 --> 00:40:36,820 - Họ có thịt bò ở đây đấy. - Thật hả? 481 00:40:36,900 --> 00:40:40,360 Khi chuyện này kết thúc tốt đẹp, 482 00:40:40,440 --> 00:40:41,960 O2 sẽ trả hết chi phí cho kế hoạch của ông... 483 00:40:42,040 --> 00:40:44,740 trong lần bầu cử tiếp theo. 484 00:40:46,600 --> 00:40:48,490 Không phải vì thế đâu, 485 00:40:48,570 --> 00:40:52,040 nhưng O2 có làm gì sai đâu. 486 00:40:53,800 --> 00:40:55,500 Này, này! 487 00:40:56,640 --> 00:40:58,020 Cô gọi đây là báo sao? 488 00:40:58,100 --> 00:40:59,390 Sản phẩm tiệt trùng đứng sau căn bệnh phổi bí ẩn 489 00:40:59,470 --> 00:41:01,360 Cô kiểm chứng thông tin chưa? 490 00:41:01,440 --> 00:41:04,920 Thẩm định chuyên sâu đâu? 491 00:41:05,000 --> 00:41:06,390 Rút lại bài báo đi, 492 00:41:06,470 --> 00:41:09,870 thay nó bằng bài mà tôi chuẩn bị ấy. 493 00:41:14,200 --> 00:41:18,090 Tôi chưa ở đây lâu, nhưng lại thấy rất thoải mái. 494 00:41:18,170 --> 00:41:19,590 Ông vẫn ổn chứ, Công tố Lim? 495 00:41:19,670 --> 00:41:21,460 Vâng, nhờ có ông. 496 00:41:21,540 --> 00:41:24,060 Han Young-ju ở trong đội ông, đúng không? 497 00:41:24,140 --> 00:41:25,560 Phải, thưa Nghị viên. 498 00:41:25,640 --> 00:41:29,220 Truyền thông đang bàn về cuộc điều tra trái phép của cô ấy đấy. 499 00:41:29,300 --> 00:41:30,520 Chuyện gì vậy? 500 00:41:30,600 --> 00:41:31,860 Chuyện đó vẫn chưa được kiểm chứng. 501 00:41:31,940 --> 00:41:35,520 Nhưng nếu kiểm chứng rồi, liệu ông có định kỷ luật cô ta không? 502 00:41:35,600 --> 00:41:37,160 Cô ta sẽ đối diện với hình thức kỷ luật thích hợp... 503 00:41:37,240 --> 00:41:39,540 sau cuộc điều tra. 504 00:41:42,100 --> 00:41:44,890 Được rồi, thế đủ rồi. 505 00:41:44,970 --> 00:41:48,570 Tôi tưởng ta đến đây để uống trà chứ. 506 00:41:50,170 --> 00:41:52,140 Xin lỗi nhé, Công tố Lim. 507 00:42:04,100 --> 00:42:07,660 Chỗ này được đấy, cũng gần bệnh viện nữa. 508 00:42:07,740 --> 00:42:10,040 Anh kiếm được chỗ này ở đâu vậy? 509 00:42:11,040 --> 00:42:13,920 Sao bỗng nhiên em lại tìm văn phòng? 510 00:42:14,000 --> 00:42:17,020 Em rời Phòng công tố rồi. 511 00:42:17,100 --> 00:42:18,490 Sao cơ? 512 00:42:18,570 --> 00:42:22,720 Không có luật sư nào muốn đại diện cho các nạn nhân. 513 00:42:22,800 --> 00:42:25,320 Sao em ngồi yên được? 514 00:42:25,400 --> 00:42:28,560 Không phải vì chuyện khác hả? 515 00:42:28,640 --> 00:42:30,340 Tất nhiên là không. 516 00:42:32,900 --> 00:42:36,420 Không thể tin được, 517 00:42:36,500 --> 00:42:39,620 họ đỉnh thật đấy. 518 00:42:39,700 --> 00:42:41,560 Chuyện gì vậy? 519 00:42:41,640 --> 00:42:42,860 Về O2 ấy, 520 00:42:42,940 --> 00:42:44,690 Họ xóa mọi lời phàn nàn... 521 00:42:44,770 --> 00:42:46,020 trên trang chủ của họ rồi, 522 00:42:46,100 --> 00:42:47,820 và giờ thì còn gỡ cả bảng thông báo. 523 00:42:47,900 --> 00:42:50,590 Còn thuê luật sư nữa. 524 00:42:50,670 --> 00:42:52,160 Ai đang đại diện cho họ? 525 00:42:52,240 --> 00:42:54,320 Ryu Sang-moon? 526 00:42:54,400 --> 00:42:56,220 Họ đang làm căng sao? 527 00:42:56,300 --> 00:42:58,590 Em biết ông ta à? 528 00:42:58,670 --> 00:43:00,960 Ông ta làm ở công ty luật đứng đầu Hàn Quốc, 529 00:43:01,040 --> 00:43:03,060 và còn là luật sư "đắt hàng" nhất. 530 00:43:03,140 --> 00:43:05,620 Ông ta từng đứng đầu Tòa án tối cao. 531 00:43:05,700 --> 00:43:06,620 Đợi đã, 532 00:43:06,700 --> 00:43:09,860 không phải thế là bất lợi cho ta sao? 533 00:43:09,940 --> 00:43:11,690 Thiên vị các kiểu ấy. 534 00:43:11,770 --> 00:43:13,660 Đừng lo. 535 00:43:13,740 --> 00:43:16,690 Ta có thể tìm một người đối đầu phù hợp với ông ta. 536 00:43:16,770 --> 00:43:19,190 Sao những người máu mặt lại giúp ta được chứ? 537 00:43:19,270 --> 00:43:21,720 Ta đang đối đầu với O2. 538 00:43:21,800 --> 00:43:24,600 Có một người thích chuyện này đấy. 539 00:43:25,600 --> 00:43:30,620 Vậy là cô muốn tôi cùng đại diện nguyên đơn? 540 00:43:30,700 --> 00:43:31,920 Phải. 541 00:43:32,000 --> 00:43:34,460 Họ đang muốn được thiên vị... 542 00:43:34,540 --> 00:43:36,420 bằng cách thuê Ryu Sang-moon. 543 00:43:36,500 --> 00:43:39,520 Kể cả khi ta đưa ra bằng chứng thích đáng, 544 00:43:39,600 --> 00:43:43,120 bên toà án và công tố sẽ theo phe họ. 545 00:43:43,200 --> 00:43:45,690 Nhưng nếu chúng tôi có anh, 546 00:43:45,770 --> 00:43:48,740 tôi tin rằng ta sẽ có cuộc điều tra và phiên tòa công bằng. 547 00:43:49,740 --> 00:43:52,790 Nhưng sao lại là tôi? 548 00:43:52,870 --> 00:43:57,460 Tôi nghĩ đến anh ngay từ khi bắt đầu vụ này. 549 00:43:57,540 --> 00:43:59,790 Đừng quay lưng với sự bất công, 550 00:43:59,870 --> 00:44:02,020 vậy nên chỉ cần tôi còn sống, 551 00:44:02,100 --> 00:44:04,420 không ai có thể phá vỡ luật pháp. 552 00:44:04,500 --> 00:44:08,260 Đó là những gì anh đã dạy tôi. 553 00:44:08,340 --> 00:44:10,960 Tôi đã nói thế sao? 554 00:44:11,040 --> 00:44:14,400 Vậy cho tôi xin lỗi và rút lại nhé. 555 00:44:16,770 --> 00:44:19,120 Đưa tôi tài liệu trước. 556 00:44:19,200 --> 00:44:21,820 Ta sẽ bài chuyện này kĩ hơn sau. 557 00:44:21,900 --> 00:44:24,370 Tôi có mang theo phòng hờ đây. 558 00:44:32,370 --> 00:44:34,270 Vậy tôi về trước nhé. 559 00:44:35,270 --> 00:44:37,600 Lái xe cẩn thận, nhớ bảo trọng. 560 00:44:54,670 --> 00:44:56,090 Không có đâu. 561 00:44:56,170 --> 00:45:00,820 Tôi mong rằng mình đã không làm khó anh. 562 00:45:00,900 --> 00:45:05,000 Tôi sẽ đến gặp anh sớm. 563 00:45:08,470 --> 00:45:10,820 Không được sao? 564 00:45:10,900 --> 00:45:13,520 Tôi biết là chuyện này khó mà. 565 00:45:13,600 --> 00:45:15,560 Không dễ tìm người đâu. 566 00:45:15,640 --> 00:45:18,620 Tệ thật. 567 00:45:18,700 --> 00:45:20,360 Vì chúng ta không trong lĩnh vực này, 568 00:45:20,440 --> 00:45:22,270 nên cũng không giúp được nhiều. 569 00:45:23,270 --> 00:45:26,540 Đây có phải văn phòng cùa cô Han Young-ju không? 570 00:45:27,670 --> 00:45:29,390 Cô Han! 571 00:45:29,470 --> 00:45:32,720 Chúc mừng cô thành lập công ty mới! 572 00:45:32,800 --> 00:45:34,760 Sao anh đến lâu vậy? 573 00:45:34,840 --> 00:45:36,660 Tôi sắp giận anh rồi đấy? 574 00:45:36,740 --> 00:45:38,220 Anh ăn chưa? 575 00:45:38,300 --> 00:45:40,920 Có một nhà hàng bít tết ở góc bên kia, ta đi chứ? 576 00:45:41,000 --> 00:45:44,260 Bít tế? Cảm giác như tôi bị nhử ấy nhỉ...? 577 00:45:44,340 --> 00:45:45,360 Tất nhiên là không rồi. 578 00:45:45,440 --> 00:45:47,060 - Ta đi thôi! - Đi thôi! 579 00:45:47,140 --> 00:45:49,440 Tôi rất bất ngờ vì cô nghỉ việc đột ngột quá đấy... 580 00:46:02,300 --> 00:46:03,540 Chuyện này... 581 00:46:04,740 --> 00:46:06,070 - Xin hãy đọc qua. - Cảm ơn. 582 00:46:08,070 --> 00:46:09,970 - Chào. - Chào. 583 00:46:13,740 --> 00:46:15,220 - Chào buổi sáng. - Chào. 584 00:46:15,300 --> 00:46:18,560 Xin hãy kí ở đây. 585 00:46:18,640 --> 00:46:21,590 Cô có cầm theo con dấu không? 586 00:46:21,670 --> 00:46:22,620 Có, tôi có mang. 587 00:46:22,700 --> 00:46:23,760 Xin hãy đi hướng này. 588 00:46:23,840 --> 00:46:25,070 - Cảm ơn anh. - Vâng. 589 00:46:26,070 --> 00:46:30,460 Anh nhận được cuộc gọi từ khoảng 20-30 người hôm nay. 590 00:46:30,540 --> 00:46:32,260 - Vâng. - Ở đây... 591 00:46:32,340 --> 00:46:34,090 Chào buổi sáng. 592 00:46:34,170 --> 00:46:37,840 Chào cô, cô hãy kí ở đây. 593 00:46:50,940 --> 00:46:53,460 Phía công tố vẫn chưa có... 594 00:46:53,540 --> 00:46:55,490 động thái điều tra vụ này... 595 00:46:55,570 --> 00:46:59,190 bởi vì vẫn chưa có bằng chứng cho việc làm trái phép nào. 596 00:46:59,270 --> 00:47:04,390 Nghĩa là ta phải tự chứng minh tội ác của O2, 597 00:47:04,470 --> 00:47:05,710 nhưng thật lòng, 598 00:47:05,790 --> 00:47:10,320 các vụ kiện cá nhân có thể phải mất đến vài năm để giải quyết. 599 00:47:10,400 --> 00:47:11,690 Và cũng phải vượt qua rất nhiều khó khăn, 600 00:47:11,770 --> 00:47:14,140 ta có thể sẽ thua. 601 00:47:15,940 --> 00:47:17,590 Tuy nhiên, 602 00:47:17,670 --> 00:47:20,490 mọi người có từng nghe về tai nạn của căn bệnh Minamata? 603 00:47:20,570 --> 00:47:23,790 Nó bắt nguồn từ Nhật Bản năm 1932, 604 00:47:23,870 --> 00:47:26,290 và mất đến 50 năm, nhưng cuối cùng, 605 00:47:26,370 --> 00:47:28,590 nhà máy xả nước thải... 606 00:47:28,670 --> 00:47:30,690 và tổ chức chính phủ mà dung túng cho họ, 607 00:47:30,770 --> 00:47:34,040 tất cả đều phải cúi đầu và xin lỗi các nạn nhân. 608 00:47:35,070 --> 00:47:37,720 Đây sẽ là một cuộc chiến khó khăn và kéo dài, 609 00:47:37,800 --> 00:47:40,740 nhưng chúng ta sẽ nhận được lời xin lỗi. 610 00:47:46,840 --> 00:47:50,300 Tôi không quan tâm nó kéo dài bao lâu. 611 00:47:51,300 --> 00:47:55,920 Tôi sẽ đấu tranh với những tên cặn bã đó đến cùng. 612 00:47:56,000 --> 00:47:57,230 Nhưng, 613 00:47:57,310 --> 00:48:02,160 việc khởi kiện rất tốn kém. 614 00:48:02,240 --> 00:48:04,790 Tôi không thể trả nổi. 615 00:48:04,870 --> 00:48:07,840 Tôi không biết có thể tham gia được không. 616 00:48:08,840 --> 00:48:10,660 Bác không cần phải lo. 617 00:48:10,740 --> 00:48:12,760 Bác sĩ Jung sẽ lo liệu... 618 00:48:12,840 --> 00:48:16,270 số tiền mà chúng ta thiếu. 619 00:48:28,240 --> 00:48:29,870 Cẩn thận với cái đó đấy. 620 00:48:37,440 --> 00:48:41,540 PHMG 621 00:49:03,200 --> 00:49:07,090 Tháng Bảy 622 00:49:07,170 --> 00:49:11,870 Tháng Tám 623 00:49:13,040 --> 00:49:15,260 Bác à, cơm cuộn ngon thật. 624 00:49:15,340 --> 00:49:16,560 Còn nhiều lắm. 625 00:49:16,640 --> 00:49:19,020 Ngon thật đấy. 626 00:49:19,100 --> 00:49:21,320 Tuyệt quá. 627 00:49:21,400 --> 00:49:28,020 Tháng Tám 628 00:49:28,100 --> 00:49:30,440 Tháng Chín 629 00:49:32,870 --> 00:49:34,370 Phù... 630 00:49:38,970 --> 00:49:44,620 Chuyện gì khiến cậu khó chịu vậy? 631 00:49:44,700 --> 00:49:46,690 À này, 632 00:49:46,770 --> 00:49:51,560 thường thì sẽ mất nhiều thời gian đến vậy để có thể khởi kiện à? 633 00:49:51,640 --> 00:49:54,890 Nếu đủ bằng chứng pháp lý thì sẽ nhanh thôi. 634 00:49:54,970 --> 00:49:56,100 Ừ. 635 00:49:57,300 --> 00:49:59,760 Nhưng đây là một vụ án dân sự... 636 00:49:59,840 --> 00:50:04,120 và có quá nhiều tranh cãi. 637 00:50:04,200 --> 00:50:06,620 Phiên toà có thể không được tổ chức. 638 00:50:06,700 --> 00:50:09,440 Không được tổ chức ư? Thật sao? 639 00:50:17,500 --> 00:50:20,090 Xin lỗi. 640 00:50:20,170 --> 00:50:21,150 Đây có phải là văn phòng... 641 00:50:21,230 --> 00:50:24,700 của các nạn nhân khởi kiện máy khử khuẩn hơi nước? 642 00:50:41,170 --> 00:50:44,290 Chuyện gì vậy? Cậu đã nói rằng sẽ không có phiên tòa nào. 643 00:50:44,370 --> 00:50:46,890 Một người Mỹ và con của ông ta đã chết. 644 00:50:46,970 --> 00:50:49,060 Nếu vụ kiện được bàn giao cho phía Hoa Kỳ, 645 00:50:49,140 --> 00:50:51,090 chúng ta sẽ bị phạt một khoản rất lớn, 646 00:50:51,170 --> 00:50:54,490 và nếu tệ hơn, O2 có thể phá sản. 647 00:50:54,570 --> 00:50:57,440 Tại sao lại có người Mỹ chết ở đây? 648 00:51:00,000 --> 00:51:01,790 Chuyện này phải được giải quyết ở đây. 649 00:51:01,870 --> 00:51:03,260 Tìm cách đi. 650 00:51:03,340 --> 00:51:05,000 Vâng, thưa sếp. 651 00:51:11,640 --> 00:51:14,800 Tòa án 652 00:51:20,000 --> 00:51:25,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 653 00:51:25,000 --> 00:51:30,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên 654 00:51:30,000 --> 00:51:35,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 655 00:51:35,000 --> 00:51:40,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 656 00:51:51,670 --> 00:51:53,600 Anh có phải là Bác sĩ Jung Tae-hoon? 657 00:51:54,600 --> 00:51:55,520 Vâng, xin chào. 658 00:51:55,600 --> 00:51:58,590 Tôi là Seo Woo-sik, người đại diện của O2 trong vụ kiện này. 659 00:51:58,670 --> 00:52:00,370 Thật vui được làm quen với anh. 660 00:52:03,240 --> 00:52:04,300 Tôi không chắc là... 661 00:52:04,880 --> 00:52:09,640 bắt tay với anh là việc đúng đắn. 662 00:52:14,740 --> 00:52:17,140 Khi khác vậy. 663 00:52:23,400 --> 00:52:24,700 Mời mọi người đứng lên, 664 00:52:37,970 --> 00:52:42,160 giờ chúng ta sẽ bắt đầu phiên tòa kết hợp số 2011-4725, 665 00:52:42,240 --> 00:52:44,990 7945 và 8211 và... 666 00:52:45,070 --> 00:52:50,790 các vụ kiện cá nhân về máy khử trùng hơi nước khác. 667 00:52:50,870 --> 00:52:52,270 Nguyên đơn. 668 00:52:53,640 --> 00:52:55,140 Luật sư Han Young-ju, thưa Chủ tọa. 669 00:52:56,170 --> 00:52:57,820 Bị cáo. 670 00:52:57,900 --> 00:52:59,190 Thưa Chủ tọa, 671 00:52:59,270 --> 00:53:02,290 luật sư chính của chúng tôi vẫn chưa đến. 672 00:53:02,370 --> 00:53:04,740 Tôi hy vọng ngài có thể đợi một lát. 673 00:53:06,440 --> 00:53:08,440 Anh ấy tới rồi. 674 00:53:09,440 --> 00:53:12,460 Thành thật xin lỗi vì đến trễ, 675 00:53:12,540 --> 00:53:14,200 Giao thông tệ quá. 676 00:53:17,600 --> 00:53:20,990 Công ty luật Daehan của Jung Kyung-han... 677 00:53:21,070 --> 00:53:23,340 và 3 cộng sự đại diện cho O2. 678 00:53:48,540 --> 00:53:52,270 Thật xin lỗi vì để các anh đợi. 679 00:53:57,710 --> 00:54:01,020 Chúng ta đến đâu rồi nhỉ? 680 00:54:01,100 --> 00:54:02,670 1 tỉ, đúng không? 681 00:54:03,670 --> 00:54:07,370 Cái này sẽ thay đổi mọi việc. 682 00:54:12,500 --> 00:54:14,990 Bây giờ chúng ta sẽ bắt đầu phiên tòa. 683 00:54:15,070 --> 00:54:17,860 Nguyên đơn, cô có thể bắt đầu. 684 00:54:17,940 --> 00:54:19,510 Thưa Chủ tọa, 685 00:54:20,500 --> 00:54:23,820 trước khi bắt đầu, tôi muốn nói điều này đến phiên tòa. 686 00:54:23,900 --> 00:54:25,560 Được, xin mời. 687 00:54:25,640 --> 00:54:26,940 Xin cảm ơn. 688 00:54:30,440 --> 00:54:33,320 Với tư cách là đại diện của O2, 689 00:54:33,400 --> 00:54:35,560 tôi muốn gửi lời xin lỗi chân thành đến tất cả mọi người... 690 00:54:35,640 --> 00:54:39,240 vì đã gây xáo trộn cuộc sống của các vị. 691 00:54:43,200 --> 00:54:48,090 Nhưng O2 không phải là một công ty sản xuất các sản phẩm độc hại. 692 00:54:48,170 --> 00:54:50,590 Chúng tôi sẽ ủy thác nhóm của Giáo sự Chu Sung-mo, 693 00:54:50,670 --> 00:54:53,440 đơn vị có độ uy tín cao nhất Hàn Quốc... 694 00:54:53,520 --> 00:54:56,290 tiến hành việc kiểm tra độc tính. 695 00:54:56,370 --> 00:54:58,720 Tôi không có lý do nào để nghi ngờ những bằng chứng của KCDC, 696 00:54:58,800 --> 00:55:01,310 nhưng chúng tôi muốn bồi thường... 697 00:55:01,390 --> 00:55:03,840 dựa trên sự phát quyến chính xác và rõ ràng nhất. 698 00:55:06,100 --> 00:55:07,520 Thưa Chủ tọa, 699 00:55:07,600 --> 00:55:13,020 tôi đề nghị hoãn phiên tòa này... 700 00:55:13,100 --> 00:55:15,090 cho đến khi có kết quả kiểm tra của Giáo sư Chu. 701 00:55:15,170 --> 00:55:16,790 Tôi phản đối, thưa Chủ tọa. 702 00:55:16,870 --> 00:55:21,120 Họ đang cố kéo dài thời gian... 703 00:55:21,200 --> 00:55:23,200 bằng cách trì hoãn phiên tòa... 704 00:55:24,010 --> 00:55:25,820 dẫu cho chúng tôi đã cho họ rất nhiều thời gian trước phiên tòa này. 705 00:55:25,900 --> 00:55:30,990 Hơn nữa, khi O2 chuyển đổi từ một công ty nắm giữ cổ phần sang công ty trách nhiệm hữu hạn, 706 00:55:31,070 --> 00:55:35,420 họ đang cố trốn tránh trách nhiệm. 707 00:55:35,500 --> 00:55:38,590 Hỗ trợ cho các nạn nhân là việc cấp bách và cần thiết. 708 00:55:38,670 --> 00:55:41,910 Làm ơn hãy xem xét vấn đề này. 709 00:55:43,300 --> 00:55:45,120 Một câu hỏi dành cho bị cáo. 710 00:55:45,200 --> 00:55:47,030 Nếu O2 trở thành công ty trách nhiệm hữu hạn, 711 00:55:47,110 --> 00:55:49,190 thì không phải chịu trách nhiệm, phải không? 712 00:55:49,270 --> 00:55:54,330 Việc chuyển đổi thành công ty trách nhiệm hữu hạn đã gây nên hiểu lầm... 713 00:55:54,410 --> 00:55:56,560 trong tình huống hiện nay. 714 00:55:56,640 --> 00:56:01,170 Nhưng việc chuyển đổi đã được tiến hành trong một thời gian rất dài. 715 00:56:03,540 --> 00:56:08,700 Tôi sẽ trình lên những liên lạc được ghi lại giữa O2 và trụ sở chính ở Anh. 716 00:56:12,870 --> 00:56:17,520 Thêm vào đó, O2 đã thành lập một quỹ 5 tỉ... 717 00:56:17,600 --> 00:56:20,140 và đã bồi thường không điều kiện. 718 00:56:21,770 --> 00:56:24,800 Đây là danh sách những nạn nhân đã được bồi thường. 719 00:56:28,570 --> 00:56:32,760 - Bồi thường không điều kiện? - Đúng rồi đấy. 720 00:56:32,840 --> 00:56:35,370 Rất tốt, chúng tôi cần thời gian để hội ý. 721 00:56:37,670 --> 00:56:41,130 Ai đã được bồi thường vậy? 722 00:56:41,210 --> 00:56:45,100 Cháu không biết là ai, nhưng cháu thấy buồn quá. 723 00:56:48,300 --> 00:56:49,670 Đây là 100 triệu. 724 00:56:52,810 --> 00:56:55,220 Thêm 100 triệu nữa... 725 00:56:55,300 --> 00:56:57,070 nếu anh đưa cho tôi danh sách các nạn nhân. 726 00:57:03,070 --> 00:57:05,490 Anh nghĩ tôi là gì hả? 727 00:57:05,570 --> 00:57:08,690 Đưa cho tôi đống tiền và muốn tôi hòa giải. 728 00:57:08,770 --> 00:57:12,460 Cuộc sống mà, phải tiếp tục thôi. 729 00:57:12,540 --> 00:57:14,170 Đây là cơ hội tốt. 730 00:57:22,070 --> 00:57:23,290 - Bị cáo. - Vâng, thưa Chủ tọa. 731 00:57:23,370 --> 00:57:25,560 Khi nào thì có kết quả của việc kiểm tra độc tính? 732 00:57:25,640 --> 00:57:27,920 Chúng tôi hy vọng khoảng sau 3 tháng. 733 00:57:28,000 --> 00:57:30,620 Chúng tôi dự định đẩy nhanh việc kiểm tra... 734 00:57:30,700 --> 00:57:32,090 để giảm thiểu tác hại lên mọi người. 735 00:57:32,170 --> 00:57:35,120 Bởi vì O2 tình nguyện bồi thường cho các nạn nhân, 736 00:57:35,200 --> 00:57:36,370 nên chúng tôi chấp thuận yêu cầu của bị cáo 737 00:57:36,450 --> 00:57:39,020 để đánh giá lại chính xác hơn. 738 00:57:39,100 --> 00:57:42,460 Chúng ta sẽ tiếp tục phiên tòa sau khi nhóm của Tiến sĩ Chu Sung-mo... 739 00:57:42,540 --> 00:57:44,090 cung cấp bản phân tích. 740 00:57:44,170 --> 00:57:45,910 Phiên tòa tạm hoãn. 741 00:57:47,070 --> 00:57:49,890 Không thể được! Thưa Chủ tọa! 742 00:57:49,970 --> 00:57:52,760 Ngài không thể hoãn phiên tòa như vậy được! 743 00:57:52,840 --> 00:57:54,360 Làm tốt lắm. 744 00:57:54,440 --> 00:57:57,410 Chủ tọa! Làm ơn đi! 745 00:58:02,870 --> 00:58:05,000 - Làm tốt đấy. - Không có gì. 746 00:58:10,300 --> 00:58:14,060 Có lẽ có những mục đính xấu trong vụ kiện này. 747 00:58:14,140 --> 00:58:15,660 "Mục đích xấu'' theo ý anh là gì vậy, 748 00:58:15,740 --> 00:58:17,990 anh có thể cho biết thêm không? 749 00:58:18,070 --> 00:58:20,760 Một sản phẩm tâm huyết 17 năm tuổi... 750 00:58:20,840 --> 00:58:22,660 bỗng nhiên bị gán thành kẻ giết người. 751 00:58:22,740 --> 00:58:26,390 Tôi sẽ tìm ra lý do tại sao và ai đang cố... 752 00:58:26,470 --> 00:58:28,820 hủy hoại danh tiếng của một công ty lương thiện... 753 00:58:28,900 --> 00:58:30,710 sau cuộc kiểm tra. 754 00:58:31,870 --> 00:58:33,560 Cảm ơn vì cuộc phỏng vấn. 755 00:58:33,640 --> 00:58:34,660 Không có gì, cảm ơn anh. 756 00:58:34,740 --> 00:58:37,600 - Chúc một ngày tốt lành. - Bảo trọng. 757 00:58:40,400 --> 00:58:41,740 Cô Han! 758 00:58:43,840 --> 00:58:45,460 Tôi đã tìm hiểu bên ban tư pháp, 759 00:58:45,540 --> 00:58:47,360 anh Han Hyun-jong đã cung cấp danh sách các nạn nhân... 760 00:58:47,440 --> 00:58:49,660 sau khi được bồi thường. 761 00:58:49,740 --> 00:58:51,820 Anh nói gì cơ? 762 00:58:51,900 --> 00:58:53,020 Tôi sẽ đi hỏi... 763 00:58:53,100 --> 00:58:54,530 Rồi làm gì nữa? 764 00:58:54,610 --> 00:58:56,640 Anh ta đã lấy tiền và hòa giải rồi. 765 00:59:13,870 --> 00:59:15,200 Anh Han Hyun-jong. 766 00:59:22,240 --> 00:59:24,160 Tôi biết anh đã nhận được rất nhiều tiền, 767 00:59:24,240 --> 00:59:26,240 nhìn anh xem. 768 00:59:35,600 --> 00:59:37,470 Vậy là anh đã biết và đến đây. 769 00:59:47,610 --> 00:59:49,600 Bởi vì cặp song sinh của tôi... 770 00:59:51,970 --> 00:59:54,010 và vì viện phí của vợ... 771 00:59:57,640 --> 00:59:59,040 Tôi đã mượn tiền... 772 01:00:02,240 --> 01:00:03,770 từ gia đình và bạn bè. 773 01:00:06,270 --> 01:00:08,300 Những người tử tế ấy... 774 01:00:09,670 --> 01:00:11,270 đều cho vay... 775 01:00:15,940 --> 01:00:19,340 không chút do dự, đều là vay cá nhân hết. 776 01:00:21,140 --> 01:00:25,640 Và rồi O2 đã giải quyết được số nợ của tôi. 777 01:00:30,140 --> 01:00:31,410 Đúng vậy... 778 01:00:37,670 --> 01:00:39,270 Tôi đã bán rẻ hai đứa con... 779 01:00:42,540 --> 01:00:43,840 và hòa giải. 780 01:00:47,040 --> 01:00:51,410 Vì vậy đừng đến đây nữa. 781 01:01:12,370 --> 01:01:14,920 Mày nghĩ tao sẽ từ bỏ nếu như mày cứ làm vậy à? 782 01:01:15,000 --> 01:01:18,020 Không bao giờ, tao sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 783 01:01:18,100 --> 01:01:19,760 Vậy đó! 784 01:01:19,840 --> 01:01:22,990 Thay vì dày vò bọn họ, hãy đến tìm tao. 785 01:01:23,070 --> 01:01:24,870 Đây là lời cảnh báo cuối cùng của tao. 786 01:01:46,970 --> 01:01:50,300 Tầng 8, đang đi lên, cửa đang đóng. 787 01:01:51,910 --> 01:01:54,790 Việc chuyển đổi thành công ty trách nhiệm hữu hạn sẽ hoàn tất trong ngày hôm nay. 788 01:01:54,870 --> 01:01:57,690 Và tỷ lệ hòa giải hiện tại là 32%. 789 01:01:57,770 --> 01:02:00,590 Nó sẽ tăng đến 50% vào phiên tòa tiếp theo, thưa sếp. 790 01:02:00,670 --> 01:02:02,640 Bên nguyên đơn định làm gì? 791 01:02:03,800 --> 01:02:06,640 Họ dường như đang tìm một chuyên gia để làm chứng. 792 01:02:07,640 --> 01:02:10,610 Chuyên gia? Là ai? 793 01:02:17,040 --> 01:02:19,810 Có phải anh là Tiến sĩ Jang Tae-sung? 794 01:02:23,800 --> 01:02:26,970 Xin chào, tôi là Luật sư Han Young-ju. 795 01:02:28,210 --> 01:02:29,820 Đối với những người làm việc trong ngành hóa học như chúng tôi, 796 01:02:29,900 --> 01:02:33,890 thật không dễ để chống lại O2. 797 01:02:33,970 --> 01:02:38,430 Nhưng anh luôn dẫn dắt các phong trào xã hội. 798 01:02:38,510 --> 01:02:41,630 Còn nhiều nạn nhân vẫn đang phải chịu đựng. 799 01:02:41,710 --> 01:02:45,170 Làm ơn giúp chúng tôi. 800 01:02:54,110 --> 01:02:56,060 Được rồi, 801 01:02:56,140 --> 01:02:58,740 khi nào tôi có thể quyết định? 802 01:02:59,870 --> 01:03:02,940 Phiên tòa thứ hai diễn ra vào tuần tới. 803 01:03:06,870 --> 01:03:10,390 Tôi ngạc nhiên là chúng ta có kết quả kiểm tra độc tính nhanh đến vậy. 804 01:03:10,470 --> 01:03:13,460 O2 đã tạo ra một sản phẩm rất nguy hiểm. 805 01:03:13,540 --> 01:03:17,760 Chúng tôi đã giữ bản gốc trong phòng thí nghiệm một cách an toàn. 806 01:03:17,840 --> 01:03:20,390 Anh đang muốn ra giá với O2 đấy à? 807 01:03:20,470 --> 01:03:23,690 Không, không, đừng hiểu lầm. 808 01:03:23,770 --> 01:03:28,270 Tôi chỉ đang chỉ ra giá trị thích hợp của nó. 809 01:03:31,040 --> 01:03:32,570 Đưa nó đây. 810 01:03:37,210 --> 01:03:38,800 Đây là thỏa thuận độc quyền 5 năm... 811 01:03:38,880 --> 01:03:40,590 Thỏa thuận độc quyền nghiên cứu 812 01:03:40,670 --> 01:03:44,160 ...giữa O2 và phòng thí nghiệm của các anh cho tất cả các nghiên cứu của chúng ta. 813 01:03:44,240 --> 01:03:45,530 Còn đây là... 814 01:03:45,610 --> 01:03:47,260 một thỏa thuận bảo mật thông tin. 815 01:03:47,340 --> 01:03:51,020 Bất kể kết quả của phiên tòa có như thế nào, nếu bản báo cáo này bị lộ, 816 01:03:51,100 --> 01:03:53,870 chúng tôi sẽ có các biện pháp cần thiết đối với các anh. 817 01:03:56,040 --> 01:03:57,770 Làm lại đi. 818 01:04:03,040 --> 01:04:04,310 Được thôi. 819 01:04:14,100 --> 01:04:15,910 Có vấn đề gì sao? 820 01:04:17,270 --> 01:04:19,430 Là về Jung Tae-hoon. 821 01:04:19,510 --> 01:04:22,490 Tôi nghe nói rằng anh ta đang tìm một vài người thuộc lĩnh vực của tôi. 822 01:04:22,570 --> 01:04:24,520 Anh tìm hiểu chưa thế? 823 01:04:24,600 --> 01:04:28,660 Tốt hơn là tôi nên ký sau. 824 01:04:28,740 --> 01:04:29,940 Xin lỗi nhé. 825 01:04:38,000 --> 01:04:39,510 Chào buổi sáng, làm ơn xem cái này... 826 01:04:43,710 --> 01:04:45,210 Xin lỗi. 827 01:04:54,910 --> 01:04:56,060 Thế nào rồi? 828 01:04:56,140 --> 01:04:58,260 Có khả năng rồi. 829 01:04:58,340 --> 01:05:01,000 Hiểu rồi, làm tốt lắm. 830 01:05:06,170 --> 01:05:07,410 Cảm ơn 831 01:05:08,400 --> 01:05:10,040 Làm ơn hãy đọc qua cái này ạ. 832 01:05:42,270 --> 01:05:45,030 Anh là ai? Bỏ tay ra! 833 01:05:45,110 --> 01:05:48,040 Tôi chỉ nghĩ là cái ống bị lỏng thôi. 834 01:05:51,270 --> 01:05:54,640 Tại sao anh lại ở đây? 835 01:05:56,970 --> 01:05:59,010 Có muốn một lá phổi mới cho cậu ấy không? 836 01:06:00,010 --> 01:06:02,570 Chúng tôi, O2, có thể giúp. 837 01:06:17,510 --> 01:06:20,510 Hãy gọi cho tôi, tôi sẽ đợi ở ngoài. 838 01:06:43,470 --> 01:06:46,540 Chúng ta phải tiến hành g hép phổi cho Min-woo sớm. 839 01:06:48,300 --> 01:06:50,440 Nếu còn đợi nữa, mọi thứ sẽ trở nên khó khăn. 840 01:07:05,970 --> 01:07:07,540 Bố xin lỗi, Min-woo, 841 01:07:09,010 --> 01:07:10,670 bố không thể đồng ý chuyện này. 842 01:07:29,710 --> 01:07:32,240 Hôm này không có nhiều người nhỉ. 843 01:07:33,240 --> 01:07:35,560 Đó là kế hoạch của chúng. 844 01:07:35,640 --> 01:07:38,890 Sự thờ ơ của quần chúng và khoảng chú ý ngắn. 845 01:07:38,970 --> 01:07:42,010 Hầu như không có bài báo nào trong những ngày này. 846 01:07:54,610 --> 01:07:58,890 Tôi xin trịnh trọng và thành thật tuyên bố rằng những bằng chứng tôi sắp đưa ra... 847 01:07:58,970 --> 01:08:02,630 là sự thật và không gì ngoài sự thật. 848 01:08:02,710 --> 01:08:05,270 Nguyên đơn, cô có thể hỏi nhân chứng. 849 01:08:12,340 --> 01:08:13,760 Giáo sư Jang Tae-sung, 850 01:08:13,840 --> 01:08:17,090 anh nói rằng độc tính của một hóa chất... 851 01:08:17,170 --> 01:08:21,260 có thể khác nhau tùy từng trường hợp. 852 01:08:21,340 --> 01:08:23,060 Khác nhau như thế nào vậy? 853 01:08:23,140 --> 01:08:25,090 Độc tính của một hóa chất được phân chia thông qua việc nó được hấp thu... 854 01:08:25,370 --> 01:08:28,690 qua đường miệng, tiếp xúc da hoặc do hít phải. 855 01:08:28,770 --> 01:08:31,460 Vì vậy tùy thuộc vào từng cá nhân cũng như hoàn cảnh, 856 01:08:31,540 --> 01:08:33,860 độc tính sẽ khác nhau. 857 01:08:33,940 --> 01:08:36,560 Anh có thể giải thích dễ hiểu hơn không? 858 01:08:36,640 --> 01:08:37,520 Ví dụ, 859 01:08:37,600 --> 01:08:40,790 một chất có thể không gây ảnh hưởng khi chạm vào, 860 01:08:40,870 --> 01:08:42,560 nhưng khi hít phải hoặc nuốt phải, 861 01:08:42,640 --> 01:08:45,460 nó có thể gây độc chết người. 862 01:08:45,540 --> 01:08:50,490 Vậy PHMG, thành phần chính của Siêu Sạch, 863 01:08:50,570 --> 01:08:51,890 có được xem là một trong số đó? 864 01:08:51,970 --> 01:08:53,960 Vâng, đúng vậy. 865 01:08:54,040 --> 01:08:58,590 Thật không thể hiểu nổi một chất độc như PHMG lại được sử dụng... 866 01:08:58,670 --> 01:09:00,830 ở một sản phẩm có thể hít được. 867 01:09:00,900 --> 01:09:04,230 Như thể là họ muốn giết người vậy. 868 01:09:04,310 --> 01:09:06,360 Một cách ẩn dụ, PHMG không chỉ là một con dao, 869 01:09:06,440 --> 01:09:08,970 mà là một con dao sắc. 870 01:09:10,110 --> 01:09:15,560 Tôi sẽ trình bản phân tích độc hại của Giáo sư Jang cho quý tòa. 871 01:09:15,640 --> 01:09:16,940 Tất cả ở đây. 872 01:09:27,310 --> 01:09:29,740 Bị cáo có thể đối chất. 873 01:09:34,110 --> 01:09:35,390 Thưa Giáo sư, 874 01:09:35,470 --> 01:09:37,860 là một chuyên gia trong lĩnh vực hóa học, 875 01:09:37,940 --> 01:09:41,260 anh đã từng làm việc với nhiều nhánh của chính phủ, đúng không? 876 01:09:41,340 --> 01:09:42,960 Vâng, đúng vậy. 877 01:09:43,040 --> 01:09:45,430 Anh là một thành viên của Hội đồng Xét duyệt các Chất độc hại... 878 01:09:45,510 --> 01:09:47,690 thuộc Bộ Môi trường? 879 01:09:47,770 --> 01:09:50,270 - Đúng vậy, tôi từng làm việc ở đó. - Tôi hiểu rồi. 880 01:09:51,770 --> 01:09:54,760 Đây là một cuốn sách tham khảo được xuất bản bởi... 881 01:09:54,840 --> 01:09:57,790 Bộ Môi trường vào năm 2000. 882 01:09:57,870 --> 01:10:03,610 Giáo sư, anh có thể đọc phần đã đánh dấu chứ? 883 01:10:05,940 --> 01:10:08,260 Cái này được anh viết ra. 884 01:10:08,340 --> 01:10:10,870 Nếu nó đúng, xin hãy đọc nó. 885 01:10:12,170 --> 01:10:14,210 Nhân chứng, xin mời đọc. 886 01:10:21,540 --> 01:10:26,010 Polyhexamethylene guanidine không gây hại cho cơ thể con người. 887 01:10:27,510 --> 01:10:33,890 Có phải PHMG là viết tắt của polyhexamethylene guanidine? 888 01:10:33,970 --> 01:10:34,990 Đúng vậy. 889 01:10:35,070 --> 01:10:38,490 Vậy là anh đang mẫu thuẫn với những gì anh tuyên bố trước đây. 890 01:10:38,570 --> 01:10:41,030 Có phải anh đang giết người với những tuyên bố sai lầm trước đây không? 891 01:10:41,110 --> 01:10:42,490 Khi đó, cuốn sách tham khảo... 892 01:10:42,570 --> 01:10:45,490 Đừng trình bày nữa, anh không thể rút lại những gì đã nói! 893 01:10:45,570 --> 01:10:49,730 Con dao ẩn dụ mà anh nói đang giết chết một công ty lương thiện! 894 01:10:49,810 --> 01:10:50,760 Anh hiểu chứ? 895 01:10:50,840 --> 01:10:52,660 Tôi phản đối! Bị cáo đang... 896 01:10:52,740 --> 01:10:54,110 Được rồi. 897 01:11:03,870 --> 01:11:08,370 Có nhân chứng lại khiến mọi việc tệ hơn sao? 898 01:11:14,340 --> 01:11:16,940 Bị cáo, anh có thể đặt câu hỏi cho nhân chứng. 899 01:11:18,440 --> 01:11:20,190 Giáo sự Chu Sung-mo, 900 01:11:20,270 --> 01:11:26,260 đây là bản báo cáo độc tố dạng hít của bên anh. 901 01:11:26,340 --> 01:11:29,510 Anh có thể tóm tắt không? 902 01:11:38,270 --> 01:11:40,860 Sau khi tiến hành nghiên cứu độc tính một cách chi tiết... 903 01:11:40,940 --> 01:11:42,490 về Siêu Sạch của O2, 904 01:11:42,570 --> 01:11:45,190 chúng tôi kết luận như sau. 905 01:11:45,270 --> 01:11:48,190 Không thể chứng minh được hơi của máy tạo hơi nước... 906 01:11:48,270 --> 01:11:51,680 là nguyên nhân của các vấn đề... 907 01:11:51,760 --> 01:11:55,160 tại phế nang cũng như nhu mô xung quanh. 908 01:11:55,240 --> 01:12:01,330 Kết quả thí nghiệm trên động vật xác định rằng nồng độ PHMG... 909 01:12:01,400 --> 01:12:06,490 trong Siêu Sạch là an toàn đối với cơ thể con người. 910 01:12:06,570 --> 01:12:09,440 Vì vậy, Siêu Sạch không có mối liên quan... 911 01:12:09,800 --> 01:12:14,160 đến tình trạng xơ phổi. 912 01:12:14,240 --> 01:12:17,730 Đó là kết luận của chúng tôi. 913 01:12:17,810 --> 01:12:22,390 Vậy, Siêu Sạch không hề gây tổn thương phổi. 914 01:12:22,470 --> 01:12:23,860 Đúng vậy không? 915 01:12:23,940 --> 01:12:26,490 Vâng, đúng vậy. 916 01:12:26,570 --> 01:12:31,900 Tôi sẽ trình báo cáo của Tiến sĩ Chu cho quý tòa làm bằng chứng. 917 01:12:36,740 --> 01:12:38,030 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 918 01:12:38,110 --> 01:12:39,000 Nguyên đơn, 919 01:12:39,080 --> 01:12:41,540 cô có đặt câu hỏi nào cho nhân chứng nữa không? 920 01:12:44,110 --> 01:12:45,270 Thưa có. 921 01:12:52,270 --> 01:12:53,990 Giáo sư Chu Sung-mo. 922 01:12:54,070 --> 01:12:57,160 Anh đã ký hợp đồng với O2 để thực hiện 5 nghiên cứu mỗi năm... 923 01:12:57,240 --> 01:13:00,260 trong vòng 3 năm qua, 924 01:13:00,340 --> 01:13:01,330 đúng không? 925 01:13:01,410 --> 01:13:03,390 Vâng, đúng vậy. 926 01:13:03,470 --> 01:13:07,690 Anh có xem họ là người chủ sở hữu lao động không? 927 01:13:07,770 --> 01:13:12,160 Nghe hơi quá, nhưng tôi không phủ nhận. 928 01:13:12,240 --> 01:13:17,390 Tôi có nghi vấn về tính liêm chính trong nghiên cứu của anh. 929 01:13:17,470 --> 01:13:18,830 Tôi phản đối. 930 01:13:18,900 --> 01:13:21,790 Nguyên đơn đang nghi ngờ đạo đức khoa học... 931 01:13:21,870 --> 01:13:24,030 bằng cách đưa ra các quan điểm cá nhân. 932 01:13:24,110 --> 01:13:25,830 Cứ tiếp tục. 933 01:13:25,900 --> 01:13:28,190 Nguyên đơn, hãy cẩn thận. 934 01:13:28,270 --> 01:13:31,190 Xin lỗi nếu đã khiến anh thấy bị xúc phạm. 935 01:13:31,270 --> 01:13:33,160 Tôi sẽ nói lại. 936 01:13:33,240 --> 01:13:38,310 Làm sao để kiểm tra tính trung thực của nghiên cứu? 937 01:13:40,240 --> 01:13:44,330 Chúng tôi có quan tâm về vấn đề này khi ký kết hợp đồng. 938 01:13:44,400 --> 01:13:48,690 Vì thế chúng tôi cần một người giám sát công tâm. 939 01:13:48,770 --> 01:13:50,990 Tôi hoàn toàn đảm bảo rằng... 940 01:13:51,070 --> 01:13:54,160 quá trình nghiên cứu cũng như kết quả nghiên cứu của chúng tôi là công bằng... 941 01:13:54,240 --> 01:13:55,830 và không thiên vị. 942 01:13:55,900 --> 01:14:02,460 Vậy người giám sát là người mà tất cả chúng ta đều chấp thuận? 943 01:14:02,540 --> 01:14:03,830 Đúng vậy. 944 01:14:03,910 --> 01:14:08,290 Vậy anh có thế nói tên của người giám sát không? 945 01:14:08,370 --> 01:14:10,140 Anh ấy là ai? 946 01:14:13,610 --> 01:14:15,240 Anh ấy ngồi ở đây. 947 01:14:17,440 --> 01:14:21,770 Người đã khơi mào vụ án này, Bác sĩ Jung Tae-hoon. 948 01:14:26,070 --> 01:14:28,630 - Bác sĩ, có đúng vậy không? - Chuyện gì đang xảy ra vậy? 949 01:14:28,710 --> 01:14:30,660 Có thật không vậy? 950 01:14:30,740 --> 01:14:32,660 Bác sĩ, Bác sĩ! 951 01:14:32,740 --> 01:14:34,330 Chuyện gì đang xảy ra? 952 01:14:34,400 --> 01:14:35,460 Chuyện quái quỷ gì vậy! 953 01:14:35,540 --> 01:14:36,740 Yên lặng! 954 01:14:37,770 --> 01:14:39,710 Hãy giữ yên lặng trong phiên tòa! 955 01:14:41,140 --> 01:14:44,170 Anh có thể bước lên phía trước không? 956 01:14:56,770 --> 01:14:59,040 Anh là Bác sĩ Jung Tae-hoon? 957 01:15:00,570 --> 01:15:02,990 Đúng vậy. 958 01:15:03,070 --> 01:15:06,570 Tất cả những lời của nhân chứng ở đây đều là sự thật, phải không? 959 01:15:16,910 --> 01:15:18,530 Tôi sẽ hỏi lại một lần, 960 01:15:18,610 --> 01:15:21,940 tất cả những lời anh nói đều là sự thật, phải không? 961 01:15:27,740 --> 01:15:29,260 Vâng, 962 01:15:29,340 --> 01:15:30,900 đó là sự thật. 963 01:15:32,010 --> 01:15:33,430 Cả về quy trình và kết quả... 964 01:15:33,510 --> 01:15:37,270 đều không có bất cứ dấu hiệu gì lạ so với kết quả trước đó. 965 01:15:39,870 --> 01:15:41,570 Thuốc sát trùng máy tạo độ ẩm... 966 01:15:44,070 --> 01:15:46,190 không có liên quan gì đến bệnh xơ phổi cả. 967 01:15:46,270 --> 01:15:48,530 Bác sĩ Jung, anh đang làm cái gì vậy? 968 01:15:48,610 --> 01:15:50,670 Sao anh có thể... 969 01:15:53,010 --> 01:15:55,130 Bác sĩ Jung! 970 01:15:55,210 --> 01:15:57,610 Anh đang nói linh tinh cái gì vậy? 971 01:15:59,470 --> 01:16:00,860 Đó không phải là sự thật mà. 972 01:16:00,940 --> 01:16:02,930 Tại sao lại như vậy... 973 01:16:03,010 --> 01:16:05,790 Không phải mà. 974 01:16:05,870 --> 01:16:09,440 Có chuyện gì đang xảy ra vậy? 975 01:16:19,070 --> 01:16:21,260 Mấy ngày nữa, nhóm của Choo Sok-moo... 976 01:16:21,340 --> 01:16:24,010 sẽ liên lạc với anh về việc thử nghiệm độc tính. 977 01:16:25,170 --> 01:16:26,750 Cho dù kết quả ra sao đi chăng nữa anh không được dao động... 978 01:16:26,830 --> 01:16:29,630 và phải đứng về phía O2. 979 01:16:29,710 --> 01:16:31,090 Phải như vậy... 980 01:16:31,170 --> 01:16:33,110 thì mới có được thứ mình muốn. 981 01:16:36,670 --> 01:16:41,160 Ở phiên toàn này, chúng tôi đã tìm thấy một nhóm người đang quy trục lợi nhuận... 982 01:16:41,240 --> 01:16:43,050 để đền bù mạng sống người thân bằng tiền bạc, 983 01:16:43,570 --> 01:16:46,030 cho dù người thân đã chết vì lý do khác... 984 01:16:46,110 --> 01:16:49,690 nhưng bằng cách đổ lỗi cho một công ty tử tế. 985 01:16:49,770 --> 01:16:54,390 Xin quý tòa hãy tham khảo điều này và đưa ra phán quyết cuối cùng. 986 01:16:54,470 --> 01:16:59,230 Chúng tôi sẽ công bố phán quyết cuối cùng vào thứ Sáu, ngày 4 tháng sau lúc 11 giờ sáng. 987 01:16:59,310 --> 01:17:01,070 Phiên tòa xin được kết thúc tại đây. 988 01:17:03,340 --> 01:17:06,090 Công tố viên, không phải chúng tôi đã bị đâm sau lưng hai lần như này rồi sao? 989 01:17:06,170 --> 01:17:09,710 Cô có biết là tôi bây giờ đang phải sống khổ sở như nào không? 990 01:17:13,310 --> 01:17:15,930 Hai lần rồi đó! 991 01:17:16,010 --> 01:17:17,470 Bao giờ mới kết thúc? 992 01:17:36,140 --> 01:17:37,690 Anh xin lỗi, 993 01:17:37,770 --> 01:17:41,830 họ kiên quyết đòi phải giữ bí mật. 994 01:17:41,910 --> 01:17:44,760 Bây giờ thì liên quan gì nữa. 995 01:17:44,840 --> 01:17:46,340 Tất cả đã là quá khứ rồi. 996 01:17:48,440 --> 01:17:50,960 Anh cũng đã làm thí nghiệm rồi, 997 01:17:51,040 --> 01:17:52,840 anh còn nói đó là sự thật mà. 998 01:17:58,710 --> 01:18:00,240 Có đúng là như vậy không? 999 01:18:02,510 --> 01:18:04,940 Ừ, đúng. 1000 01:18:43,510 --> 01:18:45,460 Cuối cùng chúng tôi đã thoát khỏi sự oan ức... 1001 01:18:45,540 --> 01:18:47,490 nhưng vẫn cảm thấy không ổn. 1002 01:18:47,570 --> 01:18:49,230 Đến bây giờ vẫn có một số người tin rằng... 1003 01:18:49,310 --> 01:18:52,390 nguyên nhân chính là do chất khử trùng của chúng tôi sản xuất ra. 1004 01:18:52,470 --> 01:18:54,760 Chuyện đó khiến tôi thật sự rất buồn. 1005 01:18:54,840 --> 01:18:58,090 Vậy ông đã có kế hoạch yêu cầu bồi thường thiệt hại chưa? 1006 01:18:58,170 --> 01:19:01,130 Chà, 1007 01:19:01,210 --> 01:19:05,430 điều đó chả khác nào viêc lại làm tổn thương gia đình nạn nhân thêm lần nữa. 1008 01:19:05,510 --> 01:19:08,140 Điều đó đi ngược lại với triết lý kinh doanh của O2 chúng tôi. 1009 01:19:15,270 --> 01:19:16,890 Cậu gì ơi! 1010 01:19:16,970 --> 01:19:19,060 Cậu không thể mang thứ này đi được! 1011 01:19:19,140 --> 01:19:20,610 Không được! 1012 01:19:24,840 --> 01:19:28,210 Bà lão, đây là lí do tại sao bà không nên mắc nợ người khác. 1013 01:19:34,110 --> 01:19:35,640 Ji-young... 1014 01:19:40,170 --> 01:19:42,740 Ta xin lỗi... 1015 01:19:46,400 --> 01:19:51,740 Nếu có kiếp sau, 1016 01:19:55,640 --> 01:19:57,710 đừng để bị ốm, 1017 01:19:59,840 --> 01:20:02,270 và hãy sống thật khỏe mạnh nhé.. 1018 01:20:25,970 --> 01:20:28,610 - Nâng ly. - Nâng ly. 1019 01:20:31,810 --> 01:20:33,310 Thật là tuyệt! 1020 01:20:35,910 --> 01:20:38,630 Giám đốc, phản ứng trên mạng thật sự rất tốt đấy ạ. 1021 01:20:38,710 --> 01:20:41,570 Thắng và thua, cảm thông cho O2. 1022 01:20:42,670 --> 01:20:44,090 Chúc mừng, giám đốc. 1023 01:20:44,170 --> 01:20:47,010 Xin chúc mừng! 1024 01:20:52,340 --> 01:20:54,130 Đều nhờ công sức của tất cả mọi người cả. 1025 01:20:54,210 --> 01:20:56,030 Tôi có một điều nữa muốn thông báo, 1026 01:20:56,110 --> 01:21:00,640 trụ sở chính đã thăng chức cho tôi làm Giám đốc Vận hành Châu Á của O2. 1027 01:21:04,770 --> 01:21:08,290 Lại thêm một lí do nữa để ăn mừng. Một lần nữa, xin chúc mừng ông. 1028 01:21:08,370 --> 01:21:09,290 Cảm ơn. 1029 01:21:09,370 --> 01:21:13,430 Vậy thì anh Seo Sik sẽ là người đảm nhiệm vị trí CEO của O2 Hàn Quốc đúng không? 1030 01:21:13,510 --> 01:21:19,770 Phải, kể từ hôm nay O2 Hàn Quốc sẽ do CEO Seo tiếp quản. 1031 01:21:23,770 --> 01:21:25,610 - Xin chúc mừng! - Xin chúc mừng! 1032 01:21:28,770 --> 01:21:30,940 - Xin chúc mừng. - Cảm ơn. 1033 01:21:31,970 --> 01:21:33,210 Xin chúc mừng. 1034 01:21:35,470 --> 01:21:37,990 - Woo-sik à. - Vâng. 1035 01:21:38,070 --> 01:21:40,190 Số lượng hàng tồn kho còn bao nhiêu? 1036 01:21:40,270 --> 01:21:42,860 Trị giá khoảng 3 tỷ won, thưa sếp. 1037 01:21:42,940 --> 01:21:44,640 Tôi định sẽ tiêu hủy hết. 1038 01:21:45,740 --> 01:21:48,040 Cậu bị điên à? Lãng phí quá. 1039 01:21:49,370 --> 01:21:51,040 Đẩy nó ra trong vòng một tháng. 1040 01:21:52,240 --> 01:21:54,660 Ý sếp là đưa chúng trở lại thị trường sao? 1041 01:21:54,740 --> 01:21:57,040 Có vấn đề gì sao? 1042 01:21:58,110 --> 01:21:59,890 Nếu như mà có người chết nữa thì... 1043 01:21:59,970 --> 01:22:03,140 Đừng lo. Con người không dễ chết như vậy đâu. 1044 01:22:05,040 --> 01:22:06,570 Cho dù có người chết thì đã sao. 1045 01:22:08,610 --> 01:22:10,410 Chúng ta đều đã có được bọn ngốc đó rồi. 1046 01:22:12,940 --> 01:22:14,760 Đẩy nó ra trong vòng một tháng, 1047 01:22:14,840 --> 01:22:18,840 đổi hết các bộ phận và bán ra như một sản phẩm mới. 1048 01:22:20,570 --> 01:22:24,540 Rồi vấn đề này sẽ bị chôn vùi mãi mãi. 1049 01:22:27,010 --> 01:22:29,290 Vâng, tôi biết rồi. 1050 01:22:29,370 --> 01:22:30,470 Cùng uống một ly nào. 1051 01:22:31,840 --> 01:22:33,490 Thời gian qua cậu vất vả nhiều rồi. 1052 01:22:33,570 --> 01:22:35,110 Cảm ơn, giám đốc. 1053 01:22:37,470 --> 01:22:39,240 Những tên đần độn... 1054 01:22:42,670 --> 01:22:45,090 Tôi thật sự rất yêu đất nước này. 1055 01:22:45,170 --> 01:22:48,310 Cứ có tiền một chút là mọi người sẽ biết đường mà cúi đầu chào. 1056 01:22:49,810 --> 01:22:53,430 Cậu có biết tôi là công dân Anh không? 1057 01:22:53,510 --> 01:22:55,490 Vâng, tôi đã biết trước đó rồi ạ. 1058 01:22:55,570 --> 01:22:59,890 Cho nên tôi không quan tâm người dân nước khác có chết hay không. 1059 01:22:59,970 --> 01:23:01,570 Tôi chỉ đến đây để kiếm tiền thôi. 1060 01:23:04,610 --> 01:23:07,460 Chắc do cậu là người Hàn Quốc nên vậy à? 1061 01:23:07,540 --> 01:23:09,610 Không, tôi ổn mà. 1062 01:23:10,710 --> 01:23:12,590 Nếu giải quyết xong đống hàng tồn kho thì hãy sang Malaysia... 1063 01:23:12,670 --> 01:23:13,690 cùng chơi golf nhé. 1064 01:23:13,770 --> 01:23:14,790 Vâng, thưa sếp. 1065 01:23:14,870 --> 01:23:16,640 Vào trong đi. 1066 01:23:19,900 --> 01:23:23,440 Sân bay quốc tế 1067 01:23:29,610 --> 01:23:31,470 Ông là CEO Cho của O2 phải không ạ? 1068 01:23:34,440 --> 01:23:36,370 Mấy người là ai? 1069 01:23:37,710 --> 01:23:38,840 Chúng tôi là cảnh sát. 1070 01:23:39,840 --> 01:23:42,190 Ông phải đi cùng tôi một chuyến. 1071 01:23:42,270 --> 01:23:43,240 Không nhìn thấy cái này à? 1072 01:23:43,320 --> 01:23:45,290 Tôi phải đi bay bây giờ. 1073 01:23:45,370 --> 01:23:47,770 Ông đã bị cấm xuất cảnh từ hôm nay. 1074 01:23:48,770 --> 01:23:50,360 WHAT? 1075 01:23:50,440 --> 01:23:55,310 CEO Seo Woo-sik 1076 01:24:02,310 --> 01:24:04,360 Giám đốc, có chuyện lớn rồi ạ. 1077 01:24:04,440 --> 01:24:06,730 Anh phải nhanh xem tin tức thôi ạ. 1078 01:24:06,810 --> 01:24:08,510 Tôi biết rồi, cậu ra ngoài đi. 1079 01:24:16,470 --> 01:24:19,930 Đã phát hiện ra rằng báo cáo độc tính... 1080 01:24:20,010 --> 01:24:22,690 của chất khử trùng máy tạo độ ẩm O2 đã được làm giả. 1081 01:24:22,770 --> 01:24:23,690 Theo một đoạn video... 1082 01:24:23,770 --> 01:24:27,130 được công bố bởi bác sĩ của bệnh viện Trung Ương Jung Tae-hoon, 1083 01:24:27,210 --> 01:24:30,590 nhóm của tiến sĩ Chu Sung-mo đã thao túng xét nghiệm, 1084 01:24:30,670 --> 01:24:33,460 và cố gắng che giấu kết quả kiểm tra thực tế. 1085 01:24:33,540 --> 01:24:36,990 Chính phủ đã triệu tập khẩn cấp cuộc họp với các bộ liên quan. 1086 01:24:37,070 --> 01:24:41,060 Bên công tố đã đưa CEO của O2 Cho Sun-woo vào danh sách cấm bay, 1087 01:24:41,140 --> 01:24:43,560 và có kế hoạch đưa ông ta vào một cuộc điều tra toàn diện. 1088 01:24:43,640 --> 01:24:46,770 Ngay khi có thêm tin tức mới... 1089 01:24:50,000 --> 01:24:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1090 01:24:55,000 --> 01:25:00,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên 1091 01:25:00,000 --> 01:25:05,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1092 01:25:05,000 --> 01:25:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 1093 01:25:14,110 --> 01:25:18,700 Tôi là bố của Min-ji, 1094 01:25:18,780 --> 01:25:20,110 Seo Woo-sik. 1095 01:25:21,810 --> 01:25:23,940 Đứa bé cần một cặp phổi mới đúng không? 1096 01:25:26,170 --> 01:25:28,740 Chúng tôi, O2, có thể giúp anh. 1097 01:25:54,270 --> 01:25:57,260 Mình ơi, cà vạt của anh. 1098 01:25:57,340 --> 01:25:59,110 Có cái áo sơ mi là ủi nào không? 1099 01:26:00,870 --> 01:26:02,260 Em xin lỗi. 1100 01:26:02,340 --> 01:26:04,290 Anh nói hôm nay có một buổi họp quan trọng phải không? 1101 01:26:04,370 --> 01:26:07,490 Em thức trắng cả đêm không ngủ giấc nào để trông Min-ji đó à? 1102 01:26:07,570 --> 01:26:10,830 Đừng đưa con bé đến phòng khám địa phương nữa mà thử khám ở bệnh viện lớn xem. 1103 01:26:10,910 --> 01:26:13,060 Em cũng định vậy nên đặt hẹn trước rồi. 1104 01:26:13,140 --> 01:26:14,270 Được rồi. 1105 01:26:15,270 --> 01:26:17,790 Min-ji đã dán đầy hết sticker rồi, anh phải mua quà cho con bé mới được. 1106 01:26:17,870 --> 01:26:19,460 Sticker được thưởng của Min-ji 1107 01:26:19,540 --> 01:26:20,760 Lúc trước, con bé nói muốn cái gì nhỉ? 1108 01:26:20,840 --> 01:26:23,490 Bộ đàm, con bé nói muốn chơi với anh mà, 1109 01:26:23,570 --> 01:26:24,630 Phải rồi, bộ đàm. 1110 01:26:24,710 --> 01:26:27,630 Anh sẽ mua nó vào bữa bữa. 1111 01:26:27,710 --> 01:26:30,960 Vậy thì anh vào nhìn Min-ji một lúc rồi đi vậy. 1112 01:26:31,040 --> 01:26:33,430 Không được, con bé vừa mới ngủ. 1113 01:26:33,510 --> 01:26:34,910 Một lúc thôi. 1114 01:27:02,170 --> 01:27:04,930 Vất vả rồi. 1115 01:27:05,010 --> 01:27:06,240 Hẹn gặp vào ngày mai. 1116 01:27:07,970 --> 01:27:08,930 O2 tầng 20 1117 01:27:09,010 --> 01:27:11,010 Tôi là Seo Woo-sik. 1118 01:27:19,510 --> 01:27:22,360 Đó là bệnh xơ phổi cấp tính. 1119 01:27:22,440 --> 01:27:26,260 May mắn thay là chúng ta phát hiện ra sớm và nếu điều trị tốt thì... 1120 01:27:26,340 --> 01:27:29,210 cuộc sống sinh hoạt hàng ngày của cô ấy sẽ không bị ảnh hưởng gì nhiều. 1121 01:27:30,770 --> 01:27:32,710 Còn con gái tôi thì sao? 1122 01:27:37,070 --> 01:27:39,310 Min-ji đang ở đâu? 1123 01:27:41,310 --> 01:27:42,870 Không được! 1124 01:27:44,870 --> 01:27:48,010 Không được! Min-ji à! 1125 01:27:50,470 --> 01:27:53,940 Không được! 1126 01:28:07,710 --> 01:28:09,490 Min-ji... 1127 01:28:09,570 --> 01:28:11,290 Do em nên Min-ji của chúng ta mới chết. 1128 01:28:11,370 --> 01:28:15,960 Không phải đâu, trời thương con bé, nên đã đưa con bé đi sớm hơn. 1129 01:28:16,040 --> 01:28:17,660 - Em không muốn nghe! - Mình à, làm ơn! 1130 01:28:17,740 --> 01:28:20,130 - Em sẽ đi theo con bé! - Bệnh nhân, hãy bình tĩnh. 1131 01:28:20,210 --> 01:28:23,130 Mình à, làm ơn! 1132 01:28:23,210 --> 01:28:24,710 Không được! 1133 01:28:29,970 --> 01:28:32,960 Tôi muốn nghỉ một thời gian. 1134 01:28:33,040 --> 01:28:36,360 Được rồi, cậu đang phải trải qua thời kì khó khăn mà. 1135 01:28:36,440 --> 01:28:38,740 Nhưng có thể giúp tôi một việc được không? 1136 01:28:40,340 --> 01:28:42,760 Đó là việc xuất khẩu Siêu Sạch sang Úc. 1137 01:28:42,840 --> 01:28:44,810 Cậu có làm được không? 1138 01:28:45,810 --> 01:28:48,970 Mấy tên ngốc đó chỉ muốn nói chuyện với cậu thôi. 1139 01:28:50,210 --> 01:28:51,510 Cậu có làm được không? 1140 01:28:54,010 --> 01:28:57,030 Vâng, tôi sẽ làm. 1141 01:28:57,110 --> 01:28:58,540 Cảm ơn nhé. 1142 01:29:04,750 --> 01:29:07,160 Anh Woo-sik, chúng tôi rất xin lỗi công ty chúng tôi không thông qua được... 1143 01:29:07,240 --> 01:29:08,510 Người gửi: Jung Tae-hoon 1144 01:29:08,590 --> 01:29:11,960 và sản phẩm của O2 không thể nhập khẩu vào Úc được. 1145 01:29:12,040 --> 01:29:13,930 Lý do là họ không thể thông qua các thử nghiệm độc hại... 1146 01:29:14,010 --> 01:29:16,090 mà cơ quan y tế Úc yêu cầu. 1147 01:29:16,170 --> 01:29:17,160 Có thật là ở Hàn Quốc... 1148 01:29:17,240 --> 01:29:20,330 mọi người đang sử dụng thuốc sát trùng máy tạo độ ẩm không? 1149 01:29:20,410 --> 01:29:22,690 Không thể tin được. 1150 01:29:22,770 --> 01:29:24,710 Thứ đó có thể giết người. 1151 01:29:44,610 --> 01:29:46,070 Bố Min-ji. 1152 01:29:49,170 --> 01:29:50,340 Vâng. 1153 01:29:52,570 --> 01:29:54,140 Tôi là bố của Min-ji, 1154 01:29:55,140 --> 01:29:56,510 Seo Woo-sik. 1155 01:30:00,770 --> 01:30:02,710 Chúng là đám ác quỷ, 1156 01:30:03,710 --> 01:30:06,460 cho dù chúng biết không được bán những sản phẩm đó, 1157 01:30:06,540 --> 01:30:09,740 nhưng để kiếm ra tiền chúng sẽ hy sinh con người. 1158 01:30:10,740 --> 01:30:14,770 Những con quỷ đó luôn sẵn sàng đối đầu với bất cứ điều gì. 1159 01:30:16,110 --> 01:30:19,360 Như anh thấy, không có bất kỳ rào cản pháp lý nào 1160 01:30:19,440 --> 01:30:22,190 đối với việc sản xuất và bán chất khử trùng. 1161 01:30:22,270 --> 01:30:26,370 Nhưng đó lại là một câu chuyện khác... 1162 01:30:27,370 --> 01:30:29,930 khi chúng sẵn sàng bán sản phẩm, dù biết chúng có thể gây chết người. 1163 01:30:30,010 --> 01:30:32,160 Cảm ơn anh đã đến. 1164 01:30:32,240 --> 01:30:35,590 Tôi giới thiệu chút, đây là Tiến sĩ Chu Sung-mo. 1165 01:30:35,670 --> 01:30:37,660 Hân hạnh gặp anh. 1166 01:30:37,740 --> 01:30:39,470 Giờ chúng ta ở cùng chiến tuyến rồi. 1167 01:30:41,270 --> 01:30:43,660 Ngay từ đầu chỉ có duy nhất một cách... 1168 01:30:43,740 --> 01:30:45,810 để thắng cuộc chiến này thật thuyết phục. 1169 01:30:47,070 --> 01:30:49,390 Đó là cho cả thế giới... 1170 01:30:49,470 --> 01:30:53,710 biết được tội ác của bọn chúng bằng chính sức lực của chúng ta. 1171 01:30:55,240 --> 01:30:58,290 Tòa án dân sự chưa xứng với tội ác của bọn quỷ dữ này. 1172 01:30:58,370 --> 01:31:01,270 Vì đây chính là tội giết người. 1173 01:31:40,740 --> 01:31:45,530 Nhờ anh mà tôi được trắng án, xin chân thành cảm ơn. 1174 01:31:45,610 --> 01:31:49,170 Đó là sự thật cần được sáng tỏ, anh không cần cảm ơn đâu. 1175 01:31:51,040 --> 01:31:56,090 Tôi có một tin tốt, và một tin xấu. 1176 01:31:56,170 --> 01:31:58,260 Anh muốn nghe tin nào trước? 1177 01:31:58,340 --> 01:32:02,540 Vậy thì, tôi xin nhận tin tốt trước vậy. 1178 01:32:04,770 --> 01:32:09,610 Min-woo, con trai tôi sẽ được cấy ghép phổi hợp pháp. 1179 01:32:13,410 --> 01:32:15,830 Thế thì tốt quá. Chúc mừng anh. 1180 01:32:15,910 --> 01:32:17,510 Vâng, cảm ơn anh. 1181 01:32:19,070 --> 01:32:22,170 Vậy còn tin xấu mà anh nói. 1182 01:32:23,840 --> 01:32:27,860 Về luật sư được phân công biện hộ cho anh. 1183 01:32:27,940 --> 01:32:29,760 Chúng ta đã gặp nhau rồi nhỉ. 1184 01:32:29,840 --> 01:32:33,640 Chào anh, tôi là dì của Min-woo. Tôi sẽ cố gắng hết sức. 1185 01:32:35,210 --> 01:32:37,460 Đây có thật sự là tin xấu không vậy? 1186 01:32:37,540 --> 01:32:39,140 Anh nói gì vậy chứ? 1187 01:32:40,770 --> 01:32:42,410 - Xin phép chút nhé. - Cứ tự nhiên. 1188 01:32:43,670 --> 01:32:45,930 Tôi thật sự rất mừng cho anh. 1189 01:32:46,010 --> 01:32:47,310 Vâng, Trưởng công tố, tôi nghe. 1190 01:32:50,110 --> 01:32:51,610 Ngay bây giờ ạ? 1191 01:32:54,270 --> 01:32:58,570 Chắc anh phải tìm luật sư biện hộ khác rồi ạ. 1192 01:33:14,910 --> 01:33:16,760 Ông không cần lo... 1193 01:33:16,840 --> 01:33:19,440 dù là luật sư nào phía nguyên đơn nhận vụ này. 1194 01:33:20,810 --> 01:33:24,270 Người có lợi thế ở tòa án cũng vẫn là tôi. 1195 01:33:32,710 --> 01:33:35,210 Cô vác xác đến đây làm gì? 1196 01:33:37,910 --> 01:33:39,660 Anh chưa nhận được thông báo à? 1197 01:33:39,740 --> 01:33:41,620 Trưởng công tố Lim giao vụ này lại cho tôi rồi. 1198 01:33:41,700 --> 01:33:42,160 Gì chứ? 1199 01:33:42,240 --> 01:33:45,130 Ông ấy bảo tôi là lựa chọn hoàn hảo để dọn dẹp đống rác... 1200 01:33:45,210 --> 01:33:46,430 và tên côn đồ quốc tịch Anh này. 1201 01:33:46,510 --> 01:33:47,960 Cô gọi ai là đống rác và tên côn đồ hả? 1202 01:33:48,040 --> 01:33:49,460 Han Young-ju, cẩn thận cái miệng cô! 1203 01:33:49,540 --> 01:33:50,630 Tên rác rưởi này! 1204 01:33:50,710 --> 01:33:53,770 Đang ở đây lớn giọng với ai thế hả? 1205 01:33:58,010 --> 01:34:00,010 Ta ngồi xuống cái đã nào. 1206 01:34:01,940 --> 01:34:03,490 Xem nào... 1207 01:34:03,570 --> 01:34:05,590 Không phải quá đơn giản sao? 1208 01:34:05,670 --> 01:34:08,430 Ông vẫn cố ý bán sản phẩm dù biết nó độc hại... 1209 01:34:08,510 --> 01:34:10,630 đến khi bị tóm được thì ngụy tạo bằng chứng. 1210 01:34:10,710 --> 01:34:14,290 Vậy thì tội cố ý giết người. Có gì muốn bào chữa không? 1211 01:34:14,370 --> 01:34:17,560 Này luật sư Han, cô vượt giới hạn quá rồi đấy. 1212 01:34:17,640 --> 01:34:19,490 Này! Đừng uống cái thứ đó! 1213 01:34:19,570 --> 01:34:21,960 Trong đó chứa dung dịch nguyên chất của Siêu Sạch đấy. 1214 01:34:22,040 --> 01:34:24,130 Cô đang làm cái quái gì thế! 1215 01:34:24,210 --> 01:34:25,530 Ông ấy uống cái thứ đó rồi chết thì sao. 1216 01:34:25,610 --> 01:34:27,990 Gọi xe cấp cứu đi. Nhanh lên! 1217 01:34:28,070 --> 01:34:29,660 Ông ta chết kiểu gì chứ. 1218 01:34:29,740 --> 01:34:32,490 O2 làm gì có sản phẩm nào như thế đâu chứ. 1219 01:34:32,570 --> 01:34:36,110 Thân thiện với môi trường, không độc hại cho cơ thể, O2 tuyệt nhất! 1220 01:34:39,470 --> 01:34:41,290 Tôi nói đúng không, ngài Cho? 1221 01:34:41,370 --> 01:34:44,390 Đó có phải nước của Siêu Sạch không thế? 1222 01:34:44,470 --> 01:34:46,970 Đó là nước suối chúng tôi rót ở hành lang thôi ạ. 1223 01:34:49,370 --> 01:34:51,610 Cái con bé này thật là. 1224 01:35:21,470 --> 01:35:25,060 Han Gil-ju 1225 01:35:25,140 --> 01:35:26,510 Mình à, em vẫn khỏe chứ? 1226 01:35:30,570 --> 01:35:32,110 Hôm nay, anh nhớ em lắm. 1227 01:35:34,510 --> 01:35:36,240 Nhớ hơn bất cứ khi nào. 1228 01:35:37,440 --> 01:35:40,910 Han Gil-ju 1229 01:36:02,710 --> 01:36:04,110 Mẹ ơi... 1230 01:36:05,110 --> 01:36:06,210 Mẹ... 1231 01:36:07,570 --> 01:36:09,070 Mẹ ơi... 1232 01:36:10,540 --> 01:36:12,270 Con đói quá mẹ ơi. 1233 01:36:22,510 --> 01:36:24,790 Đã 10 năm trôi qua... 1234 01:36:24,870 --> 01:36:26,030 kể từ bê bối dung dịch cấp ẩm khử trùng, 1235 01:36:26,110 --> 01:36:27,380 Chính phủ đã thành lập... 1236 01:36:27,460 --> 01:36:29,490 Ủy ban Lưỡng đảng... 1237 01:36:29,570 --> 01:36:34,060 để vạch trần sự thật đằng sau sự kiện chết chóc này. 1238 01:36:34,140 --> 01:36:35,100 Chúng tôi xin phép bắt đầu. 1239 01:36:35,180 --> 01:36:39,930 Ủy ban đầu tiên điều tra về sự thật đằng sau vụ dung dịch cấp ẩm khử trùng. 1240 01:36:40,010 --> 01:36:41,460 Chúng tôi đã mời nạn nhân... 1241 01:36:41,540 --> 01:36:45,290 và gia đình nạn nhân đến hội nghị ngày hôm nay. 1242 01:36:45,370 --> 01:36:47,690 Hội nghị cũng có sự tham gia của Bác sĩ Jung Tae-hoon... 1243 01:36:47,770 --> 01:36:50,190 là người đầu tiên phơi bày sự thật này với thế giới. 1244 01:36:50,270 --> 01:36:53,710 Anh Jung là người được tín nhiệm để đại diện cho phía nạn nhân. 1245 01:36:59,410 --> 01:37:01,160 Theo thứ tự, 1246 01:37:01,240 --> 01:37:05,510 đầu tiên, chúng ta sẽ xem đoạn video lời kể của các nạn nhân. 1247 01:37:16,310 --> 01:37:17,740 Ban đầu... 1248 01:37:20,210 --> 01:37:21,670 các bác sĩ nói... 1249 01:37:24,170 --> 01:37:26,510 con bé chỉ bị cảm xoàng thôi. 1250 01:37:28,440 --> 01:37:30,640 Họ bảo không khí trong nhà không được khô... 1251 01:37:32,010 --> 01:37:34,210 và khuyên tôi nên sử dụng máy cấp ẩm. 1252 01:37:39,210 --> 01:37:41,910 Nên tôi đã sử dụng máy cấp ẩm với dung dịch khử trùng. 1253 01:37:44,510 --> 01:37:48,490 Trên TV cũng bảo nên sử dụng sản phẩm này... 1254 01:37:48,570 --> 01:37:51,810 và sản phẩm cũng đã được chính phủ cấp phép. 1255 01:37:52,970 --> 01:37:54,640 Nên tất nhiên tôi cũng nghĩ... 1256 01:37:57,540 --> 01:38:00,240 sản phẩm này an toàn. 1257 01:38:09,140 --> 01:38:13,240 Tôi là một kẻ giết người. 1258 01:38:15,670 --> 01:38:20,070 Là kẻ đã sử dụng thứ chất khử trùng không cần thiết đó... 1259 01:38:21,610 --> 01:38:23,240 giết chết chính vợ... 1260 01:38:27,910 --> 01:38:29,310 và bọn trẻ của mình. 1261 01:38:31,970 --> 01:38:35,350 Vì cả phía công ty bán sản phẩm... 1262 01:38:35,430 --> 01:38:38,050 lẫn chính quyền đã cấp phép sản phẩm... 1263 01:38:38,130 --> 01:38:42,030 đều bảo họ vô can. 1264 01:38:42,110 --> 01:38:43,610 Nên kẻ có tội chính là tôi. 1265 01:38:54,510 --> 01:38:56,810 Bây giờ, tôi chẳng còn nhớ mẹ tôi trông làm sao nữa. 1266 01:38:59,770 --> 01:39:02,670 Sau một giấc ngủ, tỉnh dậy tôi đã không còn đi được nữa. 1267 01:39:05,570 --> 01:39:07,610 Sao tôi lại gặp phải chuyện này chứ? 1268 01:39:09,040 --> 01:39:10,740 Sao mẹ tôi phải ra đi như thế? 1269 01:39:11,840 --> 01:39:13,710 Và ai sẽ phải chịu trách nhiệm? 1270 01:39:20,170 --> 01:39:21,670 Con nhớ mẹ lắm, mẹ ơi. 1271 01:39:42,840 --> 01:39:44,760 Xin hỏi Cơ quan Công nghệ và Tiêu chuẩn, 1272 01:39:44,840 --> 01:39:48,090 quý vị cảm thấy thế nào khi xem đoạn phim này? 1273 01:39:48,170 --> 01:39:50,960 Còn rất nhiều người khác đã phải trải qua điều tương tự... 1274 01:39:51,040 --> 01:39:53,390 vì chính quý vị đã cấp phép sản phẩm. 1275 01:39:53,470 --> 01:39:55,430 Chúng tôi, Cơ quan Công nghệ và Tiêu chuẩn, 1276 01:39:55,510 --> 01:39:57,460 không có trách nhiệm gì trong vụ việc này. 1277 01:39:57,540 --> 01:39:59,030 Không có trách nhiệm gì sao? 1278 01:39:59,110 --> 01:40:03,530 Chúng tôi chỉ làm việc dựa theo pháp luật và quy định, 1279 01:40:03,610 --> 01:40:06,690 do đó giấy phép an toàn sản phẩm, không có gì sai cả. 1280 01:40:06,770 --> 01:40:09,360 Sản phẩm được cấp phép với danh mục là chất tẩy rửa... 1281 01:40:09,440 --> 01:40:11,760 nhưng khi bán ra thị trường, thì lại là chất khử trùng. 1282 01:40:11,840 --> 01:40:14,190 Cho hỏi, đây không phải là vấn đề hay sao? 1283 01:40:14,270 --> 01:40:18,810 Vậy thì, trách nhiệm thuộc về Bộ An toàn Thực phẩm và Dược phẩm( MFDS). 1284 01:40:24,310 --> 01:40:27,030 Đây không phải là lỗi của MFDS. 1285 01:40:27,110 --> 01:40:28,590 Giờ thì MFDS cũng không có lỗi à? 1286 01:40:28,670 --> 01:40:31,240 Đúng vậy. Vì chúng tôi chỉ chịu trách nhiệm... 1287 01:40:31,320 --> 01:40:33,890 khi đó là sản phẩm chạm được hoặc ăn được. 1288 01:40:33,970 --> 01:40:37,090 Lỗi là của Bộ Môi trường. 1289 01:40:37,170 --> 01:40:39,990 Họ chịu trách nhiệm đối với các chất độc hại. 1290 01:40:40,070 --> 01:40:41,830 Chúng tôi không có lỗi. 1291 01:40:41,910 --> 01:40:44,630 Vì theo Luật Giám sát Chất Độc hại, 1292 01:40:44,710 --> 01:40:46,760 khi báo cáo xong thì chúng tôi cũng hết nhiệm vụ. 1293 01:40:46,840 --> 01:40:49,660 Bộ Sức khỏe và Phúc lợi mới là bộ phận phải chịu trách nhiệm. 1294 01:40:49,740 --> 01:40:51,090 Cô giỏi thì nói lại xem? 1295 01:40:51,170 --> 01:40:53,730 - "Cô giỏi thì nói lại xem" á? - Cô làm việc được bao lâu rồi? 1296 01:40:53,810 --> 01:40:56,460 Thôi, đủ rồi. Chúng ta tạm nghỉ... 1297 01:40:56,540 --> 01:40:59,530 và dùng bữa trưa chút, nhé? 1298 01:40:59,610 --> 01:41:01,190 Chúng ta làm gì sai chứ. 1299 01:41:01,270 --> 01:41:03,310 Chụp một tấm đẹp nào. 1300 01:41:08,970 --> 01:41:11,590 Các người hay thật đấy. 1301 01:41:11,670 --> 01:41:14,310 Sao cứ trưng ra cái vẻ cao quý được hay thế? 1302 01:41:15,370 --> 01:41:18,010 Chính các người đã cho phép sản phẩm được bày bán kia mà. 1303 01:41:19,340 --> 01:41:22,110 Bao nhiêu người vô tội đã phải chết rồi hả! 1304 01:41:25,110 --> 01:41:29,640 Vậy mà vẫn chẳng có ai đứng ra chịu trách nhiệm sao? 1305 01:41:32,340 --> 01:41:34,070 Vậy đầy tớ của nhân dân thực sự là ai chứ? 1306 01:41:35,770 --> 01:41:38,210 Bảo vệ sức khỏe người dân không phải là trách nhiệm của các người sao? 1307 01:41:48,470 --> 01:41:49,940 Anh đang làm gì thế! 1308 01:42:17,770 --> 01:42:20,490 Trừng trị bọn giết người! 1309 01:42:20,570 --> 01:42:23,460 Cứu lấy gia đình chúng tôi! 1310 01:42:23,540 --> 01:42:29,860 Trừng trị bọn giết người! Cứu lấy gia đình chúng tôi! 1311 01:42:29,940 --> 01:42:32,860 Trừng trị bọn giết người! 1312 01:42:32,940 --> 01:42:35,960 Cứu lấy gia đình chúng tôi! 1313 01:42:36,040 --> 01:42:39,060 Trừng trị bọn giết người! 1314 01:42:39,140 --> 01:42:44,140 Bằng chứng ở đây! Chúng tôi chính là bằng chứng! 1315 01:42:51,320 --> 01:42:54,530 Theo tuyên bố... 1316 01:42:54,610 --> 01:42:59,400 bởi Hiệp hội Sức khỏe Môi trường Hàn Quốc, 1317 01:42:59,480 --> 01:43:03,360 đã có hơn 950 ngàn người phải hứng chịu các vấn đề về sức khỏe... 1318 01:43:03,440 --> 01:43:07,370 vì đã sử dụng dung dịch trên và 20 ngàn người đã tử vong. 1319 01:43:10,040 --> 01:43:14,430 Hãy thử nhớ lại xem, chúng ta có sử dụng máy cấp ẩm không khí không? 1320 01:43:14,510 --> 01:43:16,490 Nếu có, vậy chúng ta có cho dung dịch khử trùng vào không? 1321 01:43:16,570 --> 01:43:19,260 Từ năm 1994 đến 2011, hơn 10 triệu chai dung dịch khử trùng được tiêu thụ. 1322 01:43:19,340 --> 01:43:22,170 Con số này đã đủ để đe dọa đến sức khỏe của hơn nửa dân số Hàn Quốc. 1323 01:43:23,000 --> 01:43:28,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ Hãy like page để cập nhật phụ đề những bộ phim mới nhất nhé! FB.com/WtranzE 1324 01:43:28,000 --> 01:43:33,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Khang, Khải yutaro, Linh Chi, Nhật Uyên 1325 01:43:33,000 --> 01:43:38,000 Hãy gửi tấm lòng của bạn tới Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn chính là lời cảm ơn lớn nhất dành cho subteam! 1326 01:43:38,000 --> 02:43:43,100 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!