1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 "فلوريدا"، 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 استيقظت وأنا أعاني آثار الثمالة. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 وضعت يدي اليسرى على أنفي لحجب أشعة الشمس. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 رفرف جناح عثة على خدي الأيمن. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 وضعت يدي أمام وجهي، 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 لأضرب تلك الحشرة المتوحشة الصغيرة بإصبعي عبر الغرفة. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 حينها لاحظت خنصري. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 كان يتحرك وحده. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "بحق السماء، إنه إصبعك اللعين فقط." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 لكنه لم يكن إصبعي. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 تباً. كان إصبع شخص آخر. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 هل صدمت رأسي؟ 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 لم يكن بوسعي تذكّر أحداث الليلة الماضية بوضوح. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 كان "وودي هارليسون" في الحانة الليلة السابقة. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 ربما وقعت إحدى شجارات ثمالتنا الأسطورية. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 لكنني لا أتذكّر عراكاً من ذلك النوع. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 أتذكّر حارسي وهو يسندني إلى الباب 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 بينما يحاول إدخال المفتاح إلى باب جناحي. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 لكنني لم أشعر بأي كدمات. تباً. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}تصوير! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}تصوير يا "مايكل"! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 "مايكل"! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 حقق أقصى شهرة يمكن أن يحققها أحدهم في تاريخ هذا المجال. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 والفائز هو "مايكل جاي فوكس". 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 نحن نصوّر. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 مع كل الأدلة التي تثبت العكس... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - حافظ على ثباتك. عند الإشارة. - ...كنت في حالة دائمة من الخوف... 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 {\an8}"(دوك هوليوود)" 31 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ...وعدم الاطمئنان المهني. 32 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 كانت الرعشة رسالة... 33 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 من المستقبل. 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 يتحدث الجميع الآن عن السيطرة على رواية قصصهم. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 لذا القصة البائسة والحزينة هي 36 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "(مايكل جاي فوكس) يُصاب بمرض مدمر، ويحطمه ذلك." 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 أجل، هذا ممل. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 تجعد شعري تقريباً في سن الـ49. 39 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 لم يكن مجعداً قطّ، وفجأة حدث ذلك. 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 استيقظت ذات صباح في "سانتا باربرا" ووجدت شعري مجعداً. 41 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - أظن أنه مظهر جذاب. - يمكنني وضع بعض المربى عليه. 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - لا. - يمكنني ارتداء قبعة. 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 أهتمّ أكثر من اللازم لهيئتي في وثائقي. 44 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 أجل، هذا طبعك. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 حسناً، الآن انظر إليّ. 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 هكذا. 47 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - أنا قادمة. - لا. 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 يا رفاق، في مرحلة ما، 49 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - لن يكون ممكناً تغييره. - هنا فقط. 50 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - أهلاً. - أهلاً. 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - كيف حالك؟ - أجل، أنا بخير. 52 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 راقبني. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - كيف كان يومك حتى الآن؟ - حتى الآن؟ 54 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 حتى الآن، يسير بنجاح. 55 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 الجميع يعلم بإصابتك بمرض "باركنسون"، 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 لكن عندما يرونك تسير، يفكرون، "تباً." 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 أجل. 58 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 جيد. توقف لضبط جسدك. 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 جيد. هكذا. 60 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 طريقتي في السير تخيف الناس فعلاً. 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 انظر. 62 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 لكنني لن أخفيها أمامك. 63 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - أهلاً. - أهلاً. 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 يمكنك أن تراها كما شئت. 65 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 إن أشفقت عليّ، فلن يؤثر ذلك فيّ. 66 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 أنا لست مثيراً للشفقة. لديّ أمور أهم أفعلها. 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 أهلاً، كيف حالك؟ 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 تمهّل في السير. 69 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 أنا وغد عنيد. 70 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 أنا مثل الصرصور، وقد خضت الكثير. 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - لا يمكنك قتل صرصور. - لا يمكنك قتله. 72 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 بهدوء وروية. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 هكذا. هذا جميل. 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - أهلاً، كيف حالك؟ - بخير، كيف حالك؟ 75 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 جيد. توقف واستعد أنفاسك. 76 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 سيد "فوكس". 77 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 هذا حدث. 78 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - هل أنت بخير؟ - حسناً، أنا بخير. شكراً. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 حسناً. سُررت بمقابلتك يا سيدي. 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 سُررت بمقابلتك. أوقعتني أرضاً. 81 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 82 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 قبل إصابتك بـ"باركنسون"، ماذا كان يعني الثبات لك؟ 83 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 لا أعرف. 84 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 لم أعرفه. لم أكن ثابتاً قطّ. 85 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 لا يمكنني التظاهر بتذكر حالتي النفسية في سن عامين. 86 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 بطول ركبة شخص وأزن أكثر قليلاً من منشفة مبللة وسريع جداً. 87 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 لكن على الأرجح لم يكن هدفي عند الخروج من الباب الخلفي 88 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 هو الهروب. 89 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 على الأرجح، عجزت عن فهم الحدود. 90 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 عندما رن الهاتف بعد عدة دقائق، 91 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 حاول مالك متجر الحلوى كتم ضحكه. 92 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "ابنك هنا." 93 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 يمكنني بسهولة تخيّل أمي المذهولة بسبب هربي. 94 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "أعطه حلوى أو ما شابه. 95 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 سيأتي زوجي على الفور لأخذه وسيدفع لك." 96 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "معه المال." 97 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "في الواقع، معه الكثير من المال." 98 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 في طفولتي، لم أتمتع بالإيمان المطلوب للبقاء ساكناً. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 هذه من المفارقات الساخرة في حياتي. 100 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 لم أتمكن من البقاء ساكناً حتى صرت حرفياً... 101 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 عاجزاً عن البقاء ساكناً. 102 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 عندما وُلدت أختي الصغرى، لم أشعر بالغيرة. 103 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 يا للعجب! كلما زاد عددنا، زاد المرح. 104 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 لكن عندما أتممت 6 أعوام وكانت في الثالثة، كنا في الحجم نفسه. 105 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 أتذكّر بالتحديد عندما سُألنا إن كنا توأماً، 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 لكن عندما أخبرتهم بأن توأمي المزعومة أصغر مني بـ3 أعوام، 107 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 تغيّر رد فعل الناس. 108 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 أدركت أن الناس توقعوا أن أكون أكبر. 109 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 كان هذا جديداً عليّ. 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 لم أكن قادراً على أن أكبر. 111 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}"في العاشرة" 112 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}كنت الأقصر في صفي. 113 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}أقصر من أي من الفتيان الذين لعبت معهم الهوكي. 114 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 كنت الفتى الذي ينزل عبر الحاجز الحديدي لاستعادة الكرة. 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}"في سن الـ11" 116 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}لكنني اعتدت التعرض للضرب المبرح. كنت صغير الحجم. 117 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 "في سن الـ12" 118 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 كانوا يحجزونني في الخزائن. 119 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}"في سن الـ16" 120 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}إن طاردك الشباب الأكبر حجماً بالذات لمحاولة إبراحك ضرباً... 121 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 لكنني اعتمدت دوماً على قدرتي على الهرب من أي متنمر. 122 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 وعندما شعرت بأنني لن أقدر على الركض أكثر، 123 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 وجدت موطئ قدم. 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 "نادي الدراما" 125 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 صف الدراما. 126 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 حيث كانت الفتيات. 127 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 وأنا أديت دور "رامبيل ستيلتسكين" في مسرحية. 128 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - كنت "رامبيل ستيلتسكين"؟ - أجل، صحيح. 129 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 بدوت أيضاً أصغر بـ5 أعوام. 130 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 أجل، كنت قزماً صغيراً. 131 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 كنت ظريفاً وقزماً. كنت قزماً ظريفاً. 132 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 قزم ظريف. 133 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 في صف الدراما، يمكنك أن تبرز. 134 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 في صف الدراما، ستصبح أي شخص. 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 لكنني كنت غبياً في رأي أبي. 136 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 كان أبي عملياً، وأصرّ على حماية عائلته من الأوهام العاطفية. 137 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 كانت لديه أحلامه في صغره، لكنه انشغل ونساها تماماً. 138 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 كان لديه قدر كبير من الغضب. 139 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 كنت أرى التواء شفته، وأعرف أنني في ورطة. 140 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 كنت أفكر، "رباه. أنا في ورطة الآن." 141 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 "(مايك فوكس)، ثانوية (إدموندز جونيور)" 142 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 اتصال من مكتب المدير كان يعني توبيخاً صارماً من أبي. 143 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 "لم يسلم واجبه المدرسي" 144 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 "تعليق الأساتذة: بعض الانضباط" 145 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 وكان يقول، "اللعنة!" 146 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 بدأت أقضي وقتاً أكثر في التدخين والشرب. 147 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 وأصبحت متورطاً في حوادث السيارات... 148 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 وألحقت الضرر بسيارات أبي. 149 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 إذاً، كنت فاشلاً في رأيه. 150 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 أجل، فاشل غالباً. 151 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 أهلاً. تبدو وسيماً. 152 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 هذا الحذاء رائع. الآن لديّ فرصة. 153 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 عندما كنت في سن الـ16... 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 "تجارب الأداء" 155 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...أعطاني معلم التمثيل صحيفة. 156 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "يبحثون عن فتى ذكي في سن الـ12، 157 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 وأنت ستكون أذكى فتى في سن الـ12 سيقابلونه على الإطلاق." 158 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 لكنني سأفسد الأمر يا "ليو". كل هؤلاء الناس سينظرون إليّ. 159 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 نحن جاهزون لك في قسم التجميل. 160 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 ستصبح مشهوراً يا فتى. 161 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 يجب أن أزيد طولي سنتيمترين قبل الجمعة. 162 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 حصلت على الدور. كان الأمر سهلاً. 163 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 تجارب كرة السلة؟ 164 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 لا. "بيني مونتغمري". 165 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 إن وقفت قريباً جداً منها، لا يمكنني رؤية وجهها. 166 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 ظن مخرج اختيار الممثلين أنني أتمتع بأفضلية. 167 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 سيتحمس المنتجون الأمريكيون لتوظيف ممثل 168 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 يبدو يافعاً كفايةً لتأدية أدوار الأطفال. 169 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 لكن كان هذا يعني الانتقال إلى "هوليوود" وترك المدرسة الثانوية. 170 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 وبدا ذلك مستحيلاً. 171 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 سألني أبي، "هل أنت واثق بأن هذا ما تريد فعله؟" 172 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 فقلت، "بالتأكيد." 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "هل أنت واثق تماماً؟" 174 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "بالتأكيد." 175 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 ثم صدمني أبي برده. 176 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "حسناً، إن كنت ستعمل في شيء ما، 177 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 يجب أن تذهب إلى المكان الأنسب." 178 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 إذاً، كان مؤمناً بك سراً. 179 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 أجل. 180 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 وافق أبي على دفع ثمن المغامرة، 181 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 وسدد كل شيء ببطاقته الائتمانية. 182 00:12:20,657 --> 00:12:25,662 "(هوليوود)" 183 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 أتذكّر أنني فكرت في تطور علاقتي بأبي في تلك الأسابيع الأخيرة. 184 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 "ستوديو 26" 185 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 نصحني بأن يقود إلى تلك اللقاءات 186 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 ليخبرني بخلاصتها بعد كل واحد منها. 187 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 كانت هذه طريقته ليريني أن هذه مسؤوليتي لا مسؤوليته. 188 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 أهلاً. 189 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 لا، هذا مثالي. 190 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 كل تجربة أداء نتج عنها طلب تجربة أخرى، 191 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 و3 من التجارب الثانية نتج عنها عروض حقيقية. 192 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 قال أبي، "لديك فرصة حقيقية للنجاح. اصمد فقط." 193 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 شقتي الصغيرة كانت في عشوائيات "بيفرلي هيلز". 194 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 إنه أجمل منزل رأيته في حياتي. 195 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 حسناً، كل ما فكرت فيه هو سروري بعودتك إلى المنزل معي. 196 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 كان عرض الشقة 5 أمتار في 4 أمتار. بمرتبة واحدة وموقد تسخين 197 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 ومرحاض ضئيل وحوض واحد فقط في المنزل. 198 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 غسلت شعري بمنظف الصحون وغسلت صحوني بالشامبو. 199 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 استمتعت فعلاً بوقتي الليلة. 200 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 وجبات "رونالد ماكدونالد" كانت طعامي الرسمي. 201 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 "لا أحد يفعلها مثل (ماكدونالدز)" 202 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - هل نحن بمفردنا؟ - بمفردنا؟ 203 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 أعني، هل زوجك بالقرب من هنا؟ 204 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 لكن بحلول ربيع 1982... 205 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 "شوايتزر". 206 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...كان الوضع بائساً. 207 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 ماذا يحدث هنا؟ ما هذا؟ 208 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 استرخ من فضلك يا سيد "وايت". سأفحص صدرك. 209 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - مهلاً، هل هذه مزحة ما؟ - أهلاً. 210 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 استمررت في تلقّي عروض التمثيل، 211 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 لكنني جنيت منها ما يكفيني بالكاد. 212 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 أخذ وكيل أعمالي 10 بالمئة من راتبي. 213 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 راتبك. 214 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 وكان هناك أيضاً المصوّر ووكيل الدعاية أو المحامي. 215 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - كُتب هنا "1.25 دولاراً". - أجل، وبعد؟ 216 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 أقول لك إن هذا خطأ. إنها غلطة! 217 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 عملت بجد لجني المال. هذا ليس منصفاً. 218 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 عملت بجد لجني المال. 219 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 بدأت أبيع أغراضي. 220 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 بعت أريكتي المقسمة جزءاً تلو الآخر. 221 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 كدت أشارك في عدة أفلام، أشهرها "أورديناري بيبول". 222 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 لكن "روبرت ريدفورد" لم يبد منبهراً بتجربة أدائي. 223 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 قضى تجربة الأداء في تنظيف أسنانه. 224 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 لماذا كان عليهم المجيء إلى هنا أصلاً؟ 225 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 الرفض قد يصبح حقيقة مستمرة 226 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 إلى درجة أنك قد تتعرض لخطر فقدان الشعور حياله. 227 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 لا تصغ إلى الناس الذين لا يفهمون ما يتحدثون عنه. 228 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 تبقّى معي القليل. 229 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 إذاً، بدأ المال ينفد منك. هذا كل... 230 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "بدأ ينفد" كرم في الوصف. لم أملك أي مال. 231 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - كنت أسرق معلبات المربى من "أيهوب". - ما ذلك؟ 232 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - مثل معلبات "سماكرز". 233 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - لماذا؟ - لآكلها. 234 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - بحقك. - وكنت... 235 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 كنت أعثر على عملات ربع دولار و5 سنتات و10 سنتات، 236 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 وكنت أستخدمها للانتقال إلى الوجهة التالية. كنت أعيش اللحظة بلحظتها. 237 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 وقلت، "يجب أن أرحل من هنا. لا أملك المال، 238 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 وأدين بالمال لدائرة الإيرادات وأتجنب مالك الشقة ولا أملك هاتفاً." 239 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 أعني، عليّ السير إلى المطار. 240 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - ماذا توقعت؟ - توقعت 241 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 أنه لكون أخي مشرف إنشاءات 242 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 أنني سأعمل في أحد مواقع البناء في جمع المسامير. 243 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 لكن كانت معي رقاقة ومقعد. 244 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 ماذا؟ 245 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 عند لعب البوكر، إذا تبقّت معك رقاقة أخيرة ومقعد تجلس عليه، 246 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 فأنت ما زلت في اللعبة. لديك رقاقة ومقعد. 247 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 كانت تلك النهاية. كانت فرصتي الأخيرة. 248 00:16:44,963 --> 00:16:47,508 "شركة (بارامونت بيكتشرز)" 249 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "يجب أن تتوقفوا عن محاولي إقناعي بهذا الشاب"، 250 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 هذا ما قاله المنتج "غاري ديفيد غولدبيرغ" لمخرج اختيار الممثلين في مسلسله الجديد. 251 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 لا نريد التورط في توظيف شخص 252 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 غير مضحك. أتعلمون؟ لا يتمتع بأي كوميديا. 253 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "يستحيل أن أغير رأيي حياله. 254 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 هو ليس المنشود." 255 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 أظن أن كلنا نشعر بأن "أليكس" شخصية مؤهلة، 256 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 فهو محرر الصحيفة، لكنه متعاطف أسفل ذلك الستار. 257 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 "(فاميلي تايز)" 258 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "أعرف ما أريده، وأقول لكم، 259 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 لا أريد أن يؤدي (مايكل فوكس) دور (أليكس كيتون)." 260 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 لا. أريد هذه الوظيفة. أحتاج إليها. يمكنني فعلها. 261 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 أينما بحثت عن وظيفة، أواجه عقبة ما. 262 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 أصغر أو أكبر أو أطول أو أقصر من اللازم. يمكنني إصلاح توقعاتك أياً كانت. 263 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 يمكنني أن أصبح أكبر أو أطول. يمكنني أن أصبح أي شيء. 264 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - هيا بنا. جاهزون؟ بعد 5. - 5، 4، 3، 2! 265 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 مهلاً، آسف. تهاوت صفحات النص. 266 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - أين نحن؟ تباً. - أول صفحة 11. 267 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "يومه الأول في الحضانة يا أمي. 268 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 لا يريد أن يتأخر. قد يؤثر هذا في بقية حياته." 269 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "(مال) محقة. فهذه مدرستي الأم، أنا أسطورة هناك." 270 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 وضحكوا فعلاً. وأنا فكرت... 271 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 شعرت بذلك الشعور العجيب. 272 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "حصلت على واحدة." 273 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 لا يُوجد مشروب أو مخدر أو امرأة أو أي شيء آخر 274 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 يمكنه مجابهة تلك اللحظة في حياتي في سن الـ22، 275 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 بعد معاناتي لـ3 أعوام لمحاولة تحقيق النجاح. 276 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "هذا جيد." 277 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 الضحك شيء لا يمكنك مقاومته. 278 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 كأنني وجدت شيئاً، 279 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 طريقة للتواصل معك لم تتوقعها 280 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 وليس لديك استجابة لها باستثناء إصدار تلك الضحكة. 281 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...تمزح معي؟ بحقك..." 282 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 لو لم تكن ضحكتك عالية، فعلى الأقل ستنفخ. إنه رد فعل صادق. 283 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 استند "غاري ديفيد غولدبيرغ" في مقعده وقال، 284 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "لماذا لم يخبرني أحد عن هذا الشاب؟" 285 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 رائع. 286 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 كنت واقفاً في هاتف عمومي خارج متجر "بيونير تشيكن". 287 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 بينما كان وكيل أعمالي يتحدث عن راتب من 7 أرقام، 288 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 حدقت إلى القائمة متمنياً 1.99 دولاراً لأشتري أجنحة الدجاج. 289 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 لكنهم عجزوا عن إنهاء العقد رسمياً 290 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 لأن المسؤول الأعجوبة لـ"إن بي سي" ومدير البرامج "براندون تارتيكوف" 291 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 كان معارضاً بشدة لمنحي دور "أليكس كيتون". 292 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 هذا الشاب ماهر جداً ويجيد الكوميديا، 293 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 لكن لا أظن أنه شخص سيحقق شهرة حقيقية تبرر وضعه على علب غداء الأطفال. 294 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 سيكون أمراً بسيطاً جداً أن يطردونني ويستبدلونني. 295 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 استمر الصراع حتى يوم تصوير الحلقة الأولى. 296 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 "(فاميلي تايز)" 297 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 أهلاً بكم جميعاً في "فاميلي تايز". 298 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 "آندي"، هل نحن جاهزون؟ 299 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 ما سيحدث في الساعة التالية سيحدد مصيري. 300 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 سيقلل الطاقم شدة الإضاءة. 301 00:20:08,000 --> 00:20:11,378 "(مايكل فوكس)" 302 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 ابدؤوا التسجيل من فضلكم. شغّلوا الآلات. 303 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 حسناً يا "بول"، اللقطة الأولى. 304 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - استمتعوا بالعرض. - 3، 2... 305 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 هيا بنا. نحن جاهزون. تصوير. 306 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 أهلاً. هل يمكنني إخباره بمن المتصل؟ 307 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 "كيمبرلي بلانتون". 308 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - "كيمبرلي". - آسفة... 309 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 منذ اللحظة التي ارتجلت فيها إضافة "بي"... 310 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 معك "أليكس بي كيتون". 311 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...شعرت بإدراك الجمهور لأيامي اليائسة 312 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 التي قادتني إلى هذه اللحظة. 313 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 أهلاً. أعتذر لفتح الباب بنفسي. خادمنا في إجازة الليلة. 314 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 إن لم تحب "كيمبرلي" عائلتك على طبيعتها، 315 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 فربما هي لا تستحق أن تكترث لأمرها، ألا تظن ذلك؟ 316 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 هل ستتركين شعرك على هذه الحالة أم إنك ستصففينه؟ 317 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 "مايكل جاي فوكس"! 318 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 لقد نجحت. 319 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 عرفت في تلك اللحظة أن كل أمنياتي ستتحقق. 320 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 أمي، ماذا تفعلين؟ 321 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 هذا المسلسل الكوميدي كان من المفترض أن يركز على الأهل. 322 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 لا موز يا أمي. 323 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 بدلاً من ذلك، وقعت "أمريكا" في حب ابنهما. 324 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 ركزوا على "مايكل". هذا سيفيدها. من الآن فصاعداً، ركزوا على "مايكل". 325 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 حسناً، سيكون بخير. 326 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 أداؤه رائع فعلاً. 327 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 عند مشاهدته، تنبهرون بحسه الرائع في التوقيت الكوميدي. 328 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 أظن أن حس الفكاهة مثير في أي رجل. 329 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 يدخل قس وحاخام إلى غرفة. 330 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 متى اكتشفت حبك لإضحاك الناس؟ 331 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 في صغري عندما كنت طفلاً. 332 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 "(تشيرز) - (ذا كافانوز)" 333 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 إما أن تكون مضحكاً أو أن تقاتل. 334 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 الفكرة دوماً هي إن تمكّنت من إضحاك الشاب الضخم 335 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 قبل أن يغضب مني، فسيكون ذلك أكثر أماناً لي. 336 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - ركزوا عليه. - "أليكس"، هيا. اعترف. 337 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 أنت مميز جداً. 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 حسناً. أنا... 339 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 لا أريد خوض جدال حيال هذا. 340 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 السيد "فوكس" أرسل لي علبة الغداء هذه. 341 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}ووقّعها بحب وكتب، "(براندون)، حبي وقبلاتي، (مايكل جاي فوكس)." 342 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}"(براندون)، أرادوا مني وضع غراب، لكن..." 343 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 عندما أكون معك، أرى في عينيك 344 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 أنك تفكر في جملة مضحكة وذكية ويصعب عليك قولها ببساطة. 345 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 هذا مريع. إنه صعب فعلاً. 346 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 عندما أحتاج إلى الدوبامين فعلاً 347 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 في نهاية الجرعة، وقد اقتربت من ذلك الآن. 348 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 أتجمد فعلاً. يتجمد جسدي ووجهي. 349 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 إنه قناع. لديّ قناع "باركنسون". 350 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 يكون عليّ العمل جاهداً فعلاً 351 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 والمعاناة لأبتسم أو أظهر تعبيراً على وجهي. 352 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 هذا يمنحني فعلاً وجهاً خالياً من المشاعر. 353 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 إن كنت تشعر بسعادة قصوى، 354 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - فكيف سيبدو وجهك؟ - هكذا. 355 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 كانت تلك وظيفتك. 356 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 أجل. 357 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 توقّف. 358 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 حسناً. هل تشعر بالإحماء؟ هل تشعر بالدوار؟ 359 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 إنها تصيبني بالجنون. 360 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 حسناً، سنقرأ بعض الصفحات من كتابك. 361 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 حسناً. "بعد تقاعد أبي من الجيش..." 362 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 اجلس باستقامة أكثر. 363 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 لماذا تريد رواية هذه القصة الآن؟ 364 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "في طفولتي، شعرت بأنني أحقق الكثير بسهولة. 365 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 قرأت الكتب المصورة الكبيرة من بدايتها إلى نهايتها..." 366 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 أصبح عالمي أصغر. 367 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 أحب عقلي وما أقدر على تخيّله 368 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 ولا أريد أن ينتهي ذلك قبل المتوقع. 369 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "في طفولتي، فعلت أشياء كثيرة بسهولة..." 370 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 هل هناك لحظة، ربما بعد 20 عاماً من الآن، 371 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 لن تقدر فيها على رواية قصتك؟ 372 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 إن كنت لا أزال حياً بعد 20 عاماً، 373 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 فسأكون إما معافى تماماً وإما محفوظاً. 374 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "كان عليّ أكل غدائي عبر... كان عليّ أكل غدائي عبر قشة..." 375 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 "...بعدة طبقات من المطاط المجسم 376 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 المغطى بشعر مستعار على وجهي." في الواقع، هذا... 377 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - من كتب هذا؟ - وغد ما. 378 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 كان فيلماً بميزانية محدودة، 379 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 لكن كان المحترفون بالقرب. 380 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 ماذا فعل هؤلاء المحترفون؟ 381 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 عملوا على فيلم "بوب زيميكس" و"ستيفن سبيلبيرغ" الجديد. من شارك فيه؟ 382 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 "كريسبن غلوفر". 383 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 هذا مؤلم. 384 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 شعرت بالإهانة لمعرفة أن "كريسبن" المجنون سيشارك في فيلم لـ"سبيلبيرغ"، 385 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 بينما أنا... 386 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 كنت منبوذاً في فيلم رخيص عن الثانوية والمستذئبين. 387 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 "(فاميلي تايز)" 388 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 بعد يوم أو 2 من عطلة عيد الميلاد، 389 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 استدعاني "غاري ديفيد غولدبيرغ" إلى مكتبه. 390 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 قال "غاري"، "لديّ اعتراف. 391 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 قبل بداية الموسم، أرسل (ستيفن) إليّ نسخة من النص." 392 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 عندما تحدث "غاري" عن "ستيفن"، علمت أنه يقصد "سبيلبيرغ". 393 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}"السيد (غاري ديفيد غولدبيرغ)، (فاميلي تايز)" 394 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"أراد (ستيفن) اختيارك في دور البطولة. 395 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}قصدوني ليسألوني عن طريقة أعفيك بها من المسلسل. 396 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 لم أقل ذلك لك آنذاك، لأن ذلك كان مستحيلاً." 397 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}"مشهد داخلي في المرأب - نهاري" 398 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 "تقريب الكاميرا" 399 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 "عقارب الساعة تنقر" 400 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 "كشف المزيد من الساعات" 401 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 بدأوا التصوير منذ بضعة أشهر مع "إيريك ستولتز"، 402 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 لكنهم لا يظنون أنه ملائم للدور. 403 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 "حذاء (نايكي)" 404 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 "لوح تزلج ملقى على الأرض" 405 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "سيكون ذلك باهظاً، لكنهم سيعيدون تصوير مشاهده." 406 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 "أصابع تدير قبضة" 407 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 أصابني الدوار. 408 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 "انفجارات هائلة" 409 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 أي شيء آخر؟ 410 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "لن تفوّت ساعة عمل في المسلسل." 411 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 عقدنا الاتفاق. 412 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 كان أحد سائقي "تيمستر" يأخذني الساعة 9 ونصف صباحاً 413 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 إلى "بارامونت"... 414 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 حيث قضيت اليوم في تصوير "فاميلي تايز". 415 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 أهلاً، كيف حالك؟ 416 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}هل تظن أنه يمكنك توليّ الوظيفتين؟ 417 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 تلك سيارتي. 418 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 والساعة 6، يأتي سائق آخر ليأخذني وينقلني 419 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 إلى أي موقع بعيد سنصوّر فيه ذلك المساء. 420 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}"(باك تو ذا فيوتشر)" 421 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}تصوير! 422 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 انتظر دقيقة يا "دوك". 423 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 هل تقول لي إنك بنيت آلة زمن... 424 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 باستخدام "ديلوريان"؟ 425 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 كنت أعمل على الفيلم حتى قبل الشروق. 426 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 بعدها أصعد إلى مؤخرة شاحنة الإنتاج 427 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 بوسادة وبطانية 428 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 ليأخذني سائق "تيمستر" آخر إلى المنزل مجدداً. 429 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 أنام لساعتين أو 3 ساعات... 430 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 قبل أن يأتي السائق الأول من جديد إلى شقتي، 431 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 ويدخل بالمفتاح الذي أعطيته إياه 432 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 ويحضّر لي القهوة 433 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 ويشغل الدشّ. 434 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 وتبدأ تلك العملية كلها من جديد. 435 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 أهلاً! 436 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - "أليكس"، تأخرت ساعة. - أجل؟ 437 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 كيف وظيفتك الجديدة يا "أليكس"؟ 438 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 إنها جيدة. إنها رائعة فعلاً. 439 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 تلك سيارتي. يجب أن أذهب مبكراً اليوم. 440 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - عند الإشارة. - تصوير! 441 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 حسناً يا شباب وفتيات! 442 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 ولمدة 3 أشهر ونصف، 443 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 المزج بين "باك تو ذا فيوتشر" و"فاميلي تايز" أنهكني تماماً. 444 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 اللقطة 22. 445 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}ارتبكت لتحديد أي موقع تصوير كنت فيه... 446 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ومن أكون في الأساس. 447 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 عملت كل ظهيرة وأمسية في آخر أسبوعين. 448 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 كيف يعقل أن يكون هذا صحياً لي؟ 449 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - كيف حالك اليوم؟ - بخير، وأنت؟ 450 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 بخير. متعب. 451 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - ماذا حدث هنا؟ - صدمت رأسي. 452 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 كنت أسير بسرعة شديدة، وسقطت على قطعة أثاث. 453 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 لم أصطدم بالأثاث كما أفعل عادةً، واصطدمت به برأسي. 454 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 ولثانية، كنت ممدداً على الأرض، 455 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 وقلت، "أظن أنني آذيت نفسي." 456 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 وبعدها بدأت تتورم واسودت عيني. 457 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 اسودت هذه العين، ثم أجروا الأشعة السينية، 458 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 وقالوا، "كسرت كل عظام وجنتك وعينك." 459 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 وأجروا عملية جراحية وأصلحوها ووضعوا الدبابيس. 460 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 وضعوا الدبابيس هنا وهنا. 461 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - أجل. - وضعوا الدبابيس؟ 462 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 لذا، أجل. حطمت وجهي، لكن هذا ما أفعله. 463 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 أفعل هذا. إنه جزء من هذه الحالة، وهي أن أسقط. 464 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - هذه الحقيقة. - مرض "باركنسون" والجاذبية أمر واقع. 465 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 أجل، الجاذبية حقيقية، حتى لو كنت قصيراً مثلي. 466 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 حسناً، عدنا إلى العمل. 467 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}قصتي، المحاولة الثانية. 468 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 رباه، رأسي. 469 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 أين أنا بحق السماء؟ 470 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 أهلاً؟ 471 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "(مايك)، شاهدنا الفيلم." 472 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 أي فيلم؟ 473 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "فيلمك (باك تو ذا فيوتشر)." 474 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 اتصل بي وكيل أعمالي. 475 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 آسف يا "بيت". أعرف أنني مريع في الدور. 476 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 لو كانت هذه بداية النهاية، فقد كانت رحلة حافلة. 477 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 أنا "روجر إيبرت"، ناقد سينمائي في "شيكاغو صن تايمز". 478 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 وأنا "جين سيسكل"، ناقد سينمائي في "شيكاغو تريبيون". 479 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 أولاً، "باك تو ذا فيوتشر"، فيلم عن السفر عبر الزمن الذي أكره، 480 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 لأنهم لن يغيّروا شيئاً حقاً عندما يعودون في الزمن، 481 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 لأن هذا سيعني أن المستقبل الذي رأيناه في بداية الفيلم 482 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 سيكون محض كذبة، صحيح؟ 483 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 لكن تمكّن "باك تو ذا فيوتشر" من حل تلك المشكلة، 484 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 وأبهجني بمحاولته. 485 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 هذا فيلمي المفضل في موسم أفلام الصيف. 486 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 ويقدم "مايكل جاي فوكس" أداء يستحق الفوز بالجوائز. 487 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 اتضح أن تلك كانت بداية الرحلة. 488 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 "(ستيفن سبيلبيرغ) يقدم (باك تو ذا فيوتشر)" 489 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 "1 - (باك تو ذا فيوتشر)" 490 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 كيف تبلي بعد سماع الآراء الأولى حيال هذا الفيلم؟ 491 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 الآراء الأولى هي أنه مبهر. 492 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - مخيف قليلاً. أجل. - مخيف. أجل، هذا مخيف فعلاً. 493 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - ألن يغيّرك هذا؟ - أجل. 494 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - هل ستجيد التعامل مع الشهرة؟ - أجل. 495 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 هناك كشك لبيع الصحف في حيّ "ستوديو سيتي". 496 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 كنت أتوقف عنده بين الحين والآخر. 497 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 لا، لم أذهب لأتفقد المجلات الإباحية، 498 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 لكنني ذهبت لأرى النسخ المختلفة من نفسي التي عرضوها. 499 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 في "جي كيو" و"أس" و"بيبول" و"رولينغ ستون". 500 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 و"بلاي غيرل" و"تايغر بيت" ودليل التلفاز. 501 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 و"فارييتي" و"ماكالز" و"ذا ستار" و"ذا غلوب". 502 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 و"سيفنتين" و"16" و"ماد" و"كراكد" وغيرها الكثير. 503 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 أينما نظرت، رأيت صورتي تنظر إليّ. 504 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 لم يكن أي منها تعبيراً حقيقياً عن ذاتي الحقيقية... 505 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 أياً كانت. 506 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 "(ذا موس إز لوس!) - (مايكل جاي فوكس)" 507 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 إليكم أحد أشهر النجوم في هذا المجال. ها هو "مايكل جاي فوكس". 508 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 "مايكل جاي فوكس"! 509 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 "مايكل جاي فوكس" معنا الليلة. أجل! 510 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 أليس هذا شعوراً رائعاً؟ 511 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 هذا رائع. دفعت الكثير لأحضر عائلتي كلها إلى هنا، لكنني مسرور... 512 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 أولاً، تهانينا. 513 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 "باك تو ذا فيوتشر" ما زال الأول في شباك التذاكر. 514 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 "هل يمكنه فعلها مرتين متتاليتين؟" 515 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 لكنه سيحصل على منافس جديد في عطلة هذا الأسبوع 516 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 من فيلم آخر لـ"مايكل جاي فوكس"، هل سيحقق نجاحاً أكبر؟ 517 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}"مباشر - (لوس أنجلوس)" 518 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}لا أعرف. 519 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 شعبية "مايكل جاي فوكس" أصبحت ظاهرة. 520 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 "(باك تو ذا فيوتشر): 119.8 مليوناً في 8 أسابيع" 521 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 حسناً، عليك إخبار "سبيلبيرغ" 522 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 بأنني لست مستعداً لهذا الالتزام. 523 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 ما سر نجاحك؟ 524 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 "(ذا سيكريت أوف ماي ساكسيس)" 525 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 هذا... 526 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 لا أصدّق أنني كنت على وشك قول إن التمثيل حياتي. 527 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 وُزعت جوائز "إيمي" للتلفاز، والفائزون هم... 528 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}"أفضل ممثل في مسلسل كوميدي" 529 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}لا أصدّق هذا! رائع! 530 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 أشعر بأنني صرت طويلاً. 531 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 وأراهم يصفونك بالظريف دوماً. 532 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 أخبرني، هل تنزعج من ذلك بعد فترة؟ 533 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 أجل، لكن أمي تكتب في تلك المجلات. 534 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 حقاً؟ 535 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 أظن أن "مايكل فوكس" ظريف. 536 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 أظن أن "مايكل فوكس" ظريف جداً. سأوافق على مواعدته في أي وقت. 537 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 لا تسيئوا فهمي. استمتعت جداً بوقتي. 538 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - من تواعد؟ - من تواعد؟ 539 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 لم أنو سؤالك، "شيلي" هي من سألتك. كنت سأعود للحديث عن... 540 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 لكنك سألتني. 541 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 لأن... 542 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 ما زلت لا أفهم ذلك. أنا... 543 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 أعني، ما زلت لا أعرف ما يراه الناس، لكن... 544 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 لديّ جعة مفضلة. لا أعرف إن كان بوسعي ذكر اسمها، 545 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 لكنها جعة كندية، وهناك حيوان محدد بقرنين في الأمام. 546 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 في صباح أحد الأيام، رأيت من النافذة شاحنة توصيل جعة. 547 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 "جعة (موسهيد)" 548 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 عامل التوصيل قال، "ما زال هناك الكثير منها." 549 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 امتلكت "فيراري" و"رانج روفر" و"جيب شيروكي" 550 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 و"مرسيدس 560 إس إل" مكشوفة. 551 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 كان الخمر مجانياً، وكنت ضيف الشرف عادةً. 552 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 أوقف أحدهم سيارتي "فيراري" في طريقي إلى العمل. 553 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 واقترب الشرطي مني وقال، 554 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "(مايك)، هل هذا أنت؟" وقلت، "أجل." فقال، 555 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "هذه سيارة كبيرة، يجب أن تحترس." 556 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 قدت بسرعة 145 كيلومتراً في جادة "فينتورا" بـ"فيراري". 557 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 وقال، "أحب مسلسلك." 558 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 فقلت، "أهذا كل شيء؟" 559 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - إذاً، 5 خطوات إلى الأمام. - أجل. 560 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 إن علقت قدمك اليسرى، توقف وأعد توجيه نفسك. 561 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 لن أوقفك، لكن يمكنك التوقف متى استطعت. 562 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - إنها عالقة... علقت ركبتاي. - جيد. 563 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - أجل، يمكنني التخلي عن... - إذاً، اثبت على هذا. 564 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 اقفز مكانك واشعر بكعبيك واستدر. تأكد من ثباتك. 565 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 هناك مدة زمنية 566 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - كنت فيها ملك العالم. - جيد. وضعية الغولف مجدداً، لا تعلق. 567 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 وكنت أؤدي دوراً. كنت أؤدي دور... 568 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 وهذا ما يجب أن تشفقوا عليه. 569 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 كيف حال "تريسي"؟ 570 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 ما زالت متزوجة بي. 571 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 في حياة النجم الشاب الذي يحقق الكثير من الشهرة سريعاً، 572 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 لا تدرك ما الأشياء الحقيقية. 573 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 أشخاص يختبئون بين أشجاري لالتقاط الصور لي في مسبحي. 574 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 أسير في الشارع مرتدياً قبعة ونظارة وأنحني وأحاول الاختباء. 575 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 هذا كله هراء. تلك ليست الحقيقة. 576 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - خطوة كبرى إلى اليمين. - لا. 577 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 خطوة كبرى إلى اليمين. جيد. وضعية الغولف مجدداً. 578 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 جيد. هذا ما يجب أن نعمل عليه. 579 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 إبطاء عملية تفكيرك، صحيح؟ 580 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - وهذه المنطقة التي تحتاج إلى مجهود. - أجل، صحيح. 581 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - إذاً، السر في التمهل. - أجل. 582 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 صحيح؟ إذاً، قف ونفذ وضعية الغولف. اشعر بكعبيك. 583 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - هل فعلتها؟ - أجل. 584 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 نفذ ربع خطوة حول المقعد. 585 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 إصابتي بمرض "باركنسون" كانت كارثة، 586 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 لكنها واقعية جداً. 587 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 عندما تعلق ذراعي أو تصيبني رعشة في يدي، 588 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 هذه أشياء حقيقية. 589 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 استدر. تأكد من ثباتك. 590 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 جيد. تأكد من ثباتك. 591 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 لا يمكنك السير أو الذهاب إلى المرحاض. 592 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 أعني، هذا حقيقي. 593 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 تقدم ببطء. 594 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 جميل. رائع. أعلم أنه يمكنك فعلها. 595 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - يمكنني فعلها. هذا فعلاً... - صحيح؟ 596 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 هذا ما يحزنني، لكنها فقط... 597 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - فقدان السيطرة الفوري. - صحيح. 598 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 لا أشعر بأنني أفقد السيطرة تدريجياً. 599 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - لكن فجأة أطير... - هذا ما كنا... 600 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 لكن هذا ما نتحدث عنه دوماً وهو سرعتك، وهذا بسبب شخصيتك. 601 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - أريد فعل هذا. أجل. - تمهل فقط. 602 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 لأنك رياضي بما يكفي، ولديك متسع من الوقت للتعويض 603 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - عند حدوث مشكلة ما. - أجل، لماذا تركض بينما يمكنك الاندفاع؟ 604 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 صحيح. أترى؟ كان هذا أفضل. 605 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 التحدث إليك بعد أن أصبحت نجماً سينمائياً يختلف عن التحدث إليك بصفتك... 606 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 حسناً، صرت مبهراً أكثر الآن. 607 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 هذا صحيح. هل تغيّرت حياتك بسبب هذا؟ 608 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 ليس فعلاً. 609 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - إلى "جون". - إلى من؟ 610 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 "جون". 611 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 سواء أكان يهدي توقيعاً 612 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 أو يسرع إلى مقابلته التالية، 613 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 كل هذا جزء من الترويج لـ"مايكل جاي فوكس" والفيلم. 614 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 لا بد من أن عائلته تساءلت عمّا سيحدث له 615 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 بعد أن ترك المدرسة الثانوية. 616 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 عندما نذهب لنزوره، نحاول قضاء وقتنا مع "مايكل"، 617 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 ونرافقه إلى أي فعاليات يريد منا حضورها معه، 618 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 لكن نحن لا... 619 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 لسنا منغمسين في الجانب التجاري لعالم التمثيل فعلاً. 620 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 في باحته الخلفية، هو "مايك فوكس" العادي، 621 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 ليس النجم "مايكل جاي فوكس" الذي عرفه الناس. 622 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 يقول إن العودة إلى المنزل من "لوس أنجلوس" تساعده على البقاء متواضعاً. 623 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 لن يسمحوا لي أن أصبح وغداً. 624 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 التزموا الهدوء رجاء. 625 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 أظن أنه يمكنك القول إنني أردت التميز دوماً، حتى في صغري... 626 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 لا، أنا جاهز. هلا تعد لي مجدداً يا "آندي". عليّ... 627 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 5، 4، 3، 2. 628 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 لا أعرف. أظن أنه يمكنك القول إنني أردت التميز دوماً، 629 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 حتى في صغري. 630 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 أعني، لم يهمني الفوز فعلاً... 631 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 بل ذلك الاستمتاع الخالص بالمنافسة. 632 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 وشعرت دوماً في صميم قلبي... 633 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 أفقد زخم اللحظة. هل يمكننا العودة إلى البداية؟ 634 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - بالتأكيد. - أحاول اكتساب بعض الحماس. 635 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 في موقع تصوير "فاميلي تايز"، رحبوا بعودتي كالابن الضال. 636 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 كنت النجم في النهاية. 637 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 "مايكي"، هل ستفعلها الآن؟ 638 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 خطر لي للتو أن ذلك المكان غير مناسب. 639 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 هل يزعجك هذا؟ 640 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - هل يفسد الخطة؟ - لا، لكن سنعيد تصوير 641 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - لقطات أخرى. 642 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - كم واحدة؟ - 38. 643 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 ومع أنني لم أتخيّل قطّ أنني قد أفرض سطوتي على أحد، 644 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 الواقع هو أنني كنت أفلت بأفظع الأفعال من دون عقاب. 645 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 ولذا أحاول أن أفهم فقط وأقول إن كان... 646 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 إن كانت لديكم أمور محددة ترونها مشكلة، 647 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 فلتخبروني، لأنني حائر حالياً. 648 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 كنت أمير "هوليوود" المحبوب. 649 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 كنت مشهوراً، أكثر حتى من العلكة. 650 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 تظنون أن تلك الشهرة قوية البنيان، لكنها ليست كذلك. 651 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 إنها هشة جداً. 652 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 إنها وهم. 653 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 أجل؟ 654 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 "أليكس بي كيتون" من لجنة ترحيب العام الثاني. 655 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 تهانينا. 656 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 لا، معذرة. هل يمكنني الانتظار هنا لبعض الوقت؟ 657 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 أجل، أظن ذلك. 658 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 حينها ظهرت "تريسي بولان" في حياتي. 659 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 بعد تدريبها في مسرح "نيويورك"، 660 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 قدمت "تريسي" جانباً واقعياً للعمل. 661 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 اتركها. ألا ترى أنني أرسمها؟ 662 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 كان اختلافاً شاسعاً عن طريقتي في محاولة إضحاك الجمهور. 663 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 ماذا تسمينها؟ "ابحث عن التفاحة"؟ 664 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 كنت سأشرح لك معنى الفن التجريدي، 665 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 لكنني أشعر بأنها ستكون مضيعة للوقت. 666 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 لم تكوني الاختيار التقليدي للدور. 667 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 أنت لست مرحة ولست الشقراء التافهة، 668 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - ولم تكوني شخصية متعالية... - صحيح. 669 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - ...أو مغرورة، صحيح؟ - صحيح. 670 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 تفاجأت فعلاً باختياري للتمثيل في المسلسل. 671 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 لا أظن أنني كنت سأختار نفسي للتمثيل في المسلسل. 672 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - لماذا اختاروك؟ ماذا جذبهم فيك... - حسناً، أظن... 673 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 أنهم أرادوا شخصية مختلفة جداً عن شخصية "أليكس". 674 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 ولذا أظن أنهم... 675 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 لا أعرف، لاحظوا شيئاً مختلفاً فيّ. 676 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 أخذنا استراحة غداء في أحد الأيام. 677 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}النساء والحياة والموت والفن. 678 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 إلى أماكنكم من فضلك. 5، 4، 3... 679 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 بعد الغداء، استكملنا من حيث توقفنا. 680 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 هيا بنا. جاهزون، تصوير. 681 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 أنا أحضرت لك شيئاً. 682 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 حقاً؟ 683 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 أقاموا خصماً على لوحات "بيكاسو". 684 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 لذا اشتريت لك واحدة. 685 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 هذا لطف بالغ منك. 686 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 عندما قالت جملتها الأولى، شممت رائحة الثوم، 687 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 وشعرت بأنها فرصة للمرح قليلاً لأحرجها. 688 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "هل تناولت القريدس على الغداء يا عزيزتي؟" 689 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 في البداية، لم تقل شيئاً. 690 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 لم يتغير تعبير وجهها حتى. 691 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 لكنها نظرت في عينيّ مباشرةً وقالت ببطء، 692 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "كان ذلك لئيماً وفظاً وأنت وغد حقير." 693 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - أهلاً يا "إيلين". أأنت جاهزة للذهاب؟ - أهلاً. أجل، لنذهب. 694 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 حسناً. 695 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 أجل. 696 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 لم يتحدث أحد إليّ بتلك الطريقة. 697 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 لم تنبهر هذه المرأة بشخصيتي التي ظننتها. 698 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 يظل الوغد على حاله مهما حقق من نجاحات. 699 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 إذاً، هل كانت محقة؟ هل كنت وغداً؟ 700 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 كنت وغداً قليلاً. 701 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 كانت تمزح، لكنني لم أفهم ذلك، 702 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 لأنه لم يحاول أحد المزاح معي هكذا من قبل. 703 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 لم أكن موضوع أي نكتة من قبل. 704 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 لكنها قالت، "سأحاول اختراق هذا الحاجز... 705 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 أنت فتى صغير وخائف خلف هذه الواجهة، 706 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 وأنا سأفضحك." 707 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 في تلك اللحظة، وقعت في حبها. 708 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 حسناً. 709 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 دعيني فقط أمسك... 710 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 حسناً. 711 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 حسناً، هذا ليس سيئاً. 712 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 فقط، حسناً. 713 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 حسناً، أجل. لا بأس. أعطيني... 714 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 حسناً. 715 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 هكذا تماماً. بهدوء. 716 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 سهل جداً. 717 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 "أليكس"، لم أقابل شخصاً مثلك من قبل. 718 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 أعني، كأنك لديك طريقة ترين بها حقيقتي. 719 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 أرى جانباً لشخصيتي لم... 720 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 لا أحب الاعتراف بوجوده حتى وهذا يخيفني. 721 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 ثم حصلت "تريسي" على دور في فيلم كنت على وشك تصويره في "مانهاتن". 722 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 قضينا الوقت في موقع التصوير. 723 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 إذاً، أخبرني عن وظيفتك. 724 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 أظن أنه يجب عليّ الانبهار، صحيح؟ 725 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 لا تنبهري. 726 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 كانت شاهدة على حياتي العجيبة والمتسارعة. 727 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 "تريسي" قدّرت تأثير تلك الحياة فيّ. 728 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 كانت الغلطة أن أفقد هويتي 729 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 في وسط الحفل الصاخب الذي تحوّلت إليه حياتي. 730 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - معك رقمي، صحيح؟ - صحيح. 731 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 يجب أن تتصل بي. 732 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 أجل، أودّ ذلك. 733 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - أحبك. - أحبك أيضاً. 734 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 حسناً... 735 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 نحن واقعان في الحب. 736 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 لقد قلناها. نعلم ذلك. 737 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 أعني، هذا أهم شيء. لا يهم ما سيحدث الآن. 738 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 ماذا سيحدث الآن؟ 739 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - انظر إلى هذا. - ارفعها. 740 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 "(هاورد)، أطيب أمنياتي. (تي جي بولان)" 741 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 من المضحك... إنها مهداة إلى "نورم" أو "فريد" أو ما شابه. 742 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 أجل. حصلت عليها من مكتبة "ستراند" بدولار. 743 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 عندما بدأنا التواعد، كنت أكثر شخص مغرماً. وما زلت كذلك. 744 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 يجب أن تجيب. هناك الكثير من الرسائل التي يجب عليك الرد عليها. 745 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - أجل. - يجب أن ترد. 746 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 ويجب أن ترد... مهلاً. 747 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 سيتحسن الأمر. 748 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 هناك 4 رسائل من "أكوينا" لم ترد عليها. 749 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 أعرف، حاولت الرد ليلة أمس. 750 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - لذا ترد عليها فقط... - أجل. 751 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "لم أرك منذ أيام. 752 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - أحبك وأشتاق إليك." - وأتشوق لرؤيتك. 753 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "وأتشوق لرؤيتك." - أريني. 754 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 أتشوق لرؤيتك. الشاطئ ينتظرك. 755 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 حسناً. 756 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "الشاطئ ينتظرك؟" لا. - أو شيء بهذا المعنى. 757 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 ننتظرك على الشاطئ. 758 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 أتشوق للذهاب إلى الشاطئ مع... 759 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 أتشوق لقضاء الوقت على الشاطئ معك. 760 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 صف هذه الإنسانة لي. 761 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 الصفاء. 762 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "أتشوق لرؤيتك. أحبك." - أحبك. هكذا فقط. 763 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 أشعر بأنها صريحة جداً. 764 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 أجل. صريحة جداً. 765 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 هويتها واضحة لأنها صريحة جداً. 766 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 يمكنني أن أصبح ملك "إنكلترا" وهي ستظل على حالها. 767 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 يمكنني أن أصبح "إلفيس"، وهي ستظل على حالها. 768 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 أتعلمين؟ يمكنك وضع القليل من هذه. 769 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - حسناً، اهرسيها الآن. سأمسك الصحن. - هذا صعب. 770 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - هذا يؤلم يدي. - لا يمكنني إمساك الصحن حتى. 771 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 عندما أكون مع عائلتي، لا تختلف معاملتهم لي. 772 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 لا يتعاملون معي كطفل مسكين. 773 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 "نشعر بألمك ونشفق عليك. 774 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 أنت قديس حقاً..." 775 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 سيكون هذا أسوأ شيء ممكن يفعلونه لي. 776 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - مهلاً. هل يمكنني إخبارك... - ماذا؟ 777 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 كنت أتحدث إليه. 778 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 إن تفقّدت هاتفه، 779 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 فستجدين الكثير من الرسائل التي لم يرد عليها. 780 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 أجل، أغلبها رسائلي المتكررة... 781 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - تطرحين الأسئلة؟ - كل أسبوعين... لا. 782 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 أرسل إليه، "هل أنت بخير؟ أرسل لك الحب." 783 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - ولا يرد عليّ، بعدها... - ولا يرد عليك. 784 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 لكن بعد أسبوع تقريباً 785 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 يجيب عن رسالة قلت فيها، "أحبك جداً، آمل أنك بخير"، 786 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 برد لطيف جداً لكنه عشوائي فعلاً 787 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 ويقول، "آمل أنك سعيدة بكل قراراتك." 788 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 حسناً، شكراً. 789 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - هذا جيد. عفوي. - أنت عفوي يا أبي. 790 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - ماذا تفعل؟ - يجب أن تفكر 791 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 في الاحتراف في هذا. 792 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 أتعلم؟ لقد تحوّلت إلى كعكة مقولات الحظ. 793 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 عندما أرد، أختار إجابات بسيطة مثل، 794 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "أهلاً، أحبك أيضاً. أفكر فيك. كيف حالك؟" 795 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - لكنك لا تقول هذا. - أعرف، لأنها تصبح... 796 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - تصبح عشوائية. - أيضاً... 797 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 ولهذا أجد أنني أفكر، 798 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "حسناً، هذا غير مفيد. سأضغط على الأزرار." 799 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - ثم يقودني إلى موقع في "الصين". - أجل. 800 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 حملت بعد شهر واحد من الزفاف، 801 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 ووجدت "تريسي" نفسها بزوج... 802 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 تصوير! 803 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 "مايكل"! 804 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...إن لم يكن منشغلاً بعمله، 805 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 كان يقضي أغلب وقته في النوم. 806 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 "مايكل"! 807 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 هذا الصغير يحب الخيول. 808 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 لعبة جامحة. 809 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 كيف حال العائلة؟ أعطني تقريراً كاملاً عن كونك أباً. 810 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 كوني أباً أمر رائع. 811 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 أنا واثق بأن كل الآباء في الخارج يعلمون أن هذا أمر رائع. 812 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 ابني... أعني، ابننا. 813 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 رباه، لم أتحمّل نصف الأعباء حتى. 814 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 كيف توازن العائلة والعمل؟ 815 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 ما زلت مدمناً لعملك. 816 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 "مايكل"! 817 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 حياتي المشغولة آنذاك، عنت أن زوجتي... 818 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 بدأت تتساءل عن الأزمة التي ورطت نفسها فيها. 819 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 "تريسي"، هل اشتقت إلى "مايكل" العام الماضي؟ 820 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 أجل، تسرني عودته إلى المنزل مجدداً. 821 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - لديها نسخة مصغرة مني في المنزل. - أجل، لديّ نسخة مصغرة منه... 822 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 خلال عام، 823 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 تحوّلت ممثلة موهوبة في سن العشرينيات إلى أم وحيدة... 824 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 أهم شيء هو رضاك عن نفسك ورضاك عن عائلتك 825 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 وأن تحب نفسك وتحب الناس من حولك. 826 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...بينما كنت أنا حراً لأعمل. 827 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 كنت أصوّر فيلمي الخامس في أقل من 3 أعوام. 828 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 لكن كانت حياتي محدودة وضيقة المجال. 829 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 إنه جبان يا رجل. 830 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 كان الخوف والعزلة محفزاي. 831 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 لا يصبح الناس ممثلين بسبب ثقتهم الزائدة بالنفس. 832 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 أهلاً، صباح الخير يا سيد "إيستوود". 833 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 أقصى رغبات الممثل هي قضاء أطول وقت ممكن 834 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 في التظاهر بأنه شخص آخر. 835 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 أعرف أنك محض شخص حقير وجبان! 836 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 وهؤلاء بيننا المحظوظون أو المختلون كفاية ليصبحوا ممثلين محترفين... 837 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 من تظن نفسك بحق السماء؟ 838 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...تزداد شكوكهم حيال هويتهم. 839 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 وأنت. 840 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 يؤرقك دوماً... 841 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 لا أعرف شيئاً عنك. 842 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...إيمانك بأنك مزيف ومدع. 843 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 أكره أفلامك. 844 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 ما اليوم التقليدي، إن كان له وجود، 845 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 في حياة "مايكل" و"تريسي" و"سام"؟ 846 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 أستيقظ وأذهب إلى العمل، أعود إلى المنزل لأجدهما نائمين. 847 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 هذا كل شيء. 848 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 لم يكن أبي بخير في الشهر الأخير تقريباً. 849 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "أسرعوا بأبي إلى المستشفى. 850 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 لم يكن أبي بخير في الشهر الأخير تقريباً. 851 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 فشل قلبه أولاً، ثم بدأت كليتاه بالفشل. 852 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 لم أعرف في ذلك اليوم في 1990، أنني أعبر عتبة." 853 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 آسف. 854 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 أمور كهذه تؤثر فيك. تخوض هذه الأمور 855 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 وتتذكر شيئاً كهذا وتشعر... 856 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 أعني، هذه 3 جمل، لكنها تحمل الكثير من المشاعر. 857 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 ماذا كانت العتبة؟ 858 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 كانت العتبة هي النضج. أعني، الحياة الحقيقية. 859 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 الحياة. 860 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 بحق السماء يا "مايك". إنه إصبعك اللعين فقط. 861 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 لكن كانت تلك المشكلة. 862 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 لم يكن إصبعي. كان إصبع شخص آخر. 863 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 أغرب الخيالات التي يمكنني تخيلها ما كانت لتجهزني 864 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 للكلمتين اللتين ضربني بهما طبيب الأعصاب ذلك اليوم. 865 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 مرض "باركنسون". 866 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 وقلت، "أنت تعرف إلى من تتحدث، صحيح؟ 867 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 لعلمك، أنا لست شخصاً يجب أن يُصاب بهذا المرض." 868 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 "فهم مرض (باركنسون)" 869 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 "الإشارات المبكرة والأعراض، العلاج والدعم" 870 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 أعطاني كتيباً. 871 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 لم يكن واضحاً أيهما مصاب بمرض الدماغ، فقد بدوا سعيدين. 872 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 قال بعض الكلمات مثل "تدريجي" و"تنكسي" 873 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 و"لا علاج له". 874 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 قال، "إن خسرت في المعركة، فستفقد حياتك. لا أمل للفوز." 875 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 أتذكّر وقوفي في الشارع لأبحث عن إجابة. 876 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 هذا فقط... تغيّرت حياتي بالكامل. 877 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 كان يجب أن أتوقع ذلك، 878 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 العاقبة التي يجب عليّ تحملها عن كل نجاحاتي. 879 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 أبلغت "تريسي" بالخبر. 880 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 أتذكّر أنها همست، "في المرض والصحة." 881 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 والآن أرخ رأسك تماماً. 882 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 حسناً، هذا جيد. أجل. انظر إلى إصبعي الآن. افتح عينيك. 883 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 انظر هنا. 884 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 أجل، إلى أعلى. هذا جيد. 885 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 افعل هذا. 886 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 أنت بارع. ممتاز. 887 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - في الواقع، هذا قوي جداً. مهلاً. - أنا رجل قوي. 888 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - أنت قوي. - قوي جداً. 889 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 إذاً، كنت ترتدي ملابسك وكنت في عجلة، 890 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 وصدمت نفسك بلوح السرير؟ 891 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - بلوح السرير. أجل. - حسناً. 892 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 إذاً، متى خُلع كتفك؟ 893 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - في الوقت نفسه؟ - في الوقت نفسه. 894 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 حدث كل ذلك في... كأنني كنت في مهمة إيذاء نفسي. 895 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - يمكنك التجول في البيت. - حسناً. 896 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - كلها في المكان نفسه تقريباً. - هل يهم ذلك؟ 897 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 حسناً، اضغط على يدي. 898 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - كيف تشعر؟ - شعور جيد. 899 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 أظن أننا سنكون بخير. 900 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - ستكون بخير؟ - أجل. 901 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 لن يكون عليهم قطع أي شيء أو... 902 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - لا، رأسي. - حسناً، جيد. 903 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - رأسك؟ - رأسي، أجل. 904 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 حسناً. 905 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 "تريسي" أذكى شخص عرفته. 906 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 تعلّمت التعامل مع أمور كثيرة. 907 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 من المحبط أن تُضطر إلى حمل عبء 908 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 شيء لا تخوضه بنفسها. 909 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 إنه عبئي الخاص، لكنها تتشاركه معي. 910 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 هي لا تشاركني الوضع فقط، بل تتحمل مسؤوليات أكثر مني. 911 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 إذاً، هل تأخذ الجرعة الأولى بينما ما تزال في السرير؟ 912 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - لا، بعد خروجي منه. - بعد خروجك منه. حسناً. 913 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - أحياناً يحب "مايكل" تأجيل ذلك... - أجل. 914 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...إن كان لديه أمر يود فعله. 915 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 يظن أنه إذا انتظر، فسيكون التأثير أقوى وأفضل. 916 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 كل شيء أختبره، هي اختبرته معي. 917 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 ثم يكون عليّ اكتشاف كيف أتعامل مع ذلك. 918 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 أعني، عليّ أن أشعر به وأتعايش معه. 919 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 لكن يمكنني السير قليلاً. هكذا. 920 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 كان عليها التعامل مع الوضع. 921 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - أسير يا عزيزتي. - هذا صحيح. 922 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - أحسنت. - أعلم. 923 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - من هذا الاتجاه؟ - أجل. 924 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 تمهل قليلاً. حسناً. 925 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 تشبثت بأوهام الهرب. 926 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 "أوجه تاريخ مرض (باركنسون)" 927 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 تمنيت أن يكون تشخيصي محض غلطة. 928 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 "مقال عن الشلل الرعاشي" 929 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 "مرض يصيب غالباً الأكبر سناً" 930 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 "رجال في سن 72" 931 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 كنت في آخر العشرينيات. 932 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 كيف أُصبت بمرض العجائز هذا؟ 933 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 تشمل الأعراض صلابة العضلات 934 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 وبطء وضعف الحركة والارتعاش 935 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 وتقلص القدرة على الرمش وتلاشي القدرة العفوية على تعبيرات الوجه. 936 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 ظننت أن تقلص الرمش وفقدان قدرتي العفوية على إبداء التعبيرات 937 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 تعنيان زيادة راحتي أمام الكاميرات. 938 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 قل اعتمادي على المبالغة في الأداء. 939 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 لا، لم يتحسن أدائي. زاد سوء مرضي فقط. 940 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 ما النصيحة التي ستقدمها لشخص يعاني ذلك المرض؟ 941 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 أهم شيء هو أن يكون المرء صادقاً، مع نفسه أولاً. 942 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 ها هو "جوني". 943 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 من دون إشارة واضحة، بدأت يدي اليسرى ترتعش خارج تحكمي. 944 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 والآن، لنمض قدماً. لدينا عرض رائع الليلة. 945 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 السيد "مايكل جاي فوكس" معنا. 946 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 طلبت من الطبيب وصف أدوية مرض "باركنسون". 947 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 يمتص الدماغ دواء "سينيميت" ويحوّله إلى دوبامين، 948 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 ذلك الناقل العصبي الذي يعجز مريض "باركنسون" عن إنتاجه 949 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 بكميات كافية. 950 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 "على الهواء" 951 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 يسعدني أن "مايكل فوكس" هنا الليلة. 952 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 هو شاب موهوب و... 953 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 رحبوا بـ"مايكل جاي فوكس". 954 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 القيمة العلاجية أو الراحة 955 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 لم يكونا سبب تعاطي تلك الأدوية. 956 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 كان هناك سبب واحد. 957 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 أجل. 958 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 للاختباء. 959 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 حملت تلك الأدوية معي مكسورة وسائبة 960 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 في جيوب قمصاني وسراويلي. 961 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 مثل حلوى الـ"هالووين". 962 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 تبدأ رعشات "باركنسون" عندما يخمل الطرف المصاب. 963 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 تمكنت من إخفاء الرعشة بالتلاعب بغرض ما بيدي اليسرى. 964 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 يوماً تلو الآخر، لساعات طويلة. 965 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 أجل. 966 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 سيدي، لا يمكنني سماعك. 967 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 هناك تقريباً جلبة ما في الخارج. 968 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟ 969 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 لم أتوقف حتى للتفكير في مشاركة أحد بتشخيصي. 970 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 كان عليّ العمل. 971 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 ونويت التظاهر بأنني لا أخوض ذلك الأمر. 972 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 لا يمكنك فعل هذا بالناس. 973 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 لا يمكنك الكذب والاحتيال والتلاعب. لن أقبل ذلك. 974 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 هذه المرة فقط، سأدعك تفلت بتحذير. 975 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 أحب الشباب الذين يعيقهم ذكائهم. 976 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 هؤلاء المتلاعبون الأذكياء الذين يظنون أنهم يتلاعبون بالناس، 977 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 لكنهم بطريقة ما يتلاعبون بأنفسهم 978 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 في موقف لا يمكنهم التحكم فيه. 979 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 أصبحت بارعاً في تحديد فترات تعاطي الدواء... 980 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 لتبرز حركاتي في الوقت والمكان المناسبين. 981 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 أحتاج إلى الدواء. 982 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 هل تريد أخذ استراحة؟ 983 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 أعني، كان يجب أن أتوقف منذ 10 دقائق لأنني أحتاج إلى الدواء. 984 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - سيستغرق هذا دقيقتين. - أجل. 985 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 تأخذ الدواء، ثم تنتظر. ما شعورك؟ 986 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 أقول دوماً إنه يشبه انتظار حافلة. انتظار الحافلة. 987 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 يقول الناس، "ماذا تفعل؟" وأرد، "أنتظر الحافلة." 988 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 وهم يفهمون قصدي. 989 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 أجل، بدأ تأثيره الآن. هذا لطيف. 990 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 اليوم التأثير سريع المفعول. 991 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 ما زلت متلعثماً قليلاً في كلامي، لكن أشعر بتحسن. 992 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 أشعر بالثبات. 993 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 أما زلت تنتظر الحافلة أم أنك ركبتها؟ 994 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 لا، أنا على الحافلة. أدفع ثمن التذكرة. 995 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 إنه شعور رائع. كأنك تسكب روحك داخلك. 996 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 كأنك تشعر بذاتك من جديد. 997 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 "(ذا كونسيرج)" 998 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 بدأنا التصوير. 999 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 بدأنا. 1000 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 آلمني جسدي. 1001 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 إعادة. 1002 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 تلويت بأوضاع غير مريحة على الإطلاق 1003 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 لأخفي الارتعاشات. 1004 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 حسناً، جاهز. 1005 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 حسناً، شغّله مجدداً. 1006 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 أرى "سجل". 1007 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 أجل، هذه "تسجيل". 1008 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 فقدت شهيتي تماماً. 1009 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 واستخدمت هذا العذر لأتجنب تناول العشاء مع عائلتي. 1010 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 ظننت أن التفكير في مرض "باركنسون" سيعجل بوصوله. 1011 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 بدلاً من ذلك، شربت الخمر لأنفصل عنه. 1012 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 لأهرب من وضعي. 1013 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 بسبب "باركنسون" بدأت لعبة إخفاء الخمر. 1014 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 أعني، أخفيت زجاجات الخمر في المرأب 1015 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 وكنت أفتح زجاجتين من النبيذ، 1016 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 وتظن "تريسي" أننا شربنا واحدة، ولم تعلم أنني شربت الأخرى. 1017 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 وبدأت أشرب المارغريتا قبل اللقطة الأخيرة. 1018 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 "جاك دانيلز" بالثلج من فضلك. 1019 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 {\an8}"فور لوف أور موني" مع "مايكل جاي فوكس" بدايته رائعة... 1020 01:05:44,236 --> 01:05:45,153 {\an8}"(سيسكيل) و(إيبرت)" 1021 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}...لكنه يفقد تأثيره. للأسف، خاب أملنا فيه. 1022 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 في نظري، هذا ليس قراراً صعباً. إنه فيلم سيئ حتماً. 1023 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 وبعدها بدأت تسوء الأوضاع. 1024 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 "لايف ويذ مايكي" لا يروي قصة حقيقية. 1025 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 جلست مكاني متسائلاً لماذا بدا "مايكل جاي فوكس" حائراً 1026 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 في أهم مشاهده. 1027 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 وهذا فيلم آخر يفقد تأثيره. 1028 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 "غريدي". 1029 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 وقع "مايكل جاي فوكس" في فخ شائع. 1030 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}"هل انتهت نجاحات (فوكس) المتتالية؟" 1031 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}يريدون تأدية أدوار شخصيات محبوبة. 1032 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- لم ليس المكروهين؟ - صحيح. 1033 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 اجعلوهم مقيتين. يحبك الناس عندما تؤدي أدوار الأشرار. 1034 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 "نيكي"! 1035 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 هذا هراء يا "آنجي". هذا هراء. 1036 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 إنه فيلم تافه آخر بميزانية كبرى ونجاح ساحق 1037 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 ويسهل نسيانه كالأفلام المريعة. 1038 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 كنت حانقاً وغاضباً. 1039 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 حدث موقف ذات مرة في متجر. تقدم أحدهم ليقف أمامي. 1040 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 وقلت، "اعذرني. هل أنا خفي بحق السماء؟" 1041 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 فقال، "أجل، أنت خفي." 1042 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 وأمسكت بقميصه وقلت له، "تباً لك يا رجل. 1043 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 سآخذك إلى الخارج وسأبرحك ضرباً." 1044 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 وقلت، "لا شيء أودّ فعله اليوم أكثر من إبراحك ضرباً." 1045 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 وهو تراجع فقط والجميع اكتست وجوههم بالخوف وخرجوا. 1046 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 قلت، "يمكنني أن أصبح ذلك الشخص." 1047 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 لم أعرف ما كان يحدث. لم أعرف ما كان ينتظرني. 1048 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 إذاً، ماذا لو كان بوسعي شرب 4 كؤوس من النبيذ 1049 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 وأيضاً جرعة صغيرة قوية؟ 1050 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - إذاً، كنت مدمناً للكحول؟ - أجل، كنت مدمناً للكحول. 1051 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 لكن مر عليّ 30 عاماً من دون الخمر. 1052 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 ما منبع هذا التصرف؟ 1053 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 منبع هذا التصرف هو الخوف. 1054 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 شعرت بإلحاح وحدة في احتفال تلك الليلة. 1055 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 كنا نشرب إبريق المارغريتا الثالث عندما أعلن المخرج انتهاء التصوير. 1056 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 رباه. 1057 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 رأيت قدمين. قدما "تريسي". 1058 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 رأيتها مرتدية حذاءها. تباً، كم الساعة؟ 1059 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 لم أجد على وجهها تعبير الغضب. 1060 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 قابلت حالتي المؤسفة باللامبالاة. 1061 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 قالت، "أهذا ما تريده؟ 1062 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 أهذا ما تريد أن تصبح عليه؟" 1063 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 حسناً يا "مايكل" و"تريسي"، أديرا رأسيكما. 1064 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 لم أشعر بخوف مماثل من قبل في حياتي. 1065 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 "تريسي"! 1066 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 "تريسي"! 1067 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 أصبح حوض الاستحمام ملاذي. 1068 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 يوماً تلو الآخر، لساعات طويلة. 1069 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 أردت إبقاء رأسي تحت الماء. 1070 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 كان عليّ المعاناة. كان عليّ الغوص لأعمق مكان ممكن. 1071 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 كل ما سمعته هو الطرطشة المكتومة ليدي المرتعشة. 1072 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 لكن مهما شعرت باليأس عند الشرب، 1073 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 زاد ذلك اليأس عندما أقلعت عن الشرب. 1074 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 لم أعد قادراً على الهرب من واقعي. 1075 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 أعوام الإقلاع الأولى كانت بصعوبة عراك بالسكين في الظلام. 1076 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 ما السكين؟ 1077 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 الحقيقة. 1078 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 الحقيقة. لم أواجه وضعي. 1079 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 "أهلاً بكم على (الأرض)" 1080 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 أردت الانفصال عن العالم. 1081 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 وأردت أن أكون في مكان آخر أفعل شيئاً آخر. 1082 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 هربت ومثلت في الأفلام في أماكن أخرى من العالم. 1083 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 لا يمكنني التظاهر في المنزل بأنني لست مصاباً بمرض "باركنسون"... 1084 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 لأنه لا يمكنني الهرب منه هناك. 1085 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 إن كنت في الخارج وأتعامل مع الآخرين... 1086 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 وهم لا يعرفون بإصابتي به، فلا أكون مصاباً به. 1087 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 لكن "تريسي" واجهت صعوبات كثيرة 1088 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 ووصلت فعلاً إلى فقدان صبرها. 1089 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}"6:35 صباحاً - 16 مارس 1996" 1090 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}لأننا أنجبنا توأماً. 1091 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}"أكوينا" و"سكايلر". 1092 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}وعدت إلى عائلتي. 1093 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 كان "سام" سعيداً بعودتي، لكنه غضب مني. 1094 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}"6:55 صباحاً، 4 يوليو 1996" 1095 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}أمي، سأحاول... 1096 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}حان الوقت. 1097 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}إذاً، ماذا فعلت؟ 1098 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- استدر يساراً. - أظن أنها غير متزنة. 1099 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}لكن يمكنك فعلها. أنت قادر على ذلك. 1100 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}أنت تفعلها. اذهب. واصل ذلك. هيا. 1101 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}اتخذت قراري. 1102 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}"الحلقة الأولى من (سبين) - الافتتاحية" 1103 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 "(سبين سيتي) - الحلقة الأولى" 1104 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 قررت العودة إلى التلفاز. 1105 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 "تأليف (غاري ديفيد غولدبيرغ) و(بيل لورينس)" 1106 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 وفكرت، "أجل، لا يُوجد مثيل لدخول موقع التصوير 1107 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 وقول جملة مضحكة لأراهم يفقدون صوابهم بالضحك." 1108 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 فكرت فقط أنه ما دامت "دايلي نيوز" تقول إننا شُوهدنا نتعشى معاً، 1109 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 فربما علينا فعل ذلك فعلاً. 1110 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 لعلمك، "ذا بوست" تقول إننا نتضاجع. 1111 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - هل وصلت تقييمات الموافقة الأخيرة؟ - ها هي ذي يا "مايك". 1112 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 كانت المراجعات رائعة، وأشارت التقييمات إلى نجاح طويل الأمد. 1113 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}"1:28 مساء، 27 فبراير 1996" 1114 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}وذلك الجدول انسجم على نحو مثالي بالحياة العائلية. 1115 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}"سكايلر"، تعالي إليّ. 1116 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 وكان الوضع شبه مثالي. 1117 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 يُدعى التلفيق، قوة الإقناع. 1118 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 جعل الناس يصدقون ما أريدهم أن يصدقوه. 1119 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 هذا ما أفعله. هذه هبتي. 1120 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 كنت مذهلاً. 1121 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 أجل، لا مشكلة. 1122 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 كان التظاهر ممتعاً. 1123 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 حسناً، هل العمدة جاهز للحديث عن الإضراب؟ 1124 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 عملت عليه طيلة الليل يا "مايك". 1125 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 حسناً يا سيدي. نحن سنبدأ في وقت أبكر من المتوقع. 1126 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 توتر تقديم عرض أسبوعي أمام جمهور في ستوديو 1127 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 زاد حدة أعراضي. 1128 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 ارتعشت ذراعي اليسرى كلها 1129 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 بقوة كافية لهز جسدي كله. 1130 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 كنت أتلوى فقط. 1131 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 وكنت أتمدد على الأرض أتلوى وأنتظر، 1132 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 وكان الجمهور في الخارج ينتظر خروجي لتمثيل مشهد. 1133 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 لم أشعر بحركة أقدامهم فقط، شعرت بهم. 1134 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 أرجوك انضم إلينا. 1135 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 طيلة ذلك الوقت، كنت أحسب. 1136 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 كم مر منذ آخر حبة؟ متى سيزول أثرها؟ 1137 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 إن جاء التحذير 1138 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 بينما كنت منغمساً في مشهد مدته 4 أو 5 دقائق، 1139 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 فلم يُوجد شيء يمكنني فعله لتأخير عودة الأعراض. 1140 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 "فريد" و"جو"، سُررت برؤيتكما كالعادة. 1141 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 كنت أفكر فقط... 1142 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 ومع ذلك، لم يعلم أحد بالأمر خارج عائلتي. 1143 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 أعيش كذبة. 1144 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 لا يمكن أن يدوم هذا. يجب أن يتوقف. 1145 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 يمكنك البدء بشعور نظرات الناس إليك 1146 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 وتحديقهم وانتقادهم 1147 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 وهم يرون أفكارك الدفينة. 1148 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - أجل، لنبدأ. - شغّلوا الكاميرات. 1149 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 "(سبين سيتي) - إخراج (إيه كاديف)، كاميرا (دي كوينلان)" 1150 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 نحن جاهزون يا "مايكل". 1151 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - مهلاً، كيف ذلك؟ - جيد. 1152 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 هيا بنا. 1153 01:14:14,955 --> 01:14:16,540 "(مايكل جاي فوكس)" 1154 01:14:16,540 --> 01:14:18,125 "(سبين سيتي)" 1155 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 في نظري، أسوأ شيء هو التضييق، 1156 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 وأسوأ شيء هو التقييد من دون الوصول إلى مهرب. 1157 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 وفي بعض المرات كنت أفكر، "لا يُوجد مهرب من هذا." 1158 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}"أيام الأربعاء الساعة 8 مساء" 1159 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 امتلأ الحائط بآثار لكماتي. 1160 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 يزداد مرضك بكبته سراً. 1161 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 إن شعرت بالراحة، يمكنك أن تفلت الحاجز. 1162 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 إن لم تشعر بذلك، فحاول الاستمرار بالضغط على اليد اليمنى. 1163 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 جيد. أنا هنا. 1164 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 جيد. حرك قدمك اليمنى إلى اليمين قليلاً. 1165 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 أكثر بعد. هكذا. 1166 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 ماذا حدث؟ 1167 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 لنر إن أمكنك البقاء هنا. 1168 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 آذيت نفسي مجدداً. 1169 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 تعثرت بسجادة وكسرت يدي، 1170 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 ووضعوا الدبابيس في يدي، 1171 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 لكن التهبت المنطقة حول الدبابيس، 1172 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 ثم واجهنا خيار قطع إصبعي فقط. 1173 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 ثم كسرت ذراعي. 1174 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 وبدأ الناس من حولي يقولون، "يجب أن تحترس." 1175 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 قلت، "هذا لا علاقة له بالاحتراس. 1176 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 هذا ما يحدث فقط. 1177 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 يصيبك مرض (باركنسون) وتتعثر وتسقط." 1178 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 حاول رفع صدرك قليلاً. 1179 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 هكذا. 1180 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - أحسنت. هل... - لا تقلل من قدر "مايكي". 1181 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 عندما أجدك تتحدث عن الصعاب، 1182 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 أرى أنك تقترب منها قليلاً ثم تتجنبها سريعاً. 1183 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 احذر بيدك اليمنى. 1184 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 أجل. 1185 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - جيد. اجلس. - أنا بخير. 1186 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - هل تريد... هل أنت متأكد؟ - أجل. 1187 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - هنا لا يمكنني استخدام... - صحيح. 1188 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 أترى؟ ما زالت عضلاتك الوسطية تعمل. هذه العضلات الخارجية. 1189 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - أجل. - حسناً. كيف تشعر؟ 1190 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 بخير. 1191 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 حاورتك لساعات طويلة. 1192 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 لم تقل لي مرة واحدة، "أنا أتألم." 1193 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - أنا أتألم. - حقاً؟ 1194 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 أنا أتألم بشدة. 1195 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 5، 4، 3، 2، 1. استرخ. 1196 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - هذا يؤلمني جداً. - الكتف؟ هنا؟ 1197 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 كل رعشة تشبه هزة زلزال. 1198 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - هل تريد الجلوس باستقامة؟ - أجل. 1199 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 أتريد الجلوس في المقعد؟ 1200 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - أي شيء بخلاف ما أفعله الآن. - حسناً. 1201 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 لماذا لم تخبرني... 1202 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - نحن نتحدث... - حسناً، لم يُذكر الأمر. 1203 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...ونروي الحقيقة. لماذا لم تخبرني عن ألمك؟ 1204 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 لم يُطرح الأمر. لن أبدأ حديثي به. 1205 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 جيد. لا ترم نفسك. 1206 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 لا هزات. جيد. 1207 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 أنا بخير. 1208 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - أريد أن أشعر بتحسن فقط. - أجل. 1209 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 ويبدو لي أنني أرى بوضوح 1210 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 كل الأمور التي يجب عليّ فعلها لأشعر بتحسن. 1211 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 لكن هذا يتعلق بشخصية "مايكل جاي فوكس". 1212 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 يقول الناس لي إنني أجعلهم يشعرون بتحسن، 1213 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 وأجعلهم يفعلون أموراً ما كانوا ليفعلونها. 1214 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 وهذا أقوى شعور قد يراودك على الإطلاق، 1215 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 وهذه مسؤولية كبرى. 1216 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - ولا أريد أن أخفق. - صحيح. 1217 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 يمكنك أحياناً أن تتخلى عن مسؤوليات "مايكل جاي فوكس". 1218 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 "مايكل جاي فوكس" احتفظ بسر. 1219 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 شيء يتعلق بصحته. 1220 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 والآن أخبر العامة بإصابته بمرض "باركنسون". 1221 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 "مايكل جاي فوكس"، من أكثر ممثلي "أمريكا" المحبوبين، 1222 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 قرر أن يعلن صراعه مع مرض "باركنسون". 1223 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...صدم عالم الترفيه عندما أعلن 1224 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 صراعه مع مرض "باركنسون". 1225 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...وأنه أُصيب به منذ 7 سنوات. 1226 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 "مايكل"، سمعنا طيلة هذا الأسبوع 1227 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 خبر إصابتك بهذا المرض الفظيع، 1228 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 وأنه تهديد لحياتك وأنك في معركة للبقاء حياً. 1229 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 هل تشعر بالراحة الآن؟ 1230 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 يا إلهي. ماذا فعلت؟ 1231 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 ما تشخيصه؟ 1232 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 خلال 10 أعوام، ستصيبه إعاقات خطيرة. 1233 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 مشكلات في الاتزان وتكرر السقوط. 1234 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 أظن أنه ينتظره طريق عصيب. 1235 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 "(بيبول): حصري: معركة حياته" 1236 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 هل أنت قلق 1237 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 من اختلاف نظرة الجمهور إليك؟ 1238 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 ستكون هذه أول مرة لي أمام جمهور في الاستوديو 1239 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 منذ أن أعلنت تشخيصي. 1240 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 خشيت أنهم سيرفضونني وأنهم لن يتفهموا الأمر، 1241 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 أنه بسبب مرضي، لا يمكنني أن أكون مضحكاً. 1242 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 وكنت آمل أن يتقبلونني. 1243 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - جاهزون. - شغّلوا الكاميرات. 1244 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - إلى أماكنكم. - وتصوير. 1245 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 نلتقي مجدداً يا سيد "بوند". 1246 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 هكذا. 1247 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 تعامل مع هذا أيها البطل "بوبو فيشر". 1248 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 عرفت هذا. 1249 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 هذه حركة جريئة. 1250 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 وتلقيت رد فعل قوياً. 1251 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 لقد أسأت الاختيار. 1252 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 كش ملك. 1253 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 أعني، هذا هو الحب العفوي. 1254 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 هل تشعر بأن والدك في سن الـ90، أعني... 1255 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 لأنني لا أشعر بأنني في سن الـ90، لكنكم تغضبون مني أحياناً. 1256 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 كلكم تقولون، "توخ الحذر." 1257 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 أقول إنني أتوخى الحذر. هل تظنون أنه قراري ألّا أتوخى الحذر؟ 1258 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 لا أحد يظن أن هدفك هو عدم توخي الحذر. 1259 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 لكن ربما هذا ليس... 1260 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 أول شيء... 1261 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 إنه ليس أولويتك كما هو أولويتنا. 1262 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 لذا... 1263 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 لذا يجب أن أتأكد فقط، هل تفهمني؟ وأفضّل... 1264 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 من الرائع أن تفهم ما أقوله، 1265 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 لكنني أفضّل ألّا أراك تسقط. 1266 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - أعمل على ذلك. - أجل. 1267 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 يمكنني النظر إلى نفسي وقول، "أنا مصاب بمرض (باركنسون)." 1268 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 إذاً، كيف سأتعايش مع ذلك؟ 1269 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 لكن إن لم أتخط تشخيصي بمرض "باركنسون" 1270 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 وإن لم أتجاوز فكرة استيقاظي كل صباح 1271 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 لأقول، "أجل، هذا حقيقي. هذا يحدث لي فعلاً"، 1272 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 فلن أتحسن أبداً. 1273 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 هذه أول مرة تسنح لي فرصة الحديث إليك 1274 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 وأول ظهور لك في البرنامج منذ أن أقمت مؤتمرك الصحافي 1275 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - وأعلنت أنك... - صحيح. 1276 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...مصاب بمرض "باركنسون". 1277 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - وأظن أن الناس... - أجل. 1278 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...أنت تعلم. كيف كانت أحوالك منذ ذلك الحين؟ 1279 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 ماذا كان رد الفعل لإعلانك؟ 1280 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 ظل الوضع على حاله. لم يتغير. 1281 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - ما زلت محبوباً. - حقاً؟ 1282 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 بعد كل تلك الأعوام من إخفاء أعراض مرضي، لم يعد عليّ ذلك. 1283 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 أعاني مرضاً يجبرني على فعل هذه الحركات 1284 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 وهذه الحركات. 1285 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 لا. 1286 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 إن نظرتم إليّ ما يكفي، فقد تعتادون ذلك. 1287 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 أدركت أنه لم يكن عليّ فعل أي شيء سوى التصرف على طبيعتي. 1288 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 أحياناً عندما أزيد جرعة الدواء، 1289 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 يصيبني الدوار قليلاً. أتمايل مثل "أكسل روز". 1290 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 لذا إن رأيتني أفعل ذلك، دندن أغنيته "باراديس سيتي". 1291 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 أدرك الناس أنني لا أزال أنا، لكنني اكتسبت مرض "باركنسون". 1292 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 اللعنة. 1293 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - ماذا بحق السماء؟ - هل تريدها؟ 1294 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 هل رججتها عن قصد؟ 1295 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 مرض "باركنسون". 1296 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 ظن بعض الناس أن خبر مرضي يعني نهايتي. 1297 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 لكنني بدأت أشعر بأنها البداية فقط. 1298 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 الممثل "مايكل جاي فوكس" شهد أمام الكونغرس 1299 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 ليطلب زيادة تمويل البحوث لمرض "باركنسون". 1300 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "أنا هنا لأقول لكم إن إدارة برنامج بحثي ناجح 1301 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 ليست بهذه الصعوبة. 1302 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 تعتمد غالباً على المنطق والرغبة في إنجاز الأمور. شكراً." 1303 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 أحسنت يا "مايكل". 1304 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 لم أقل هذا لأي شخص، 1305 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 لكنني حلمت دوماً بقول هذا. 1306 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "أجل، أنت أكبر مني ويمكنك ضربي، 1307 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 لكنني سأضربك مرة وستتألم." 1308 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 واختبرت تلك اللحظة. 1309 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 "محمد علي" و"مايكل جاي فوكس" ينضمان إلى الأصوات 1310 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 التي تطالب بالتمويل. 1311 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 أردت المشاركة في العالم لا أن أتقبل هذا وأنعزل عن العالم. 1312 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 جعلني ذلك أدرك ما كنت قادراً على تقديمه. 1313 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 أجد ذلك مؤثراً جداً، ولا أقصد السخرية، 1314 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 بكوني هنا اليوم والتواصل... 1315 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}مؤسسة "فوكس" أحدثت طفرة في العمل الخيري العلمي، 1316 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 وحشدت مجتمع مرض "باركنسون" وجمعت ملياري دولار تقريباً. 1317 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 "يأخذ العلم على محمل شخصي" 1318 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 بعد 10 أعوام من تشخيصي بمرض "باركنسون"، وُلدت "إيسمي". 1319 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 أهلاً، أنا... 1320 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 اذهبي لتري والدك. أعطي والدك قبلة. 1321 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - انظري إلى أبي. - ماذا يفعل؟ 1322 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 انظري إلى أبيك يا "إيسمي". 1323 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 الأطفال هم الأفضل، 1324 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 لأنهم سيقولون ببساطة، "هلا تتوقف عن الحركة." 1325 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 أنا متأكد. 1326 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 وأقول لها، "سأحاول يا عزيزتي." 1327 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}"15 فبراير 2000، 3:12 مساء" 1328 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}"عيد ميلاد سعيداً يا (أكوينا) و(سكايلر)" 1329 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - لا. - واقعان في الحب. 1330 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - لا. هما... - هما يطيران. 1331 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - إنهما يرقصان. - حسناً، جيد. 1332 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - هل تريدان تغيير الفرق... - لكن ماذا... 1333 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...لأننا نفوز باستمرار، أم تريدان أن يظل الفريقان كما هما؟ 1334 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 أحب فريقنا الحالي، لكن... 1335 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - أنا بائسة في هذه اللعبة. - ليس ذنبها بل ذنبي. 1336 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 لكنني كنت أفكر... أجل. 1337 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 هل تراها؟ 1338 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - أجل. - هل حفظتها؟ 1339 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 أنت. 1340 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - هل حللتماها فعلاً؟ - أجل. 1341 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 كانت الإجابة "نفسي". 1342 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 كنت أنا الإجابة؟ 1343 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 أنا وليس أنت. 1344 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 يظن أن الإجابة "مايكل جاي فوكس". 1345 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 مشكلة الحركة معي هي أنني أتحرك دوماً، 1346 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 وربما هذا لأنني ضئيل. 1347 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 كنت أتحرك دوماً، واعتمدت دوماً على الحركة 1348 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 لتدفعني من مكان إلى آخر، 1349 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 وأيضاً لأعبّر عن نفسي في اندفاعي وأتصرف على طبيعتي. 1350 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 لكن الشيء الذي تعلمته هو أنني عاجز عن الثبات في حياتي. 1351 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 لم أكن حاضراً في حياتي. 1352 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 حتى وجدت هذا. حتى حدث هذا لي 1353 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 وجعلني حاضراً في كل لحظة من حياتي، 1354 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 لأنه كان يوقظني بكل رعشة. 1355 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 هكذا. 1356 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 "مقتبس من كتب (مايكل جاي فوكس)" 1357 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1358 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 ترجمة "رضوى أشرف"