1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, rok 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Vzbudil jsem se s kocovinou.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Levou ruku jsem si kvůli slunci
položil na kořen nosu.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Můra mi křídlem ovívala pravou líci.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Dal jsem si ruku před obličej,
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
abych tu potvůrku
odpinkl přes celou místnost.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Všiml jsem si svého malíčku.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Samovolně se chvěl.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
„Prokrista,
je to jen tvůj zatracenej prst.“
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Ale jako by nebyl můj.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Zatraceně. Byl někoho jiného.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Uhodil jsem se do hlavy?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Události předchozí noci
byly přinejlepším mlhavé.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Večer předtím byl v baru Woody Harrelson.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Možná proběhla
naše slavná opilecká rvačka.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Nic takového si ale nevybavuju.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Vzpomněl jsem si,
jak mě můj bodyguard opřel o futra,
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
zatímco lovil klíč od mého apartmá.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Ale necítil jsem žádné nárazy. Kruci.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Akce!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Akce, Michaele!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michaele!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Celebritami se to tu jen hemží.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Cenu získává Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Točíme.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Navzdory důkazům o opaku...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- V klidu.
- ...mnou zmítal strach...
30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}DOKTOR HOLLYWOOD
31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
...a profesní nejistota.
32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Ten třes byl vzkaz.
33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
Z budoucnosti.
34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Člověk se má chopit svého příběhu.
35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Tvůj smutný příběh zní:
36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
„Michael J. Fox trpí oslabující nemocí,
která ho ničí.“
37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Jo, je to nuda.
38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Vlasy se mi začaly vlnit asi ve 49 letech.
39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nikdy vlnitý nebyly a najednou...
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Vzbudil jsem se a byly vlnitý.
41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Sluší vám.
- Můžu si je nagelovat.
42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Ne.
- Vezmu si klobouk.
43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Moc se starám o to,
jak v tom dokumentu budu vypadat.
44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Jo, jde o tvůj styl.
45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Podívej se na mě.
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Tak.
47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Jdu dál.
48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Co... Hele, v jednu chvíli to...
49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Lepší to nebude.
- Tak.
50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Ahoj.
- Ahoj.
51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Jak se vede?
- Jo, fajn.
52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Sleduj.
53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Jaký máš zatím den?
- Zatím?
54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Zatím je úspěšný.
55
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Každý ví, že máš parkinsona,
ale tvá chůze každého šokuje.
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Jo.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Fajn. Zastav se.
58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Dobře. Tak.
59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
To, jak chodím, lidi děsí.
60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Podívej.
61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Ale skrývat to nebudu.
62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Brýtro.
- Zdravím.
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Přeberte si to, jak chcete.
64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Když mě budete litovat,
nemůže mě to urazit.
65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Nejsem ubohý. Mám... Mám jiné starosti.
66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Ahoj.
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Nespěchej, pomalu.
68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jsem tvrďák.
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jsem jako šváb. Mám hodně za sebou.
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Švába nic nezabije.
- Jo.
71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Hezky pomalu.
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Výborně.
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Máte se?
- Fajn. A vy?
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Zastav a běž.
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Pane Foxi.
76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Stává se.
77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Dobrý?
- V pohodě. Díky.
78
00:05:47,347 --> 00:05:51,101
- Dobře. Těšilo mě.
- I mě. Podlomila se mi z vás kolena.
79
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: PŘÍBĚH MICHAELA J. FOXE
80
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Co pro tebe předtím znamenalo být v klidu?
81
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
To nevím.
82
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Nikdy jsem v klidu nebyl.
83
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Nepamatuju si,
o čem jsem ve dvou letech přemýšlel.
84
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Byl jsem prcek, co vážil o něco málo víc
než mokrý ručník. A lstivě rychlý prcek.
85
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Je možné, že mým motivem
k používání zadních dveří nebyl útěk.
86
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Spíš jsem neznal hranice.
87
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
Když pak zazvonil telefon,
majitel cukrárny se snažil skrýt pobavení.
88
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
„Mám tu vašeho syna.“
89
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Úplně vidím svou matku,
jak nechápe, že jsem vzal roha.
90
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
„Dejte mu sladkost.
Manžel ho vyzvedne a zaplatí vám.
91
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
On má peníze.
92
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
Má jich hodně.“
93
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
V dětství to se mnou pořád šilo.
94
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
To je jeden z paradoxů mého života.
95
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Nevydržel jsem v klidu až do doby...
96
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
kdy už to ani nešlo.
97
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Když se narodila moje mladší sestra,
nežárlil jsem.
98
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
No co, aspoň bude veselo.
99
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Ale když mně bylo šest a jí tři,
byli jsme stejně vysocí.
100
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Pamatuju si,
že se mě lidi ptali, jestli jsme dvojčata,
101
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
ale když jsem řekl,
že mé dvojče je o tři roky mladší,
102
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
jejich reakce se změnily.
103
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Došlo mi, že bych měl být vyšší.
104
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Tohle pro mě bylo nové.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Výšku jsem ovlivnit nemohl.
106
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}V 10 LETECH
107
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Byl jsem nejmenší ze třídy.
108
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Menší než kluci,
se kterými jsem hrál hokej.
109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Pravidelně jsem lezl skrz mřížku pro míč.
110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}V 11 LETECH
111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Ale taky mě šikanovali. Byl jsem prcek.
112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
VE 12 LETECH
113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Zavírali mě do skříněk.
114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}V 16 LETECH
115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Když po vás úmyslně jdou velcí kluci
a pak vás zmlátí...
116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Ale vždycky jsem spoléhal na to,
že každému šikanátorovi uteču.
117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Když už se zdálo,
že ztrácím půdu pod nohama,
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
našel jsem oporu.
119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
DRAMATICKÝ KROUŽEK
120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Dramatický kroužek.
121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Chodily tam holky.
122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Dostal jsem roli Rampelníka.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Tys hrál Rampelníka?
- Jo, hrál.
124
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Taky jsi vypadal o pět let mladší.
125
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Jo, byl jsem takový malý elf.
126
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Byl jsem roztomilý klučík. Roztomilý elf.
127
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Roztomilý elf.
128
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Tam jsi mohl zářit.
129
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Tam bylo možný cokoli.
130
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Ale podle otce jsem byl úplný mimoň.
131
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Táta byl pragmatik, který chtěl chránit
svou rodinu před romantickými představami.
132
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
V mládí měl své sny,
ale život ho o ně efektivně připravil.
133
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Nahromadil se v něm vztek.
134
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Když se mu zvlnil ret,
poznal jsem, že je zle.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Říkal jsem si: „Kruci. Jsem v háji.“
136
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
STŘEDNÍ ŠKOLA
137
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Po telefonátu ředitele
následovalo přísné kázání od táty.
138
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
NEODEVZDANÉ ÚKOLY
139
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
POZNÁMKY
NEUKÁZNĚNÝ
140
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Říkal: „Zatraceně!“
141
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Začal jsem trávit čas
kouřením a popíjením.
142
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Byl jsem notorický nehodář...
143
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
co postupně likvidoval tátova auta.
144
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Byls břídil.
145
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Jo, potenciální břídil.
146
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Čau. Sekne ti to.
147
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Ty boty jsou skvělý.
Teď mám férovou šanci.
148
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Když mi bylo 16...
149
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
INZERÁTY
CASTINGY
150
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...učitel herectví mi podal noviny.
151
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
„Hledají bystrého 12letého kluka
152
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
a nikoho lepšího, než jsi ty, nenajdou.“
153
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Ale já to zvořu, Leo.
Všichni na mě budou koukat.
154
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Musíš do maskérny.
155
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Vejdeš do dějin, hochu.
156
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Do pátku musím vyrůst o tři cenťáky.
157
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Tu roli jsem dostal. Brnkačka.
158
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Kvůli náboru na basketbal?
- Kvůli Penny Montgomeryové.
159
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Když stojím blízko ní,
nevidím jí do obličeje.
160
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Castingový režisér to viděl jako výhodu.
161
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Producenti by hned brali herce,
co vypadá dost mladě, aby hrál dítě.
162
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Ale musel bych se přestěhovat
do Hollywoodu a nechat střední školy.
163
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
A to bylo nemyslitelné.
164
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Táta se ptal: „Určitě to chceš?“
165
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Já na to: „Rozhodně.“
166
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
„Jsi si tím jistý?“
167
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
„Naprosto.“
168
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
A pak mě překvapil.
169
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
„No, pokud z tebe má být dřevorubec,
měl bys vyrazit do lesa.“
170
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Takže ti věřil.
171
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Jo.
172
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Souhlasil, že to dobrodružství uhradí,
173
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
a celý výlet šel z jeho karty.
174
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Říkal jsem si, jak se
za těch pár týdnů náš vztah vyvinul.
175
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
STUDIO 26
176
00:12:47,768 --> 00:12:51,688
Řekl, že mě bude na schůzky jen vozit
a po každé mě vyzpovídá.
177
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Chtěl mi tím naznačit,
že je to na mou zodpovědnost.
178
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Haló.
179
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Ne, perfektní.
180
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Konkurz měl vícero kol
181
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
a po třetím už chodily slušné nabídky.
182
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
„Svět ti leží u nohou,“ táta říkával.
Stačí jen vydržet.
183
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Bydlel jsem ve slumech Beverly Hills.
184
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Hezčí dům jsem ještě neviděla.
185
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Jsem moc rád, žes šla se mnou.
186
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Ten byt měl pět na čtyři metry.
Byla v něm matrace, jedna plotýnka
187
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
a miniaturní koupelna
s mým jediným umyvadlem.
188
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Občas jsem sáhl vedle
a nádobí umyl šamponem.
189
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Dneska jsem si to fakt užil.
190
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Stravoval jsem se výhradně u McDonalda.
191
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
MCDONALD’S TO UMÍ NEJLÍP.
192
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Jsme sami?
- Sami?
193
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Nečíhá tu někde tvůj manžel?
194
00:14:23,447 --> 00:14:26,491
- Ale na jaře roku 1982...
- Schweitzere.
195
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...to vypadalo bledě.
196
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Co se děje? Co to má být?
197
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Jen klid, pane Wyatte. Poslechnu si vás.
198
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- To je nějakej žert, nebo co?
- Zdravím.
199
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Bral jsem herecké role,
200
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
ale sotva jsem z nich vyžil.
201
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Můj agent mi z výplaty strhával 10 %.
202
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tvoje výplata.
203
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Pak tu byl fotograf,
publicista nebo právník.
204
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Píše se tu „1,25 $".
- Jo, no a?
205
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
To je nějaká chyba!
206
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Tvrdě jsem dřel. To není fér.
207
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Dřel jsem jak kůň.
208
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Rozprodával jsem věci.
209
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Prodal jsem modulovou pohovku
modul po modulu.
210
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Málem jsem získal roli v pár filmech.
Hlavně v Obyčejných lidech.
211
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Ale Roberta Redforda
moje čtení vůbec neohromilo.
212
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Během konkurzu si flossoval zuby.
213
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Proč sem vůbec museli jezdit?
214
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Odmítnutí může být tak věcné,
215
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
že vám může otupit smysly.
216
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Neposlouchej je, nerozumí tomu.
217
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Měl jsem jen pár dní.
218
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Docházely ti peníze. To je vše, co...
219
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
To je... slabý výraz. Byl jsem bez peněz.
220
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Kradl jsem marmelády z fast foodů.
- Cože?
221
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Mini balení marmelád.
- Proč?
222
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- K čemu?
- K jídlu.
223
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- No tak.
- A...
224
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Když jsem našel nějaké drobáky,
225
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
přežíval jsem z nich.
Žil jsem ze dne na den.
226
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Řekl jsem si: „Musím pryč. Nemám peníze,
227
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
dlužím finančáku,
vyhýbám se domácímu a nemám telefon.“
228
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Na letiště jsem musel jít pěšky.
229
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
- Jaká jsi měl očekávání?
- Bratr je stavbyvedoucí.
230
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
Dělal bych na stavbě a sbíral hřebíky.
231
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Ale pořád jsem měl žeton a židli.
232
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Cože?
233
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
To se říká v pokeru.
Dokud má člověk žeton a židli,
234
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
je ve hře. Má žeton a židli.
235
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Byla to moje poslední šance.
236
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
„Přestaň mě s tím klukem otravovat,“
237
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
řekl producent Goldberg
castingovému režisérovi nového sitcomu.
238
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
Nechceme najmout někoho,
kdo není zábavný a nemá komediální talent.
239
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
„Svůj názor nezměním.
240
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
On není ten pravý.“
241
00:17:03,023 --> 00:17:09,905
Shodneme se, že Alex je schopný
redaktor novin, ale v jádru je chápavý.
242
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
RODINNÁ POUTA
243
00:17:10,864 --> 00:17:15,577
„Vím, co chci, a Michael Fox
roli Alexe Keatona nedostane.“
244
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Ne. Já tuhle práci chci.
Potřebuju ji. Zvládnu to.
245
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Pořád se někomu něco nelíbí.
246
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Jsem moc mladej, starej, malej, vysokej.
Ať je to cokoli, přizpůsobím se.
247
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Můžu být starší, vyšší. Cokoli.
248
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Můžeme? Za pět.
- Pět, čtyři, tři, dva!
249
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Moment, omlouvám se, rozpadl se mi scénář.
250
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Kde jsme?
- Strana 11.
251
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
„Jde poprvý do školky.
Nesmí přijít pozdě. Ovlivní mu to život.“
252
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
„Má pravdu.
Na své alma mater jsem legendou.“
253
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
A oni se smáli. A já...
254
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Bylo to jako... vlna překvapení.
Bylo slyšet jen „páni“.
255
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
„Taky mám.“
256
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Žádný drink, droga ani žena
se nemohly rovnat tomu momentu,
257
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
který byl pro mě coby 22letého kluka,
258
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
co tři roky bojoval,
aby se uplatnil, neskutečný.
259
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
„Dobře, dobře.“
260
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Smích je... Smíchu nelze odolat.
261
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Já... Našel jsem něco,
262
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
nečekaný způsob komunikace, na který...
263
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
na který nelze reagovat jinak
než vydáním zvuku.
264
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
„...děláš si srandu?“
265
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Museli jste vypustit vzduch.
Je to upřímná reakce.
266
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg se opřel a zeptal se:
267
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
„Proč mi o něm nikdo neřekl?“
268
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Skvělý.
269
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Stál jsem v telefonní budce
před fast foodem.
270
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Můj agent jednal o sedmiciferném platu
271
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
a já zíral do lístku a přál si
mít 1,99 $ na kuřecí křidýlka.
272
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Smlouva ale nemohla být
oficiálně uzavřena,
273
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
protože báječný programový ředitel NBC
Brandon Tartikoff
274
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
byl proti tomu,
abych roli Alexe Keatona dostal.
275
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Ten kluk je šikovný a zábavný,
276
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
ale jeho tvář
se na svačinové boxy nedostane.
277
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Mohli mě relativně jednoduše
vyhodit a nahradit.
278
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Hádali se kvůli tomu
až do natáčení pilotního dílu.
279
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
RODINNÁ POUTA
280
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Vítejte v Rodinných poutech.
281
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, můžeme?
282
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Příští hodina měla rozhodnout o mém osudu.
283
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Ztlumíme světla.
284
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Zapněte si nahrávací zařízení, prosím.
285
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Máš první záběr, Paule.
286
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Dobře se bavte.
- Tři, dva...
287
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Tak jo. Můžeme. Akce. Točíme.
288
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Haló. A kdo volá?
289
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blantonová.
290
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Bohužel...
291
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Co jsem si přidal to P...
292
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Tady Alex P. Keaton.
293
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...jako by diváci věděli,
jak moc jsem byl do té doby zoufalý.
294
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Ahoj. Promiň, musel jsem otevřít já.
Majordomus má volno.
295
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Pokud Kimberly nebere tvou rodinu
takovou, jaká je,
296
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
možná za to nestojí, nemyslíš?
297
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Necháš si vlasy takhle,
nebo si je vyčešeš?
298
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
299
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Funguje to.
300
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
V té chvíli jsem věděl...
že můj sen se stane skutečností.
301
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mami, co to děláš?
302
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Ten sitcom se měl soustředit na rodiče.
303
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Žádný blbosti, mami.
304
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Amerika si však zamilovala jejich syna.
305
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Soustřeďte se na Michaela.
To by jí pomohlo. Na Michaela.
306
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Bude v poho.
307
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Hraje výtečně.
308
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Zaujme vás jeho skvělý cit pro načasování.
309
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Podle mě je smysl pro humor u muže
ohromně rajcovní.
310
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Sejde se kněz a rabín...
311
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Kdy jste zjistil, že chcete lidi bavit?
312
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
Byl jsem malý.
313
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
NA ZDRAVÍ
314
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Buď humor, nebo rvačka, takže...
315
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Když dokážete velkého chlapa rozesmát,
316
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
než se na vás naštve, je to bezpečnější.
317
00:22:31,393 --> 00:22:35,022
- Teď.
- Jen si to přiznej. Jsi vážně výjimečný.
318
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
No tak jo...
319
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Nechci se o tom s tebou hádat.
320
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Pan Fox mi poslal tenhle svačinový box.
321
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}A připsal:
„Brandone, pac a pusu, Michael J. Fox.“
322
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}CHTĚLI, ABYCH SE CHVÁSTAL, ALE...
323
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Vidím ti na očích,
324
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
že se chceš vytasit s nějakou
skvělou hláškou a že je těžké ji vyslovit.
325
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Je to na prd. Je to fakt těžký.
326
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Když potřebuju dopamin a...
327
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
Dávka přestává působit...
Zrovna se tomu blížím.
328
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Ztuhnu a... Ztuhne mi tělo i obličej.
329
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Je to jako maska. Mám parkinsonskou masku.
330
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Já... Musím se hodně snažit,
331
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
abych se usmál nebo změnil svůj výraz.
332
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Mám tvář jakoby bez výrazu.
333
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Jak by ses tvářil,
334
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- kdybys měl nefalšovanou radost?
- Takhle.
335
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- A to ses tímhle živil.
- Jo.
336
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Dost.
337
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Už jste se zahřál? Cítíte se malátný?
338
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Cítím se bláznivě.
339
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Dobře, přečteme si pár stran z vaší knihy.
340
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Dobře. „Poté co táta odešel z armády...“
341
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Narovnejte se.
342
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Proč to vyprávíš teď?
343
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
„V dětství
pro mě spousta věcí nebyl problém.
344
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Obrázkovou knížku jsem celou přečetl...“
345
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Můj svět se zmenšuje.
346
00:25:04,254 --> 00:25:09,468
Miluju svou mysl i místa, kam mě zavádí,
a nechci se o to nechat ochudit.
347
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
„V dětství
pro mě spousta věcí nebyl problém.“
348
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Přijde chvíle, třeba za 20 let,
349
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
kdy svůj příběh nebudeš moct vyprávět?
350
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
No, pokud tu ještě budu,
351
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
buď... budu vyléčený, nebo zakonzervovaný.
352
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
„Oběd jsem musel jíst...
Oběd jsem musel jíst brčkem...
353
00:25:36,828 --> 00:25:42,042
skrz vrstvy gumové pěny s jačími chlupy,
co mi přilepili na obličej.“ To je...
354
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Kdo to napsal?
- Nějakej blb.
355
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Byl to béčkový film.
356
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Ale dole v ulici točili profíci.
357
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
A co dělali?
358
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Točili nový film Boba Zemeckise
a Stevena Spielberga. Kdo v něm hrál?
359
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
360
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
A jéje.
361
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Trochu mě štvalo, že bláznivej Crispin
točí Spielbergův film,
362
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
zatímco já...
363
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Marním čas v béčkovém filmu o vlkodlacích.
364
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
RODINNÁ POUTA
365
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Den dva po vánočních svátcích
366
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
si mě Gary D. Goldberg zavolal do kanclu.
367
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
Řekl: „Musím se ti přiznat.
368
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
Před začátkem natáčení
mi Steven poslal kopii scénáře.“
369
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Věděl jsem, že mluví o Spielbergovi.
370
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}GARY DAVID GOLDBERG
„RODINNÁ POUTA“
371
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}„Steven tě chtěl do hlavní role.
372
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Ptali se,
jestli bych tě mohl ze seriálu uvolnit.
373
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Neřekl jsem ti to,
protože to bylo nemožné.“
374
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}UVNITŘ GARÁŽE
375
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ZÁBĚR ZBLÍZKA
376
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKOT HODIN
377
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
ODHALÍ DALŠÍ HODINY
378
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
„Točit začali s Ericem Stoltzem,
ale měli za to, že se na tu roli nehodí.“
379
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
BOTY NIKE
380
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
ODHODIL SKATEBOARD
381
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
„Bude to drahé,
ale chtějí jeho scény přetočit.“
382
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
PRSTY NA KLICE
383
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Točila se mi hlava.
384
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
OBROVSKÝ VÝBUCH
385
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Ještě něco?
386
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
„Nezmeškáš ani hodinu práce.“
387
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
A bylo to v kapse.
388
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Řidič mě vyzvedl o půl desáté ráno
389
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
a odvezl mě do studia...
390
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
kde jsem celý den točil Rodinná pouta.
391
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Čau, jak je?
392
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Zvládneš obě zaměstnání?
393
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
To je na mě.
394
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
V šest ráno mě vyzvedl další řidič,
395
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
který mě odvezl
na nějakou odlehlou lokaci.
396
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}NÁVRAT DO BUDOUCNOSTI
397
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Akce!
398
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Počkejte, doktore.
399
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Chcete říct, že jste sestrojil stroj času...
400
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
z DeLoreanu?
401
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Na place jsem zůstával
až do východu slunce.
402
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
To už jsem s polštářem
a dekou lezl na zadní sedadlo auta
403
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
a další řidič mě zase hodil domů.
404
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Spal jsem dvě tři hodiny...
405
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
než se řidič číslo jedna
zase objevil u mě v bytě,
406
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
otevřel si mým klíčem,
407
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
uvařil kávu
408
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
a pustil sprchu.
409
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
A celý proces začal zase nanovo.
410
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Zdravím!
411
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alexi, hodina zpoždění.
- Jo?
412
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Co nová práce?
413
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Je skvělá. Je fakt skvělá.
414
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Můj odvoz, musím odejít dřív.
415
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Klapka.
- Akce!
416
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Tak jo, kluci a holky.
417
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Příští tři a půl měsíce
418
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
mě Návrat do budoucnosti
a Rodinná pouta úplně pohltily.
419
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Po dvaadvacáté.
420
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Pletl jsem si lokace
421
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
a především to, kým zrovna jsem.
422
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Poslední dva týdny jen pracuješ.
423
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Jak tohle mohlo dopadnout?
424
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Jak je?
- Fajn. Tobě?
425
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Dobře. Jsem unavený.
426
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Co se stalo?
- Praštil jsem se do hlavy.
427
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Šel jsem rychle
a upadl jsem na kus nábytku.
428
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Nenarazil jsem do něj jako obvykle,
ale přímo do obličeje.
429
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Chvíli jsem ležel na zemi
a říkal si: „To jsem se ale zřídil.“
430
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
A pak to začalo otékat
a oči mi zčernaly. Moje...
431
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Tahle strana mi zčernala.
Udělali mi rentgen
432
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
a řekli mi, že jsem si zlomil
všechny lícní a oční kosti.
433
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Operovali mě a spravili to pomocí hřebů.
434
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Měl jsem je přímo tady.
435
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Tady.
- Hřeby?
436
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Jo, rozbil jsem si obličej,
ale to se stává.
437
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Je to... Patří to k té nemoci. Časté pády.
438
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Patří to k tomu.
- Parkinson a gravitace.
439
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Jo, gravitace funguje.
I když padám jen z malé výšky.
440
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Tak jo, zpátky k věci.
441
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Příběh o mně podruhé.
442
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Bože, moje hlava.
443
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Kde to sakra jsem?
444
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Haló?
445
00:32:12,850 --> 00:32:15,310
- „Viděli jsme ten film.“
- Jaký?
446
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
„Návrat do budoucnosti.“
447
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Volal mi můj agent.
448
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Promiň, Pete. Stojím za houby.
449
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Být to začátek konce,
tak to byla parádní jízda.
450
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Jsem Roger Ebert,
filmový kritik z Chicago Sun-Times.
451
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
A já Gene Siskel,
filmový kritik z Chicago Tribune.
452
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Návrat do budoucnosti.
Téma cestování v čase nesnáším.
453
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
Když se někdo vrátí v čase,
nikdy se tím nic nezmění.
454
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
Budoucnost, kterou jsme viděli na začátku,
by totiž jinak byla lež.
455
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Ale Návrat do budoucnosti
ten problém vyřešil
456
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
a moc mě tím potěšil.
457
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Je to můj oblíbený film letní sezóny.
458
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
A Michael J. Fox
v něm podává špičkový výkon.
459
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Ta jízda byla pouhý začátek.
460
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
NÁVRAT DO BUDOUCNOSTI
461
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
NÁVRAT DO BUDOUCNOSTI
462
00:33:16,079 --> 00:33:20,125
Co první recenze tohoto filmu?
Zaznívá slovo „velkolepý“.
463
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Trochu děsivé.
- Děsivý. Jo, je to děsivý.
464
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Zůstanete takový, jaký jste?
- Jo.
465
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Zvládnete tu slávu?
- Jo.
466
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Ve Studio City je novinový stánek.
467
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Občas jsem tam zaskočil.
468
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Nechodil jsem tam kvůli pornočasopisům,
469
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
ale prohlížel jsem si sebe na obálkách.
470
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
471
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
472
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall’s. The Star. The Globe.
473
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked a tak dále.
474
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Odevšad na mě hleděl odraz mé tváře.
475
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Žádný ale nezobrazoval mé skutečné já...
476
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Ať už bylo jakékoli.
477
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
BACHA NA LOSY!
478
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Jedna z největších celebrit
v historii filmu. Přichází Michael J. Fox.
479
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
480
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Naším hostem je Michael J. Fox.
481
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Necítíte se báječně?
482
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Skvěle. Dopravit sem mou rodinu
bylo drahý, ale jsem rád...
483
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
Gratuluji.
Návrat do budoucnosti stále táhne.
484
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
DOKÁŽE TO DVAKRÁT PO SOBĚ?
485
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Ale o víkendu získal konkurenci.
486
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
Bude další film
s Michaelem J. Foxem úspěšnější?
487
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}ŽIVĚ
488
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Nevím.
489
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Popularita Michaela J. Foxe je fenoménem.
490
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
119,8 MILIONU $, 8 TÝDNŮ.
491
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Vyřiď Spielbergovi,
že na takový závazek nejsem připraven.
492
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
V čem je to tajemství?
493
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
TAJEMSTVÍ MÉHO ÚSPĚCHU
494
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Tohle je můj...
495
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Chtěl jsem říct, že herectví je můj život.
496
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Novými držiteli Emmy jsou...
497
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}NEJLEPŠÍ HEREC V HLAVNÍ ROLI
498
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Nemůžu tomu uvěřit! Skvělý!
499
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Připadám si na výši.
500
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Před vaším jménem
se vždycky objevuje „rozkošný“.
501
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Není to po nějakém čase už otravné?
502
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Jo, to píše moje máma.
503
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Vážně?
504
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Michael Fox je roztomilý.
505
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Je roztomilý.
Kdykoli bych s ním zašla na rande.
506
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Nechápejte to špatně,
fakt jsem si to užíval.
507
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- S kým spíte?
- S kým spíte?
508
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Nechtěla jsem se ptát.
Je to Shelley. Chtěla jsem...
509
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Zeptala jste se.
510
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Protože...
511
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Pořád to nechápu.
512
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Pořád nechápu, co na mně lidi vidí, ale...
513
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Svý oblíbený pivo bych říkat neměl,
514
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
ale je kanadský a na etiketě
je jistý zvíře s parožím.
515
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Jednoho rána jsem se podíval z okna
a spatřil dodávku plnou piva.
516
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
„A je toho daleko víc,“
řekl ten doručovatel.
517
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Měl jsem Ferrari, Range Rover,
Jeep Cherokee,
518
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
Mercedes 560 SL kabriolet.
519
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Alkohol zdarma a já byl čestným hostem.
520
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Zastavili mě v mým ferrari.
Jel jsem do práce.
521
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Ten policajt se sehnul a ptá se:
522
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
„Mikeu, jste to vy?“ „Jo.“
„Tohle je silný auto, opatrně.“
523
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Jel jsem po Ventura Blvd. 145 km/h.
524
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Povídá: „Miluju váš seriál.“
525
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
„To je vše?“
526
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Pět kroků vpřed.
- Jo.
527
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Pokud se levá noha zasekne,
zastav se a znovu se rozejdi.
528
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Já tě zastavovat nebudu,
nechám to na tobě.
529
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Mám strnulá kolena.
- Dobře.
530
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Zvládnu to bez...
- Zkus to takhle.
531
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Zapéruj. Došlápni na paty. Otoč se.
Až si budeš jistý.
532
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Byla doba,
533
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- kdy jsem se cítil jako král světa.
- Golfový postoj.
534
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Hrál jsem jednu roli. Hrál jsem...
535
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
A to bylo dost cenné na to,
aby to ve mně vzbudilo lítost.
536
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Jak se má Tracy?
537
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Pořád je za mě provdaná.
538
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Život s mladou celebritou,
která se rychle proslaví...
539
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
Nevíte, co je skutečné.
540
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Lidi číhají v křoví,
aby si mě vyfotili v bazénu.
541
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Jdu ulicí a mám čepici,
brýle, koukám dolů a schovávám se.
542
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Je to šílený. To není život.
543
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Velký úkrok doprava.
- Ne.
544
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Úkrok doprava. Fajn. Golfový postoj.
545
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Dobře. Na tomhle musíme zapracovat.
546
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Zpomalit tvůj myšlenkový proces.
547
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Tady to chce ještě práci.
- Jo, snažím se.
548
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Chce to zpomalit.
- Jo.
549
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Ano? Takže vztyk a golfový postoj.
Na paty.
550
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Hotovo?
- Jo.
551
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Teď čtvrt kroku kolem té stoličky.
552
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Ta diagnóza byla pohroma.
553
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Ale je to tak skutečný.
554
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Když mi paže vyletí nahoru
nebo mi cuká v ruce,
555
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
je to skutečný. Je to realita.
556
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Otoč se. Až si budeš jistý.
557
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Fajn. Až si budeš jistý.
558
00:39:02,551 --> 00:39:06,889
Nemůžete normálně chodit,
dojít si na záchod. Je to skutečný.
559
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Pomalu vpřed.
560
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Krása. Bezva. Vím, že to dokážeš.
561
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Dokážu. Jen...
- Že jo?
562
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Jen mě štve to, že...
563
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Najednou neovládám pohyb.
- Jo.
564
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Ne že bych ztrácel kontrolu.
565
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Bum a letím...
- Takže to...
566
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Ale o tom pořád mluvíme.
To je tou tvojí rychlostí.
567
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Chci to zvládnout.
- Jen zpomal, zpomal.
568
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Jsi dostatečně zdatný na to,
abys mohl kompenzovat to,
569
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- co se pokazí.
- Proč spěchat, když se můžeš courat.
570
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Jo. Vidíš? To bylo lepší.
571
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Mluvit s vámi
jako s filmovou hvězdou je jiné než...
572
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
No, teď jsem zajímavější.
573
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
To je pravda.
Změnil se vám kvůli tomu život?
574
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Ani ne. Ne.
575
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Pro Joan.
- Komu?
576
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
577
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Ať rozdává autogramy,
nebo spěchá na další interview,
578
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
je to součást propagace
Michaela J. Foxe a tohoto filmu.
579
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Příbuzní jistě měli obavy, co z něj bude,
když ani nedokončil střední.
580
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Navštěvujeme ho,
snažíme se s ním strávit nějaký čas,
581
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
a doprovázíme ho na akce,
kde nás chce mít.
582
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Ale není to...
583
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Šoubyznys nás nijak nesvazuje.
584
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Na zahradě je to jen Mike Fox.
585
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Ne ta hvězda Michael J. Fox,
jak ho lidé znají.
586
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Říká, že návštěvy rodného domova
ho drží nohama na zemi.
587
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Ti mi neprominou,
že se chovám jako kretén.
588
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Ticho.
589
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Dá se říct, že jsem chtěl
odjakživa vynikat. Možná už jako malý...
590
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Ne. Odpočítej mi to znovu. Potřebuju...
591
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Pět, čtyři, tři, dva.
592
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Nevím, asi jsem chtěl vždycky vynikat,
593
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
i v dětství.
594
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Nešlo mi o vyhrávání...
595
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
jako spíš o tu čistou radost ze soutěžení.
596
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Měl jsem pocit, že ve svém nitru...
597
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Ztrácím dynamiku. Můžeme znovu od začátku?
598
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Rozhodně.
- Musím nabrat energii.
599
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Na place Rodinných pout
mě přivítali jako marnotratného syna.
600
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Byl jsem přece jen hvězda.
601
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, připraven?
602
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Teď si říkám, že tamhle to není ono.
603
00:41:32,284 --> 00:41:35,621
- Nevadí ti to?
- Ne, jen předěláme
604
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- pár záběrů.
605
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Kolik?
- Třicet osm.
606
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Ani by mě nenapadlo,
že se začnu povyšovat.
607
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Procházelo mi i to nejostudnější chování.
608
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jen se to snažím pochopit.
Chci říct, pokud je to...
609
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Pokud vám vadí nějaké konkrétní věci,
610
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
ven s nimi, protože jsem zmatený.
611
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Hollywood mě miloval.
612
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Byl jsem slavnej. Byl jsem v kurzu.
613
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Máte za to, že sláva je pevná jako kámen.
Není, je z papíru a peří.
614
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Je to iluze.
615
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ano?
616
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton
z výboru pro spokojenost druháků.
617
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratuluju.
618
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Ne. Promiň. Můžu tu chvilku počkat?
619
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Jo, asi můžeš.
620
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
A tak jsem se setkal s Tracy Pollan.
621
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Protože Tracy začínala v divadle,
vnesla do toho vyváženost.
622
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Polož to. Nevidíš, že to maluju?
623
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Kontrastovalo to
s mým přístupem „hlavně rozesmát“.
624
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Jak tomu říkáš? „Najdi jablko?“
625
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Vysvětlila bych ti abstraktní umění,
626
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
ale byla by to jen ztráta času.
627
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Nebyla jste běžnou volbou.
628
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Nebyla jste temperamentní,
bezduchá blondýna,
629
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- ani taková ta...
- Ano.
630
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ...rozumbrada.
- Ano.
631
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Vlastně mě překvapilo, že mi tu roli dali.
632
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Nevím... Sama sebe bych asi neobsadila.
633
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Proč to udělali? Co na vás viděli...
- Myslím,
634
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
že hledali někoho
úplně jiného, než je Alex.
635
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
A myslím,
636
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
že ve mně něco viděli.
637
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Jednoho dne jsme šli na oběd.
638
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Ženy, život, smrt, umění.
639
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Na místa, prosím.
Na místa. Pět, čtyři, tři...
640
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Navázali jsme, kde jsme skončili.
641
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Fajn. Připravit, akce.
642
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Něco pro tebe mám.
643
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Fakt?
644
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Měli ve výprodeji Picassa.
645
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Tak jsem ti jednoho koupil.
646
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
To je od tebe moc milé.
647
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Při její první replice jsem ucítil česnek.
648
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
Byla to příležitost
pobavit se na její účet.
649
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
„Jejda, mělas k obědu krevety?“
650
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Nejdřív nic neřekla.
651
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Nezměnil se ani její výraz.
652
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Podívala se mi do očí a pomalu řekla:
653
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
„To bylo hnusný a drzý,
a ty seš totální debil.“
654
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Ahoj, Ellen. Můžeme vyrazit?
- Jo, jdeme.
655
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Fajn.
656
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Jo.
657
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
To si nikdo nedovolil.
658
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Tu ženu vůbec nezajímalo,
kdo jsem si myslel, že jsem.
659
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Prase zůstane prasetem
a je fuk, kolik má na kontě filmů.
660
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Měla pravdu? Byl jsi debil?
661
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Tak trochu jo.
662
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Byl to vtip, ale já ho nepochopil.
Nikdo se mnou takhle nevtipkoval.
663
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Ze mě si nikdo neutahoval.
664
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
A ona si řekla: „Dloubnu do toho a...
665
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Pod tou maskou seš jen vyděšený kluk
666
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
a já tě teď odhalím.“
667
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
V té chvíli jsem se do ní zamiloval.
668
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Tak jo.
669
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Ukaž, já to...
670
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Jo.
671
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Tak fajn, to by šlo.
672
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Jen... Tak jo.
673
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Tak jo, dobře. Ukaž...
674
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Fajn.
675
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Tak. Hezky jemně.
676
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Hračka.
677
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alexi, neznám nikoho jako ty.
678
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Mám pocit, jako bys do mě viděla.
679
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Probudilas ve mně část, kterou...
680
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
kterou si nechci připustit, a to mě děsí.
681
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Pak dostala roli ve filmu,
co jsem měl točit na Manhattanu.
682
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Trávili jsme spolu čas.
683
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Pověz mi o své práci.
684
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Asi mě to má ohromit, že?
685
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
To nemusí.
686
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Z první ruky viděla,
jak se mi život převrátil naruby.
687
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Chápala, jakou si to vybírá daň.
688
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Byla by chyba ztratit se
uprostřed párty, kterou byl můj život.
689
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Moje číslo máš, viď?
- Jo.
690
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Zavolej mi.
691
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Jo, to bych rád.
692
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Miluju tě.
- Já tebe taky.
693
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
No...
694
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
milujeme se.
695
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Řekli jsme to.
696
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Na ničem jiném nezáleží.
Je fuk, co se teď stane.
697
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
A co se stane?
698
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Podívej.
- Výš.
699
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
VŠECHNO NEJ, HOWARDE
TJ POLLAN
700
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Je to vtipné... Je to věnováno
Normovi, Fredovi nebo tak.
701
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Jo, prodávali to za dolar ve Strandu.
702
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Dali jsme to dohromady...
a já byl nešťastnější člověk. Pořád jsem.
703
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Musíš na ně odpovědět.
Máš tu spoustu textovek.
704
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Jo.
- Musíš na ně odpovědět.
705
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
A musíš odpo... Počkat.
706
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Čím dál lepší.
707
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Máš tu čtyři nezodpovězené zprávy
od Aquinnah.
708
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Chtěl jsem včera.
709
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Odpověz jí.
- Jo.
710
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
„Dlouho jsme se neviděli,
711
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- mám tě rád a chybíš mi.“
- Těším se.
712
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- „Těším se.“
- Fajn.
713
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Těším se na tebe. Pláž už čeká.
714
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Dobře.
715
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- „Pláž už čeká“? Ne.
- Něco takového.
716
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Čekám na tebe na pláži.
717
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
Těším se, až půjdeme na pláž...
až se mnou půjdeš na pláž.
718
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Těším se, až vyrazíme na pláž.
719
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Popiš mi toho člověka.
720
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Prozření.
721
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- „Těším se na tebe. Mám tě rád.“
- Mám tě rád. Tak.
722
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Působí dojmem, že říká věci bez obalu.
723
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Jo. Bez obalu.
724
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Stojí nohama pevně na zemi,
proto je tak upřímná.
725
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Mohl bych být král Anglie
a ona by zůstala svá.
726
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Mohl bych být Elvis a ona by zůstala svá.
727
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Mohla bys tam dát trochu tohohle.
728
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Rozmačkej to. Budu držet misku.
- Je to těžký.
729
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Bolí mě ruka.
- Ani ji neudržím.
730
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Když jsem s rodinou,
nikdo z nich mě nelituje.
731
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Neříkají: „Chudák.
732
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Soucítím s tebou, je mi tě tak líto.
733
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Jsi světec mezi muži a...“
734
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Tak by mi jen ublížili.
735
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Můžu ti říct...
- Co?
736
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Mluvili jsme o tom.
737
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
V mobilu
má tak milion nezodpovězených zpráv.
738
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Jo, to jsem prostě já, několikrát...
739
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Otázky?
- Každé dva týdny...
740
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
„Jsi v pořádku? Mám tě ráda. Pusu, pusu.“
741
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- A nic. A pak...
- Bez odpovědi.
742
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
A o týden později mi přijde:
„Mám tě rád, doufám, že jsi v pořádku.“
743
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Je to milý, ale tak nahodilý.
744
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Píše: „Snad jsi spokojená
se svými rozhodnutími.“
745
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Tak jo, díky.
746
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Dobrý.
- Seš talent, tati.
747
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Co děláš?
- Měl by ses tím živit.
748
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Jsi jako koláček štěstí.
749
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Volím prosté odpovědi.
„Ahoj, mám tě rád. Jak to jde?“
750
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Ale neřekneš to.
- Protože to...
751
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Vyjde to...
- Taky...
752
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
A když to čtu, říkám si:
„Tohle ne.“ A mačkám tlačítka.
753
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- A jsem na čínské stránce.
- Jo.
754
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Těhotná měsíc po svatbě a s manželem...
755
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Akce!
756
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michaele!
757
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...který když nebyl v práci,
758
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
většinu času prospal a nebyl jí oporou.
759
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michaele.
760
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Ti koně se mu líbí.
761
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Pěkná jízda.
762
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- Co rodina? Jaké to je, být otcem?
- Je to skvělé.
763
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Všichni tátové jistě vědí, že je to super.
764
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Je to... Můj syn je... Náš syn.
765
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Neodvedl jsem ani půlku práce.
766
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
Jde skloubit rodinu a práci?
Pořád hodně pracujete.
767
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michaele!
768
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Bylo to tak bláznivý,
že má nevěsta přemýšlela,
769
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
do čeho se to sakra uvrtala.
770
00:52:11,590 --> 00:52:15,886
- Chyběl vám loni Michael?
- Jo. Je fajn mít ho doma.
771
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Má mě doma v malé verzi.
- Jo, mini verzi Michaela...
772
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Během jednoho roku
773
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
se talentovaná 20letá herečka
stala matkou, která byla na vše sama.
774
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Jde o to, být spokojený sám se sebou
a s rodinou,
775
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
mít se rád a milovat své blízké.
776
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
Zatímco já mohl pracovat.
777
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Za necelé tři roky jsem natočil pět filmů.
778
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Byl to ale velmi omezený život.
779
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Je to posera.
780
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Život přiživovaný strachem a samotou.
781
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Z herců se nestávají herci,
protože překypují sebevědomím.
782
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Brý ráno, pane Eastwoode.
783
00:53:02,641 --> 00:53:07,396
Herec touží strávit co nejvíc času
předstíráním, že je někdo jiný.
784
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Podle mě nejseš nic jinýho
než zbabělej hajzlík.
785
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
U těch z nás,
kterým se poštěstilo hrát profesionálně...
786
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Kdo si myslíš, že jsi?
787
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...se ta nejistota ohledně identity
jen prohlubuje.
788
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
A tebe.
789
00:53:22,494 --> 00:53:25,414
- Hlodá ve vás pochybnost...
- Tebe neznám.
790
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...že jste falešní. Pokrytci.
791
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Nesnáším tvý filmy.
792
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
Jak vypadá takový typický den
v životě Michaela, Tracy a Sama?
793
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Ráno jdu do práce,
a když přijdu domů, oni spí.
794
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Asi tak.
795
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Tátovi už asi měsíc nebylo dobře.
796
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
„Tátu odvezli do nemocnice.
797
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Už asi měsíc mu nebylo dobře.
798
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Nejdřív mu vypovědělo srdce,
pak mu začaly selhávat ledviny.
799
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Ten den v roce 1990 jsem nemohl tušit,
že překračuju pomyslný práh.“
800
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Pardon.
801
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Takové věci vás zasáhnou jako...
Něčím si procházíte a...
802
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Najednou se stane něco takového a vy...
803
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Jsou to tři věty, a přitom tuna starostí.
804
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
A ten práh?
805
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Tím prahem byla dospělost. Tvrdá realita.
806
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Život.
807
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
„Prokrista,
je to jen tvůj zatracenej prst.“
808
00:55:14,064 --> 00:55:18,652
Ale to byl ten problém.
Jako by nebyl můj. Byl někoho jiného.
809
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Ani ta nejparanoidnější myšlenka
mě nemohla připravit
810
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
na ta dvě slova,
kterými mě ten den neurolog zmrazil.
811
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinsonova choroba.
812
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Povídám: „Víte, komu to říkáte, ne?
813
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Mě přece něco takového potkat nemůže.“
814
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
JAK POCHOPIT PARKINSONA
815
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PRVNÍ PŘÍZNAKY
LÉČBA A PODPORA
816
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Dal mi leták.
817
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Který z těch dvou má nevyléčitelnou nemoc,
nebylo jasné. Usmívali se.
818
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Řekl ještě slova
jako „progresivní“, „degenerativní“,
819
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
„neléčitelná“.
820
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
„Prohrajete, tohle prohrajete.
Tohle nemůžete vyhrát.“
821
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Stál jsem na ulici a hledal odpověď.
822
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Jako by se můj svět rozpadl.
823
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Měl jsem to čekat.
824
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
Byla to obří cena za veškerý můj úspěch.
825
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Sdělil jsem tu zprávu Tracy.
826
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
„V nemoci i ve zdraví,“ zašeptala.
827
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Uvolněte hlavu.
828
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Dobře. Sledujte můj prst. Otevřete oči.
829
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Podívejte se sem.
830
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Jo. Nahoru. Dobře.
831
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Dělejte tohle.
832
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Jde vám to. Výborně.
833
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Máte silný stisk.
- Jsem silnej.
834
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Máte sílu.
- Jo.
835
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Oblékal jste se, měl jste naspěch
a upadl jste na čelo postele?
836
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Ano.
- Dobře.
837
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Kdy jste si vykloubil to rameno?
838
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Ve stejné chvíli.
- Ano?
839
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Bylo to takové
moje období sebepoškozování.
840
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Provedu vás u nás.
- Dobře.
841
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
Všechno je to skoro na stejném místě.
842
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Stiskněte mi ruku.
843
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Jaké to je?
- Dobrý.
844
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Bude to dobrý.
845
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Ano?
- Jo.
846
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Nemusíme nic amputovat...
847
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Ne. Mou hlavu.
- Dobře.
848
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Vaši hlavu?
- Jo.
849
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Dobře.
850
00:58:16,371 --> 00:58:20,834
Neznám chytřejšího člověka.
Musela se vypořádat se spoustou věcí.
851
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Musí být frustrující nést cizí břemeno.
852
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Je moje, ale sdílí ho se mnou.
853
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Nejen to, bere toho na sebe víc než já.
854
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
První dávku
si tedy berete ještě v posteli?
855
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Ne, poté co vstanu.
- Potom.
856
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Někdy s tím rád počká...
- Ano.
857
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...když má něco, co potřebuje udělat.
858
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Myslí si, že když počká,
bude to účinnější.
859
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Vším si prochází se mnou.
860
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
A musela se postarat,
aby všechno fungovalo.
861
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Já to prostě musím pociťovat a... žít s tím.
862
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Zvládnu trochu chodit. Takhle.
863
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ona všechno zařizuje.
864
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Chodím, zlato.
- Ano.
865
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Dobrá práce.
- Jo.
866
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Tudy?
- Ano.
867
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Trochu zpomalte. Dobře.
868
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Upínal jsem se k úniku.
869
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTORIE PARKINSONOVY CHOROBY
870
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Že se má diagnóza ukáže být mylná.
871
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESEJ O OBRNĚ TŘASLAVÉ
872
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
ONEMOCNĚNÍ POSTIHUJÍCÍ STARŠÍ JEDINCE
873
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
MUŽE VE VĚKU 72 LET
874
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Táhlo mi na 30.
875
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Jak bych mohl mít
tuhle nemoc starých lidí?
876
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Mezi příznaky patří svalová ztuhlost,
877
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
pomalost, zhoršená pohyblivost a třes,
878
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
snížená frekvence mrkání
a zhoršená mimika.
879
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Myslel jsem, že má snížená
frekvence mrkání a zhoršená mimika značí,
880
01:00:02,561 --> 01:00:06,398
že si jsem před kamerou čím dál jistější.
Už tolik nepřehrávám.
881
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Ne, nezlepšoval ses.
Jen se zhoršovalo tvé zdraví.
882
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Co byste poradil někomu,
kdo touto nemocí také trpí?
883
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Hlavní je být upřímný sám k sobě.
884
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
A přichází Johnny.
885
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Moje levá ruka
se najednou začala nekontrolovaně klepat.
886
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
Jdeme dál. Čeká nás skvělá show.
Je tu s námi Michael J. Fox.
887
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Můj doktor mi předepsal léky.
888
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet si mozek vezme
a přemění ho v dopamin,
889
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
neuropřenašeč, který pacient s parkinsonem
neprodukuje v dostatečném množství.
890
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
ŽIVĚ
891
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Jsem rád, že Michael přišel.
Má obrovský talent a...
892
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Michael J. Fox.
893
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Ty léky jsem nebral
kvůli terapeutickému účinku ani uklidnění.
894
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Mělo to jediný důvod.
895
01:01:27,020 --> 01:01:28,772
- Jo.
- Skrýt to.
896
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Nosil jsem je
volně po kapsách košil a kalhot.
897
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Jako nějaké lentilky.
898
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Typický třes se projevuje,
když je končetina v klidu.
899
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Dařilo se mi ho maskovat tak,
že má levá ruka si s něčím hrála.
900
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Den za dnem, nekonečné hodiny.
901
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Neslyším vás, pane.
902
01:02:08,520 --> 01:02:13,150
Venku je nějaký kravál.
Zavolám vám později, ano?
903
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Nikdy mě nenapadlo
někomu se se svou diagnózou svěřit.
904
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Měl jsem práci.
905
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
A hodlal jsem předstírat jakoby nic.
906
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Tohle nemůžete.
907
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Nemůžete je obelhávat
a manipulovat jimi. To nedovolím.
908
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Protentokrát z toho vyváznete
jen s varováním.
909
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Mám rád typy,
co jsou tak chytří, až jim to škodí.
910
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Mistry manipulace, kteří věří,
že všemi manipulují,
911
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
ale vlastně sami sebe uvádějí do situací,
nad nimiž nemají kontrolu.
912
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Měl jsem bravurně zvládnuté užívání léků...
913
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
abych byl v ten správný čas
na svém maximu.
914
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Potřebuju prášky.
915
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Chceš pauzu?
916
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
No, měl jsem to přerušit
před deseti minutama. Potřebuju prášky.
917
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Dvě minutky.
- Jo.
918
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Vezmeš si prášek a čekáš. Jaké to je?
919
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Vždycky říkám, že čekám na autobus.
920
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
„Co děláš?“ „Čekám na autobus.“
Je jasný, co tím myslím.
921
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Jo, už to zabírá. Je to fajn.
922
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Dneska to má rychlý nástup.
923
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Pořád trochu huhňám, ale cítím se dobře.
924
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Cítím se v klidu.
925
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- Pořád čekáš, nebo jedeš?
- Ne, už jedu. Házím peníze do té věci.
926
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Je to úleva.
Jako bych se zase formoval do svého já.
927
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Jako bych... Jako bych byl zase sám sebou.
928
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
POSLÍČEK
929
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Točíme.
930
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Připravit.
931
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Bolelo mě tělo.
932
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Točíme.
933
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Křivil jsem se
v různě nepohodlných pozicích,
934
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
abych skryl ten třes.
935
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Klapka.
936
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Pusť to znovu.
937
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Vidím „R-E-C“.
938
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
To je „přehrát“.
939
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Neměl jsem chuť k jídlu.
940
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
To byla má výmluva,
abych nemusel večeřet s rodinou.
941
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Bál jsem na tu nemoc myslet,
abych neuspíšil její nástup.
942
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Pil jsem, abych jí utekl.
943
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Abych unikl své situaci.
944
01:05:23,715 --> 01:05:27,177
Schovával jsem lahve.
V garáži jsem měl celou zásobu.
945
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
Otevřel jsem dvě lahve vína
946
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
a Tracy si myslela, že jsme vypili jednu.
Já vypil i druhou.
947
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Před posledním záběrem
jsem si dával margaritu.
948
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jacka s ledem, prosím.
949
01:05:42,192 --> 01:05:44,653
{\an8}Poslíček s Michaelem J. Foxem
začíná skvěle,
950
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
{\an8}ale pak slábne. Palec dolů.
951
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
O tom žádná. Za mě rozhodně palec dolů.
952
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Začalo se to vymykat.
953
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Život s Mikeym je o ničem.
954
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
Přemýšlel jsem, proč Michael J. Fox
působí v mnoha velkých scénách strnule.
955
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
A je tu další film, co ztrácí svůj směr.
956
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Hamouni.
957
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael spadl do pasti.
958
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}FOX VE SLEPÉ ULIČCE?
959
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Chtějí hrát sympatické postavy.
960
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Proč ne zlé?
- Souhlas.
961
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Za nenávistné postavy
vás lidi budou milovat.
962
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
963
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Je to blbost, Angie. Je to blbost.
964
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Další velkorozpočtová zbytečná hovadina,
na kterou se rychle zapomene.
965
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Byl jsem mrzutý a naštvaný.
966
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Jednou mě v obchodě předběhl
nějaký chlápek.
967
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Povídám: „Jsem snad neviditelnej?“
968
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
A on: „Jo, to jste.“
969
01:06:36,872 --> 01:06:41,293
Vzal jsem ho za límec a řekl: „Naser si.
Půjdeme ven a urazím ti hlavu.
970
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Nic mi dneska neudělá větší radost
než ti urazit hlavu.“
971
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Stáhl se. Pak všichni zbledli a odešli.
Řekl jsem: „Taky to umím.“
972
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Nevěděl jsem, co se děje a co přijde.
973
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Co si tak dát čtyři sklenky vína
a možná jednoho panáka?
974
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Byl jsi alkoholik?
- Jo, rozhodně.
975
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Ale vydržel jsem 30 let bez alkoholu.
976
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Co je motivem takového chování?
977
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Motivem je strach.
978
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
To noční flámování
tomu dodalo na naléhavosti.
979
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Když hlásili konec natáčení,
pili jsme už třetí margaritu.
980
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Ach bože.
981
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Viděl jsem chodidla. Tracyina chodidla.
982
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Byla obutá. Kruci. Kolik je hodin?
983
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Nezaznamenal jsem žádnou zlost.
984
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Přijala můj neutěšený stav s nezájmem.
985
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
„Tohle chceš?“ zeptala se.
986
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
„Tímhle chceš být?“
987
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michaele, Tracy, sem.
988
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Nikdy předtím jsem se tolik nebál.
989
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy!
990
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
991
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Vana byla mým útočištěm.
992
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Den po dni, několik hodin v kuse.
993
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Chtěl jsem nechat hlavu
ponořenou pod vodou.
994
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Potřeboval jsem trpět. Jít co nejhlouběji.
995
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Slyšel jsem jen tlumené šplouchání
své třesoucí se ruky.
996
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Ačkoli mě alkohol dostal na dno,
997
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
abstinence byla ještě horší.
998
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Už jsem před sebou nemohl utéct.
999
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
První roky abstinence
byly jako boj na ostří nože.
1000
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Co bylo tím nožem?
1001
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Pravda.
1002
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Pravda. Nestavěl jsem se k věcem čelem.
1003
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
VÍTEJTE NA ZEMI
1004
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Chtěl jsem se všemu vyhnout.
1005
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Chtěl jsem se přesunout jinam,
dělat něco jiného.
1006
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Točil jsem filmy v jiných koutech světa.
1007
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Doma nelze předstírat,
že nemáte parkinsona...
1008
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
protože jste tam s ním.
1009
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Když jsem jinde a s jinými lidmi...
1010
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
kteří nevědí, že tuhle nemoc mám,
pak ji nemám.
1011
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Ale Tracy prožívala těžké časy
a už jí docházely síly.
1012
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}06:35
16. BŘEZNA 1996
1013
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Teď jsme totiž měli dvojčata.
1014
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah a Schuyler.
1015
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Vrátil jsem se k rodině.
1016
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam byl rád, ale zlobil se na mě.
1017
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}06:55
4. ČERVENCE 1996
1018
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Zkusím...
1019
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Už je čas.
1020
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Tak co teď?
1021
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Doleva.
- Kymácí se.
1022
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}To zvládneš. Ty to zvládneš. Jde ti to.
1023
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Jedeš. Jedeš sama. Jeď. Nezastavuj.
1024
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Došel jsem k rozhodnutí.
1025
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}VŠICHNI STAROSTOVI MUŽI
STUDENÝ ZAČÁTEK
1026
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
„PILOTNÍ DÍL“
1027
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Vrátil jsem se k seriálu.
1028
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
SCÉNÁŘ
1029
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Nic se nevyrovná tomu pocitu,
kdy vkročíte na plac,
1030
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
vyslovíte repliku
a všichni se začnou smát.
1031
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Když už Daily News tvrdí,
že jsme spolu byli na večeři,
1032
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
měli bychom to udělat.
1033
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Víš, podle Postu spolu spíme.
1034
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Máš rating popularity?
- Tady, Mikeu.
1035
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Recenze nešetřily chválou
a ratingy předpovídaly dlouhodobý úspěch.
1036
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13:28
27. ÚNORA 1996
1037
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Rozvrh natáčení vyhovoval rytmu mé rodiny.
1038
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, pojď ke mně.
1039
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Všechno bylo téměř dokonalé.
1040
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Síla přesvědčování.
1041
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Přimět lidi uvěřit, čemu chci.
1042
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
To dělám. Je to můj dar.
1043
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Byl jsi úžasný.
1044
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Jo, díky.
1045
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Byla zábava předstírat.
1046
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- Je starosta připravený mluvit o stávce?
- Ani jsem nespal.
1047
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Fajn. Začneme dřív, než bylo v plánu.
1048
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stres z natáčení týdenní show
před studiovým publikem
1049
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
příznaky mé nemoci zhoršoval.
1050
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Moje levá paže se třásla tak silně,
1051
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
že to ovlivňovalo celé tělo.
1052
01:12:43,530 --> 01:12:46,867
Svíjel jsem se.
Ležel jsem na zemi v křeči a čekal,
1053
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
zatímco diváci čekali, až nastoupím.
1054
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Nejen že jsem slyšel,
jak šoupají nohama, cítil jsem to.
1055
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Prosím, přisedněte si.
1056
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Celou dobu jsem propočítával.
1057
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Kdy naposledy jsem si vzal prášek?
Kdy přestane účinkovat?
1058
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Když mě tělo varovalo
uprostřed čtyř až pětiminutové scény,
1059
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
nedokázal jsem
své příznaky nijak odvrátit.
1060
01:13:20,317 --> 01:13:25,280
Frede, Joe, rád vás vidím.
Jako vždy. Přemýšlel jsem...
1061
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
A i tak to stále věděla jen moje rodina.
1062
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Žiju ve lži.
1063
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Takhle už to dál nejde. Musí to přestat.
1064
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Začínáš cítit, jak se na tebe lidé dívají,
1065
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
jak na tebe zírají a soudí tě,
1066
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
vidí až do hloubi tvé duše.
1067
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Připravit.
- Kamery.
1068
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
VŠICHNI STAROSTOVI MUŽI
1069
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Můžeme, Michaele.
1070
01:14:11,910 --> 01:14:14,955
- Tak co?
- Dobrý. Můžeme.
1071
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Nejhorší jsou ta omezení
1072
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
a to uvěznění
bez šance dostat se z toho ven.
1073
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Občas se zdálo, že cesty ven není.
1074
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}KAŽDOU STŘEDU VE 20:00
1075
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Stěny zdobily díry o velikosti pěsti.
1076
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Jste jen tak nemocní jako vaše tajemství.
1077
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Pokud se cítíš jistě, můžeš se pustit.
1078
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Pokud ne, zkus uvolnit tlak z pravé ruky.
1079
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Dobře. Jsem tu.
1080
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Fajn. Pravou nohou ukroč vpravo.
1081
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Víc. Tak.
1082
01:15:30,239 --> 01:15:32,491
- Co se stalo?
- Vydržíš?
1083
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Zase jsem se zranil.
1084
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Zakopl jsem o koberec a zlomil si ruku.
1085
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
Dali mi do ní hřeby.
1086
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Kolem těch hřebů se to zanítilo
1087
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
a pak už by to spravila
jen amputace prstu.
1088
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Pak jsem si zlomil paži.
1089
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Lidi z mého okolí říkali,
že musím být opatrný.
1090
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Tohle není o opatrnosti.
1091
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Prostě... To se stává.
1092
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
S parkinsonem pořád o něco zakopáváte.
1093
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Zkus se víc napřímit.
1094
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
To je ono.
1095
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Výborně.
- Mikey nebude sedět v koutě.
1096
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Když mluvíš o těchto ošklivých věcech,
1097
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
všiml jsem si,
že to nakousneš a pak od toho utečeš.
1098
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Opatrně na pravou ruku.
1099
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Jo. No jo.
1100
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Dobře. Posaď se.
- Dobrý.
1101
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Chceš... Určitě?
- Jo.
1102
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Nemůžu použít svou...
- Tak.
1103
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Vidíš? Pořád máš pevný střed.
Šikmé svaly zabírají.
1104
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Jo.
- Fajn. Jak se cítíš?
1105
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Dobře.
1106
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Mluvili jsme spolu několik hodin.
1107
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Vůbec ses nezmínil, že máš bolesti.
1108
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Mám bolesti.
- Ano?
1109
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Mám silné bolesti.
1110
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Pět, čtyři, tři, dva, jedna. A uvolnit.
1111
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Fakt to bolí.
- Rameno? Tady?
1112
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Každý třes je jako seismická vlna.
1113
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Posadíš se?
- Jo.
1114
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Na židli?
1115
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Cokoli, jen ne tohle.
- Fajn.
1116
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Proč jsi to neřekl...
1117
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Mluvíme tu...
- Nepřišla na to řeč.
1118
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...upřímně. Proč jsi to neřekl?
1119
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Nepřišla na to řeč. Přece s tím nezačnu.
1120
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Dobře. Neupadni.
1121
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Žádné nárazy. Fajn.
1122
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Dobrý.
1123
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Chci se cítit líp.
- Jo.
1124
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
A přijde mi, že vidím jasně,
1125
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
co pro to musím udělat.
1126
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Ale je tu ten Michael J. Fox.
1127
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
Prý lidem dodávám kuráž,
aby dělali věci, na které by si netroufli.
1128
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
To je ten nejlepší pocit, jaký můžete mít.
1129
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
Je to velká odpovědnost.
1130
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Nechci to zvorat.
- Jo.
1131
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Je v pořádku,
když občas nebudeš Michael J. Fox.
1132
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox tajil něco velmi osobního.
1133
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Týká se to jeho zdraví.
1134
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Veřejně se přiznal,
že trpí Parkinsonovou chorobou.
1135
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Oblíbený herec Michael J. Fox
1136
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
veřejně oznámil,
že bojuje s Parkinsonovou chorobou.
1137
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
...šokoval zábavní průmysl.
Bojuje s Parkinsonovou chorobou.
1138
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...už sedm let.
1139
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michaele, celý týden slyšíme,
1140
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
že máte těžké onemocnění,
1141
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
které vás ohrožuje na životě
a nutí vás bojovat.
1142
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Cítíte teď úlevu?
1143
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Bože, co jsem to udělal?
1144
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Jaká je jeho prognóza?
1145
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Do deseti let těžká postižení.
1146
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Potíže s rovnováhou a pády.
1147
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Čeká ho náročná cesta.
1148
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
JEHO ŽIVOTNÍ BOJ
1149
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Obáváte se,
že na vás teď diváci budou pohlížet jinak?
1150
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
Poprvé od zveřejnění diagnózy
vystoupím před studiovým publikem.
1151
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Měl jsem strach,
že mě zavrhnou, že to nepochopí
1152
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
a už pro ně nebudu zábavný.
1153
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Musel jsem jen doufat, že mě přijmou.
1154
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Můžeme.
- Kamery.
1155
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Klapka.
- Akce.
1156
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Zase spolu, pane Bonde.
1157
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Tak.
1158
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
A máš to, Bobo Fischere.
1159
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Já to věděl.
1160
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Odvážný tah.
1161
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Dostalo se mi vřelé reakce.
1162
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
To byla špatná volba.
1163
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Šach mat.
1164
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Je to jako neochvějná láska.
1165
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Nemáš pocit, že tvýmu tátovi je 90, nebo...
1166
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Necítím se na 90, ale...
Občas se na mě rozzlobíš.
1167
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Pořád říkáte: „Buď opatrný.“
1168
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jsem opatrný. Proč bych neměl být?
1169
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nikdo si nemyslí,
že ti na opatrnosti nesejde.
1170
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Jde o to, že to možná není...
1171
01:21:07,367 --> 01:21:10,787
- První věc...
- Není to pro tebe priorita.
1172
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Takže...
1173
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jen musím mít jistotu, víš? A radši bych...
1174
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Fajn, že mi rozumíš,
ale byl bych radši, kdybys nepadal.
1175
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Dělám na tom.
- Jo.
1176
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Vidím se a říkám si: „Mám parkinsona.“
1177
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Jak s tím chci žít?
1178
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Pokud se s tou nemocí nesmířím,
1179
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
pokud si ráno po probuzení neřeknu,
že je to skutečný,
1180
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
tak se přes to nepřenesu.
1181
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Tohle je poprvé,
co mám možnost s vámi mluvit
1182
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
od vaší tiskové konference.
1183
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- Oznámil jste...
- Ano.
1184
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...že máte parkinsona.
1185
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Jo.
- Myslím, že lidé...
1186
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
No, jak se vám od té doby vede?
1187
01:21:50,118 --> 01:21:53,121
- Jaké byly reakce?
- Daří se mi stejně. Žádná změna.
1188
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Pořád ho mám.
- Jo?
1189
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Po mnoha letech
utajování příznaků jsem se mohl uvolnit.
1190
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Trpím onemocněním,
které mě nutí dělat tohle
1191
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
a tohle a...
1192
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
A sakra.
1193
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Když se na mě díváte dost dlouho,
zvyknete si.
1194
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Došlo mi, že nemusím dělat nic jiného
než být sám sebou.
1195
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
Když to přeženu s léky, začnu se kymácet.
Tak trochu jako Axl Rose.
1196
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Při pohledu na mě
si v duchu musíte broukat „Paradise City“.
1197
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Byl jsem to pořád já. Jen s parkinsonem.
1198
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Prokrista.
1199
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Co sakra děláte?
- Utěrku?
1200
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
To jste protřepal naschvál?
1201
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
To parkinson.
1202
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Někteří mou diagnózu vnímali jako konec.
1203
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Ale pro mě to byl spíš začátek.
1204
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael Fox žádal Kongres
1205
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
o navýšení financí
na výzkum Parkinsonovy choroby.
1206
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
„Chci vám říct, že zavedení
úspěšného výzkumného programu
1207
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
není žádná věda.
1208
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Jde hlavně o zdravý rozum a vůli
dovést věci do konce. Děkuji.“
1209
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Výborně.
1210
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
O tomhle jsem jen snil,
že to jednou řeknu.
1211
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
„Jo, jsi vyšší než já. Přepereš mě.
1212
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Ale jednu ti vrazím a bude tě to bolet.“
1213
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
A ten moment jsem znal.
1214
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
a Michael Fox se připojili k názoru,
1215
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
že peníze jsou zoufale potřeba.
1216
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Chtěl jsem na světě něco změnit,
ne se stáhnout do ústraní.
1217
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Musel jsem světu něco vrátit.
1218
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Lomcuje mnou radost, a to není dvojsmysl...
1219
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
že tu dnes můžu být...
1220
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}Foxova nadace
změnila vědeckou filantropii,
1221
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
zmobilizovala komunitu
a vybrala téměř dvě miliardy dolarů.
1222
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
VĚDU BERU OSOBNĚ
1223
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Deset let po odhalení mé diagnózy
se narodila Esmé.
1224
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Ahoj, já...
1225
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Běž dát tatínkovi pusinku.
1226
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Hele.
- Co to dělá?
1227
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Koukni na tátu.
1228
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Děti jsou nejlepší.
Řeknou jen: „Můžeš se už zastavit?“
1229
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
To věřím.
1230
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Já na to: „Pokusím se, zlato.“
1231
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15. ÚNORA 2000
15:12
1232
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}ŠŤASTNÉ 5. NAROZENINY
1233
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Ne.
- Zamilovaní.
1234
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Ne. Tak...
- Letí.
1235
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Tančí.
- Dobře.
1236
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Nechcete si vyměnit týmy...
- Ale co...
1237
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...protože my vyhráváme?
1238
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Týmy jsou dobré, ale...
1239
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Tohle mi nejde.
- Za to můžu já.
1240
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Napadlo mě... Jo.
1241
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Vidíš to?
1242
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Jo.
- Zvládneš to?
1243
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Ty.
1244
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Už jsi to uhodla?
- Jo.
1245
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Mám jen „já“.
1246
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Byl jsem to já?
1247
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Já, ne ty.
1248
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Ne „Michael J. Fox“.
1249
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Odjakživa jsem byl v pohybu.
1250
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Asi proto, že jsem malý.
1251
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Hýbu se pořád
a vždycky jsem spoléhal na to,
1252
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
nejen že se dostanu z místa na místo,
1253
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
ale že se během toho budu moct vyjádřit
a být sám sebou.
1254
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Ale zjistil jsem,
že jsem se nedokázal v životě zklidnit.
1255
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Nedokázal jsem vnímat přítomnost.
1256
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Až do chvíle, kdy mě potkalo tohle.
1257
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
Díky tomu si vážím každého okamžiku.
Procitl jsem.
1258
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Tak.
1259
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
NA MOTIVY KNIH
OD MICHAELA J. FOXE
1260
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: PŘÍBĚH MICHAELA J. FOXE
1261
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Překlad titulků: Petra Kabeláčová