1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Jeg vågnede med fæle tømmermænd. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Jeg lagde venstre hånd over min næseryg for at lukke solen ude. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Et møls vinge flaksede mod min højre kind. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Jeg holdt hånden op foran ansigtet, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 så jeg kunne knipse det lille bæst tværs gennem lokalet. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Og så bemærkede jeg min lillefinger. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Den bevægede sig af sig selv. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "I guder. Det er jo bare din finger." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Men den var ikke min. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Pis. Den var en andens. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Havde jeg slået hovedet? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Optagelserne af aftenens hændelser var kornede. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson var i baren aftenen inden. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Måske havde vi haft et af vores legendariske drukslagsmål. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Men jeg kunne ikke huske noget i den stil. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Men jeg kunne huske, at min livvagt var nødt til at læne mig op ad dørkarmen, 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 mens han fumlede efter nøglen til min suite. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Men jeg kunne ikke mærke nogen buler. Pis. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Værsgo! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Værsgo, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael. Michael. 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Man bliver ikke mere populær i den her branche. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Vinderen er Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Vi filmer. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 På trods af alle beviserne på det modsatte... 29 00:02:32,569 --> 00:02:36,490 {\an8}- Sid helt stille. - ...var jeg lammet af frygt... 30 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ...og professionel usikkerhed. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Rystelserne var et budskab... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ...fra fremtiden. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Alle taler om, at man skal tage kontrollen over sin historie. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Den triste historie er: 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox får en alvorlig sygdom, der knuser ham." 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ja, det er kedeligt. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Mit hår blev krøllet, da jeg blev 49. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Det har aldrig været krøllet, og så blev det pludselig... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Jeg vågnede en morgen i Santa Barbara, og så var det krøllet. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Jeg synes, at det klæder dig. - Jeg kan komme noget i det. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Nej. - Jeg kan tage en hat på. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Jeg går for meget op i, hvordan jeg ser ud til en dokumentarfilm. 43 00:04:14,296 --> 00:04:19,468 Ja. Det er lige dig. Kig på mig. 44 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Sådan. 45 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Nu kommer jeg. - Åh, åh. 46 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Hvad... På et eller andet tidspunkt er det... 47 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - Det er, som det er. - Lige her. 48 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hej. - Hej. 49 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Hvordan går det? - Jeg har det godt. 50 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Bare se her. 51 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Hvordan har din dag været? - Indtil videre? 52 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Indtil videre har den været god. 53 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Alle ved, at du lider af parkinson. 54 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 Men når de ser dig gå, tænker de: "Hold da kæft." 55 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ja. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Godt. Stop og nulstil. 57 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Godt. Sådan der. 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Det er gangen, der overrasker folk. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Se. 60 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Men jeg vil ikke skjule det. 61 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hej. - Hej. 62 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Folk kan gøre med det, hvad de vil. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Hvis de har medlidenhed, rammer det mig aldrig. 64 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Jeg er ikke ynkelig. Jeg har bare nogle problemer. 65 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hej. Hvordan går det? 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Tag dig tid. 67 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Jeg er sgu en hård negl. 68 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jeg er en kakerlak, og jeg har været igennem meget. 69 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Dem kan man ikke dræbe. - Det kan man ikke. 70 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Stille og roligt. Stille og roligt. 71 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Sådan. Smukt. 72 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Hej, hvordan går det? - Godt. Hvad med dig? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Godt. Stop og nulstil. 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Mr. Fox. 75 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Det skete. 76 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Klarer I den? - Jeg er okay. Tak. 77 00:05:47,347 --> 00:05:51,101 - Okay. Godt at møde dig. - Du fejede benene væk under mig. 78 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 79 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Før parkinson hvad betød ro så for dig? 80 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Det kendte jeg ikke til. 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Det gjorde jeg ikke. Jeg sad aldrig stille. 82 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Jeg kan ikke lade, som om jeg kan huske mig selv som toårig. 83 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Knæhøj, samme vægt som et vådt badehåndklæde og lynhurtig. 84 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Men det er muligt, at jeg ikke stavrede ud ad bagdøren for at stikke af. 85 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Snarere opfattede jeg bare ikke grænserne. 86 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Da telefonen ringede et par minutter senere, 87 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 forsøgte ejeren af slikbutikken at holde sit grin tilbage. 88 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Jeres søn er her." 89 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Jeg kan nemt forestille mig min mor, der ikke begreb, at jeg var stukket af. 90 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Lad ham få lidt slik. 91 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Min mand kommer og henter ham om lidt og betaler for det." 92 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Han har skam penge." 93 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Han har faktisk mange penge." 94 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Som barn manglede jeg den tro, der skulle til for at sidde stille. 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Det er noget af det mest ironiske i mit liv. 96 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Jeg kunne ikke sidde stille, indtil jeg bogstaveligt talt... 97 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ...ikke kunne sidde stille. 98 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Da min lillesøster kom til, var jeg ikke jaloux. 99 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Hvad pokker? Jo flere, jo bedre. 100 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Da jeg var seks, og hun var tre, var vi lige høje. 101 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Jeg husker, at vi blev spurgt, om vi var tvillinger. 102 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 Når vi så sagde, at min tvilling faktisk var tre år yngre end mig, 103 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 ændrede folks reaktioner sig. 104 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Jeg indså, at jeg burde være større. 105 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Det var helt nyt for mig. 106 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Jeg kunne ikke blive større. 107 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ÅR 108 00:08:11,575 --> 00:08:15,704 {\an8}Jeg var den laveste dreng i min klasse. Lavere end dem, jeg spillede hockey med. 109 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Det var mig, der kravlede ned i risten og hentede bolden. 110 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ÅR 111 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Jeg fik altid klø. Jeg var en lille fyr. 112 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ÅR 113 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Jeg blev stoppet ind i skabe. 114 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ÅR 115 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}De store fyre går efter en og går hårdt til en. 116 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Jeg vidste, at jeg havde en evne til at stikke af fra bøllerne. 117 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Netop som jeg følte, at jorden forsvandt under mig, 118 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 fandt jeg fodfæste. 119 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 DRAMAKLUBBEN 120 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Teater. 121 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Det var der, pigerne var. 122 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Jeg spillede Rumleskaft i et stykke. 123 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Var du Rumleskaft? - Jeg var Rumleskaft, ja. 124 00:09:07,756 --> 00:09:12,886 - Du så også fem år yngre ud. - Ja, jeg var bare en lille alf. 125 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Jeg var nuttet og alfeagtig. Jeg var en nuttet alf. 126 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 En nuttet alf. 127 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Til teater kunne du være stor. 128 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Man kunne være hvad som helst. 129 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Men jeg havde hovedet oppe i røven, hvis man spørger min far. 130 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Far var pragmatiker og opsat på at beskytte familien mod romantisk fantasi. 131 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Han havde haft drømme som ung, men de var blevet banket ud af ham. 132 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Han indeholdt en vis mængde vrede. 133 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Man kunne se hans læbe vrænge, og så vidste man, at man var på den. 134 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Så tænkte man: "Pis, nu vanker der." 135 00:09:55,846 --> 00:09:59,933 Hvis de ringede fra inspektøren, blev man irettesat af far. 136 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 OPGAVE IKKE AFLEVERET 137 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 LÆRERKOMMENTAR DÅRLIG SELVDISCIPLIN 138 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Han sagde: "For helvede. For helvede." 139 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Jeg brugte mere af min tid på at ryge og drikke. 140 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Jeg blev ved med at køre ind i ting 141 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 og lave skader på min fars biler. 142 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Så han mener, at du er en taber. 143 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Ja, en potentiel taber. 144 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hej. Du ser godt ud. 145 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Skoene er alle tiders. Nu har jeg en chance. 146 00:10:32,674 --> 00:10:37,304 Da jeg var 16, gav min dramalærer mig en avis. 147 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "De leder efter en dygtig 12-årig dreng, 148 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 og du ville være den dygtigste 12-årige, de nogensinde har mødt." 149 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Jeg kikser, Leo. Alle de mennesker, der kigger på mig. 150 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Vi er klar til dig i makeuppen. 151 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Du skriver historie, knægt. 152 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Jeg skal blive 2,5 centimeter højere inden fredag. 153 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Jeg fik rollen. Så nemt var det. 154 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 - Basketballudtagelse? - Nej. Penny Montgomery. 155 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Hvis jeg står helt tæt på, kan jeg ikke se hendes ansigt. 156 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Produktionslederen mente, at jeg havde en fordel. 157 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Amerikanske producere ville være ivrige efter at hyre en skuespiller, 158 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 der så ung nok ud til at spille et barn. 159 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Men så skulle jeg flytte til Hollywood og droppe ud af gymnasiet. 160 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Og det virkede utænkeligt. 161 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Far: "Er du sikker på, at det er det her, du vil?" 162 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Mig: "Helt sikker." 163 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Er du så selvsikker?" 164 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Helt sikkert." 165 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Og så overraskede far mig. 166 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Nå, men hvis du skal være skovhugger, er du vel nødt til at tage ud i skoven." 167 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Så i al hemmelighed troede han på dig. 168 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Ja. 169 00:12:00,512 --> 00:12:05,184 Far gik med til at finansiere eventyret og betalte for det hele med sit VISA-kort. 170 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Jeg kan huske, at jeg tænkte, at far og jeg var kommet så langt. 171 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 Han sagde, at han ville køre mig til prøverne 172 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 og så tale med mig om dem bagefter. 173 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 På den måde signalerede han, at det var mit projekt og ikke hans. 174 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Hallo. 175 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Nej, det er perfekt. 176 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Efter hver eneste audition blev jeg kaldt ind igen. 177 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 Og tre gange endte det med reelle tilbud. 178 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Du har livet i din hule hånd," sagde far. "Hold godt fast." 179 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Min lejlighed lå i slummen i Beverly Hills. 180 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Det er det fineste hus, jeg nogensinde har set. 181 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Jeg tænkte bare, at jeg er glad, for at du kom med mig hjem. 182 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Lejligheden var fem gange fire meter. Én madras, ét blus. 183 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 Et mikroskopisk badeværelse og boligens eneste vask. 184 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Jeg vaskede hår med Palmolive og min opvask med Head & Shoulders. 185 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Jeg har haft det sjov her til aften. 186 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Jeg hvervede Ronald McDonald som min ernæringsvejleder. 187 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 INGEN KAN GØRE DET SOM MCDONALD'S 188 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Er vi alene? - Alene? 189 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Jeg mener: Lusker din mand rundt? 190 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 I foråret 1982... 191 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 192 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...var det et grumt scenarium. 193 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Hvad foregår der her? Hvad er det her? 194 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Fald ned, mr. Wyatt. Jeg vil undersøge Deres bryst. 195 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Er det en spøg eller hvad? - Hej. 196 00:14:36,210 --> 00:14:41,131 Jeg fortsatte med at få roller, men jeg tjente knap nok til at leve for. 197 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Min agent tog ti procent af min løn. 198 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Din løn. 199 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Og så var der fotografen, journalisten og advokaten. 200 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Der står "1,25 dollars". - Ja, og? 201 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Det er da forkert. Det er en fejl! 202 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Jeg har knoklet. Det er ikke fair. 203 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Jeg har arbejdet alt for hårdt. 204 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Jeg begyndte at frigøre min kapital. 205 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Jeg solgte min modulsofa modul for modul. 206 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Jeg var tæt på med et par film, navnlig En ganske almindelig familie. 207 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Men Robert Redford var slet ikke imponeret af min prøve. 208 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Han brugte min audition på at bruge tandtråd. 209 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Hvorfor er de overhovedet kommet? 210 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Afslag kan være så saglige, 211 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 at der er fare for, at man bliver helt følelseslammet. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Du skal ikke lytte til dem, der ikke ved, hvad de taler om. 213 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Det handlede om dage. 214 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Så du er ved at løbe tør for penge. Det... 215 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Løbe tør" er generøst. Jeg havde ingen penge. 216 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Jeg stjal syltetøjspakker fra IHOP. - Hvad? 217 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - De der Smucker's. 218 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Hvorfor? - Til at spise. 219 00:15:53,120 --> 00:15:57,374 - Hold nu op. - Og jeg... Jeg fandt småpenge, 220 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 og dem brugte jeg til at klare mig lidt. Jeg levede fra øjeblik til øjeblik. 221 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Jeg sagde: "Jeg må væk herfra. Jeg har ingen penge." 222 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Jeg skylder skattevæsnet og udlejer penge. Jeg har ikke nogen telefon. 223 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Jeg bliver nødt til at gå ud til lufthavnen." 224 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Hvad var planen? - Jeg planlagde... 225 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 Min bror er tilsynsførende på byggepladser, 226 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 så jeg kan arbejde på dem med at samle søm op. 227 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Men jeg havde stadig en jeton og en stol. 228 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Hvad? 229 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Poker. Så længe man har en jeton og en stol at sidde på, 230 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 er man med i spillet. Man har en jeton og en stol. 231 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Nu var det nu. Min sidste chance. 232 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Du er nødt til at lade være med at presse på med den knægt," 233 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 sagde producer Gary David Goldberg til produktionslederen på den nye serie. 234 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Vi skal ikke hive en ind, 235 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 der ikke er sjov, så der ikke er komedie i det. 236 00:16:59,019 --> 00:17:03,023 "Jeg ændrer ikke mening om det her. Han duer ikke." 237 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Vi føler alle sammen, at Alex er vildt kompetent. 238 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 Han er redaktør på avisen, men sympatisk indenunder. 239 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 BLOMSTERBØRNS BØRN 240 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Jeg ved, hvad jeg vil have, 241 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 og jeg vil ikke have, at Michael Fox skal spille Alex Keaton." 242 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Nej. Jeg vil have det job. Jeg har brug for det. Jeg kan godt. 243 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Uanset hvor jeg søger, har der altid været noget galt. 244 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 For ung, for gammel, for lav, for høj. Uanset hvad det er, kan jeg ordne det. 245 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Jeg kan være ældre. Jeg kan være højere. Jeg kan være hvad som helst. 246 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Så. Klar? Om fem. - Fem, fire, tre, to! 247 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Vent. Mit manuskript faldt lige fra hinanden. 248 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Hvor er det? Pis. - Side 11. 249 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "Det er hans første dag i børnehaven, mor. 250 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Han må ikke komme for sent. Det kan påvirke hele hans liv." 251 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal har ret. Det er mit alma mater. Jeg er en legende." 252 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Og de grinede. Og jeg tænkte... 253 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Det var sådan en følelse af... "Wow." 254 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Jeg har også en." 255 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Der er ingen alkohol, ingen stoffer, ingen kvinde, ikke noget, 256 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 der kan hamle op med det, for jeg var 22 år 257 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 og havde kæmpet i tre år for at slå igennem. 258 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Godt, godt, godt." 259 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Latter er... Man kan ikke modstå det. 260 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Jeg... Jeg fandt noget, 261 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 en måde at kommunikere med jer på, som ingen havde forventet... 262 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 Man kan ikke reagere med andet end at lave en lyd. 263 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "Seriøst? Kom..." 264 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Man er nødt til at lukke luften ud. Det er så ærligt. 265 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg lænede sig tilbage i sin stol og sagde: 266 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Hvorfor har ingen fortalt mig om den knægt?" 267 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Sådan. 268 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Jeg stod i en telefonboks uden for Pioneer Chicken. 269 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Mens min agent talte om et syvcifret beløb, 270 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 stirrede jeg på menuen og ønskede, at jeg havde 1,99 til kyllingevinger. 271 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Kontrakten kunne ikke blive officiel, 272 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 fordi NBC's vidunderdreng og programchef Brandon Tartikoff 273 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 var helt uenig i, at jeg skulle have rollen som Michael Keaton. 274 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Han er meget dygtig, og han er også morsom, men... 275 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 Men han kan ikke blive så populær, at han ender på madkasserne. 276 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Det ville være relativt enkelt for mig at blive fyret og erstattet. 277 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Striden stod på lige indtil den dag, vi begyndte at filme første afsnit. 278 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 BLOMSTERBØRNS BØRN 279 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Velkommen til Blomsterbørns børn, alle sammen. 280 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, er vi klar? 281 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Det, der skete i den kommende time, ville forsegle min skæbne. 282 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Nu dæmper de her fyre lyset. 283 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Start videobåndoptagerne. Start maskinerne. 284 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Okay, Paul. Du har første optagelse. 285 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Hav et godt show, alle sammen. - Tre, to... 286 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Så er det nu. Vi er klar. Og værsgo. 287 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Hallo. Hvem må jeg sige, at det er? 288 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 289 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Det beklager jeg. 290 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Fra det øjeblik, jeg tilføjede P'et... 291 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Det er Alex P. Keaton. 292 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...følte jeg, at publikum kendte til mine desperate dage, der gik forud. 293 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Hej. Undskyld, at jeg selv åbner. Vores butler har fri i aften. 294 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Hvis Kimberly ikke kan lide din familie, som den er, 295 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 er hun måske slet ikke værd at holde af. Er du ikke enig? 296 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Skal dit hår sidde sådan, eller sætter du det op? 297 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 298 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Det her virker. 299 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 I det øjeblik vidste jeg... at det hele ville gå i opfyldelse. 300 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mor, hvad laver du? 301 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Situationskomedien skulle egentlig fokusere på forældrene. 302 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Ingen bananer, mor. 303 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 I stedet forelskede Amerika sig i deres søn. 304 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Fokusér på Michael. Det hjælper hende. Fra nu af fokuserer I på Michael. 305 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Han skal nok klare den. 306 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Hans præstation er så god. 307 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Når man ser ham, bliver man imponeret over hans formidable timing. 308 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Jeg finder humoristisk sans meget seksuelt spændende. 309 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 En præst og rabbiner er i et lokale. 310 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Hvornår opdagede du, at du kunne lide at få folk til at grine? 311 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Da jeg voksede op. Jeg var helt lille. 312 00:22:22,885 --> 00:22:25,804 Enten var man sjov, eller også sloges man, så... 313 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Hvis man kan få den store fyr til at grine, 314 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 før man gør ham sur på en... er det den sikre vej frem. 315 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Stikord. - Alex, kom så. Indrøm det. 316 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Du er noget særligt. 317 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Godt, jeg... 318 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Jeg vil ikke skændes om det her. 319 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Mr. Fox, sendte mig den her madkasse. 320 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Den er underskrevet "Brandon, kys og kærlige hilsner fra Michael J. Fox." 321 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, DE VILLE HAVE MIG TIL AT PRALE LIDT, MEN... 322 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Når jeg sidder her, kan jeg se i dine øjne, 323 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 at du har en god replik klar, som er svær at få ud. 324 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Det er så nederen. Det er virkelig svært. 325 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Når jeg virkelig har brug for dopamin og... 326 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 I slutningen af en dosis. Jeg nærmer mig nu. 327 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Så fryser jeg, og jeg... Fysisk frossen og frossen i ansigtet. 328 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Det er en maske. Jeg har en parkinsonmaske på. 329 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Jeg skal virkelig arbejde hårdt 330 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 for at tvinge et smil frem og bruge ansigtsmimik. 331 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Det gør, at mit ansigt ligesom bliver blankt. 332 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Hvis du var vildt begejstret, 333 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - hvordan ville det så se ud? - Sådan her. 334 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Det var det her, du levede af. 335 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Ja. 336 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Og stop. 337 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Okay. Føler du dig varm? Gør det dig ør? 338 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Det gør mig vanvittig. 339 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Nu læser vi nogle sider fra din bog. 340 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Okay. "Efter min far blev pensioneret fra hæren..." 341 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Lidt mere rank. 342 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Hvorfor vil du fortælle din historie nu? 343 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Som barn var der mange ting, der tilsyneladende faldt mig let. 344 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Jeg læste en stor billedbog fra omslag til omslag." 345 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Min verden bliver mindre. 346 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Jeg elsker min hjerne og de steder, den kan føre mig hen. 347 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 Jeg vil bare nødig have, at det får en ende. 348 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Som barn var der mange ting, der tilsyneladende faldt mig let." 349 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Kommer der et øjeblik, måske om 20 år fra nu, 350 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 hvor du ikke kan fortælle din historie? 351 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Hvis jeg er her om 20 år, 352 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 er jeg enten blevet helbredt eller syltet. 353 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Jeg måtte spise min frokost... Jeg måtte spise min frokost gennem et sugerør... 354 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ...med adskillige lag formpresset skumgummi 355 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 med yakhår på mit ansigt." Det er faktisk virkelig... 356 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Hvem har skrevet det? - En eller anden idiot. 357 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Det var en B-film med et lille budget. 358 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Men længere nede ad gaden var de professionelle. 359 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Hvad havde de gang i? 360 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 De er fra den nye Zemecki- og Spielberg-film. Hvem er med? 361 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 362 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Av. 363 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Det sved lidt, at Crazy Crispin skulle lave en Spielberg-film, 364 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 mens jeg... 365 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 ...brugte tid på en eller anden gymnasie-B-film om en varulv. 366 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 BLOMSTERBØRNS BØRN 367 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Et par dage efter juleferien 368 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 kaldte Gary David Goldberg mig ind på sit kontor. 369 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Jeg har en tilståelse," begyndte Gary. 370 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Lige før sæsonstart sendte Steven mig en kopi af et manuskript." 371 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Når Gary sagde "Steven", vidste jeg, at det var Spielberg. 372 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}MR. GARY DAVID GOLDBERG BLOMSTERBØRNS BØRN 373 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven ville have dig til at spille hovedrollen. 374 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}De kom for at spørge, om jeg ville skrive dig ud af serien. 375 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Jeg nævnte det ikke for dig, fordi det var helt umuligt." 376 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INDE I GARAGE - DAG 377 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 ZOOM IND PÅ 378 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TIKKENDE UR 379 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 FLERE URE 380 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 "De begyndte at optage med Eric Stoltz for et par måneder siden, 381 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 men de mener ikke, at han passer til rollen." 382 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 NIKE-SKO 383 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATEBOARD FALDT NED PÅ GULVET 384 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Det bliver dyrt, men de vil skyde alle hans scener om." 385 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 FINGRE DREJER PÅ EN KNAP 386 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Jeg blev helt ør. 387 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 STOR EKSPLOSION 388 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Andet? 389 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Du går ikke glip af en eneste time på serien." 390 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Der blev indgået en aftale. 391 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 En chauffør hentede mig klokken 09.30 392 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 og kørte mig til Paramount... 393 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ...hvor jeg tilbragte dagen med at indspille Blomsterbørns Børn. 394 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hej. Hvordan går det? 395 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Kan du håndtere begge job? 396 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Det er til mig. 397 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Klokken 18.00 hentede en anden chauffør mig og kørte mig 398 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 til det sted, vi skulle indspille den aften. 399 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}TILBAGE TIL FREMTIDEN 400 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Værsgo! 401 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Øjeblik, Doc. 402 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Siger du, at du har bygget en tidsmaskine... 403 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ...ud af en DeLorean? 404 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Jeg arbejdede på filmen indtil lige inden solopgang. 405 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Og så kravlede jeg mig ind i en produktionsvarevogn 406 00:29:03,535 --> 00:29:08,207 med en pude og et tæppe, og så kørte endnu en chauffør mig hjem. 407 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Jeg fik to-tre timers søvn... 408 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ...før chauffør nummer et igen holdt ved min lejlighed, 409 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 låste sig ind med en nøgle, 410 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 bryggede en kande kaffe 411 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 og tændte for bruseren. 412 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Og så begyndte hele processen forfra igen. 413 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Goddag. 414 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alex, du kommer en time for sent. - Ja? 415 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Hvordan er det nye job, Alex? 416 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Det er fint. Virkelig fint. 417 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Det er mit lift. Jeg skal møde tidligt i dag. 418 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Her. - Værsgo! 419 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Godt, drenge og piger! 420 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 I de følgende tre og en halv måned 421 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 slugte kombinationen af Tilbage til fremtiden og Blomsterbørns børn mig hel. 422 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Optagelse 22. 423 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Jeg blev i tvivl, om hvilket set jeg var på... 424 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ...og hvem jeg overhovedet var. 425 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Du har arbejdet hver eneste eftermiddag og aften i to uger. 426 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Hvordan kunne noget af det blive godt? 427 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Hvordan har du det i dag? - Godt. Hvad med dig? 428 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Godt. Træt. 429 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Hvad er der sket? - Jeg har bare slået hovedet. 430 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Jeg gik hurtigt og faldt ind i et møbel. 431 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Jeg ramte ikke møblet, som jeg plejer, så jeg tog fra med ansigtet. 432 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 I et øjeblik lå jeg på gulvet 433 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 og sagde: "Jeg har vist smadret mig selv." 434 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Og så begyndte det at blive blåt, og mine øjne blev sorte. Min... 435 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Det her øje blev helt sort. Og da de tog røntgenbilleder, 436 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 sagde de: "Du har brækket alle knoglerne i kinden og øjet." 437 00:31:26,512 --> 00:31:32,601 De opererede mig og rettede op på det og satte stifter i. Der er stifter her. 438 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Her. Ja. - Er der stifter i? 439 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Ja. Så jeg smadrede mit ansigt. Men det sker. 440 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Det er en del af... det hele, at jeg falder. 441 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Sådan er det. - Parkinson og tyngdekraften. 442 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ja, tyngdekraften trækker. Selv hvis man er lige så lav som mig. 443 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Okay, så er vi tilbage. 444 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Historien om mig. Optagelse to. 445 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 I guder. Mit hoved. 446 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Hvor fanden er jeg? 447 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Hallo? 448 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, vi har lige set filmen." 449 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Hvilken film? 450 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Din film. Tilbage til fremtiden." 451 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Det var min agent, der ringede. 452 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Undskyld, Pete. Jeg ved, at jeg er elendig. 453 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Hvis det var begyndelsen på enden, havde det været en fed tur. 454 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Jeg hedder Roger Ebert og er filmanmelder på Chicago Sun-Times. 455 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Jeg hedder Gene Siskel og er anmelder på Chicago Tribune. 456 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Tilbage til Fremtiden. En tidsrejsefilm. Jeg hader den genre. 457 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 De kan jo aldrig ændre noget, når de rejser tilbage i tiden, 458 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 for det ville jo betyde, at den fremtid, vi så i begyndelsen af filmen, 459 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 måtte have været en løgn, ikke? 460 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Men Tilbage til fremtiden formåede at håndtere det problem, 461 00:32:49,511 --> 00:32:54,057 og det blev jeg begejstret over. Det er min yndlingsfilm her i sommer. 462 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Og Michael J. Fox giver en blændende præstation. 463 00:32:59,104 --> 00:33:02,774 Men det var, viste det sig, kun begyndelsen. 464 00:33:15,787 --> 00:33:18,457 Hvordan har du det med de første anmeldelser? 465 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Der bliver sagt "blændende". 466 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Skræmmende. - Ja, det er virkelig skræmmende. 467 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Vil du stadig være den samme? - Ja. 468 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Og kan du håndtere det? - Ja. 469 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Der er en aviskiosk i mit gamle Studio City-kvarter. 470 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Nogle gange kiggede jeg forbi. 471 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Nej, jeg kiggede ikke i Hustler eller Juggs. 472 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 Jeg kiggede på de forskellige udgaver af mig. 473 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 474 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl, TigerBeat. TV Guide. 475 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. Star. Globe. 476 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked og så videre. 477 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Uanset hvor jeg kiggede hen, så jeg et billede af mig selv. 478 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Ingen af dem var sande repræsentationer af den, jeg var... 479 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Hvem det så var. 480 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Man kan ikke blive mere populær i den her branche. Michael J. Fox. 481 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 482 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox er her i aften. Ja! 483 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Føles det ikke bare fantastisk? 484 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Det er skønt. Det var dyrt at få hele min familie fløjet herned, men... 485 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Først og fremmest: Tillykke. 486 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Tilbage til fremtiden er stadig nummer et på biograflisten. 487 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 BEACON KAN HAN LAVE TO I TRÆK? 488 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Men der kommer ny konkurrence i denne weekend. 489 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 Fra endnu en Michael J. Fox-film. Får den kamp til stregen? 490 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}DIREKTE LOS ANGELES 491 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Det ved jeg ikke. 492 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Michael J. Fox' popularitet er et fænomen. 493 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. TILBAGE TIL FREMTIDEN 2. TEEN WOLF 494 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 I må bare sige til Spielberg, at jeg ikke er parat til at binde mig. 495 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Hvad er hemmeligheden bag din succes? 496 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 FORFØRT TIL SUCCES PÅ FØRSTEPLADSEN 497 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Det er... 498 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Tænk, at jeg var ved at sige, at skuespil er mit liv. 499 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Emmy'er blev delt ud, og vinderne er... 500 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}BEDSTE HOVEDROLLE I EN KOMEDIESERIE 501 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Jeg kan ikke fatte det. Fedt! 502 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Jeg føler mig som en på 1,20. 503 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Der står altid "nuttet" foran dit navn. 504 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Bliver det ikke lidt irriterende med tiden? 505 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Jo, altså... Min mor skriver jo for de her blade. 506 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Gør hun det? 507 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Jeg synes, at Michael Fox er nuttet. 508 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Michael Fox er virkelig nuttet. Jeg ville gerne gå ud med ham. 509 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Tag endelig ikke fejl. Jeg havde det rigtig sjovt. 510 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Hvem går du i seng med? - Hvem går du i seng med? 511 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Jeg ville ikke spørge dig. Det er Shelley. Jeg ville gå tilbage... 512 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Men det gjorde du. 513 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Fordi... 514 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Jeg forstår det stadig ikke. Jeg... 515 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Jeg aner stadig ikke, hvad det er, folk ser, men... 516 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Jeg har en yndlingsøl. Jeg ved ikke, om jeg må nævne den. 517 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 Det er en canadisk øl, og der er et gevir og dyr på etiketten. 518 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 En morgen kiggede jeg ud ad vinduet og så en ølbil. 519 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Der er meget mere, hvor de kommer fra," sagde fyren. 520 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Jeg ejede en Ferrari, en Range Rover, en Jeep Cherokee, 521 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 en Mercedes 560 SL cabriolet. 522 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Alkoholen var gratis, og jeg var typisk æresgæsten. 523 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Jeg blev stoppet i min Ferrari på vej på arbejde. 524 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Og strisseren læner sig frem og siger: 525 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, er det dig?" Jeg siger: "Ja." Han sagde: 526 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "Det er en stor og tung bil. Du er nødt til at være forsigtig." 527 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Jeg kørte 150 km/t på Ventura Boulevard i en Ferrari. 528 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 Og han sagde: "Jeg er vild med serien." 529 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Jeg sagde: "Er det det?" 530 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Fem skridt frem. - Ja. 531 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Hvis venstre fod rammer, stopper du op og nulstiller. 532 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Jeg stopper dig ikke, men du stopper, når du kan. 533 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Det låser... Mine knæ låser. - Godt. 534 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Jeg kan gøre det uden... - Find ind i stillingen. 535 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Bevæg dig. Mærk hælene. Drej. Vid, at du er inde i stillingen. 536 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Der er en periode, 537 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - hvor jeg er kongen over alle. - Godt. Golfstilling igen. Ikke låse. 538 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Jeg spillede en rolle. Jeg spillede en... 539 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Og dét er noget, man skal have ondt af. 540 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Hvordan har Tracy det? 541 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Hun er gift med mig. Endnu. 542 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 For en ung berømthed er det en masse berømmelse meget hurtigt. 543 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 Man ved ikke, hvad der er ægte. 544 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Folk sidder i mine buske og tager billeder af mig i svømmepølen. 545 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Jeg går i jakkesæt med hat og solbriller og hovedet nede. Og gemmer mig. 546 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Det er noget pis. Det er jo ikke ægte. 547 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Stort skridt, højre. - Nej. 548 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Stort skridt, højre. Godt. Golfstilling. 549 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Godt. Det er det her, vi skal arbejde på. 550 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Vi skal få ro på dine tankeprocesser. 551 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Det er det, du skal arbejde på. - Ja. 552 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Du skal sagtne farten. - Ja. 553 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Godt. Rejs dig og find golfstillingen. Brug hælene. 554 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Er du der? - Ja. 555 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Træd et kvart skridt rundt om skamlen. 556 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson var bare en katastrofe. 557 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Men det er så ægte. 558 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Når min arm låste, eller min hånd dirrede, 559 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 er det virkeligt. Dét er virkeligt. 560 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Drej. Sørg for at være rolig. 561 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Godt. Sørg for at være rolig. 562 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Man kan ikke gå og... Man kan ikke gå på toilettet. 563 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Det er virkeligt. 564 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Langsomt fremad. 565 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Smukt. Flot. Jeg ved, at du kan. 566 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Jeg kan godt. Det er lige det. - Ja. 567 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Det er det, der er svært. At de ikke... 568 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Pludselig mister jeg kontrollen. - Ja. 569 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Det er ikke: "Jeg mister kontrollen. Jeg mister kontrollen." 570 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Det er "Bang", og så flyver jeg. - Det er det, vi... 571 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Det er det, vi taler om. Din hastighed. På grund af den, du er... 572 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Jeg vil af sted. - Sæt farten ned. Sæt farten ned. 573 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Du er i god nok form til at have tid til at kompensere, 574 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - hvis der går noget galt. - Ja, hvorfor gå, når man kan svanse? 575 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Ja. Se. Det var endnu bedre. 576 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Det er anderledes at tale med dig som filmstjerne end som TV... 577 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Jeg er meget mere imponerende nu. 578 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Det er du. Har dit liv ændret sig på grund af det her? 579 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Ikke rigtigt. Ikke rigtigt. 580 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Til Joan. - Til hvem? 581 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 582 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Om det er at skrive autografer 583 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 eller suse af sted til det næste interview, 584 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 handler det om at sælge Michael J. Fox og filmen. 585 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 Hans familie må have tænkt over, hvordan det skulle ende, 586 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 da han droppede ud af gymnasiet. 587 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Når vi besøger ham, forsøger vi at tilbringe tiden sammen med Michael. 588 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 Vi tager med ham til de arrangementer, han vil have os med til. 589 00:40:20,337 --> 00:40:25,843 Men nej, vi... Vi blander os ikke i showbusinessdelen. 590 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 I baghaven er han bare Mike Fox. 591 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Ikke stjernen Michael J. Fox, som folk har lært at kende. 592 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Han siger, at turene hjem fra LA giver ham jordforbindelse. 593 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 De lader mig ikke slippe af sted med at være en idiot. 594 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Stille, tak. 595 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Jeg har nok altid gerne ville være dygtig. Måske også som lille... 596 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Nej. Klar. Tæl ned igen, Andy? Jeg må lige... 597 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Fem, fire, tre, to. 598 00:40:55,831 --> 00:40:59,793 Jeg har nok altid gerne ville være dygtig. Selv som lille dreng. 599 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Det var ikke sejren, der betød noget for mig. 600 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Det var nydelsen ved selve konkurrencen. 601 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Og jeg har altid følt, at dybt inde i mit hjerte... 602 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Jeg mistede rytmen. Kan vi begynde forfra? 603 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Bestemt. Bestemt. - Jeg prøver at finde energien. 604 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 I Blomsterbørns børn blev jeg budt velkommen som den fortabte søn. 605 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Jeg var jo trods alt stjernen. 606 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, du gør det nu. 607 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Det gik lige op for mig, at det ikke fungerer derovre. 608 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Gør det noget? 609 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Ødelægger det det? - Vi skal bare skyde det om. 610 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - tage optagelserne om. 611 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Hvor mange? - 38. 612 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Jeg kunne aldrig drømme om at udnytte det. 613 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Men jeg kunne slippe af sted med den mest forrykte opførsel. 614 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Jeg forsøger bare at forstå. Hvis der... 615 00:41:47,925 --> 00:41:53,347 Hvis der er særlige ting, der er forkerte, skal jeg vide det, for jeg er forvirret. 616 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Jeg var Hollywoods drengeprins. 617 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Jeg var stor. Jeg var større end bobletyggegummi. 618 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Man tror, at det er lavet af mursten og sten, men det er det ikke. 619 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 Men det er lavet af papir og fjer. 620 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Det er en illusion. 621 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ja? 622 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, velkomstkomiteen. 623 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Tillykke. 624 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Nej. Undskyld. Gør det noget, hvis jeg lige venter her? 625 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Det gør du bare. 626 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Og da kom Tracy Pollan ind i mit liv. 627 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Hun var uddannet ved New York Theater og bidrog med en solid kvalitet. 628 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Læg den fra dig. Kan du ikke se, at jeg maler den? 629 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Det var den skærende modsætning til min "få dem til at grine"-tilgang. 630 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Hvad kalder du det? "Find æblet"? 631 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Jeg ville gerne forklare abstrakt kunst for dig, 632 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 men jeg tror, at jeg ville spilde tiden. 633 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Du var ikke det typiske valg. 634 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Du var ikke kæk. Du var ikke en tomhjernet blondine. 635 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - Du var ikke bedrevidende. - Præcis. 636 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Er du enig i det? - Ja. 637 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Jeg blev overrasket over at blive castet til serien. 638 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Jeg ved ikke, om jeg havde valgt mig. 639 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Hvorfor gjorde de så det? - Jeg tror, at... 640 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 De ville have en, der var meget anderledes end Alex. 641 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 Og jeg tror, at de... 642 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Jeg ved det ikke, men de så noget anderledes i mig. 643 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 En dag holdt vi frokostpause. 644 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Kvinder, livet, døden, kunsten. 645 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 På pladserne. På pladserne. Fem, fire, tre... 646 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Efter frokost fortsatte vi, hvor vi slap. 647 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Så er det nu. Klar og værsgo. 648 00:43:54,968 --> 00:43:59,139 - Jeg har noget til dig. - Har du? 649 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 De holdt Picasso-udsalg. 650 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Jeg købte et til dig. 651 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Det var sødt af dig. 652 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Da hun sagde sin første replik, kunne jeg lugte hvidløg 653 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 og øjnede en mulighed for at lave sjov på hendes bekostning. 654 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Wow, rejer i hvidløg til frokost, skatter?" 655 00:44:24,706 --> 00:44:27,876 Først sagde hun ikke noget. Hendes udtryk ændrede sig slet ikke. 656 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Men hun så mig lige i øjnene og sagde langsomt: 657 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Det var ledt og uhøfligt, og du er bare den største idiot." 658 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hej, Ellen. Er du klar til at gå? - Hej. Ja, lad os gå. 659 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Okay. 660 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ja. 661 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Ingen talte sådan til mig. 662 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Den her kvinde var helt uimponeret af den, jeg troede, at jeg var. 663 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Et svin er et svin, uanset hvor mange storfilm han har medvirket i. 664 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Havde han ret? Var du en idiot? 665 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Jeg var lidt af idiot. 666 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Hun lavede sjov, men jeg fangede den ikke, 667 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 for der var ingen, der lavede sjov med mig. 668 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Jeg var ikke hovedpersonen i nogen jokes. 669 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Og hun sagde bare: "Nu prikker jeg her og... 670 00:45:29,897 --> 00:45:35,611 Du er jo en lille bange dreng under alt det lort. Og jeg afslører dig." 671 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 I det øjeblik forelskede jeg mig i hende. 672 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Godt. 673 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Lad mig... Bare... 674 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Godt. 675 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Godt. Ikke dårligt. 676 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Bare... Okay. 677 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Godt. Okay. Ja. Godt. Giv mig... 678 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Okay. 679 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Sådan. Forsigtig. 680 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Nemt nok. 681 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, jeg har aldrig mødt en som dig. 682 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Du er i stand til at se lige gennem mig. 683 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Jeg ser en del af mig selv, som jeg ikke... 684 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 ...har lyst til at indrømme findes, og det skræmmer mig. 685 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Så fik Tracy en rolle i en film, jeg skulle indspille i Manhattan. 686 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Vi hang ud på settet sammen. 687 00:46:41,635 --> 00:46:44,847 Fortæl mig om dit arbejde. Jeg burde vel være imponeret, ikke? 688 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Nej, slet ikke. 689 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Hun sad på forreste række og så den hvirvelvind, mit liv var blevet. 690 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy så, at det tærede på mig. 691 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Fejlen ville være at miste mig selv midt i den fest, der nu var mit liv. 692 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Du har mit nummer, ikke? - Jo. 693 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Så ring til mig. 694 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Det vil jeg gerne. 695 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Jeg elsker dig. - Jeg elsker også dig. 696 00:47:26,388 --> 00:47:30,017 Nå... Vi elsker hinanden. 697 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Vi sagde det. Vi ved det. 698 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Det er det eneste, der er vigtigt. Det er lige meget, hvad der sker nu. 699 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Hvad sker der nu? 700 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Se lige. - Hold det op. 701 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD KÆRLIG HILSEN TJ POLLAN 702 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Det er sjovt, at du... Der står, at det er til Norm eller Fred. 703 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Ja. Jeg købte det i boghandlen på Strand for en dollar. 704 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Da vi fandt sammen, var jeg... Jeg var så forelsket. Det er jeg stadig. 705 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Du skal svare. Der er så mange beskeder, du skal svare på. 706 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ja. - Du skal svare på den der. 707 00:48:19,358 --> 00:48:22,486 - Og du skal svare... Vent. - Det bliver bedre. 708 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Der er fire beskeder fra Aquinnah, som du ikke har svaret på. 709 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Jeg prøvede at gøre det i aftes. 710 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Så svar på den... - Ja. 711 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Har ikke set dig i et par dage. 712 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - Elsker dig og savner dig." - Glæder mig til at se dig. 713 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Glæder mig til at se dig." - Lad mig se. 714 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Glæder mig til at se dig. Stranden venter på dig. 715 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Okay. 716 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Stranden venter på dig"? Nej. - Eller noget i den stil. 717 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Venter på dig på stranden. 718 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Jeg glæder mig til at tage på stranden... 719 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 Glæder mig til at hænge ud med dig på stranden. 720 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Jeg glæder mig til at tage på stranden med dig. 721 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Beskriv hende for mig. 722 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Klarhed. 723 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Glæder mig til at se dig. Elsker dig." - Elsker dig. Det er det. 724 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Jeg fornemmer, at hun ikke lægger fingrene imellem." 725 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Nej. Nej. Slet ikke. 726 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Den, hun er, er helt fastlåst, fordi hun er så ærlig. 727 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Jeg kunne være kongen af England, og hun ville stadig være sig selv. 728 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Jeg kunne være Elvis, og hun ville stadig være sig selv. 729 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Prøv at komme lidt af det her i. 730 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Okay. Og mas det. Jeg holder skålen. - Det er hårdt. 731 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Det gør ondt i hånden. - Jeg kan ikke engang holde skålen. 732 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Når jeg er sammen med min familie, er der ingen medlidenhed fra dem. 733 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Der er ikke noget "Stakkels skat". 734 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Jeg ved, at det er hårdt. Jeg har ondt af dig. 735 00:49:48,989 --> 00:49:52,743 Du er en sand helgen og..." Det ville være det værste, de kunne gøre. 736 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Vent. Må jeg fortælle... - Hvad? 737 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Det var bare en samtale. 738 00:49:55,412 --> 00:50:00,250 Hvis man kigger i hans telefon, er der en million ubesvarede beskeder. 739 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Det er bare mig, der skriver en masse gange. 740 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Du stiller spørgsmål. - Hver anden uge... Nej. 741 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Jeg skriver: "Er du okay? Sender dig kærlighed. Hjerte, hjerte." 742 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Og så kommer der intet svar. Og... - Og intet svar. 743 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Men så en uge efter 744 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 kommer der en: "Jeg elsker dig. Jeg håber, at du er okay." 745 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Og det er så sødt, men virkelig sært. 746 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 "Jeg håber, at du er glad for alle dine beslutninger." 747 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Okay, tak. 748 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Det er godt. Naturligt. - Du har naturtalent. 749 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Hvad laver du? - Du burde arbejde med det. 750 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Du er blevet til en lykkekage. 751 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Når jeg svarer, vælger jeg det enkle. 752 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Jeg elsker også dig. Tænker på dig. Hvordan går det?" 753 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Men du siger det ikke. - Nej, fordi det... 754 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Fordi det bliver til... - Og så... 755 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Så jeg forsøger, men så tænker jeg: 756 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Det her fungerer ikke. Jeg trykker på tasterne." 757 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 Og så ender jeg på en kinesisk hjemmeside. 758 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 Tracy var gravid en måned efter brylluppet 759 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 og havde fået sig en mand... 760 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Værsgo! 761 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 762 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...der, når han ikke var på arbejde, 763 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 ikke var andet end en fødselshjælper med narkolepsi. 764 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 765 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Han elsker de her heste. 766 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 En vild ridetur. 767 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Hvordan med familien? Fortæl mig alt, om hvordan det er at være far. 768 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Det er skønt. 769 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Alle fædrene derude ved sikkert godt, at det er vildt fedt. 770 00:51:50,110 --> 00:51:55,157 Han... Min søn er... Vores søn. Jeg har ikke gjort halvdelen af arbejdet. 771 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Hvad med balancen mellem familie og arbejde? 772 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Du er stadig en arbejdsnarkoman. 773 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! Michael! 774 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Det virvar, som mit liv bestod af, betød, at min brud... 775 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 ...tænkte over, hvad hun dog havde rodet sig ud i. 776 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, har du savnet Michael? 777 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ja. Det er godt at have ham hjemme igen. 778 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Hun har en lille version derhjemme. - Ja, en miniatureudgave af ham. 779 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 På et år 780 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 var den yderst talentfulde skuespillerinde blevet enlig mor... 781 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Det handler om at være tilfreds med den, man er, og sin familie. 782 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 Man skal elske sig selv og menneskerne omkring en. 783 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...mens jeg stadig kunne arbejde. 784 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Jeg indspillede min femte film på mindre end tre år. 785 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Men det var en beskyttet og snæver tilværelse. 786 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Han er en kujon. 787 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Den var drevet af frygt og isolation. 788 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Skuespillere bliver ikke skuespillere, fordi de flyder over med selvtillid. 789 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Hej. Godmorgen, mr. Eastwood. 790 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 En skuespillers største ambition er at tilbringe mest mulig tid 791 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 med at spille en anden. 792 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Du er ikke andet end en elendig skidespræller! 793 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 For dem, der er heldige eller ustabile nok til at blive professionelle... 794 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Hvem fanden tror du, at du er? 795 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...bliver usikkerheden, om hvem vi egentlig er, kun større. 796 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Og dig. 797 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Det, der altid gnaver i en... 798 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Dig er jeg ikke sikker på. 799 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...er en overbevisning om, at man er falsk. En fupmager. 800 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Jeg hader dine film. 801 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Hvordan er en typisk, hvis det altså findes, 802 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 dag i Michael, Tracy og Sams liv? 803 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Jeg står op og går på arbejde og kommer hjem, når alle sover. 804 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Det er det. 805 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Far havde ikke haft det så godt den seneste måneds tid. 806 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Min far var blevet kørt på hospitalet. 807 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Far havde ikke haft det godt den seneste måneds tid. 808 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Hans hjerte satte ud først, og så begyndte nyrerne at bukke under. 809 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Jeg vidste ikke, at jeg den dag i 1990 trådte over en tærskel." 810 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Undskyld. 811 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Den slags rammer bare en... Man gennemgår de her ting og... 812 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Så dukker der sådan noget op, og så er man... 813 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Det er tre sætninger og 10.000 kg ting. 814 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Hvilken tærskel var det? 815 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Det var voksenlivet. Virkeligheden. 816 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Livet. 817 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 For helvede, Mike. Det er jo bare din finger. 818 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Men det var problemet. 819 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Det var ikke min. Det var en andens. 820 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Den mest paranoide fantasi kunne ikke have forberedt mig 821 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 på de to ord, neurologen smed efter mig den dag. 822 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsons sygdom. 823 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Jeg sagde: "Du ved godt, hvem du taler til, ikke? 824 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Jeg er ikke sådan en, der får sådan noget." 825 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 FORSTÅ PARKINSONS SYGDOM 826 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 TIDLIGE TEGN OG SYMPTOMER BEHANDLING OG STØTTE 827 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Han gav mig en folder. 828 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Det var uklart, hvem af dem, der havde en uhelbredelig sygdom. De så glade ud. 829 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Han sagde flere ord som "progressiv", "degenerativ", 830 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "uhelbredelig". 831 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Han sagde: "Du taber den her kamp. Du kan ikke vinde den." 832 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Jeg kan huske, at jeg stod på gaden og ledte... efter et svar. 833 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Det... Det... Min verden gik i stykker. 834 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Jeg burde have set det komme. 835 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Den kosmiske pris, jeg måtte betale for min succes. 836 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Jeg fortalte det til Tracy. 837 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "I medgang og modgang," husker jeg, at hun hviskede. 838 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Slap helt af i hovedet. 839 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Okay, det er godt. Ja. Kig på min finger. Åbn. 840 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Kig herover. 841 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ja. Op. Det er fint. 842 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Gør sådan her. 843 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Du er dygtig. Flot. 844 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Det er faktisk stærkt. Vent. - Jeg er en stærk mand. 845 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Du er en stærk mand. - Meget stærk. 846 00:57:45,215 --> 00:57:49,386 Du tog tøj på. Du havde travlt. Og så ramte du hovedgærdet? 847 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Hovedgærdet. Ja. - Okay. 848 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Hvornår gik din skulder af led? 849 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - På samme tidspunkt? - På samme tidspunkt. 850 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Det hele skete... Det hele skete under en selvskadefestival. 851 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Du kan gå en tur rundt i huset. - Okay. 852 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 Det er næsten samme sted. 853 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Klem min hånd. 854 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Hvordan føles det? - Det føles okay. 855 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Jeg tror, at vi klarer den. 856 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Klarer du den? - Ja. 857 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 De er ikke nødt til at amputere noget... 858 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Nej. Mit hoved. - Okay. Godt. 859 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Dit hoved? - Mit hoved, ja. 860 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Okay. 861 00:58:16,371 --> 00:58:20,834 Tracy er den klogeste, jeg kender. Hun har lært at håndtere mange ting. 862 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Det må være frustrerende at bære den byrde, 863 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 når den ikke er hendes at bære. 864 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Det er min byrde, men hun deler den med mig. 865 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Hun deler den ikke bare med mig. Hun bærer mere, end jeg gør. 866 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Tager du første omgang, mens du ligger i sengen? 867 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Nej, når jeg er stået op. - Når du er stået op. Okay. 868 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Nogle gange udskyder Michael det... - Ja. 869 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 Hvis der er noget, han skal. 870 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Han mener, at hvis han venter, så virker det bedre. 871 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Alt, hvad jeg gennemgår, gennemgår hun også. 872 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Og hun skal finde ud af, hvordan det hele kan fungere. 873 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Jeg skal bare mærke det og leve i det. 874 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Jeg kan godt gå lidt. Sådan der. 875 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Hun skal få det til at fungere. 876 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Jeg går, skat. - Det gør du. 877 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Godt gået. - Ja. 878 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Er det denne vej? - Ja. 879 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Gå lidt langsommere. 880 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Jeg holdt fast i fantasier om at slippe væk fra det. 881 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 PARKINSONS SYGDOMS HISTORIE 882 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 At min diagnose ville vise sig at være en fejl. 883 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESSAY OM RYSTESYGEN 884 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 PRIMÆRT EN SYGDOM, DER RAMMER ÆLDRE 885 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 MÆND PÅ 72 ÅR 886 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Jeg var sidst i tyverne. 887 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Hvordan kunne jeg have en gammelmandssygdom? 888 00:59:45,627 --> 00:59:50,549 Symptomer omfatter muskelstivhed, langsomhed og rystelser, 889 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 færre blink og nedsat spontanitet i ansigtsmimik. 890 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Jeg troede, at mine færre blink og min nedsatte spontanitet i mimik 891 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 var et udtryk, for at jeg var afslappet foran kameraet. 892 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Mindre overdreven mimik. 893 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Nej, du blev ikke bedre. Bare mere syg. 894 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Hvilket råd ville du give til en, der har den sygdom? 895 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Det vigtigste er, at man er ærlig. Først over for sig selv. 896 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Her er Johnny. 897 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Uden varsel begyndte min venstre hånd at ryste. 898 01:00:44,269 --> 01:00:47,856 Nå, vi har et fantastisk show i aften. Mr. Michael J. Fox er her. 899 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Jeg fik min læge til at udskrive medicin. 900 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Hjernen optager Sinimet og ændrer det til dopamin, 901 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 der er den neurotransmitter, en parkinsonpatient ikke kan producere 902 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 i tilstrækkelige mængder. 903 01:01:05,415 --> 01:01:07,209 Jeg er glad for, at Michael Fox er her i aften. 904 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Han er sådan en talentfuld ung mand... 905 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Byd Michael J. Fox velkommen. 906 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Lindring eller bare komfort 907 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 var ikke årsagen, til at jeg tog de piller. 908 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Der var kun én årsag. 909 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ja. 910 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 For at skjule det. 911 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Jeg gik rundt med pillerne i lommerne i mine skjorter og bukser. 912 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Som halloweenslik. 913 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Parkinsonrystelser opstår, når legemsdelen er i hvile. 914 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Jeg skjulte min rysten ved at lege med en genstand i venstre hånd. 915 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Dag efter dag, i timevis. 916 01:02:02,264 --> 01:02:03,932 Øh... 917 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Jeg kan ikke høre dig. 918 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Der foregår et eller andet udenfor. 919 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Må jeg ringe tilbage? 920 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Det faldt mig aldrig ind at dele min diagnose med nogen. 921 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Jeg skulle arbejde. 922 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Og jeg havde tænkt mig at lade, som om det ikke skete for mig. 923 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 I kan ikke gøre det her mod folk. 924 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 I kan ikke lyve og svindle og manipulere. Jeg finder mig ikke i det. 925 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Men denne ene gang slipper I med en advarsel. 926 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Jeg kan godt lide fyre, der er lidt for kloge. 927 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Dygtige manipulatorer, der tror, at de manipulerer alle andre, 928 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 men på en måde manipulerer sig selv ind i en situation, de ikke kan styre. 929 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Jeg blev dygtig til at manipulere mit medicinforbrug, 930 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 så virkningen var størst på det rigtige tidspunkt og sted. 931 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Jeg har brug for flere piller. 932 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Skal vi holde en pause? 933 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Jeg skulle være stoppet for ti minutter siden, for jeg har brug for flere piller. 934 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Der går lige to minutter. - Ja, ja. 935 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Du tager pillen og venter. Hvordan føles det? 936 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Jeg siger altid, at der er som at vente på bussen. Som at vente på bussen. 937 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Folk siger: "Hvad laver du?" Og jeg siger: "Venter på bussen." 938 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 Og så ved de, hvad jeg mener. 939 01:03:51,999 --> 01:03:56,170 Ja, den virker nu. Det er rart. I dag... I dag virker den hurtigt. 940 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Jeg har stadig lidt mumlemund, men jeg har det godt. 941 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Jeg føler mig rolig. 942 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Venter du stadig på bussen? 943 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Nej, nu er jeg steget på. Jeg kommer penge i fidusen. 944 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Det er en lettelse. Man kommer ned i den form, man er. 945 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Den... Den bliver fyldt op med en igen. 946 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 FOR PENGENES SKYLD 947 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Optager. 948 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Klar. 949 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Min krop gjorde ondt. 950 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 951 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Jeg havde presset den ned i vanvittigt ubehagelige stillinger 952 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 for at maskere rystelserne. 953 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Godt. Klaptræ. 954 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Okay, igen. 955 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Der står "R-E-C." 956 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ja, det... "Optag." 957 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Jeg havde ingen appetit. 958 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Jeg brugte den undskyldning til at undgå middag med familien. 959 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Jeg troede, at jeg ved at tænke på sygdommen gjorde den fremskreden. 960 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 I stedet drak jeg for at slippe væk. 961 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Fra min situation. 962 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Parkinson. Jeg gemte flasker. 963 01:05:25,342 --> 01:05:29,555 Jeg havde flasker gemt væk i garagen. Jeg åbnede to flasker vin, 964 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 og Tracy troede, at vi kun drak en. Hun vidste ikke, at jeg drak den anden. 965 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Jeg begyndte at drikke en margarita inden sidste scene. 966 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniels med is. 967 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}For pengenes skyld med Michael J. Fox begynder godt, 968 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}men bliver så for blød. Jeg må give den tommelfingeren nedad. 969 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Det er ikke engang tæt på. Den får en tommel nedad. 970 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Og så begyndte tingene at glide fra mig. 971 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Der er ikke meget historie i Life with Mikey. 972 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Jeg sad og overvejede, om Michael J. Fox ikke blev instrueret 973 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 i mange af de store scener. 974 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Og her er en anden film, der kører af sporet. 975 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Den gamles grunker. 976 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox faldt i den gamle fælde. 977 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}ER FOX GÅET PÅ GRUND? 978 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}De vil spille karakterer, der er elskelige. 979 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Hvorfor ikke spille ond? - Jeg er enig. Ja. 980 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Gør dem hadefulde. Folk elsker en, når man spiller en hadefuld karakter. 981 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 982 01:06:20,480 --> 01:06:24,568 Det er noget lort, Angie. Noget lort. Det er endnu en omgang dyr, 983 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 ind ad det ene øre og ud ad det andet letfordøjeligt lort. 984 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Jeg var vranten og vred. 985 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 I en butik var der en fyr, der trådte ind foran mig. 986 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Og jeg sagde: "Undskyld. Er jeg usynlig eller hvad?" 987 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Og han siger: "Ja, det er du." 988 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Og jeg tog fat i hans trøje og sagde: "Fuck dig. 989 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Kom med udenfor, så river jeg hovedet af dig." 990 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Og så sagde jeg: "Jeg ville virkelig gerne rive hovedet af dig i dag." 991 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Han gik væk fra mig og blev bleg, og så gik de. 992 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Jeg sagde: "Sådan kan jeg også være." 993 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Jeg vidste ikke, hvad der foregik. Jeg vidste ikke, hvad der ventede. 994 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 Og hvad så, hvis jeg drak fire glas vin og måske et shot? 995 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Var du alkoholiker? - Jeg var helt sikkert alkoholiker. 996 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Men jeg har ikke drukket i 30 år. 997 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Hvad lå der til grund for den adfærd? 998 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Til grund for den adfærd lå frygt. 999 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Der var et pres til festen den aften. 1000 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Vi var på vores tredje kande margaritaer, da instruktøren sagde "Tak". 1001 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Åh gud. 1002 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Jeg så fødder. Tracys fødder. 1003 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Der var sko på fødderne. Pis. Hvad var klokken? 1004 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Jeg kunne ikke finde vreden. 1005 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Hun mødte mit beklagende blik med ligegyldighed. 1006 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "Er det det her, du vil have?" spurgte hun. 1007 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Er det den, du vil være?" 1008 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Okay, Michael, Tracy. Drej hovederne. 1009 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Jeg har aldrig været så bange i mit liv. 1010 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy! Tracy! 1011 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1012 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Badekarret blev mit tilflugtssted. 1013 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dag efter dag i flere timer ad gangen. 1014 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Jeg ville bare have hovedet under vandet. 1015 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Jeg havde brug for at lide. Jeg ville så langt ned, jeg kunne komme. 1016 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Jeg kunne kun høre de dæmpede plask fra min rystende hånd. 1017 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Men hvor lavt alkohol end trak mig ned, 1018 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 trak afholdenheden mig endnu længere ned. 1019 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Jeg kunne ikke længere flygte fra mig selv. 1020 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Mine første år som ædru var som en knivkamp i et skab. 1021 01:09:28,460 --> 01:09:32,339 - Hvad var kniven? - Sandheden. 1022 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Sandheden. Jeg så ikke tingene i øjnene. 1023 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 VELKOMMEN TIL JORDEN 1024 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Jeg ville bare gerne være ude i verden. 1025 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Jeg ville være et andet sted og lave noget andet. 1026 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Jeg stak af og lavede film andre steder i verden. 1027 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Derhjemme kan man ikke lade, som om man ikke har parkinson, 1028 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 fordi man bare er der med det. 1029 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Hvis jeg er ude i verden og har med andre mennesker at gøre... 1030 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ...og de ikke ved, at jeg har det, har jeg det ikke. 1031 01:10:21,722 --> 01:10:26,185 Men Tracy havde det virkelig svært. Og hun nærmede sig sin grænse. 1032 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}06.35 16. MARTS 1996 1033 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}For nu havde vi tvillinger. 1034 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah og Schuyler. 1035 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Jeg kommer hjem til min familie... 1036 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam var glad, for at jeg var hjemme, men også vred på mig. 1037 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}06.55 4. JULI 1996 1038 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mor, jeg vil prøve... 1039 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Det er tid. 1040 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Hvad gør jeg? 1041 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Drej til venstre. - Den slingrer. 1042 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Du kan godt. Du kan godt. Du styrer det. 1043 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Du gør det. Du gør det. Kør, kør. Bare fortsæt. Kør, kør. 1044 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Jeg traf en beslutning. 1045 01:11:17,569 --> 01:11:18,904 Jeg ville tilbage til TV. 1046 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 SKREVET AF GARY DAVID GOLDBERG OG BILL LAWRENCE 1047 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Og jeg tænkte: "Der er intet som at gå ud på et set 1048 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 sige en replik og få dem til at gå helt amok." 1049 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Når nu Daily News siger, at vi blev set spise middag, 1050 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 kan vi jo lige så godt gøre det. 1051 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Ifølge Post går vi faktisk i seng sammen. 1052 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Fik du de seneste meningsmålinger? - De er her, Mike. 1053 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Anmeldelserne var blændende, og seertallene spåede langvarig succes. 1054 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13.28 27. FEBRUAR 1996 1055 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Skemaet passede perfekt til min families rytme. 1056 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, kom hen til mig. 1057 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Og situationen var nærmest perfekt. 1058 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Det hedder "spin". Overtalelsesevne. 1059 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 At få folk til at tro det, jeg vil have dem til at tro. 1060 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Det er det, jeg kan. Det er min gave. 1061 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Du var fantastisk. 1062 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Ja. Intet problem. 1063 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Det var sjovt at lade som om. 1064 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Godt, har borgmesteren forberedt en tale om strejken? 1065 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Jeg arbejdede på den hele natten. 1066 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Godt. Vi går på lidt tidligere, end vi troede. 1067 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stressen ved et ugentligt show foran et publikum 1068 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 forværrede mine symptomer. 1069 01:12:35,814 --> 01:12:41,403 Hele min venstre arm rystede nok til at ryste hele min krop. 1070 01:12:43,530 --> 01:12:46,867 Det vred i mig. Jeg lå på gulvet og vred mig og ventede. 1071 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 Jeg havde et publikum udenfor, der ventede på, at jeg indspillede en scene. 1072 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Jeg kunne ikke bare høre deres fødder. Jeg kunne mærke dem. 1073 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Sid ned. 1074 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Og jeg regnede hele tiden på det. 1075 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Hvor lang tid er der gået siden sidste pille? Hvornår stopper virkningen? 1076 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Hvis advarslen kom, 1077 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 når jeg var midt i en fire-fem minutter lang scene, 1078 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 var der ikke noget, jeg kunne gøre for at holde symptomerne fra døren. 1079 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, det er en fornøjelse at se jer. 1080 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Jeg tænkte på... 1081 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Men der var stadig ingen uden for familien, der vidste det. 1082 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Jeg lever en løgn. 1083 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Jeg kan ikke fortsætte sådan her. Det må stoppe. 1084 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Man føler, at folk kigger på en. 1085 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 Stirrer. Dømmer. 1086 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 Kigger ind i alle ens sjæls hjørner. 1087 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Ja, klar. - Optag. 1088 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Vi er klar, Michael. 1089 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Vent. Hvordan er det? - Fint. 1090 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Så er det nu. 1091 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Ufrihed er det værste for mig. 1092 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 Det værste er at være spærret inde og ikke kunne komme ud. 1093 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Der var gange, hvor jeg tænkte: "Der er ingen vej ud af det her." 1094 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}ONSDAGE KLOKKEN 20.00 1095 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Jeg pyntede væggene med huller i knytnævestørrelse. 1096 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Man er kun så syg som ens hemmeligheder. 1097 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Når det føles rigtigt, kan du slippe barren. 1098 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Ellers skal du forsøge at holde belastningen væk fra hånden. 1099 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Godt. Jeg er her. 1100 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Godt. Bevæg din højre fod lidt til højre. 1101 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Mere. Sådan. 1102 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Hvad skete der? 1103 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Lad os se, om du kan blive der. 1104 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Jeg kom til skade igen. 1105 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Jeg snublede over et tæppe og brækkede min hånd 1106 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 og fik sat stifter i hånden. 1107 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Men der gik betændelse i vævet omkring stifterne. 1108 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 Så overvejede man at amputere en finger. 1109 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Og så brækkede jeg armen. 1110 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Og folk omkring mig sagde: "Du er nødt til at være forsigtig." 1111 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Jeg sagde: "Det har intet med forsigtighed at gøre. 1112 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Det er bare... Det er det, der sker. 1113 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Når man har parkinson, snubler man og falder." 1114 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Prøv at løfte brystet lidt mere. 1115 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Sådan. 1116 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Godt gået. Kan... - Mikey skal ikke stå i et hjørne. 1117 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Når jeg hører dig tale om alt det, der er noget lort, 1118 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 kan jeg se, at du nærmer dig for så at stikke af igen. 1119 01:16:27,504 --> 01:16:30,382 - Pas på med højre hånd. - Ja. Åh, ja. 1120 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Godt. Sid ned. - Jeg er okay. 1121 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Vil du... Sikker? - Ja. 1122 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Jeg kan jo ikke bruge min... - Godt. 1123 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Core-musklerne er der stadig. Det er de skrå mavemuskler. 1124 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ja. - Godt. Hvordan har du det? 1125 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Okay. 1126 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Jeg har interviewet dig i utallige timer. 1127 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Du har aldrig sagt: "Jeg har ondt." 1128 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Jeg har ondt. - Har du? 1129 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Jeg har store smerter. 1130 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Fem, fire, tre, to, en. Og slap af. 1131 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Det gør virkelig ondt. - I skulderen? Her? 1132 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Hver eneste rystelse føles som et seismisk stød. 1133 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Vil du op at sidde? - Ja. 1134 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Vil du sidde på stolen? 1135 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Alt andet end det her. - Okay. 1136 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Men hvorfor siger du ikke... 1137 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Det handler jo om... - Det passede ikke lige ind. 1138 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...at fortælle sandheden. Hvorfor ikke fortælle om smerten? 1139 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Det passede ikke lige ind. Det er ikke noget, jeg indleder med. 1140 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Godt. Ikke slippe. 1141 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Ingen stød. Godt. 1142 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Jeg er okay. 1143 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Jeg vil bare have det bedre. - Ja. 1144 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 Og det virker, som om jeg... Jeg kan bedre se... 1145 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 ...de ting, jeg skal gøre for at få det bedre. 1146 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Men det er Michael J. Fox-ting. 1147 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Folk forventer, at jeg får dem til at få det bedre. 1148 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 Jeg får dem til at gøre ting, de ikke ellers gør. 1149 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 Det er det stærkeste, man nogensinde kan føle, 1150 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 og det er et enormt ansvar. 1151 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Jeg vil ikke nosse i det. - Præcis. 1152 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Det er okay ikke at være Michael J. Fox. 1153 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox har holdt noget for sig selv. 1154 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Noget om hans helbred. 1155 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Nu har han offentliggjort, at han har Parkinsons sygdom. 1156 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox er en af Amerikas mest elskede skuespillere 1157 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 og har besluttet at offentliggøre, at han kæmper med Parkinsons sygdom. 1158 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...sendte chokbølger gennem underholdningsbranchen, 1159 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 fordi han kæmper med Parkinsons sygdom. 1160 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...og har haft det i syv år. 1161 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, det eneste, vi har hørt i den her uge, er, 1162 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 at du har den her forfærdelige lidelse, 1163 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 som er livstruende. At du kæmper for dit liv. 1164 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Føler du dig lettet nu? 1165 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Åh gud. Hvad har jeg gjort? 1166 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Hvad er prognosen? 1167 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Inden for ti år vil han have alvorlig funktionsnedsættelse. 1168 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Balanceproblemer med hyppige fald. 1169 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Jeg tror, at han har en hård vej foran sig. 1170 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 HANS LIVS KAMP 1171 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Er du bekymret for, om seerne ser anderledes på dig? 1172 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Det bliver første gang, jeg står foran et publikum, 1173 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 siden jeg offentliggjorde min diagnose. 1174 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Jeg frygtede, at de ville afvise mig, og at de ikke ville forstå det. 1175 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 At jeg ikke kunne være sjov, fordi jeg var syg. 1176 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Jeg måtte håbe, at de kunne acceptere mig. 1177 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Klar. - Optag. 1178 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Klaptræ. - Og værsgo. 1179 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Vi mødes igen, mr. Bond. 1180 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Sådan. 1181 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Tag den, Bobo Fischer. 1182 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Det vidste jeg godt. 1183 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Det er et modigt træk. 1184 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Og jeg fik en fantastisk modtagelse. 1185 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Det var et uklogt valg. 1186 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Skakmat. 1187 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Det er kærlighed, der ikke kan styres. 1188 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Føler du, at du har en 90-årig far eller... 1189 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Jeg føler mig ikke som en på 90, men... Nogle gange bliver I vrede på mig. 1190 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 I siger altid: "Pas på nu på." 1191 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Jeg siger, at jeg passer på. Hvorfor skulle jeg ikke passe på? 1192 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Der er ingen, der tror, at du ikke er forsigtig. 1193 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Det er bare det, at... 1194 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Det første... 1195 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Det er bare lavere på listen, end det er for os. 1196 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Så... 1197 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Jeg må bare være sikker. Og jeg vil hellere... 1198 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Det er godt, hvis du forstår, hvad jeg siger. 1199 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 Jeg vil helst have, at du ikke falder. 1200 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Jeg arbejder på det. - Ja. 1201 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Jeg kigger på mig selv og siger: "Jeg har parkinson." 1202 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Hvordan vil jeg leve med det? 1203 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Men hvis jeg aldrig kommer forbi "Jeg har parkinson," 1204 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 og hvis jeg aldrig kommer forbi den del, hvor jeg vågner om morgenen 1205 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 og siger: "Ja, det er virkeligt. Det er det, der sker," 1206 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 så kan jeg ikke komme videre. 1207 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Det er første gang, vi har haft mulighed for at tale med... 1208 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 Det er første gang, du er her siden dit pressemøde, 1209 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - hvor du offentliggjorde, at du... - Ja. 1210 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...har Parkinsons sygdom. 1211 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Og jeg tror, at folk... - Ja. 1212 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 Altså, du ved. Hvordan er det gået siden da? 1213 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Hvilke reaktioner har du fået? 1214 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Det er stort set det samme. Det har ikke ændret sig. 1215 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Jeg har det stadig. Så... - Ja? 1216 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Efter alle de år, hvor jeg skjulte mine symptomer, kunne jeg give slip. 1217 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Jeg har en lidelse, og den får mig til at gøre det her 1218 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 og det her og... 1219 01:22:13,851 --> 01:22:15,227 Åh, åh. 1220 01:22:15,227 --> 01:22:17,938 Hvis man kigger på mig længe nok, vænner man sig til det. 1221 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Jeg indså, at jeg ikke var nødt til at gøre andet end at være mig selv. 1222 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Nogle gange tager jeg lidt for meget medicin, 1223 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 og så begynder jeg at svaje. Lidt som Axl Rose. 1224 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Hvis I ser det, så skal I bare nynne "Paradise City" inde i hovedet. 1225 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Jeg var stadig mig. Folk genkendte mig. Mig plus parkinson. 1226 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Åh, for helvede. 1227 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Hvad fanden? - Vil du have? 1228 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Rystede du den med vilje? 1229 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Parkinson. 1230 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Der var nogle, der så nyheden om min sygdom som en afslutning. 1231 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Men jeg begyndte at se den som en begyndelse. 1232 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Skuespiller Michael J. Fox talte til kongressen 1233 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 og bad om flere forskningsmidler til Parkinsons sygdom. 1234 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Jeg er her for at fortælle, at det at administrere et godt forskningsprogram, 1235 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 ikke er raketvidenskab. 1236 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Det handler om sund fornuft og viljen til at få ting gjort. Tak." 1237 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Godt sagt, Michael. 1238 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Jeg har faktisk aldrig sagt det her til nogen, 1239 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 men jeg har fantaseret om det. 1240 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Ja, du er større end mig. Du kan godt banke mig. 1241 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Men rammer jeg dig én gang, gør det ondt på dig." 1242 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Og jeg kendte det øjeblik. 1243 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali og Michael J. Fox slutter sig til koret, 1244 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 der påpeger manglen på midler. 1245 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Jeg ville være i verden og ikke trække mig væk fra verden. 1246 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Det fik mig til at indse, at jeg stadig har noget at give. 1247 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Det er ekstremt bevægende, undskyld ordvalget, 1248 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 at være her i dag og række ud... 1249 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}The Fox Foundation har revolutioneret forskningsvelgørenhed, 1250 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobiliseret Parkinsons-berørte og indsamlet næsten to milliarder dollars. 1251 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 HAN TAGER FORSKNING PERSONLIGT 1252 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Ti år efter min parkinson-diagnose blev Esmé født. 1253 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Hej, jeg... 1254 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Gå hen til far. Giv far et kys. 1255 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Se på far. - Hvad laver far? 1256 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Se på far, Esmé. 1257 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Børn er skønne, 1258 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 for børn siger bare: "Gider du godt at sidde stille?" 1259 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Det tror jeg gerne. 1260 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Og så siger jeg: "Jeg skal prøve, skat." 1261 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15. FEBRUAR 2000 15.12 1262 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}TILLYKKE MED DE FEM ÅR AQUINNAH - SCHUYLER 1263 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Nej. - Forelskede. 1264 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Nej. De... - De flyver. 1265 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - De danser. - Okay. Godt. 1266 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Vil I bytte hold... - Men... 1267 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...for vi vinder, eller vil I beholde samme hold? 1268 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Jeg kan godt lide holdene, men... 1269 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Jeg er elendig til det her. - Det er ikke hendes skyld. Det er min. 1270 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Men jeg tænkte... Ja. 1271 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Kan du se det? 1272 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ja. - Har du den? 1273 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Dig. 1274 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Har du den? - Ja. 1275 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Der stod "mig". 1276 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Var det "mig"? 1277 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Det var mig. Ikke dig. 1278 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Han tror, det var "Michael J. Fox". 1279 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Der er det med bevægelse, at jeg altid har været i bevægelse. 1280 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 Måske er det, fordi jeg er lille. 1281 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Jeg har altid bevæget mig. Jeg har altid været afhængig af bevægelse. 1282 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 Ikke bare til at komme fra sted til sted, 1283 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 men til at udtrykke mig undervejs og til at være den, jeg er. 1284 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Jeg indså, at jeg ikke kunne finde roen i mit liv. 1285 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Jeg kunne ikke være til stede. 1286 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Ikke før jeg fandt det her, der ramte mig, 1287 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 og som gjorde mig nærværende i alle øjeblikke i livet. 1288 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 Det rystede mig vågen. 1289 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Sådan. 1290 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASERET PÅ BØGER SKREVET AF MICHAEL J. FOX 1291 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1292 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Tekster af: Helle Virenfeldt Smith