1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Me desperté con mucha resaca.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Me puse la mano izquierda sobre la nariz
para bloquear el sol.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
El ala de una polilla
me aleteaba en la cara.
7
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
Me puse la mano frente a la cara
para lanzarla lejos de un papirotazo.
8
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Ahí me noté el meñique.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Se movía solo.
10
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Dios santo, solo es mi maldito dedo".
11
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Pero no era mío.
12
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Joder. Era de otra persona.
13
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
¿Me lo estaba imaginando?
14
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Recordaba borrosa la noche anterior.
15
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson estaba en la barra.
16
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Quizá tuvimos
otra legendaria pelea de borrachos.
17
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Pero no la recordaba.
18
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Sí recordaba que mi guardaespaldas
me había apoyado contra la puerta
19
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
mientras abría mi suite como podía.
20
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Pero no notaba movimiento. Mierda.
21
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}¡Acción!
22
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
¡Michael!
23
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
En esta industria,
no se puede ser más famoso.
24
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Gana Michael J. Fox.
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Rodando.
26
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Aunque todo indicaba lo contrario...
27
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Quieto. Claqueta.
- ...estaba muerto de miedo
28
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
y de inseguridad profesional.
29
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
El temblor era un mensaje...
30
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
del futuro.
31
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Ahora se habla
de controlar la trayectoria propia.
32
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Es una historia devastadora:
33
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox está destrozado
por su enfermedad degenerativa".
34
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ya, qué aburrida.
35
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Se me rizó el pelo a los 49 años.
36
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca lo tuve rizado
y, de repente, se puso...
37
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Me desperté así un día en Santa Bárbara.
38
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Te queda bien.
- Podría ponerme gomina.
39
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- No.
- O un gorro.
40
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Demasiada atención a mi aspecto
para un documental.
41
00:04:14,296 --> 00:04:19,468
Sí, así pareces tú. Vale, mírame.
42
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Eso es.
43
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Voy.
- Vaya.
44
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Chicos, al fin y al cabo...
45
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- es lo que hay.
- Aquí.
46
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hola.
- Hola.
47
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- ¿Qué tal?
- Bien.
48
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Mírame.
49
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- ¿Qué tal hoy por ahora?
- ¿Por ahora?
50
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Por ahora es positivo.
51
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Tu párkinson es público,
52
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
pero ¿la gente dice "joder"
al verte caminar?
53
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Sí.
54
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Vale. Un descanso.
55
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bien. Eso es.
56
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
La gente se asusta con mis andares.
57
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Mira.
58
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Pero no los voy a ocultar.
59
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hola.
- Hola.
60
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Tómatelos como quieras.
61
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Si te doy pena, no me va a afectar.
62
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
No soy patético.
Solo tengo ciertas movidas.
63
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hola, ¿qué tal?
64
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
A tu ritmo.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Soy un cabronazo duro de pelar.
66
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Soy una cucaracha y me ha pasado de todo.
67
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Imposible de matar.
- Exacto.
68
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Despacio.
69
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Eso es.
70
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
71
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bien, descansa.
72
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.
73
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Al suelo.
74
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- ¿Puede?
- Estoy bien, gracias.
75
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Bien. Encantada.
76
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Igualmente. Me has obnubilado.
77
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
LA VIDA DE MICHAEL J. FOX
78
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes del párkinson,
¿cómo era estar quieto?
79
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Ni idea.
80
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
No lo sé. Nunca estuve quieto.
81
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
No puedo fingir recordar
lo que sentía a los dos años.
82
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Era un retaco escurridizo
que pesaba nada y menos.
83
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Es probable que no saliera
por la puerta trasera
84
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
para escapar.
85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Más bien, no entendía
dónde estaba el límite.
86
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Llamaron poco después
87
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
y el dueño de la tienda de golosinas
contenía la risa.
88
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Su hijo está aquí".
89
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Imagino a mi madre incrédula
por haberme escapado.
90
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
"Dele un caramelo.
Mi marido irá a por él y a pagar".
91
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Lleva dinero".
92
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Bastante dinero, de hecho".
93
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
De niño, no tenía la fe
que requiere estarse quieto.
94
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Es una de las grandes ironías de mi vida.
95
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
No paré quieto hasta que, literalmente...
96
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
ya no pude estar quieto.
97
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Cuando mi hermana nació, no sentí celos.
98
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Qué narices. Cuantos más, mejor.
99
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Cuando yo tenía seis años y ella tres,
ya medíamos lo mismo.
100
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Recuerdo un día concreto
en que nos preguntaron si éramos gemelos,
101
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
pero, al decir que mi hermana
tenía tres años menos que yo,
102
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
a la gente le cambiaba la cara.
103
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Me di cuenta de que debía ser más alto.
104
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Fue algo nuevo para mí.
105
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
No podía ser más alto.
106
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 AÑOS
107
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Era el más bajo de clase.
108
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Era el jugador de hockey más bajito.
109
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Yo era el que buscaba la pelota
bajo las gradas.
110
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 AÑOS
111
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Pero siempre me daban palizas.
Era el pequeño.
112
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 AÑOS
113
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Me metían en las taquillas.
114
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 AÑOS
115
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Cuando los grandotes van a por ti
a darte una puta paliza...
116
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Pero tenía la habilidad
de huir de los abusones.
117
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Cuando parecía
que no tenía a dónde agarrarme,
118
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
di con un punto de apoyo.
119
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUB DE TEATRO
120
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
La clase de teatro.
121
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Allí estaban las chicas.
122
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Hice de Rumpelstiltskin en una obra.
123
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- ¿De Rumpelstiltskin?
- Sí.
124
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
También parecías cinco años menor.
125
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ya, era un elfito.
126
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Era adorable y élfico. Un elfo adorable.
127
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Un elfo adorable.
128
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
En teatro, destacabas.
129
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
En teatro era quien quería.
130
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Pero mi padre te hubiera dicho
que pasaba de todo.
131
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Él era pragmático y quería proteger
a la familia de la fantasía romántica.
132
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Tuvo sueños de pequeño,
pero se los arrancaron de cuajo.
133
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Era algo iracundo.
134
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Si se le torcía el labio,
sabía lo que me esperaba.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Pensaba: "Mierda. Estoy jodido".
136
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
ESCUELA DE SECUNDARIA EDMONDS JR.
137
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Si iba al despacho del director,
me caía un broncazo de mi padre.
138
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
DEBERES SIN ENTREGAR
139
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
POCA DISCIPLINA SEGÚN PROFESORES
140
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Y decía: "¡Maldita sea! Maldita sea".
141
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Empecé a pasar más tiempo
fumando y bebiendo.
142
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Tenía un accidente tras otro...
143
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
y destrozaba los coches de mi padre.
144
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Le parecías un inútil.
145
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Sí, un inútil en potencia.
146
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Tío, te queda bien.
147
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Los zapatos son brutales.
Ahora sí tengo una posibilidad.
148
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
A los 16 años...
149
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
ANUNCIOS
CASTINGS
150
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...mi profe de teatro me dio un periódico.
151
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"Buscan a un niño avispado de 12 años
152
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
y no van a conocer a otro de 12 años
más avispado que tú".
153
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
La voy a fastidiar, Leo.
La gente me estará mirando.
154
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Listos para maquillarte.
155
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Vas a hacer historia, chaval.
156
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Tengo que crecer antes del viernes.
157
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Me dieron el papel. Así de fácil.
158
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
¿Pruebas de básquet?
159
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
No. Penny Montgomery.
160
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Si me acerco mucho a ella,
no le veo la cara.
161
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
El director de casting
vio una ventaja en mí.
162
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Los productores de EE. UU. querían actores
con aspecto infantil para hacer de niños.
163
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Pero tenía que mudarme a Hollywood
y dejar los estudios.
164
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Parecía inconcebible.
165
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Mi padre dijo:
"¿Seguro que es lo que quieres?".
166
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Respondí: "Seguro".
167
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"¿Tan seguro estás?".
168
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Segurísimo".
169
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Y mi padre me sorprendió.
170
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Bueno, para ser leñador
hay que irse al maldito bosque".
171
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
En secreto, creía en ti.
172
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Sí.
173
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Mi padre accedió a pagar la aventura
174
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
y cargó el viaje en la Visa.
175
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Recuerdo pensar cómo había mejorado
la relación con mi padre esas semanas.
176
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
PLATÓ 26
177
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Me dijo que me llevaría
a las convocatorias
178
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
y me haría las preguntas después.
179
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Era su forma de decirme
que el responsable era yo, no él.
180
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
¿Diga?
181
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
No, es perfecto.
182
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Tras cada casting hubo un callback
183
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
y tres de ellos
acabaron en ofertas firmes.
184
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Tienes el mundo a tus pies",
me dijo mi padre. "Prepárate".
185
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Mi estudio estaba en la zona pobre
de Beverly Hills.
186
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Nunca he visto una casa tan bonita.
187
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Estaba pensando que me alegra
que hayas venido conmigo.
188
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Tenía unos 20 metros cuadrados.
Un colchón, un hornillo eléctrico,
189
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
un baño diminuto
y una sola pila en todo el piso.
190
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Me lavaba el pelo con Palmolive
y los platos con H&S.
191
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Lo he pasado genial esta noche.
192
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Convertí a Ronald McDonald
en mi nutricionista.
193
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NADIE LO HACE COMO MCDONALD'S
194
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- ¿Estamos solos?
- ¿Solos?
195
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
O sea, ¿tu marido merodea por aquí?
196
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Hacia la primavera de 1982...
197
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
198
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...la cosa pintaba mal.
199
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
¿Qué ocurre? ¿Qué pasa?
200
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Por favor, relájese, Sr. Wyatt.
Voy a auscultarle el pecho.
201
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- ¡Oiga! ¿Es una broma?
- Hola.
202
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Seguí consiguiendo papeles,
203
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
pero apenas me daban para vivir.
204
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Mi agente se quedaba
el 10 % de mis ingresos.
205
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Tu cheque.
206
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Y pagaba a un fotógrafo,
un publicista y un abogado.
207
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Es un dólar con 25 centavos.
- Sí, ¿y?
208
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
¡Esto está mal! ¡Es un error!
209
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Me he dejado la piel. No es justo.
210
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Me he dejado la piel.
211
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Vendí mis cosas.
212
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Vendí el sofá modular por trozos.
213
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Casi me dan papeles en varias pelis.
La más conocida, Gente corriente.
214
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Pero a Robert Redford no le gustó nada
mi lectura con guion.
215
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Se pasó el casting
limpiándose los dientes.
216
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
¿Para qué tenían que venir aquí?
217
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
El rechazo puede ser tan prosaico
218
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
que puede llegar a insensibilizar.
219
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
No hagas caso
de los que no saben lo que dicen.
220
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Era cuestión de días.
221
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
O sea, se te acababa el dinero. Es todo...
222
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Acabarse" es generoso.
No tenía nada de dinero.
223
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Robaba mermelada en IHOP.
- ¿Qué es eso?
224
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Como Smucker's.
225
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- ¿Por qué?
- Para comer.
226
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Venga ya.
- E iba...
227
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Iba buscando
monedas de cinco, diez y 25 centavos
228
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
para ir tirando día a día.
Vivía al momento.
229
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Pensé: "Tengo que largarme.
No tengo dinero,
230
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
le debo pasta a Hacienda,
evito a mi casero y no tengo teléfono.
231
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Tendré que ir caminando al aeropuerto".
232
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- ¿Qué tenías pensado?
- Mi plan era...
233
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
Mi hermano era capataz
234
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
y pensaba trabajar en sus obras
recogiendo clavos.
235
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Pero tenía una ficha y una silla.
236
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
¿El qué?
237
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
En el póker, mientras te quede una ficha
y tengas una silla,
238
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
sigues jugando. Tienes ficha y silla.
239
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Era mi última oportunidad.
240
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Deja de agobiarme con ese chico",
241
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
dijo el productor Gary David Goldberg
al director de casting de su nueva sitcom.
242
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
No queremos meter a alguien
poco gracioso que se cargue la comedia.
243
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
"No pienso cambiar de opinión.
No es a quien buscamos".
244
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Alex nos parece a todos
un editor de periódico
245
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
muy competente,
pero compasivo en el fondo.
246
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
ENREDOS DE FAMILIA
247
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Sé lo que quiero y créeme,
248
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
no es que Michael Fox
haga de Alex Keaton".
249
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
No. Quiero ese trabajo. Lo necesito.
Puedo hacerlo.
250
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Donde vaya,
siempre hay algo que no cuadra.
251
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Demasiado joven, mayor, bajo o alto.
Puedo arreglar cualquier excepción.
252
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Puedo ser mayor, más alto o lo que sea.
253
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Vamos. ¿Listos? En cinco.
- ¡Cinco, cuatro, tres, dos!
254
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
No, esperad.
Lo siento, se me ha liado el guion.
255
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- ¿Dónde es? Joder.
- En la 11.
256
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Hoy estrena la guardería.
257
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
No quiere llegar tarde.
Podría cambiarle la vida".
258
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal tiene razón.
Es mi alma mater. Soy una leyenda".
259
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Y se rieron. Y yo me quedé...
260
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Me sentí totalmente alucinado.
261
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Yo tengo otra".
262
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
No hay bebida, droga, mujer ni nada
263
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
que pueda igualarse a ese momento,
a mis 22 años,
264
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
que llevaba persiguiendo desde los 18.
265
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bien".
266
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
La risa es... No se puede evitar.
267
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Di con algo,
268
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
una forma de comunicar contigo
que no te esperas y no tienes...
269
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
No tienes cómo responder,
excepto haciendo un ruido.
270
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"¿En serio? Tío...".
271
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Hay que soltar ese aire como sea.
Es muy sincera.
272
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg
se recostó en la silla y dijo:
273
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"¿Por qué no sabía nada de ese chico?".
274
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Genial.
275
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Estaba en una cabina
junto a una franquicia de Pioneer Chicken.
276
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Mientras mi agente negociaba
un sueldo de siete cifras,
277
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
yo miraba el menú ansiando tener
dos dólares para unas alitas picantes.
278
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Sin embargo, el contrato no pudo cerrarse
279
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
porque el ejecutivo prodigio de la NBC
y jefe de programación, Brandon Tartikoff,
280
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
se oponía frontalmente
a darme el papel de Alex Keaton.
281
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Es un chico competente
y se le da bien la comedia, pero...
282
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
no creo que su cara
acabe estampada en una fiambrera.
283
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Sería bastante fácil
despedirme y reemplazarme.
284
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
La discusión se alargó hasta el mismo día
en que rodamos el piloto.
285
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
ENREDOS DE FAMILIA
286
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Bienvenidos a Enredos de familia.
287
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, ¿preparado?
288
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Lo que pasara esa hora
iba a decidir mi futuro.
289
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Vamos a bajar las luces.
290
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Empezad a grabar, por favor.
Activad las máquinas.
291
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Primer plano.
292
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Buen episodio.
- Tres, dos...
293
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Adelante. Preparados. Y acción. Ya.
294
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
¿Diga? ¿Puedo saber quién le llama?
295
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
296
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Perdón...
297
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Desde que improvisé la primera P...
298
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Al habla Alex P. Keaton.
299
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...sentí que el público era consciente
de mi desesperación
300
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
anterior a ese momento.
301
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hola. Siento abrir la puerta yo.
El mayordomo tiene la noche libre.
302
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Si a Kimberly no le gusta tu familia
tal y como es,
303
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
quizá no valga la pena tanto, ¿no crees?
304
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
¿Te dejas el pelo así o te lo recoges?
305
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
¡Michael J. Fox!
306
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Funciona.
307
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
En ese momento supe
que todo se iba a hacer realidad.
308
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mamá, ¿qué haces?
309
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
La comedia de situación
se iba a centrar en los padres.
310
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Plátanos no, mamá.
311
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
En su lugar,
EE. UU. se enamoró de su hijo.
312
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Céntrate en Michael, así la ayuda.
Desde ahora, céntrate en él.
313
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Vale, estará bien.
314
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Su actuación es de diez.
315
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Al verlo, sorprende lo bien que elige
el momento oportuno.
316
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
El sentido del humor en un hombre
me parece sexualmente muy atractivo.
317
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Están un cura y un rabino...
318
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
¿Cuándo supiste que te gustaba hacer reír?
319
00:22:21,258 --> 00:22:23,510
De niño, era bajito.
320
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
O era gracioso o me pegaban.
321
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
La idea es hacer reír al grande
322
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
antes de que se cabree contigo.
Es más seguro.
323
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Pie.
- Alex, reconócelo.
324
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Eres muy especial.
325
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Vale. No...
326
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
No nos vamos a pelear por eso.
327
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
El Sr. Fox me envió esta fiambrera
328
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}con una cariñosa firma:
"Brandon, con amor de Michael J. Fox".
329
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, QUERÍAN QUE PUSIERA
UN CUERVO, PERO...
330
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Cuanto estoy contigo, veo en tus ojos
331
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que estás pensando una broma,
pero te cuesta que salga por la boca.
332
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Es un horror. Me cuesta mucho.
333
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Cuando necesito dopamina urgente
334
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
y se me acaba la dosis...
Ahora mismo estoy a punto.
335
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Me paralizo y...
Se me paraliza el cuerpo y la cara.
336
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Es una máscara.
Llevo una máscara de párkinson.
337
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Tengo que esforzarme...
338
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
esforzarme para sonreír
y mostrar una expresión.
339
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Me deja un semblante inexpresivo.
340
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Si estuvieras exultante,
341
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- ¿qué cara tendrías?
- Esta.
342
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- Y tú te dedicabas a esto.
- Ya.
343
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Para.
344
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Bien. ¿Preparado? ¿Te has mareado?
345
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Se me va la olla.
346
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Bien, vamos a hacer
unas páginas de tu libro.
347
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Vale.
"Cuando mi padre se jubiló del Ejército...".
348
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Un poco más recto.
349
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
¿Por qué quieres contar esto ahora?
350
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"De niño, parecía que muchas cosas
me vinieran dadas.
351
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Me leía un libro infantil
de cabo a rabo...".
352
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Mi mundo encoge.
353
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Me gusta mi cabeza y a dónde me lleva,
354
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
y no quiero que desaparezca
antes de tiempo.
355
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"De niño, parecía que muchas cosas
me vinieran dadas...".
356
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
¿Llegará un momento,
quizá dentro de 20 años,
357
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
en que no puedas contar tu historia?
358
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Si en 20 años sigo aquí,
359
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
será porque o me he curado
o me han puesto en conserva.
360
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Me comía el almuerzo con p...
Me comía el almuerzo con una pajita"...
361
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
..."con varias capas de gomaespuma moldeada
362
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
repleta de pelo de yak pegadas
en la cara". Esto es...
363
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- ¿Quién lo ha escrito?
- Un idiota.
364
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Era una peli de serie B.
365
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Pero en la misma calle
había profesionales.
366
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
¿Qué estaban haciendo?
367
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Trabajaban en la peli
de Zemeckis y Spielberg. ¿Quién salía?
368
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
369
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Au.
370
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Me fastidió que el loco de Crispin
fuera a hacer una peli de Spielberg,
371
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mientras yo...
372
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
...hacía una peli cutre
de un hombre lobo adolescente.
373
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
ENREDOS DE FAMILIA
374
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Poco después de la pausa navideña,
375
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg
me llamó a su despacho.
376
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Tengo que confesarte algo", dijo.
377
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Justo antes de empezar la temporada,
Steven me envió este guion".
378
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Cuando dijo "Steven",
supe que se refería a Spielberg.
379
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SR. GARY DAVID GOLDBERG
ENREDOS DE FAMILIA
380
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Steven te quería de protagonista.
381
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Me pidieron si había forma
de que dejaras la serie.
382
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
No te lo dije en ese momento
porque era imposible".
383
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR GARAJE - DÍA
384
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
SE CIERRA EL PLANO
385
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELOJ MARCANDO LA HORA
386
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
APARECEN MÁS RELOJES
387
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
"Llevan rodando varios meses
con Eric Stoltz,
388
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
pero creen que no encaja en el papel".
389
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
ZAPATILLAS NIKE
390
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
MONOPATÍN CAE AL SUELO
391
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"Les saldrá caro,
pero quieren volver a rodarlo todo".
392
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS GIRAN BOTÓN
393
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Me daba vueltas todo.
394
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
EXPLOSIÓN BRUTAL
395
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
¿Algo más?
396
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"No faltarás ni a un rodaje de la serie".
397
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Se cerró el acuerdo.
398
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Un chófer de Teamster me recogía
a las 9:30
399
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
y me llevaba a la Paramount...
400
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
donde me tiraba el día
rodando Enredos de familia.
401
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hola, ¿qué tal?
402
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}¿Podrás con ambos trabajos?
403
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Es para mí.
404
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
A las 18:00, otro chófer
me recogía y me llevaba
405
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
a la localización a tomar por saco
que tocara esa noche.
406
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}REGRESO AL FUTURO
407
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}¡Acción!
408
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Un momento, Doc.
409
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
¿Has dicho que has construido
una máquina del tiempo...
410
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...con un DeLorean?
411
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Trabajaba en la peli
hasta justo antes del amanecer.
412
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Subía a la parte de atrás
de una furgo de producción
413
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
con una almohada y una manta,
414
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
y otro chófer de Teamster
me llevaba a casa.
415
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Dormía dos o tres horas...
416
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
...antes de que el chófer del principio
reapareciera en mi casa,
417
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
entrara con la llave que le había dado,
418
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
hiciera café
419
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
y abriera la ducha.
420
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Y todo el proceso volvía a empezar.
421
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
¡Hola!
422
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Una hora tarde.
- ¿Sí?
423
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
¿Y el trabajo nuevo?
424
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Genial. Me va de lujo.
425
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Mi coche. Hoy entro pronto.
426
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claqueta.
- ¡Acción!
427
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
¡Venga, chicos y chicas!
428
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Esos tres meses y medio,
429
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
la mezcla de Regreso al futuro
con Enredos de familia me absorbió.
430
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Toma 22.
431
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Me confundía tanto
que no sabía en qué set estaba...
432
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
...ni de quién hacía.
433
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Has trabajado todas las tardes y noches
desde hace dos semanas.
434
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
¿Cómo iba a ser bueno aquello?
435
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- ¿Qué tal?
- Bien, ¿y tú?
436
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bien. Cansado.
437
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- ¿Qué te pasó ahí?
- Me golpeé la cabeza.
438
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Caminaba muy rápido
y me caí sobre un mueble.
439
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
No le di al mueble como le suelo dar,
le di con la cara.
440
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Y, al instante, tirado en el suelo,
pensé: "Me he jodido, pero bien".
441
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Se me empezó a amoratar
y los ojos se me pusieron negros. Mi...
442
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este se me puso muy negro.
Hicieron una radiografía
443
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
y me dijeron: "Te has roto
todos los huesos del pómulo y el ojo".
444
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Me operaron, abrieron, lo arreglaron
y me pusieron clavos.
445
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Tenía clavos aquí y aquí.
446
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aquí. Sí.
- ¿Ahí?
447
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Y eso, me di en toda la cara,
pero suelo hacerlo.
448
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Suelo... Parte del rollo es que me caigo.
449
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Es así.
- El párkinson y la gravedad son reales.
450
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Sí, la gravedad es real.
Aunque te caigas desde mi altura.
451
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Bueno, seguimos.
452
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Mi historia, toma dos.
453
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Dios, mi cabeza.
454
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
¿Dónde narices estoy?
455
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
¿Diga?
456
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, hemos visto la peli".
457
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
¿Cuál?
458
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"La tuya. Regreso al futuro".
459
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Quien llamaba era mi agente.
460
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Lo siento, Pete. Salgo fatal, lo sé.
461
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Si era el principio del fin,
había sido toda una aventura.
462
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Soy Roger Ebert,
crítico de cine del Chicago Sun-Times.
463
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Y yo Gene Siskel,
crítico de cine del Chicago Tribune.
464
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Primero, Regreso al futuro.
Viajes en el tiempo, tema que odio.
465
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
Nunca cambian las cosas
cuando viajan al pasado
466
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
porque, si no, el futuro
del principio de la peli
467
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
habría sido mentira, ¿no?
468
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Pero Regreso al futuro
consigue afrontar el problema
469
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
y me ha encantado verlo.
470
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Es mi película favorita del verano.
471
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Y la interpretación de Michael J. Fox
es de premio.
472
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Resultó que la aventura
comenzaba entonces.
473
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
SPIELBERG PRESENTA
REGRESO AL FUTURO
474
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. REGRESO AL FUTURO
475
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
¿Qué tal llevas las primeras críticas?
476
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
La tratan de "espectacular".
477
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Da miedo.
- Miedo. Sí, da miedo.
478
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- ¿Vas a ser el mismo?
- Sí.
479
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- ¿Lo llevarás bien?
- Sí.
480
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Había un quiosco
en mi barrio, Studio City.
481
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Paraba de vez en cuando.
482
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
No era para mirar la Hustler o la Juggs,
483
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
sino para examinar
las versiones distintas de mí.
484
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
485
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
486
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
487
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked
y así una detrás de otra.
488
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Donde mirara,
mi imagen me devolvía la mirada.
489
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Ninguna era una imagen de mi yo real...
490
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
quien fuera que fuese.
491
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
En esta industria, no se puede ser
más famoso. Aquí está Michael J. Fox.
492
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
¡Michael J. Fox!
493
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
¡Michael J. Fox está aquí esta noche! ¡Sí!
494
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
¿No te hace sentir de fábula?
495
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Es genial. Ha sido un pastón
traer a toda mi familia, pero me alegra...
496
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Enhorabuena.
497
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Regreso al futuro
aún encabeza la taquilla.
498
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
¿CONSEGUIRÁ DOS SEGUIDOS?
499
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Pero este fin de semana tendrá competencia
500
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
de otra peli de Michael J. Fox.
¿Tendrá el mismo éxito?
501
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}EN DIRECTO
502
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}No lo sé.
503
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox es famosísimo.
504
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. REGRESO AL FUTURO
119,8 MILLONES $, 8 SEMANAS
505
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Pues tendrás que decirle a Spielberg
que no voy a comprometerme.
506
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
¿Cuál es el secreto de tu éxito?
507
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Es mi...
508
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Increíble. Iba a decir
que actuar es mi vida.
509
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Los premios Emmy se han dado
y los ganadores son...
510
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MEJOR ACTOR PRINCIPAL EN SERIE CÓMICA
511
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}¡No me lo creo! ¡Es genial!
512
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Es como si midiera 120 cm.
513
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Siempre sale tu nombre
con la palabra "adorable".
514
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
¿No te acaba cansando?
515
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Sí. Mi madre escribe en esas revistas.
516
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
¿Sí?
517
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Michael Fox es mono.
518
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox es muy mono. Saldría con él
con los ojos cerrados.
519
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
No me malinterpretes.
Me lo pasé tremendamente bien.
520
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- ¿Con quién te acuestas?
- ¿Con quién?
521
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
No iba a preguntártelo. Ha sido Shelley.
Yo iba a hablar...
522
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Pero lo has hecho.
523
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...
524
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Sigo sin entenderlo. Soy...
525
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Aún no tengo ni idea
de qué ve la gente, pero...
526
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Mi cerveza favorita.
No sé si puedo decirlo,
527
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
pero es canadiense
y tiene un animal con astas por delante.
528
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Una mañana, miré por la ventana
y vi un camión de cerveza.
529
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
CERVEZA MOOSEHEAD
530
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
"Hay más esperándote",
me dijo el repartidor.
531
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Tenía un Ferrari, un Range Rover,
un Jeep Cherokee
532
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
y un Mercedes 560 SL descapotable.
533
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
El alcohol era gratis
y era el invitado de honor.
534
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Un poli me paró con el Ferrari
de camino al trabajo.
535
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Se inclinó y me dijo:
536
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, ¿eres tú?". Le dije que sí y dijo:
537
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Es un cochazo. Ve con ojo".
538
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Iba a 145 km/h por Ventura en un Ferrari.
539
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Y me dijo: "Adoro tu serie".
540
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Le dije: "¿Y ya?".
541
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Cinco pasos al frente.
- Sí.
542
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Si el pie izquierdo se atasca,
para y reinicia cuando puedas.
543
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Yo no te paro, pero para tú cuando puedas.
544
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Se me bloquean las rodillas.
- Bien.
545
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Puedo hacerlo sin...
- Quédate así.
546
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Rebota. Siente los talones. Gira.
Siéntete estable.
547
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Hubo un tiempo
548
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- en que fui el rey del mundo.
- Postura de golf, sin bloqueo.
549
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Interpretaba un papel. Hacía de...
550
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
de alguien por quien se podía sentir pena.
551
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
¿Qué tal Tracy?
552
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Casada conmigo. Aún.
553
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Cuando uno se hace famoso joven
y muy rápido,
554
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
no se sabe qué es real.
555
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Había gente haciéndome fotos
en la piscina desde los arbustos.
556
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Iba por la calle con gorra y gafas,
mirando abajo y ocultándome.
557
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Todo eso es ficticio. No es real.
558
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Paso largo a la derecha.
- No.
559
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Paso largo a la derecha. Bien.
Postura de golf.
560
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bien. Esto es lo que debemos trabajar.
561
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Ralentizar tu cabeza, ¿vale?
562
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Esto es lo que debes trabajar.
- Cierto.
563
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Ralentizar.
- Ya.
564
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
¿Verdad? Levanta y postura de golf.
Sobre los talones.
565
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- ¿Ya estás?
- Sí.
566
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Gira un cuarto alrededor del taburete.
567
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
El párkinson fue un desastre.
568
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Pero es muy real.
569
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Cuando el brazo se me dispara
o se me sacude la mano,
570
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
es real. Muy real.
571
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Gira. Siéntete estable.
572
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bien. Siéntete estable.
573
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
No puedo caminar ni ir al baño.
574
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Eso sí que es real.
575
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Despacio hacia delante.
576
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Perfecto. Genial. Sé que puedes.
577
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Poder, puedo. Eso es...
- ¿Verdad?
578
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Eso es lo que me mata, que no...
579
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- La falta repentina de control.
- Ya.
580
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
No es rollo: "Pierdo el control".
581
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Es ¡bum! Y a volar...
- Eso es...
582
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Eso es lo que siempre hablamos.
Tu instinto es hacerlo corriendo.
583
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quiero acabar. Sí.
- Pues frena.
584
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Estás en buena forma
y tienes tiempo para compensar
585
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- lo que salga mal.
- Ya, mejor hacer las cosas lento.
586
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Eso. ¿Ves? Mejor aún.
587
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Es distinto hablar contigo
como estrella de cine que de tele...
588
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Ahora impresiono mucho más.
589
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Pues sí. ¿Esto te ha cambiado la vida?
590
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
No creas.
591
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Para Joan.
- ¿Quién?
592
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
593
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Ya sea un autógrafo
594
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
o ir corriendo a otra entrevista,
595
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
todo es parte de la promoción
de Michael J. Fox y su película.
596
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Su familia se debió de preguntar
qué sería de él al dejar el instituto.
597
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Cuando lo visitamos,
intentamos pasar tiempo con Michael
598
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
y lo acompañamos
a los eventos que él quiera.
599
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Pero no, nosotros no...
600
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
No nos metemos
en la parte empresarial del tema.
601
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
En el jardín, solo es Mike Fox,
602
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
no el famoso Michael J. Fox
que la gente conoce.
603
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Según él, venir aquí desde Los Ángeles
lo ayuda a mantenerse centrado.
604
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
No me permiten que sea un capullo.
605
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Silencio.
606
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Se podría decir que, incluso de pequeño,
siempre he querido sobresalir...
607
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
No. Listo.
Vuelve a contar hacia atrás, Andy. Debo...
608
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, cuatro, tres, dos.
609
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
No sé, se podría decir
que siempre quise sobresalir,
610
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
incluso de pequeño.
611
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
No me importaba ganar...
612
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
sino la pura emoción de competir.
613
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Siempre supe que, en el fondo...
614
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
He perdido el ritmo.
¿Empezamos desde el principio?
615
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Sin problema.
- A ver si lo bordo.
616
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
En el set de Enredos de familia,
me recibieron como al hijo pródigo.
617
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Al fin y al cabo, yo era la estrella.
618
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, ¿lo haces?
619
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
He pensado que ahí no queda bien.
620
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
¿Os importa?
621
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- ¿Os molesta?
- No, se rehacen
622
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- más tomas.
623
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- ¿Cuántas?
- Son 38.
624
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Aunque no pretendía
tirar de fama para imponerme,
625
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
sí que podía comportarme
de una forma atroz.
626
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Solo intento entender y razonar
que si una cosa...
627
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Si hay algo específico que está mal,
628
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
dímelo porque, ahora mismo,
no lo entiendo.
629
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Era el "príncipe de Hollywood".
630
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Era famoso. Más que los chicles.
631
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Creía que era de ladrillo y piedra,
pero no.
632
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Era de papel y plumas.
633
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Era un espejismo.
634
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
¿Sí?
635
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
del Comité de Acogida de Segundo.
636
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Enhorabuena.
637
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
No, perdona.
¿Te importa si me quedo un rato?
638
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Como quieras.
639
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Ahí fue cuando conocí a Tracy Pollan.
640
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
Venía del teatro neoyorquino.
641
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
Por eso,
Tracy aportaba una calidad sólida.
642
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Suelta eso. ¿No ves que estoy pintando?
643
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Contrastaba mucho
con mi enfoque "a por la risa fácil".
644
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
¿Cómo se llama? ¿Busca la manzana?
645
00:42:57,077 --> 00:43:01,248
Te explicaría qué es el arte abstracto,
pero creo que perdería el tiempo.
646
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
No eras la opción obvia del casting.
647
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
No eras vivaz ni una rubia tonta.
648
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- No eras una sabelotodo...
- Ya.
649
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ¿Verdad?
- Cierto.
650
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Me sorprendió que me cogieran
para la serie.
651
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
No sé si yo me habría cogido.
652
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- ¿Por qué? ¿Qué les...?
- Creo que...
653
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
que querían a alguien que fuera
muy distinta del personaje de Alex.
654
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Y creo que...
655
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
que vieron algo distinto en mí.
656
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Un día, paramos a comer.
657
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mujeres, vida, muerte, arte.
658
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
A vuestros lugares, por favor.
Cinco, cuatro, tres...
659
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Después de comer,
seguimos por donde íbamos.
660
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Vamos allá. Listos y acción.
661
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Te he comprado algo.
662
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
¿En serio?
663
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Había Picassos de oferta.
664
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Y te he comprado uno.
665
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Es todo un detalle.
666
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
En cuanto dijo su primera frase,
noté olor a ajo
667
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
y vi que podía reírme un poco de ella.
668
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Hala, ¿has comido
gambas al ajillo, nena?".
669
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Primero, no dijo nada.
670
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
No le cambió el semblante.
671
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Pero me miró directamente a los ojos
y dijo:
672
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Eres un borde, un maleducado
y un gilipollas de mierda".
673
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hola, Ellen. ¿Lista para irnos?
- Hola. Sí, vamos.
674
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Vale.
675
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Sí.
676
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Nadie me hablaba así.
677
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Esa mujer no se dejaba intimidar
por mi persona.
678
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Un capullo, capullo se queda,
por muchas pelis de éxito que haga.
679
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
¿Tenía razón? ¿Eras un gilipollas?
680
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Era un poco gilipollas.
681
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Era broma, pero no lo pillé
682
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
porque nadie me gastaba
ese tipo de bromas.
683
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Nadie me gastaba bromas.
684
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Y ella pensó:
"Voy a meter el dedo en esa llaga y...
685
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Eres un niñato asustado
debajo de toda esa mierda
686
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
y te voy a desenmascarar".
687
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
En ese momento, me enamoré de ella.
688
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Vale.
689
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Deja que... A ver...
690
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Ya.
691
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Vale, no está mal.
692
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Pero a ver...
693
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Vale, así sí. A ver. Dame...
694
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Vale.
695
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Eso es. Poco a poco.
696
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Chupado.
697
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nunca he conocido a nadie como tú.
698
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Es como si fuera transparente para ti.
699
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Veo una parte de mí que no...
700
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
no me gusta admitir que existe
y me aterra.
701
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Tracy consiguió un papel
en una peli que iba a rodar en Manhattan.
702
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Nos juntábamos en el set.
703
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Háblame de tu trabajo.
704
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Debería impresionarme, ¿no?
705
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Qué va.
706
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Tenía asiento de primera fila
para ver el torbellino de mi vida.
707
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy entendía lo que me estaba costando.
708
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
El error habría sido perderme
709
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
en la fiesta
en que se había convertido mi vida.
710
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tienes mi número, ¿no?
- Sí.
711
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Llámame.
712
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sí, lo haré.
713
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Te quiero.
- Y yo a ti.
714
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
Pues nos queremos.
715
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Lo hemos dicho, está claro.
716
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Y eso es lo importante.
Ahora ya da igual lo que pase.
717
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
¿Qué pasará ahora?
718
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Mira esto.
- Súbelo.
719
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, SALUDOS
720
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Es curioso que digas...
Está dedicado a Norm o Fred, o algo así.
721
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Sí, la compré
en la librería Strand por un dólar.
722
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Cuando empezamos,
era el tío más enamorado. Lo sigo siendo.
723
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Tienes que contestar.
Tienes mil mensajes por contestar.
724
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ya.
- Tienes que responder.
725
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Y tienes que... Espera.
726
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Es mejor aún.
727
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Tienes cuatro mensajes de Aquinnah
sin responder.
728
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Lo sé, lo intenté anoche.
729
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Respóndele...
- Sí.
730
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Hace días que no te veo.
731
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- Te quiero y te extraño".
- Deseando verte.
732
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Deseando verte".
- A ver.
733
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Estoy deseando verte. La playa te espera.
734
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Vale.
735
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- ¿"La playa te espera"? No.
- O algo así.
736
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Te espero en la playa.
737
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Estoy deseando ir a la playa con...
738
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
Estar en la playa contigo.
739
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Estoy deseando estar en la playa contigo.
740
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descríbeme a esa persona.
741
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Claridad.
742
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Deseando verte. Te quiero".
- Te quiero. Ya está.
743
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Me da la impresión
de que no se anda con tonterías.
744
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
No. Ninguna tontería.
745
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Es muy auténtica porque es sincera.
746
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Podría ser el rey de Inglaterra
y ella seguiría siendo ella.
747
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Podría ser Elvis
y ella seguiría siendo igual.
748
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Oye, podrías poner un poquito aquí.
749
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Machácalo. Yo lo sujeto.
- Me cuesta mucho.
750
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Me hago daño en la mano.
- No puedo sujetarlo.
751
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Cuando estoy con mi familia,
no me tratan con pena.
752
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
No es rollo: "Pobrecito.
753
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Entiendo tu dolor. Me sabe fatal por ti.
754
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Eres un santo y...".
755
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Sería lo peor que podrían hacerme.
756
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- ¿Y si te cuento...?
- ¿Qué?
757
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Estábamos hablando de esto.
758
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Si miras su móvil,
759
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
tiene como un millón de mensajes
sin contestar.
760
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Sí, como a mí. Muchas veces,
761
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- ¿Te pregunta?
- Cada 15 días... No.
762
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Yo le digo: "¿Estás bien?
Te quiero mucho. Corazones".
763
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Y no me responde. Y luego...
- Sin respuesta.
764
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Una semana después,
765
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
le envío:
"Te quiero mucho, espero que todo bien".
766
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Y es un detallazo,
pero de la nada me suelta:
767
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
"Espero que seas feliz
con tus decisiones".
768
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Vale, gracias.
769
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Guay.
- Tienes un don, papá.
770
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- ¿Qué haces?
- Plantéate dedicarte a eso.
771
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Te acabas de convertir
en una galleta de la suerte.
772
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Respondo con un sencillo:
"Te quiero y pienso en ti. ¿Qué tal?".
773
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Pero no lo pones.
- Ya, porque...
774
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Me sale un...
- Encima...
775
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Luego lo miro y pienso:
776
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Esto es muy cutre.
Voy a pulsar las teclas".
777
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Y acabo en alguna web china.
- Ya.
778
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Embarazada un mes tras la boda,
Tracy se vio con un marido...
779
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
¡Acción!
780
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
¡Michael!
781
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...que, cuando no trabajaba,
782
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
era poco más
que un compañero de Lamaze narcoléptico.
783
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
784
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Este niño adora los caballos.
785
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Vaya un viaje feroz.
786
00:51:43,103 --> 00:51:47,232
- ¿Y la familia? Háblanos sobre ser padre.
- Es genial.
787
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Seguro que todos los padres
saben lo guay que es.
788
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Es mi hijo, nuestro hijo.
789
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Yo no he hecho ni la mitad que ella.
790
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
¿Y el equilibro familia-trabajo?
791
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Sigues adicto al trabajo.
792
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
¡Michael!
793
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Mi vida era una locura y mi mujer...
794
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
se preguntaba
dónde narices se había metido.
795
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
¿Echaste de menos a Michael?
796
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sí, me alegra que vuelva a estar en casa.
797
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Tiene un mini yo en casa.
- Sí, una versión diminuta suya...
798
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
En el mismo año,
799
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
una actriz prodigiosa de veintitantos
se convirtió en madre soltera...
800
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Hay que sentirse satisfecho con uno mismo
y con su familia,
801
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
y quererse tanto a uno
como a los que lo rodean.
802
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...y yo podía trabajar.
803
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Estaba rodando mi quinta peli
en menos de tres años.
804
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Pero era una vida pequeña entre paredes.
805
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Es un gallina, tío.
806
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Me movían el miedo y la soledad.
807
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Los actores no se dedican a esto
porque les sobre seguridad.
808
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Buenos días, Sr. Eastwood.
809
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
El gran deseo del actor
es pasar el máximo tiempo posible
810
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
fingiendo ser otra persona.
811
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
¡No eres más que un mierdecilla cobarde!
812
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Los afortunados o desequilibrados
que conseguimos ser actores...
813
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
¿Quién te crees que eres?
814
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...vemos que cada vez
estamos menos seguros de quiénes somos.
815
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Y tú.
816
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Siempre corroe...
817
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
A ti no te conozco.
818
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...la creencia de ser un fraude.
Un impostor.
819
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odio tus películas.
820
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
¿Cómo es un día típico,
821
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
si lo hay,
en la vida de Michael, Tracy y Sam?
822
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Me levanto, me voy al curro,
vuelvo y ya están durmiendo.
823
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Y ya está.
824
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Mi padre llevaba un mes o así
encontrándose mal.
825
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Llevaron a mi padre al hospital.
826
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Llevaba un mes o así encontrándose mal.
827
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Primero le falló el corazón.
Luego, los riñones.
828
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Aquel día de 1990 no sabía
que iba a cruzar un umbral".
829
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Lo siento.
830
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Estas cosas me dejan...
Revivo todo esto y me...
831
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Cuando surge algo así, me deja...
832
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Son solo tres frases,
pero pesan mil toneladas.
833
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
¿Y el umbral?
834
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
El umbral era la madurez.
Las movidas de verdad.
835
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
La vida.
836
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
"Dios santo, solo es mi maldito dedo".
837
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Pero ese era el problema.
838
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
No era mío, sino de otra persona.
839
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Ni la fantasía más paranoica
me hubiera preparado
840
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
para las palabras que el neurólogo
me soltó ese día.
841
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
La enfermedad de Parkinson.
842
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Le dije: "Sabe con quién habla, ¿no?
843
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
A una persona como yo
no debería pasarle esto".
844
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ENTENDER EL PÁRKINSON
845
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PRIMEROS SÍNTOMAS
TRATAMIENTO Y APOYO
846
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Me dio un panfleto.
847
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Salían felices. No tenía claro cuál sufría
la enfermedad cerebral incurable.
848
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Me dijo más palabras,
como "progresiva", "degenerativa"
849
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
o "incurable".
850
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Me dijo: "Esta partida ya la has perdido.
Contra esto, no se gana".
851
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Recuerdo estar en la calle
buscando una respuesta.
852
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Se me... Mi vida voló por los aires.
853
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Debería habérmelo esperado.
854
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
Era el precio astronómico de mi éxito.
855
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Se lo conté a Tracy.
856
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
Recuerdo que susurró:
"En la salud y en la enfermedad".
857
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Relaja la cabeza del todo.
858
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Bien, eso es. Sí. Mira mi dedo. Abre.
859
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Mira aquí.
860
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Sí. Arriba. Eso es.
861
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Haz así.
862
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Ah, muy bien. Perfecto.
863
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Tienes mucha fuerza. Sujeta.
- Soy fuerte.
864
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Lo eres.
- Sí.
865
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Te estabas vistiendo y tenías prisa,
866
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
¿y te has dado con el cabecero?
867
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Sí.
- Vale.
868
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
¿Cuándo te dislocaste el hombro?
869
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- ¿En la misma época?
- Sí.
870
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Todo pasó en...
Fue un festival de la autolesión.
871
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Hacemos tours en casa.
- Ya.
872
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Está casi todo junto.
- ¿Y qué?
873
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Apriétame la mano.
874
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- ¿Qué tal?
- Bien.
875
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Creo que estaré bien.
876
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- ¿Sí?
- Sí.
877
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
No tendrán que amputar nada ni...
878
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- No. Mi cabeza.
- Genial.
879
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- ¿Tu cabeza?
- Sí.
880
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Vale.
881
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy es más lista que nadie.
882
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Ha tenido que aprender
a lidiar con mil cosas.
883
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Qué frustrante debe de ser
cargar con el peso
884
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
de algo que no es suyo.
885
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Es mi peso, pero ella lo comparte.
886
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
No solo lo comparte, acarrea más que yo.
887
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
¿Te tomas la primera ronda aún en la cama?
888
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- No, ya levantado.
- Vale.
889
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- A veces, Michael lo demora...
- Sí.
890
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...si tiene algo que hacer.
891
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Cree que, si espera,
tendrá un efecto más potente y efectivo.
892
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Lo ha vivido todo conmigo.
893
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Tiene que pensar
en cómo hacer que funcione.
894
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Yo solo tengo que sentirlo y vivirlo.
895
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Puedo caminar un poco. Así.
896
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Tiene que hacerlo funcionar.
897
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Camino, cielo.
- Sí.
898
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Muy bien.
- Total.
899
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- ¿Es por aquí?
- Sí.
900
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Frena un poco. Así.
901
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Fantaseaba con eludirlo.
902
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
HISTORIA DEL PÁRKINSON
903
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Con que el diagnóstico resultara un error.
904
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
SOBRE LA PARÁLISIS AGITANTE
905
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
ES UNA ENFERMEDAD DE LA TERCERA EDAD
906
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
HOMBRES DE 72 AÑOS
907
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Aún no tenía 30 años.
908
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
¿Cómo iba a tener
una enfermedad de ancianos?
909
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Los síntomas incluyen rigidez muscular,
910
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
ralentización y disminución mecánica, temblores,
911
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
disminución del parpadeo
y menor expresión facial.
912
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Pensaba que lo de parpadear menos
y tener menor expresión facial
913
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
me hacían sentir más cómodo
ante la cámara.
914
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Así sobreactuaba menos.
915
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
No es que actuara mejor.
Es que la enfermedad progresaba.
916
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
¿Qué consejo le daría
a alguien con dicha enfermedad?
917
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Lo principal es ser sincero con uno mismo.
918
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Con nosotros, ¡Johnny!
919
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Mi mano izquierda empezaba a temblar
de forma incontrolable sin previo aviso.
920
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
En fin, sigamos.
Nos espera un gran programa.
921
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Con nosotros, Michael J. Fox.
922
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Mi internista
me recetó medicación de párkinson.
923
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
El cerebro recibe el Sinemet
y lo convierte en dopamina,
924
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
el neurotransmisor que un paciente
de párkinson ya no produce
925
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
en cantidad suficiente.
926
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
EN DIRECTO
927
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Me alegra tener aquí a Michael.
928
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Es un joven con un gran talento y...
929
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Aquí, Michael J. Fox.
930
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Ni valor terapéutico ni comodidad.
931
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
No tomaba la medicación por eso.
932
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Solo había una razón.
933
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Sí.
934
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Ocultarlo.
935
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Llevaba pastillas sueltas y a cachos
en los bolsillos de la ropa.
936
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Como caramelos.
937
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
El temblor del párkinson ocurre
cuando el miembro afectado descansa.
938
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Vencía al temblor de la mano izquierda
jugueteando con algún objeto.
939
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Día tras día y durante horas.
940
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Sí.
941
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Señor, no lo oigo.
942
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Hay alboroto aquí fuera.
943
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
¿Puedo devolverle la llamada?
944
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Ni se me ocurrió
compartir el diagnóstico con nadie.
945
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Tenía que trabajar.
946
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Y pretendía fingir
que no me estaba pasando nada.
947
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
No puedes hacerle eso a la gente.
948
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
No puedes mentir, fingir y manipular.
No lo permitiré.
949
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Por esta vez, te libras con un aviso.
950
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Me gustan los tipos
cuyo intelecto los traiciona.
951
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Los expertos manipuladores
que creen manipular a los demás,
952
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
pero, en cierto modo,
se manipulan a sí mismos
953
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
y pierden el control de la situación.
954
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Me hice experto en manipular las dosis...
955
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
para que hicieran efecto
en el lugar y el momento oportunos.
956
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Quiero más pastillas.
957
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
¿Un descanso?
958
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Debería haber parado hace diez minutos
porque necesito más pastillas.
959
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Son solo dos minutos.
- Sí.
960
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Te la tomas y esperas. ¿Qué sientes?
961
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Es como si esperara el bus.
Siempre lo digo.
962
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Me dicen: "¿Qué haces?"
y yo: "Espero el bus".
963
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Y me entienden.
964
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Sí, ya hace efecto. Qué bien.
965
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hoy está haciendo efecto rápido.
966
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Tengo la boca un poco dormida,
pero me encuentro bien.
967
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Estoy estable.
968
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
¿Aún esperas el bus o vas en él?
969
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Voy en él. Estoy metiendo el dinero.
970
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Es una liberación.
Es como si me vertieran en mi cuerpo.
971
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Como si me volvieran a llenar de mí.
972
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
CONSERJE A SU MEDIDA
973
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Rodando.
974
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Ya.
975
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Me dolía el cuerpo.
976
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Repetimos.
977
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Lo retorcía en posturas muy incómodas
978
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
para ocultar los temblores.
979
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claqueta.
980
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Ponla otra vez.
981
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Pone "R-E-C".
982
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Sí, eso es "grabar".
983
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
No tenía apetito.
984
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Usaba esa excusa
para evitar cenar con mi familia.
985
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Creía que pensar en el párkinson
aceleraba su progresión.
986
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
En su lugar, bebía para disociar.
987
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Para escapar de la situación.
988
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Iba escondiendo las botellas.
989
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Tenía botellas guardadas en el garaje
990
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
y abría dos botellas de vino.
991
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
Así Tracy pensaba que bebíamos una
sin ver que me bebía la otra.
992
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Empecé a tomar un margarita
antes de la última toma.
993
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's con hielo.
994
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Conserje a su medida, de Fox,
empieza genial
995
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}y se desinfla. Suspenso, por desgracia.
996
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Para mí, no cabe duda. Suspenso rotundo.
997
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Empecé a perder el control.
998
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Dadme un respiro tiene un argumento flojo.
999
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
No comprendí por qué Michael J. Fox
parece no entender nada
1000
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
en muchas de sus escenas.
1001
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Y otra película sin pies ni cabeza.
1002
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Los codiciosos.
1003
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox cae en la trampa.
1004
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}¿FIN DE LA RACHA DE FOX?
1005
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Quieren hacer papeles que caigan bien.
1006
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- ¿Por qué no malos?
- Sí.
1007
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Haz al odioso.
La gente adora los personajes odiosos.
1008
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
¡Nicky!
1009
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Es una basura, Angie.
1010
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Es otra basura de superproducción
1011
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
de usar y tirar
que entra por un oído y sale por el otro.
1012
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Estaba triste y enfadado.
1013
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Estando en una tienda, un tío se me coló.
1014
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Dije:
"Perdona. ¿Soy el puto hombre invisible?".
1015
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Y me dijo: "Sí, lo eres".
1016
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Lo cogí por la camisa y le dije:
"Que te follen, tío.
1017
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Vamos fuera y te arranco la cabeza".
1018
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Le dije: "Lo que más me apetece hoy
es arrancarte la cabeza".
1019
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Se echó atrás.
Todos se quedaron de piedra y se fueron.
1020
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Pensé: "Puedo ser así".
1021
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
No sabía lo que pasaba
ni lo que me esperaba.
1022
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
¿Por qué no tomarme cuatro copas de vino
y un chupito?
1023
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- ¿Eras alcohólico?
- Sí, totalmente.
1024
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Pero llevo 30 años sin probarlo.
1025
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
¿De dónde emanaba esa conducta?
1026
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Del miedo.
1027
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Sentía urgencia
por irme de fiesta por las noches.
1028
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Íbamos por la tercera jarra de margaritas
al acabar el rodaje del día.
1029
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Por Dios.
1030
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Vi unos pies. Los de Tracy.
1031
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Llevaban zapatos. Mierda. ¿Qué hora era?
1032
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
No tenía cara de enfado.
1033
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Confrontó mi deplorable estado
con indiferencia.
1034
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
Me dijo: "¿Esto quieres?".
1035
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"¿Esto quieres ser?".
1036
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, giraos.
1037
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Nunca había tenido tanto miedo.
1038
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
¡Tracy!
1039
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
¡Tracy!
1040
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
La bañera era mi refugio.
1041
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Día tras día, durante horas.
1042
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Quería dejar la cabeza bajo el agua.
1043
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Necesitaba sufrir
y caer lo más bajo posible.
1044
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Solo escuchaba el chapoteo sordo
de mi mano temblorosa.
1045
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Pero, si el alcohol me hizo descender,
1046
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
la abstinencia me terminó de hundir.
1047
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Ya no podía escapar de mí.
1048
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mis primeros años sobrio
fueron como abrazar un puñal.
1049
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
¿Qué puñal?
1050
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
El de la verdad.
1051
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
La verdad. No afrontaba la realidad.
1052
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BIENVENIDOS A LA TIERRA
1053
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Quería estar en otro mundo.
1054
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Quería estar en otro lugar
haciendo otras cosas.
1055
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Escapé e hice películas por el mundo.
1056
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
En casa, no podía fingir
no tener párkinson...
1057
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
porque estaba solo con él.
1058
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Si me iba por el mundo
y conocía a otra gente...
1059
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
que no supiera que lo tenía,
era como no tenerlo.
1060
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Pero Tracy lo pasó muy mal
1061
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
y se vio contra las cuerdas.
1062
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Ahora teníamos gemelas.
1063
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah y Schuyler.
1064
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Volví con mi familia.
1065
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam estaba feliz, pero enfadado.
1066
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mamá, lo intento...
1067
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Vamos.
1068
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}¿Qué hacer?
1069
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- A la izquierda.
- Se tambalea.
1070
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Ya estás. Eso es, ya lo controlas.
1071
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Estás montando. Corre. No pares. Sigue.
1072
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Tomé una decisión.
1073
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}SPIN - PILOTO
1074
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"PILOTO"
1075
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Volví e hice tele.
1076
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ESCRITA POR GOLDBERG Y LAWRENCE
1077
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Pensé: "No hay nada como llegar a un set,
1078
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
soltar una frase
y que se desate una puta locura".
1079
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
He pensado que, como el Daily News
dice que nos vieron cenar juntos,
1080
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
podríamos hacerlo.
1081
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Pues el Post dice que nos acostamos.
1082
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- ¿Tienes el índice de aprobación?
- Aquí, Mike.
1083
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Las críticas eran brutales
y las audiencias auguraban un éxito largo.
1084
01:11:47,933 --> 01:11:50,853
{\an8}Los horarios cuadraban de lujo
con el ritmo familiar.
1085
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, camina hacia mí.
1086
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Era casi perfecto.
1087
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Se llama Spin, el poder de persuadir.
1088
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Es hacer que la gente crea
lo que yo quiero.
1089
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Eso hago. Es mi don.
1090
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Has estado genial.
1091
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ya, no pasa nada.
1092
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Fingir ha sido divertido.
1093
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
¿Alcalde listo para hablar de la huelga?
1094
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Está preparado, Mike.
1095
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Señor, vamos a salir
antes de lo programado.
1096
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
El estrés de hacer una serie semanal
delante de público en vivo
1097
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
empeoraba los síntomas.
1098
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Me temblaba todo el brazo izquierdo,
1099
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
tan fuerte que me sacudía todo el cuerpo.
1100
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Me hacía retorcerme.
1101
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Me retorcía en el suelo y hacía tiempo
1102
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
mientras el público
esperaba mi escena fuera.
1103
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
No solo escuchaba
cómo arrastraban los pies. Los sentía.
1104
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, siéntese.
1105
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Hacía cálculos todo el tiempo.
1106
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
¿Hace cuánto de la última pastilla?
¿Cuánto más hará efecto?
1107
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Si me avisaba
1108
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
en mitad de una escena
de cuatro o cinco minutos,
1109
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
no podía hacer nada
para retrasar el regreso de los síntomas.
1110
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, un placer veros, como siempre.
1111
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Estaba pensando...
1112
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Aun así,
nadie ajeno a la familia lo sabía.
1113
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Vivo una mentira.
1114
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
No puedo seguir así. Tengo que parar.
1115
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Empiezas a notar que la gente te mira,
1116
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
te observa, te juzga
1117
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
y destripa las cavidades de tu alma.
1118
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Listos.
- Rodando.
1119
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
SPIN CITY - DIRECTOR A. CADIFF
CÁMARA D. QUINLAN
1120
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Listos, Michael.
1121
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- ¿Qué tal?
- Bien.
1122
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Vamos allá.
1123
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Para mí, lo peor es la limitación,
1124
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
sentirme confinado y no tener escapatoria.
1125
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
A veces, pensaba: "De esto no se sale".
1126
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}MIÉRCOLES A LAS 20:00
1127
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Golpeaba las paredes y las agujereaba.
1128
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Uno está tan enfermo como sus secretos.
1129
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Si estás cómodo, suelta la barra.
1130
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Si no,
intenta soltarte de la mano derecha.
1131
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bien. Estoy aquí.
1132
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bien. Mueve el pie derecho
un poco a la derecha.
1133
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Más. Eso es.
1134
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
¿Qué pasó?
1135
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
A ver si aguantas ahí.
1136
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Joder, otra herida.
1137
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Tropecé con una alfombra
y me rompí la mano.
1138
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
Me han puesto clavos.
1139
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Pero la zona de los clavos se ha infectado
1140
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
y se consideró la opción
de amputarme el dedo.
1141
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Luego, me rompí el brazo.
1142
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
La gente me decía:
"Tienes que andarte con ojo".
1143
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Les dije: "Esa no es la cuestión.
1144
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Esto es lo que me pasa.
1145
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Quien tiene párkinson
se tropieza y se cae".
1146
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Intenta subir el pecho un poco más.
1147
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Eso es.
1148
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bien. ¿Has...?
- No permitiré que me arrinconen.
1149
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Cuando hablas de la parte jodida de esto,
1150
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
te acercas al tema,
pero te alejas pitando.
1151
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado con la mano derecha.
1152
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Sí, cierto.
1153
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Vale, siéntate.
- Estoy bien.
1154
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- ¿Seguro?
- Sí.
1155
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Aquí no puedo usar mi...
- Ya.
1156
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Pero los músculos siguen ahí.
Esos son los oblicuos.
1157
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ya.
- Bien. ¿Qué tal estás?
1158
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Bien.
1159
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Te he entrevistado durante muchas horas.
1160
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
No has dicho ni una vez: "Me duele".
1161
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Me duele.
- ¿Sí?
1162
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Me duele mucho.
1163
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, cuatro, tres, dos, uno. Y relaja.
1164
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Me duele mucho.
- ¿El hombro? ¿Aquí?
1165
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada temblor es como una sacudida sísmica.
1166
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- ¿Quieres incorporarte?
- Sí.
1167
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
¿Te vas a la silla?
1168
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Lo que sea, menos esto.
- Vale.
1169
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
¿Por qué no...?
1170
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Si estamos contando...
- No ha surgido.
1171
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...la verdad. ¿Por qué no hablas del dolor?
1172
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
No ha surgido.
No voy a sacar yo el tema.
1173
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bien. No te dejes caer.
1174
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Sin sacudidas. Eso.
1175
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Estoy bien.
1176
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Quiero mejorar.
- Ya.
1177
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Y creo que tengo más claras
las cosas que debo hacer para mejorar.
1178
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Pero sigo siendo Michael J. Fox.
1179
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Me suelen decir que hago sentir bien
1180
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
y animo a hacer cosas
que quizá la gente no haría.
1181
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Eso es lo más fuerte que uno puede sentir
y es una responsabilidad enorme.
1182
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Y no quiero joderla.
- Ya.
1183
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
A veces, está bien no ser Michael J. Fox.
1184
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox
ocultaba un dato muy privado.
1185
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Un dato sobre su salud.
1186
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Ahora, ha hecho público
que padece la enfermedad de Parkinson.
1187
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
uno de los actores más queridos,
1188
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
ha decidido anunciar
que lucha contra el párkinson.
1189
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...ha sorprendido con su anuncio
1190
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
de que padece la enfermedad de Parkinson.
1191
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...la sufre hace siete años.
1192
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, esta semana hemos sabido
1193
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
que tienes una enfermedad devastadora
1194
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
potencialmente mortal
contra la que estás luchando.
1195
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
¿Te sientes aliviado?
1196
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Dios mío, ¿qué he hecho?
1197
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
¿Y el pronóstico?
1198
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Una discapacidad seria en diez años.
1199
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Problemas de equilibrio y caídas.
1200
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Le espera un camino difícil.
1201
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
LA BATALLA DE SU VIDA
1202
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
¿Te preocupa que el público
te vea ahora distinto?
1203
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Será la primera vez
delante del público en vivo
1204
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
desde que revelé mi enfermedad.
1205
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Me daba miedo que me rechazaran,
que no lo entendieran y pensaran
1206
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que, enfermo, no hacía gracia.
1207
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Esperaba que me aceptaran.
1208
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Listos.
- Rodando.
1209
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Claqueta.
- Acción.
1210
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Nos volvemos a ver, Sr. Bond.
1211
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Hala.
1212
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Ahí lo llevas, Bobo Fischer.
1213
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Lo sabía.
1214
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Un movimiento audaz.
1215
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
La reacción fue enorme.
1216
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Mala elección.
1217
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Jaque mate.
1218
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Ese tipo de cariño no se puede controlar.
1219
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
¿Sientes que tienes un padre de 90 años?
1220
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
No me siento como si tuviera 90,
pero a veces, te enfadas conmigo.
1221
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Siempre me decís que tenga cuidado.
1222
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Y ya tengo cuidado.
¿Te crees que no lo tengo a propósito?
1223
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Nadie cree que tu intención
sea ser descuidado.
1224
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Pero, quizá, no es...
1225
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Lo primero...
1226
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Le das menos importancia que nosotros.
1227
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
O sea...
1228
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Por eso, me aseguro, ¿entiendes? Prefiero...
1229
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Me alegra que me entiendas,
pero prefiero que no te caigas.
1230
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- En ello estoy.
- Ya.
1231
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Puedo mirarme y decir: "Tengo párkinson".
1232
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
¿Cómo voy a vivir con él?
1233
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Pero, si no voy más allá de eso,
1234
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
si no voy más allá
de levantarme por la mañana
1235
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
y decir: "Sí, es real. Lo tengo",
1236
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
entonces no puedo ir más allá.
1237
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Es la primera vez que puedo hablar contigo
1238
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
y que estás en el programa
desde la rueda de prensa
1239
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- donde anunciaste que...
- Ya.
1240
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...tienes párkinson.
1241
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Y creo que la gente...
- Sí.
1242
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
¿Qué tal desde entonces?
¿Cómo fue la reacción?
1243
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Es todo igual, no ha cambiado.
1244
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Aún soy un genio.
- ¿Sí?
1245
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Tras tantos años escondiendo
los síntomas, podía mostrarlos.
1246
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Sufro una enfermedad
que me hace moverme así
1247
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
y así, y...
1248
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Problemas.
1249
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Si me miras lo suficiente, te acostumbras.
1250
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Me di cuenta de que solo tenía
que ser yo mismo.
1251
01:22:21,733 --> 01:22:26,238
A veces, cuando me medico demasiado,
me da un meneo así, en plan Axl Rose.
1252
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Si me ves hacerlo, tararea "Paradise City"
en tu cabeza.
1253
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
La gente aún me reconocía.
Era yo, pero con párkinson.
1254
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
¡Será posible!
1255
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- ¿Qué narices?
- ¿Quieres?
1256
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
¿Lo has meneado a propósito?
1257
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Es el párkinson.
1258
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Hay quien se tomó la noticia como mi fin,
1259
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
pero yo sentía que era el principio.
1260
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Michael J. Fox ha hablado en el Congreso
1261
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
para solicitar un aumento de los fondos
para investigación del párkinson.
1262
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Vengo a decirles que administrar
un programa de investigación eficaz
1263
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
no es tan difícil.
1264
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Hay que aplicar sentido común
y tener la voluntad de hacerlo. Gracias".
1265
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Muy bien, Michael.
1266
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Nunca se lo he dicho a nadie,
pero he fantaseado con decirlo.
1267
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Serás más grande que yo
y me darás una paliza,
1268
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
pero yo te pegaré una vez y te haré daño".
1269
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Fue ese momento.
1270
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
y Michael J. Fox se unen a las voces
1271
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
que piden fondos desesperadamente.
1272
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Quería estar presente,
no desaparecer del mundo por esto.
1273
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Me di cuenta de lo que aún podía dar.
1274
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Es muy conmovedor,
sin broma por lo de moverse...
1275
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
estar aquí para hablar...
1276
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}Fox Foundation
ha revolucionado la filantropía científica
1277
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
al movilizar a la comunidad del párkinson
y recaudar casi 2000 millones.
1278
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
LA CIENCIA ES ALGO PERSONAL
1279
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Esmé nació diez años después
de mi diagnóstico de párkinson.
1280
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hola, yo...
1281
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Mira a papá. Ve a darle un beso.
1282
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Míralo.
- ¿Qué hace?
1283
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Mira a papá, Esmé.
1284
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Los niños son lo más
1285
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
porque me dicen:
"¿Puedes dejar de moverte?".
1286
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Claro.
1287
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Y yo le digo: "Lo intentaré, cielo".
1288
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ 5.o CUMPLEAÑOS
AQUINNAH - SCHUYLER
1289
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- No.
- Enamorado.
1290
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- No. Son...
- Vuelan.
1291
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Bailan.
- Vale, bien.
1292
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- ¿Cambiamos los equipos...?
- ¿Por qué...?
1293
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Porque no paramos de ganar.
¿Dejamos así los equipos?
1294
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Me gustan como están, pero...
1295
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Soy lo peor con esto.
- La culpa es mía.
1296
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Pero he pensado...
1297
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
¿Lo ves?
1298
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sí.
- ¿Lo sabes?
1299
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Tú.
1300
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- ¿Ya lo sabes?
- Sí.
1301
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Era yo.
1302
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
¿Era yo?
1303
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era yo, no tú.
1304
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Cree que era Michael J. Fox.
1305
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Siempre me ha gustado moverme.
1306
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
Quizá sea porque soy bajito.
1307
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Siempre me he movido
y he dependido del movimiento
1308
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
no solo para ir de un sitio a otro,
1309
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
sino para expresarme mientras me movía.
Para ser quien soy.
1310
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Lo que he aprendido
es que antes no podía sentirme quieto,
1311
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
no era consciente de mi vida.
1312
01:25:52,361 --> 01:25:56,657
Hasta que averigüé esto y me hizo
estar presente en todo momento.
1313
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
Me sacudió el alma.
1314
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Eso es.
1315
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASADO EN LOS LIBROS ESCRITOS
POR MICHAEL J. FOX
1316
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
LA VIDA DE MICHAEL J. FOX
1317
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Subtítulos: Juan Vera