1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Φλόριντα, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Ξύπνησα μ' ένα απίστευτο χανγκόβερ.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Έβαλα το αριστερό μου χέρι στη γέφυρα
της μύτης μου για να κρύψω το φως.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Το φτερό μιας νυχτοπεταλούδας
πετάρισε στο δεξί μου μάγουλο.
7
00:01:08,986 --> 00:01:13,407
Έβαλα το χέρι μου στο πρόσωπο,
για να πετάξω το έντομο μακριά.
8
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Τότε πρόσεξα το δαχτυλάκι μου.
9
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Κινούνταν αυτόνομα.
10
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Για όνομα του Θεού.
Το δάχτυλό σου είναι μόνο".
11
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Μα δεν ήταν δικό μου.
12
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Γαμώτο. Ήταν κάποιου άλλου.
13
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Είχα χτυπήσει στο κεφάλι;
14
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Οι αναμνήσεις απ' τα γεγονότα του βραδιού
ήταν θολές στην καλύτερη.
15
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Ο Γούντι Χάρελσον
ήταν στο μπαρ το προηγούμενο βράδυ.
16
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Ίσως είχαμε καμιά
απ' τις θρυλικές μας κόντρες στο ποτό.
17
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Μα δεν θυμόμουν κάτι τέτοιο.
18
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Θυμάμαι, ωστόσο, τον σωματοφύλακά μου
να με στηρίζει στην κάσα της πόρτας
19
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
ενώ έβαζε το κλειδί
στην πόρτα της σουίτας μου.
20
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Μα δεν έπιανα καρούμπαλα. Γαμώτο.
21
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Δράση!
22
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Δράση, Μάικλ!
23
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Μάικλ!
24
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Είναι όσο πιο δημοφιλής γίνεται
στην ιστορία του χώρου.
25
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Νικητής, ο Μάικλ Τζέι Φοξ!
26
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Γράφουμε.
27
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Παρότι όλα έδειχναν το αντίθετο...
28
00:02:32,569 --> 00:02:35,697
{\an8}- Τελείως ακίνητος. Κλακέτα.
- βίωνα παραλυτικό φόβο
29
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
κι επαγγελματική ανασφάλεια.
30
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Το τρέμουλο ήταν ένα μήνυμα...
31
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
από το μέλλον.
32
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Όλοι λένε τώρα
ότι αυτοί ορίζουν το αφήγημά τους.
33
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Οπότε, η λυπητερή ιστορία είναι
34
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Ο Φοξ παθαίνει αυτήν την εκφυλιστική
αρρώστια και τον καταρρακώνει".
35
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ναι, βαρετό.
36
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Τα μαλλιά μου έγιναν κατσαρά στα 49 μου.
37
00:04:00,699 --> 00:04:05,162
Ποτέ δεν ήταν, και ξαφνικά έγιναν... Ξύπνησα
στη Σάντα Μπάρμπαρα με κατσαρό μαλλί.
38
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Σου πάνε πολύ.
- Να βάλω λίγη μαρμελάδα.
39
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Όχι, όχι.
- Να βάλω ένα καπέλο.
40
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Πολύ ασχολούμαι για το πώς θα είμαι
σ' ένα ντοκιμαντέρ.
41
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Σου πάει.
42
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Εντάξει, κοίτα εμένα.
43
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Έτσι μπράβο.
44
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Μπαίνω στο πλάνο.
45
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Τι; Παιδιά, σε κάποια φάση είναι απλώς...
46
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Είναι όπως είναι.
- Εδώ.
47
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Γεια.
- Γεια.
48
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Πώς είσαι;
- Καλά.
49
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Δες με.
50
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Πώς πάει η μέρα σου μέχρι τώρα;
- Μέχρι τώρα;
51
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Μέχρι στιγμής είναι... επιτυχημένη.
52
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Όλοι ξέρουν για το Πάρκινσον.
53
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
Μα όταν σε βλέπουν να περπατάς, φρικάρουν.
54
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ναι.
55
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Σταμάτα κι ανασυντάξου.
56
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Ωραία. Έτσι μπράβο.
57
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Το περπάτημα φρικάρει τον κόσμο.
58
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Δες.
59
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Μα δεν το κρύβω.
60
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Γεια.
- Γεια.
61
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Και πάρ' το όπως θέλεις.
62
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Αν με λυπάσαι,
δεν πρόκειται να με αγγίξει.
63
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Δεν είμαι αξιοθρήνητος. Κάνω πράγματα.
64
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Γεια, τι κάνεις;
65
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Με την ησυχία σου.
66
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Είμαι ζόρικο κάθαρμα.
67
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Είμαι κατσαρίδα, έχω περάσει πολλά.
68
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Δεν πεθαίνει η κατσαρίδα.
- Όχι.
69
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Όμορφα κι αργά, όμορφα κι αργά.
70
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Έτσι. Υπέροχα.
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Τι κάνετε;
- Καλά. Εσείς;
72
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Σταμάτα κι ανασυντάξου.
73
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Κύριε Φοξ!
74
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Έγινε κι αυτό.
75
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Είστε εντάξει;
- Εντάξει είμαι. Ευχαριστώ.
76
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Εντάξει. Χάρηκα, κύριε!
77
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Παρομοίως. Μου 'κοψες τα πόδια!
78
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
Η ΖΩΗ ΤΟΥ MICHAEL J. FOX
79
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Πριν απ' το Πάρκινσον,
τι σήμαινε να είσαι σε ακινησία;
80
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Δεν έχω ιδέα.
81
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Δεν έχω ιδέα. Ποτέ δεν ήμουν.
82
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Δεν θα προσποιηθώ ότι θυμάμαι
την ψυχική μου κατάσταση στα δύο μου.
83
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Μέχρι το γόνατο, λίγο πιο βαρύς
από βρεγμένη πετσέτα μπάνιου κι άπιαστος.
84
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Μα πιθανώς ο λόγος που έβγαινα από πίσω
δεν ήταν για να το σκάσω.
85
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Πιθανότατα δεν αναγνώριζα όρια.
86
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Όταν χτύπησε το τηλέφωνο λίγο μετά,
87
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
ο καραμελάς προσπαθούσε
να κρύψει την ευθυμία του.
88
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Έχω τον γιο σας εδώ".
89
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Άνετα φαντάζομαι τη μητέρα μου
σαστισμένη που το 'χα σκάσει.
90
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Δώστε του ένα ζαχαρωτό.
91
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Έρχεται να τον πάρει ο σύζυγος
και να πληρώσει".
92
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Α, έχει λεφτά".
93
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Έχει αρκετά λεφτά, για την ακρίβεια".
94
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Μικρός, μου έλειπε η πίστη που απαιτείται
για να μείνεις ακίνητος.
95
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Μια απ' τις μεγαλύτερες ειρωνείες
στη ζωή μου.
96
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Δεν μπορούσα να κάτσω ακίνητος,
ώσπου κυριολεκτικά...
97
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
να μην μπορώ να κάτσω ακίνητος.
98
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Όταν γεννήθηκε η αδελφούλα μου δεν ζήλευα.
99
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Δεν βαριέσαι;
Όσο περισσότεροι, τόσο καλύτερα.
100
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Μα όταν εγώ ήμουν έξι πια
κι εκείνη τρία, είχαμε την ίδια διάπλαση.
101
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Θυμάμαι πολύ χαρακτηριστικά
να μας ρωτούν αν ήμασταν δίδυμα,
102
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
αλλά μόλις έλεγα ότι η δίδυμή μου
ήταν τρία χρόνια μικρότερη,
103
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
οι αντιδράσεις άλλαζαν.
104
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Συνειδητοποιούσα ότι με περίμεναν πιο μεγαλόσωμο.
105
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Ήταν κάτι πρωτόγνωρο για μένα.
106
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Δεν μπορούσα να γίνω πιο μεγαλόσωμος.
107
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ΕΤΩΝ
108
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Ήμουν ο πιο κοντός στην τάξη.
109
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Πιο κοντός απ' τους συμπαίκτες στο χόκεϊ.
110
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Εγώ κατέβαινα το πλέγμα
κι έπιανα την μπάλα.
111
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ΕΤΩΝ
112
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Τις έτρωγα, όμως. Ήμουν μικρόσωμος.
113
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ΕΤΩΝ
114
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Μ' έχωναν σε φοριαμούς.
115
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ΕΤΩΝ
116
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Όταν οι μεγαλόσωμοι σε κυνηγάνε επίτηδες
και σε κοπανάνε...
117
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Μα πάντα βασιζόμουν στην ικανότητά μου
να το σκάω από επίδοξους νταήδες.
118
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Πάνω που η γη έμοιαζε να υποχωρεί
κάτω απ' τα πόδια μου,
119
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
βρήκα τρόπο να το διαχειριστώ.
120
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
ΘΕΑΤΡΙΚΗ ΛΕΣΧΗ
121
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Το μάθημα θεάτρου.
122
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Εκεί ήταν τα κορίτσια.
123
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Έπαιξα τον Ρουμπελστίλτσκιν.
124
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Τον Ρουμπελστίλτσκιν;
- Ναι.
125
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Έμοιαζες και πέντε χρόνια μικρότερος.
126
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ναι, ήμουν ένα μικρό ξωτικό.
127
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Ήμουν χαριτωμένος και σαν ξωτικό.
Ένα χαριτωμένο ξωτικό.
128
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Χαριτωμένο ξωτικό.
129
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Στο θέατρο έπαιρνες ύψος.
130
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Γινόσουν ό,τι ήθελες.
131
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Αλλά είχα τα μυαλά πάνω απ' το κεφάλι
για τον πατέρα μου.
132
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Ο μπαμπάς ήταν πραγματιστής, αποφασισμένος
να μας προστατέψει απ' τους ρομαντισμούς.
133
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Είχε όνειρα μικρός,
αλλά η πραγματικότητα του τα στέρησε.
134
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Είχε θυμό μέσα του.
135
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Όταν γυρνούσε το χείλος του,
την είχες άσχημα.
136
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Και σκεφτόσουν "Γαμώτο. Τώρα την έβαψα".
137
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
ΦΟΞ, ΜΑΪΚ
ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΕΝΤΜΟΝΤΣ ΤΖ.
138
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Ένα τηλεφώνημα απ' τον γυμνασιάρχη
σήμαινε αυστηρή επίπληξη απ' τον μπαμπά.
139
00:09:59,933 --> 00:10:02,519
ΔΕΝ ΠΑΡΕΔΩΣΕ ΕΡΓΑΣΙΕΣ
ΣΧΟΛΙΑ ΚΑΘΗΓΗΤΗ: ΕΛΑΧΙΣΤΗ ΑΥΤΟΠΕΙΘΑΡΧΙΑ
140
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Κι έλεγε "Που να πάρει!"
141
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Άρχισα να περνάω τον χρόνο μου
καπνίζοντας και πίνοντας.
142
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Κι έμπλεκα διαρκώς σε τράκες.
143
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Σμπαραλιάζοντας τα αμάξια του μπαμπά.
144
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Σε θεωρεί χαμένο κορμί.
145
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ναι, πιθανώς χαμένο κορμί.
146
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Γεια! Στις ομορφιές σου είσαι.
147
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Φοβερά αυτά τα παπούτσια.
Τώρα έχω καλές πιθανότητες.
148
00:10:32,674 --> 00:10:37,304
Στα 16 μου, ο καθηγητής υποκριτικής
μου έδωσε μια εφημερίδα.
149
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"Ψάχνουν έναν έξυπνο 12χρονο,
150
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
και, διάολε, είσαι
ο εξυπνότερος 12χρονος που θα βρουν".
151
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Μα θα τα κάνω μαντάρα, Λίο!
Με κοιτάζει τόσος κόσμος.
152
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Σε περιμένουμε στο μακιγιάζ.
153
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Θα γράψεις ιστορία, μικρέ.
154
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Θέλω 2,5 εκ. ύψος ως την Παρασκευή.
155
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Πήρα τον ρόλο. Τόσο απλό ήταν.
156
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
- Για την ομάδα μπάσκετ;
- Όχι. Για την Πένι Μοντγκόμερι.
157
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Αν πλησιάσω πάρα πολύ,
δεν βλέπω το πρόσωπό της.
158
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Ο υπεύθυνος κάστινγκ
θεωρούσε ότι πλεονεκτούσα.
159
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Οι Αμερικανοί παραγωγοί θα ήθελαν πολύ
έναν ηθοποιό που να μοιάζει αρκετά νεαρός.
160
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Μα αυτό σήμαινε ότι θα πήγαινα
στο Χόλιγουντ και θα παρατούσα το σχολείο.
161
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Κι αυτό φάνταζε ασύλληπτο.
162
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Ο μπαμπάς: "Σίγουρα θες να κάνεις αυτό;"
163
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Εγώ: "Εννοείται".
164
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Τόσο σίγουρος είσαι;"
165
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Εννοείται".
166
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Και τότε ο μπαμπάς με σόκαρε.
167
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Αφού θες να γίνεις ξυλοκόπος,
πρέπει να πας στο ρημάδι το δάσος".
168
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Άρα, κρυφά, πίστευε σ' εσένα.
169
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ναι.
170
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Δέχτηκε να πληρώσει την περιπέτεια,
171
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
βάζοντας το ταξίδι στην πιστωτική του.
172
00:12:20,657 --> 00:12:25,662
ΧΟΛΙΓΟΥΝΤ
173
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Θυμάμαι να σκέφτομαι πόσο είχε
εξελιχθεί η σχέση μας με τον πατέρα μου.
174
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
Είπε ότι απλώς θα με πήγαινε στα ραντεβού
και θα μάθαινε μετά πώς τα πήγα.
175
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Μου έδειχνε με τον τρόπο του
ότι εγώ ήμουν υπεύθυνος, όχι εκείνος.
176
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Παρακαλώ;
177
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Όχι, τέλεια.
178
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
Κάθε οντισιόν έφερνε νέο ραντεβού
και τρία ραντεβού έφερναν καλές προτάσεις.
179
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Κρατάς τον κόσμο απ' τα μαλλιά",
είπε ο μπαμπάς. "Κρατήσου γερά".
180
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Η γκαρσονιέρα μου
ήταν στην παραγκούπολη του Μπέβερλι Χιλς.
181
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Δεν έχω δει ομορφότερο σπίτι στη ζωή μου.
182
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Τώρα σκεφτόμουν πόσο χαίρομαι
που ήρθες μαζί μου.
183
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Το διαμέρισμα ήταν 5 επί 4 μέτρα.
Ένα στρώμα, μία εστία,
184
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
μ' ένα μικροσκοπικό μπάνιο και τον έναν
και μοναδικό νιπτήρα της κατοικίας.
185
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Έπλενα τα μαλλιά μου με Palmolive
και τα πιάτα με Head & Shoulders.
186
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Πέρασα πραγματικά τέλεια απόψε.
187
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Ο Ρόναλντ ΜακΝτόναλντ
έγινε ο διατροφολόγος μου.
188
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
ΚΑΝΕΙΣ ΔΕΝ ΤΟ ΚΑΝΕΙ
ΣΑΝ ΤΑ ΜcDONALD'S.
189
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Είμαστε μόνοι;
- Μόνοι;
190
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Θέλω να πω,
παραμονεύει εδώ γύρω ο άντρας σου;
191
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Την άνοιξη του 1982, όμως, πλέον...
192
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Σβάιτσερ;
193
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
το σενάριο ήταν δυσοίωνο.
194
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Τι γίνεται εδώ;
195
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Ηρεμήστε, κύριε Ουάιατ. Θα σας ακροαστώ.
196
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Πλάκα μού κάνετε;
- Γεια σας.
197
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Συνέχιζα να παίρνω ρόλους,
198
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
αλλά μετά βίας έβγαζα τα προς το ζην.
199
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Ο ατζέντης μου έπαιρνε το 10%.
200
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Ο μισθός σου.
201
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Πλήρωνα φωτογράφο,
υπεύθυνο δημοσίων σχέσεων, δικηγόρο.
202
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Εδώ λέει "$1,25".
- Ναι, και;
203
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Δεν είναι σωστό. Είναι λάθος!
204
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Δούλεψα σκληρά γι' αυτό!
Δεν είναι δίκαιο!
205
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Δούλεψα πολύ σκληρά γι' αυτό!
206
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Άρχισα να ρευστοποιώ.
207
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Πούλησα τον κομματιαστό καναπέ μου
κομμάτι κομμάτι.
208
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Παραλίγο να πάρω ρόλο σε κάνα δυο ταινίες.
Η πιο σημαντική, το Συνηθισμένοι Άνθρωποι.
209
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Μα ο Ρόμπερτ Ρέντφορντ
δεν εντυπωσιάστηκε με την οντισιόν μου.
210
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Έκανε οδοντόνημα καθ' όλη τη διάρκεια.
211
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Γιατί έπρεπε να έρθουν εδώ;
212
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Η απόρριψη μπορεί να είναι τόσο ψυχρή,
213
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
που κινδυνεύεις να μουδιάσεις.
214
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Μην ακούς εκείνους
που δεν ξέρουν τι λένε.
215
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Ξέμενα από λεφτά.
216
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Οπότε, ξεμένεις από λεφτά. Μόνο αυτό...
217
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Ξεμένεις"... Πολύ κομψά το λες.
Δεν είχα μία.
218
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Έπαιρνα δωρεάν μαρμελάδα από IHOPs.
- Δηλαδή;
219
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Τις ατομικές.
220
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Γιατί;
- Για να φάω.
221
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Έλα τώρα.
- Κι ήμουν...
222
00:15:54,746 --> 00:16:00,377
Έβρισκα διάφορες πενταροδεκάρες
για να πάω παρακάτω. Ζούσα μέρα τη μέρα.
223
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Κι είπα "Πρέπει να φύγω από δω.
Δεν έχω λεφτά.
224
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Χρωστάω στην εφορία, αποφεύγω
τον σπιτονοικοκύρη, δεν έχω τηλέφωνο".
225
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Πάω στο αεροδρόμιο με τα πόδια.
226
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Τι περίμενες;
- Τι περίμενα;
227
00:16:12,222 --> 00:16:16,393
Ο αδελφός μου ήταν επιστάτης σε οικοδομές
και μάζευα καρφιά στα εργοτάξια.
228
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Μα είχα ακόμη μία μάρκα και μια θέση.
229
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Τι πράγμα;
230
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Στο πόκερ, όσο έχεις έστω μία μάρκα
και μια θέση στο τραπέζι,
231
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
είσαι στο παιχνίδι. Έχεις μάρκα και θέση.
232
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Αυτό ήταν. Η τελευταία μου ευκαιρία.
233
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Πάψε να με πρήζεις
μ' αυτόν τον πιτσιρικά",
234
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
είπε ο παραγωγός Γκόλντμπεργκ
στον υπεύθυνο κάστινγκ της κωμικής σειράς.
235
00:16:54,348 --> 00:16:59,019
Δεν θέλουμε να πάρουμε κάποιον
που δεν έχει πλάκα.
236
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
"Δεν αλλάζω γνώμη με τίποτα.
Απλώς δεν μας κάνει".
237
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Όλοι νιώθουμε ότι ο Άλεξ είναι ικανότατος,
238
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
εκδότης της εφημερίδας,
αλλά συμπονετικός κατά βάθος.
239
00:17:10,948 --> 00:17:15,577
"Ξέρω τι θέλω, και σου λέω
ότι δεν θέλω τον Μάικλ Φοξ ως Άλεξ Κίτον".
240
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Όχι. Τη θέλω αυτήν τη δουλειά.
Τη χρειάζομαι. Θα τα καταφέρω.
241
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Όπου κι αν πάω, πάντα κάτι δεν πάει καλά.
242
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Πολύ νέος, πολύ μεγάλος, πολύ κοντός,
πολύ ψηλός. Μπορώ να το διορθώσω.
243
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Μπορώ να γίνω μεγαλύτερος.
Ψηλότερος. Οτιδήποτε.
244
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Έτοιμοι; Σε πέντε.
- Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο!
245
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Περιμένετε.
Συγγνώμη, διαλύθηκε το σενάριό μου.
246
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Πού είναι; Γαμώτο.
- Στην αρχή της 11.
247
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Πρώτη μέρα νηπιαγωγείου, μαμά.
248
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Αν αργήσει,
ίσως επηρεαστεί όλη η ζωή του".
249
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Καλά λέει η Μαλ.
Από κει αποφοίτησα. Είμαι θρύλος".
250
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Και γέλασαν. Και σκέφτηκα...
251
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Ήταν κάτι σαν...
μια αίσθηση του στιλ "Ουάου"!
252
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Έχω κι εγώ".
253
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Δεν υπάρχει ποτό, ναρκωτικό, γυναίκα,
δεν υπάρχει τίποτα
254
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
που να συγκρίνεται μ' εκείνη τη στιγμή
για μένα, στα 22 μου,
255
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
που πάλευα τρία χρόνια για να τα καταφέρω.
256
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Ωραία, ωραία, ωραία".
257
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Το γέλιο είναι... Βγαίνει αβίαστα.
258
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Μόλις βρήκα κάτι,
259
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
έναν τρόπο να επικοινωνήσω μαζί σου
που δεν περίμενες.
260
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Δεν έχεις απάντηση,
παρά μόνο να κάνεις θόρυβο.
261
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...πλάκα κάνεις;"
262
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Ήθελες να ξεδώσεις. Είναι πολύ ειλικρινές.
263
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Ο Γκάρι Ντέιβιντ Γκόλντμπεργκ
έκατσε πίσω κι είπε
264
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Γιατί δεν μου είπε κανείς για τον μικρό;"
265
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Τέλεια!
266
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Ήμουν σ' έναν τηλεφωνικό θάλαμο
έξω από ένα κοτοπουλάδικο.
267
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Ενώ ο ατζέντης μου μιλούσε
για επταψήφια αμοιβή...
268
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
εγώ κοιτούσα το μενού κι ευχόμουν
να είχα $1,99 για να πάρω φτερούγες.
269
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Το συμβόλαιο δεν μπορούσε
να οριστικοποιηθεί, ωστόσο,
270
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
καθώς ο επικεφαλής προγράμματος του NBC
και παιδί θαύμα Μπράντον Τάρτικοφ
271
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
δεν ήθελε επ' ουδενί
να πάρω τον ρόλο του Άλεξ Κίτον.
272
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Αυτός ο τύπος είναι πολύ ικανός
και το 'χει με την κωμωδία,
273
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
αλλά δεν νομίζω ότι θα δούμε ποτέ
τη φάτσα του σε κουτί κολατσιού.
274
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Θα ήταν σχετικά απλό
να απολυθώ και να αντικατασταθώ.
275
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Η διαφωνία μαινόταν μέχρι και τη μέρα
που ξεκίνησαν τα γυρίσματα του πιλότου.
276
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Καλώς ήρθατε στο Family Ties.
277
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Άντι, ξεκινάμε;
278
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Ό,τι θα γινόταν την επόμενη ώρα
θα καθόριζε τη μοίρα μου.
279
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Θα χαμηλώσουν τα φώτα.
280
00:20:08,000 --> 00:20:11,378
ΜΑΪΚΛ ΦΟΞ
281
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Ξεκινήστε τα βίντεο, παρακαλώ.
Τα μηχανήματά σας.
282
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Πολ, το πρώτο πλάνο.
283
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Καλή δουλειά σε όλους.
- Τρία, δύο...
284
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Ξεκινάμε. Είμαστε έτοιμοι.
Και, δράση. Πάμε!
285
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Παρακαλώ; Ποια τον ζητεί;
286
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Η Κίμπερλι Μπλάντον.
287
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Η Κίμπερλι.
- Λυπάμαι...
288
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Απ' τη στιγμή που αυτοσχεδίασα με το "Π."...
289
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Εδώ Άλεξ Π. Κίτον.
290
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
ένιωσα λες και το κοινό κατάλαβε
τις μέρες απόγνωσης που πέρασα μέχρι τότε.
291
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Γεια. Συγγνώμη που ανοίγω εγώ.
Ο μπάτλερ μας έχει ρεπό απόψε.
292
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Αν η Κίμπερλι δεν συμπαθεί
την οικογένειά σου όπως είναι,
293
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
τότε, ίσως δεν αξίζει
να νοιάζεσαι για εκείνη, δεν νομίζεις;
294
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Έτσι θα αφήσεις τα μαλλιά σου
ή θα τα πιάσεις;
295
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Ο Μάικλ Τζέι Φοξ!
296
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Μια χαρά πάει.
297
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Εκείνη τη στιγμή κατάλαβα ότι...
όλα θα γίνονταν πραγματικότητα.
298
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Μαμά, τι κάνεις;
299
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Η κωμωδία καταστάσεων
θα εστιαζόταν στους γονείς.
300
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Όχι μπανάνες, μαμά.
301
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Αντ' αυτού,
η Αμερική ερωτεύτηκε τον γιο τους.
302
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Εστίασε στον Μάικλ. Θα τη βοηθήσει αυτό.
Εστιάζουμε στον Μάικλ.
303
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Μια χαρά θα 'ναι.
304
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Εξαιρετική ερμηνεία.
305
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Όταν τον παρακολουθείς εντυπωσιάζεσαι
από την έξοχη αίσθηση συγχρονισμού.
306
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Βρίσκω την αίσθηση του χιούμορ στον άντρα
απίστευτα συναρπαστική σεξουαλικά.
307
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Ήταν ένας ιερέας κι ένας ραβίνος.
308
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Πότε ανακάλυψες
ότι σ' άρεσε να προκαλείς γέλιο;
309
00:22:21,258 --> 00:22:23,260
Ήμουν μικρόσωμο παιδί.
310
00:22:23,468 --> 00:22:25,804
Ή θα ήμουν πλακατζής ή θα πάλευα, οπότε...
311
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Αν κάνεις τον μεγαλόσωμο να γελάσει,
312
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
προτού θυμώσει μαζί σου,
είναι ασφαλέστερος τρόπος.
313
00:22:31,393 --> 00:22:35,022
- Ατάκα!
- Άλεξ, παραδέξου το. Είσαι ξεχωριστός.
314
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Εντάξει. Εγώ...
315
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Δεν θέλω να διαφωνήσουμε γι' αυτό.
316
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Ο κύριος Φοξ μου έστειλε
αυτό το κουτί κολατσιού.
317
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Υπέγραψε "Μπράντον,
αγάπη και φιλάκια, Μάικλ Τζέι Φοξ".
318
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}ΜΠΡΑΝΤΟΝ, ΗΘΕΛΑΝ ΝΑ ΤΟ ΚΑΥΧΗΘΩ, ΑΛΛΑ...
319
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Όταν είμαι μαζί σου βλέπω στα μάτια σου
320
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
ότι έχεις μια φοβερή ατάκα
κι ότι δυσκολεύεσαι να την πεις.
321
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Είναι απαίσιο. Είναι πολύ δύσκολο.
322
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Όταν χρειάζομαι διακαώς ντοπαμίνη
323
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
κι εξασθενεί η επίδραση της δόσης...
Αυτό συμβαίνει και τώρα.
324
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Παγώνω και...
Παγώνω στο σώμα και στο πρόσωπο.
325
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Είναι μια μάσκα.
Έχω μια μάσκα του Πάρκινσον.
326
00:23:51,139 --> 00:23:56,645
Πρέπει να ζοριστώ πολύ,
να πιεστώ να χαμογελάσω, να δείξω έκφραση.
327
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Μου δίνει μια κενή έκφραση.
328
00:24:01,483 --> 00:24:06,321
- Αν ήσουν πανευτυχής, πώς θα ήσουν;
- Έτσι.
329
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- Αυτή ήταν η δουλειά σου.
- Ναι.
330
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Και σταμάτα.
331
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Εντάξει. Ζεστάθηκες; Νιώθεις ζαλάδα;
332
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Έχω τρελαθεί!
333
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Εντάξει. Θα διαβάσουμε
μερικές σελίδες απ' το βιβλίο σου.
334
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Εντάξει. "Όταν ο πατέρας μου
απολύθηκε απ' τον στρατό..."
335
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Λίγο πιο ίσια.
336
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Γιατί θες να πεις την ιστορία τώρα;
337
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Μικρός, πολλά έμοιαζαν
να μου 'ρχονται εύκολα.
338
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Διάβαζα ένα μεγάλο βιβλίο με μανία..."
339
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Ο κόσμος μου μικραίνει.
340
00:25:04,254 --> 00:25:09,468
Αγαπώ το μυαλό μου και πού με οδηγεί
και δεν θέλω να σταματήσει πρόωρα αυτό.
341
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Μικρός, πολλά έμοιαζαν
να μου 'ρχονται εύκολα..."
342
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Θα υπάρξει κάποια στιγμή...
ίσως σε άλλα 20 χρόνια,
343
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
που δεν θα μπορείς
να πεις την ιστορία σου;
344
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Αν είμαι εδώ σε 20 χρόνια,
345
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
είτε θα έχω θεραπευτεί είτε...
θα μ' έχουν κάνει πίκλα.
346
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Έτρωγα το μεσημεριανό μου με...
Έτρωγα το μεσημεριανό μου με καλαμάκι..."
347
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
"...με πολλά στρώματα αφρολέξ
348
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
με τρίχες από γιακ κολλημένα στο πρόσωπο".
Αυτό είναι πολύ...
349
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Ποιος το 'γραψε;
- Κάποιος μαλάκας.
350
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Ήταν ταινία β' διαλογής.
351
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Μα λίγο παρακάτω ήταν επαγγελματίες.
352
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Τι έκαναν αυτοί;
353
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Γυρνάνε τη νέα ταινία των Ζεμέκις
και Σπίλμπεργκ. Ποιος παίζει;
354
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Ο Κρίσπιν Γκλόβερ.
355
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Έτσουξε λίγο που ο τρελο-Κρίσπιν
θα έπαιζε σε ταινία του Σπίλμπεργκ,
356
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
ενώ εγώ...
357
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
χαραμιζόμουν σε μια δεύτερη ταινία
με λυκανθρώπους.
358
00:26:27,796 --> 00:26:29,506
Λίγο μετά τα Χριστούγεννα...
359
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
ο Γκόλντμπεργκ με είχε καλέσει
στο γραφείο του.
360
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Θέλω να εξομολογηθώ κάτι", ξεκίνησε.
361
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Λίγο πριν το ξεκίνημα της σεζόν,
ο Στίβεν μού έστειλε ένα σενάριο".
362
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Όταν ο Γκάρι έλεγε "Στίβεν",
εννοούσε τον Σπίλμπεργκ.
363
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}Κο ΓΚΑΡΙ ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ
"FAMILY TIES"
364
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Ο Στίβεν σε ήθελε για πρωταγωνιστή.
365
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Με ρώτησαν αν μπορούσα να σ' αφήσω
να φύγεις απ' το σίριαλ.
366
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Δεν σου το ανέφερα τότε,
γιατί ήταν απλώς αδύνατο".
367
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}ΕΣΩΤ. ΓΚΑΡΑΖ - ΗΜΕΡΑ
368
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
ΚΟΝΤΙΝΟ
369
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
ΧΤΥΠΟΣ ΡΟΛΟΓΙΟΥ
370
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
ΚΙ ΑΛΛΑ ΡΟΛΟΓΙΑ,
371
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
"Ξεκίνησαν τα γυρίσματα
με τον Έρικ Στολτς,
372
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
αλλά θεωρούν ότι δεν κάνει για τον ρόλο".
373
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
ΠΑΠΟΥΤΣΙΑ ΝΙΚΕ
374
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
ΤΟ ΣΚΕΪΤΜΠΟΡΝΤ ΠΕΦΤΕΙ ΚΑΤΩ
375
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
"Θα κοστίσει, αλλά θα ξαναγυρίσουν
όλες τις σκηνές του".
376
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
ΔΑΧΤΥΛΑ ΓΥΡΝΟΥΝ ΔΙΑΚΟΠΤΗ
377
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Καιγόταν το μυαλό μου.
378
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
ΤΕΡΑΣΤΙΑ
ΕΚΡΗΞΗ
379
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Κάτι άλλο;
380
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Δεν θα λείψεις ούτε ώρα απ' το σίριαλ".
381
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Η συμφωνία έκλεισε.
382
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Ένας οδηγός περνούσε
και μ' έπαιρνε στις 09:30.
383
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
Με πήγαινε στην Paramount...
384
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
όπου είχα γυρίσματα
για το Family Ties όλη μέρα.
385
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Γεια, τι κάνεις;
386
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Θα τα βγάλεις πέρα με δύο δουλειές;
387
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Για μένα είναι.
388
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Και στις 18:00, ένας άλλος οδηγός
μ' έπαιρνε και με πήγαινε
389
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
σε όποια απομακρυσμένη τοποθεσία
ήμασταν εκείνο το βράδυ.
390
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
391
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Δράση!
392
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Μισό λεπτό, Ντοκ.
393
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Μου λες ότι έφτιαξες μια χρονομηχανή...
394
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
από ένα DeLorean;
395
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Δούλευα στην ταινία
μέχρι λίγο πριν το ξημέρωμα.
396
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
Πλέον, έμπαινα στο βανάκι της παραγωγής
με μαξιλάρι και κουβέρτα
397
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
κι ένας άλλος οδηγός με γυρνούσε σπίτι.
398
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Κοιμόμουν δυο τρεις ώρες...
399
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
κι ο οδηγός νούμερο ένα
επανεμφανιζόταν στο διαμέρισμά μου,
400
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
έμπαινε με το κλειδί που του είχα δώσει,
401
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
έφτιαχνε καφέ,
402
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
ετοίμαζε το ντους.
403
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Και πάλι απ' την αρχή όλη η διαδικασία.
404
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Γεια σας!
405
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Άλεξ, άργησες μία ώρα.
- Ναι;
406
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Πώς πάει η νέα δουλειά;
407
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Υπέροχα. Πραγματικά υπέροχα.
408
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Για μένα είναι. Θα πάω νωρίτερα.
409
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Κλακέτα.
- Δράση!
410
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Λοιπόν, μάγκες και κούκλες!
411
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Επί τρεισήμισι μήνες,
412
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
ο συνδυασμός Επιστροφή στο Μέλλον
και Family Ties με κατάπιε ολόκληρο.
413
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Λήψη 22.
414
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Δεν ήξερα σε ποιο πλατό ήμουν.
415
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
Και, βασικά, ποιος ήμουν.
416
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Δυο βδομάδες τώρα
δουλεύεις όλα τα απογεύματα και τα βράδια.
417
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Πώς γίνεται να είναι καλό όλο αυτό;
418
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Πώς είσαι;
- Καλά. Εσύ;
419
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Καλά. Κουρασμένος.
420
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Τι έγινε εδώ;
- Κοπάνησα το κεφάλι μου.
421
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Περπατούσα πολύ γρήγορα
κι έπεσα πάνω σ' ένα έπιπλο.
422
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Δεν έπεσα πάνω του όπως συνήθως
κι έπεσα με τη μούρη.
423
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Ενώ ήμουν πεσμένος κάτω
σκέφτηκα "Νομίζω πως διαλύθηκα".
424
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Και μετά άρχισα να μελανιάζω
και μαύρισαν τα μάτια μου.
425
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Αυτό το μάτι μαύρισε πολύ.
Και μου έκαναν ακτινογραφίες
426
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
κι είπαν "Έσπασες όλα τα κόκαλα
στο μάγουλο και το μάτι σου".
427
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Και μ' έβαλαν στο χειρουργείο
και το έφτιαξαν με βίδες.
428
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Είχα βίδες εδώ κι εδώ.
429
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Εδώ.
- Είχες βίδες εκεί;
430
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Οπότε, ναι, κοπάνησα τα μούτρα μου,
αλλά το συνηθίζω.
431
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Είναι κομμάτι της αρρώστιας να πέφτω.
432
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Έτσι πάει.
- Πάρκινσον και βαρύτητα είναι αληθινά.
433
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ναι, η βαρύτητα είναι αληθινή.
Έστω κι αν πέσεις απ' το ύψος μου.
434
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Εντάξει, ξεκινάμε πάλι.
435
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Η ιστορία της ζωής μου, λήψη δεύτερη.
436
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Χριστέ μου, το κεφάλι μου.
437
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Πού διάολο είμαι;
438
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Παρακαλώ;
439
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Μάικ, μόλις είδαμε την ταινία".
440
00:32:14,393 --> 00:32:17,271
- Ποια;
- "Τη δική σου. Επιστροφή στο Μέλλον".
441
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Μου τηλεφώνησε ο ατζέντης μου.
442
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Συγγνώμη, Πιτ. Ξέρω ότι είμαι χάλιας.
443
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Αν ήταν η αρχή του τέλους,
ήταν ένα φοβερό ταξίδι.
444
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Είμαι ο Ρότζερ Ίμπερτ, κριτικός
κινηματογράφου της Chicago Sun-Times.
445
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Κι εγώ είμαι ο Τζιν Σίσκελ,
κριτικός της Chicago Tribune.
446
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Πρώτα, Επιστροφή στο Μέλλον.
Ταξίδι στον χρόνο, μισητό είδος για μένα,
447
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
γιατί ποτέ δεν αλλάζει τίποτα
όταν γυρνούν στο παρελθόν,
448
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
διότι αυτό θα σήμαινε
ότι το μέλλον που είδαμε στην αρχή
449
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
θα ήταν ψέμα, σωστά;
450
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Μα το Επιστροφή στο Μέλλον
έλυσε αυτό το πρόβλημα
451
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
και με συνάρπασε.
452
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Είναι η αγαπημένη μου ταινία
για τη θερινή σεζόν.
453
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Κι ο Μάικλ Τζέι Φοξ δίνει
μια κυριολεκτικά εξαιρετική ερμηνεία.
454
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Το ταξίδι, τελικά, τώρα ξεκινούσε.
455
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ
456
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ"
457
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Πώς σου φαίνονται οι πρώτες κριτικές;
458
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Το λένε "θεαματικό".
459
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Τρομακτικές, ναι.
- Ναι, πολύ τρομακτικές.
460
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Θα παραμείνεις ίδιος;
- Ναι.
461
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Θα το διαχειριστείς καλά;
- Ναι.
462
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Έχει έναν πάγκο με περιοδικά
στην παλιά γειτονιά.
463
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Μια στο τόσο, περνούσα από κει.
464
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Όχι, δεν κοιτούσα το Hustler ή το Juggs,
465
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
αλλά μελετούσα τις διάφορες εκδοχές μου.
466
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
467
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
468
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
469
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
και πολλά άλλα.
470
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Όπου κι αν κοιτούσα,
έβλεπα το είδωλό μου να με κοιτάζει πίσω.
471
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Κανένα δεν αντιπροσώπευε
τον αληθινό μου εαυτό...
472
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
όποιος κι αν ήταν αυτός.
473
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
Η ΑΛΚΗ ΞΑΜΟΛΗΘΗΚΕ!
ΜΑΪΚΛ ΤΖΕΪ ΦΟΞ
474
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Δεν γίνεται να γίνεις πιο δημοφιλής
στην ιστορία του χώρου. Ο Μάικλ Τζέι Φοξ!
475
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Ο Μάικλ Τζέι Φοξ!
476
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Ο Μάικλ Τζέι Φοξ
είναι κοντά μας απόψε! Ναι!
477
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Δεν σε κάνει να νιώθεις υπέροχα;
478
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Είναι τέλεια. Κοστίζει πολύ να φέρνω
αεροπορικώς τη φαμίλια, αλλά χαίρομαι...
479
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
Καταρχάς, συγχαρητήρια.
Η ταινία παραμένει πρώτη στις εισπράξεις.
480
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
ΠΑΕΙ ΓΙΑ ΝΕΑ ΕΠΙΤΥΧΙΑ;
481
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Μα θα έχετε ανταγωνισμό το σαββατοκύριακο
482
00:34:46,837 --> 00:34:49,965
{\an8}με άλλη μια ταινία του Μάικλ Τζέι Φοξ.
Θα είναι εξίσου καλή;
483
00:34:50,674 --> 00:34:51,925
{\an8}Δεν ξέρω.
484
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Η δημοτικότητα του Μάικλ Τζέι Φοξ
είναι ένα φαινόμενο.
485
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
$119,8 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ, 8 ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ.
486
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Πρέπει να πεις στον Σπίλμπεργκ
ότι δεν είμαι έτοιμος να δεσμευτώ.
487
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
Ποιο είναι το μυστικό της επιτυχίας σου;
488
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Αυτό είναι το...
489
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Παραλίγο να πω
"Η υποκριτική είναι η ζωή μου".
490
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Απονεμήθηκαν τα τηλεοπτικά βραβεία Emmy
και οι νικητές είναι...
491
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}Α' ΑΝΔΡΙΚΟΣ ΡΟΛΟΣ
ΣΕ ΚΩΜΙΚΗ ΣΕΙΡΑ
492
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Δεν το πιστεύω αυτό! Τέλεια!
493
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Νιώθω ένα μέτρο και κάτι.
494
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Όπου βλέπω το όνομά σου,
συνοδεύεται απ' το "αξιολάτρευτος".
495
00:35:32,716 --> 00:35:36,803
- Γίνεται λίγο ενοχλητικό κάποια στιγμή;
- Η μαμά μου γράφει σε τέτοια περιοδικά.
496
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Αλήθεια;
497
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Είναι κούκλος ο Μάικλ Φοξ.
498
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Είναι πολύ κούκλος ο Μάικλ Φοξ.
Σίγουρα θα έβγαινα μαζί του.
499
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Μη με παρεξηγείτε.
Περνούσα πάρα, μα πάρα πολύ καλά.
500
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Με ποια κοιμάσαι;
- Με ποια κοιμάσαι;
501
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Δεν θα σε ρωτούσα. Η Σέλι ρωτάει.
Θα ξαναγυρνούσα στο...
502
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Μα το έκανες.
503
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Επειδή...
504
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Ακόμη δεν καταλαβαίνω. Απορώ...
505
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Εξακολουθώ να μην έχω ιδέα
τι βλέπει ο κόσμος, αλλά...
506
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Δεν θα αναφέρω την αγαπημένη μου μπίρα,
507
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
αλλά είναι καναδέζικη κι έχει επάνω
ένα συγκεκριμένο ζώο με κέρατα.
508
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Ένα πρωί, κοιτάω έξω απ' το παράθυρο
και βλέπω ένα φορτηγό με μπίρες.
509
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Έρχονται πολλές τέτοιες ακόμη",
είπε ο διανομέας.
510
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Είχα μια Ferrari, ένα Range Rover,
ένα Jeep Cherokee,
511
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
μια κάμπριο Mercedes 560 SL.
512
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Τσάμπα αλκοόλ
και συνήθως ήμουν επίτιμος καλεσμένος.
513
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Μ' είχαν σταματήσει με τη Ferrari
ενώ πήγαινα για γύρισμα.
514
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Κι ο αστυνομικός σκύβει και λέει...
515
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Μάικ, εσύ είσαι;" Και λέω "Ναι". Και λέει
"Είναι βαρύ αμάξι. Θέλει προσοχή".
516
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Πήγαινα με 145
στη λεωφόρο Βεντούρα με Ferrari.
517
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Κι είπε "Τέλεια η σειρά".
518
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Είπα "Αυτό μόνο;"
519
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Πέντε βήματα μπροστά.
- Ναι.
520
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Αν κολλήσει το αριστερό πόδι
σταματάς και ανασυντάσσεσαι.
521
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Δεν θα σε σταματήσω εγώ,
αλλά σταμάτα όποτε μπορείς.
522
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Κλειδώνουν τα γόνατα.
- Ωραία.
523
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Μπορώ χωρίς...
- Κάνε αυτό.
524
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Κάνε σούστα. Νιώσε τις φτέρνες.
Στρίψε. Νιώσε ότι είσαι σταθερός.
525
00:37:43,972 --> 00:37:47,976
- Για κάποιο διάστημα ήμουν βασιλιάς.
- Ωραία. Θέση γκολφ, μην κλειδώσεις.
526
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Κι έπαιζα έναν ρόλο. Έπαιζα...
527
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Γι' αυτό αξίζει να μετανιώνω.
528
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Πώς είναι η Τρέισι;
529
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Παντρεμένη μαζί μου. Ακόμη.
530
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Ως νεαρός σελέμπριτι
που αποκτά μεγάλη δόξα πολύ γρήγορα,
531
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
δεν ξέρεις τι είναι αληθινό.
532
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Με φωτογραφίζουν πίσω από θάμνους
στην πισίνα μου.
533
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Κυκλοφορώ με καπέλο και γυαλιά
και σκυμμένος και κρύβομαι.
534
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Όλα είναι μαλακίες. Δεν είναι αληθινά.
535
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Μεγάλο βήμα δεξιά.
- Όχι.
536
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Μεγάλο βήμα δεξιά. Ωραία. Πάλι θέση γκολφ.
537
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Ωραία. Αυτά πρέπει να δουλέψουμε.
538
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Να επιβραδύνεις τη σκέψη σου, εντάξει;
539
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Σ' αυτόν τον τομέα θες δουλειά.
- Ισχύει.
540
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Επιβραδύνουμε, λοιπόν.
- Ναι.
541
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Έτσι; Σήκω όρθιος, πάρε θέση γκολφ.
Στις φτέρνες σου.
542
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Έτοιμος;
- Ναι.
543
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Κάνε το βηματάκι γύρω απ' το σκαμνί.
544
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Το Πάρκινσον ήταν σκέτη καταστροφή.
545
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Μα είναι τόσο αληθινό.
546
00:38:50,247 --> 00:38:54,710
Όταν πάθαινε κρίση το μπράτσο μου
ή σπασμό το χέρι, αυτό είναι αληθινό.
547
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Γύρνα. Φρόντισε να σταθεροποιηθείς.
548
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Ωραία. Σταθεροποιήσου.
549
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Δεν μπορείς να περπατήσεις,
να πας στην τουαλέτα.
550
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Αυτό είναι αληθινό.
551
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Αργά μπροστά.
552
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Υπέροχα. Άψογα.
Ξέρω ότι μπορείς να το κάνεις.
553
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Φυσικά μπορώ. Αυτό είναι...
- Έτσι;
554
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Αυτό με σκοτώνει, που δεν είναι...
555
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Η στιγμιαία έλλειψη ελέγχου.
- Ισχύει.
556
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Δεν σκέφτεσαι "Χάνω τον έλεγχο".
557
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Απλώς, μπουμ! Πετάω...
- Αυτό θα...
558
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Αυτό λέμε συνέχεια. Για την ταχύτητά σου,
λόγω του χαρακτήρα σου.
559
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Θέλω να τα καταφέρω.
- Επιβράδυνε.
560
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Γιατί είσαι αρκετά αθλητικός
ώστε να προλάβεις να αντισταθμίσεις
561
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- οτιδήποτε πάει στραβά.
- Γιατί να τρέχεις;
562
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Έτσι. Βλέπεις; Αυτό ήταν ακόμη καλύτερο!
563
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Το να σου μιλάω ως σταρ του σινεμά
διαφέρει απ' το να σου μιλάω ως...
564
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Είμαι πολύ πιο εντυπωσιακός πλέον.
565
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Πράγματι. Έχει αλλάξει η ζωή σου
εξαιτίας όλου αυτού;
566
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Δεν θα το έλεγα.
567
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Στην Τζόαν.
- Σε ποια;
568
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Στην Τζόαν. Τ-Ζ-Ο-Α-Ν.
569
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Είτε υπογράφει αυτόγραφο
είτε τρέχει στην επόμενη συνέντευξη,
570
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
όλα είναι στα πλαίσια της προώθησης
του Μάικλ Τζέι Φοξ και της ταινίας.
571
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Η οικογένειά του πρέπει ν' αναρωτιόταν
πώς θα εξελισσόταν όταν άφησε το λύκειο.
572
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Όταν πάμε να τον δούμε,
προσπαθούμε να περνάμε χρόνο μαζί του
573
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
και πάμε μαζί του
σε εκδηλώσεις που θέλει εκείνος.
574
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Μα όχι, δεν...
575
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Δεν ασχολούμαστε καθόλου
με τη σόου μπίζνες.
576
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Στην πίσω αυλή είναι απλώς ο Μάικ Φοξ,
577
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
όχι ο σταρ Μάικλ Τζέι Φοξ
που έχει γνωρίσει ο κόσμος.
578
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Λέει ότι οι επισκέψεις στο σπίτι του
τον βοηθούν να παραμένει προσγειωμένος.
579
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Δεν θα μου τη χαρίσουν αν είμαι κόπανος.
580
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Πολλή ησυχία.
581
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Θα έλεγα ότι πάντα ήθελα να διαπρέψω,
ακόμη και μικρός...
582
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Όχι. Έτοιμος.
Μέτρα πάλι αντίστροφα, Άντι. Πρέπει να...
583
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο.
584
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Δεν ξέρω, θα έλεγα
ότι πάντα ήθελα να διαπρέψω,
585
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
ακόμη και μικρός.
586
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Δεν μ' ενδιέφερε η νίκη.
587
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
Ήταν η καθαρή απόλαυση του ανταγωνισμού.
588
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Και πάντα ένιωθα ότι βαθιά μέσα μου...
589
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Χάνω τελείως την ορμή μου.
Πάμε απ' την αρχή;
590
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Εννοείται.
- Προσπαθώ να βρω λίγη ενέργεια.
591
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Στο πλατό του Family Ties,
με υποδέχτηκαν πίσω σαν τον άσωτο υιό.
592
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Άλλωστε, ήμουν ο σταρ.
593
00:41:28,155 --> 00:41:32,284
- Μάικ, θα το κάνεις τώρα;
- Τώρα το σκέφτηκα ότι δεν λειτουργεί εδώ.
594
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Σ' ενοχλεί αυτό;
595
00:41:33,452 --> 00:41:36,997
- Σε χαλάει;
- Όχι, απλώς θα πάρουμε κι άλλα πλάνα.
596
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Πόσα;
- Τριάντα οκτώ.
597
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Και παρότι ούτε θα διανοούμουν
να το εκμεταλλευτώ,
598
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
μου συγχωρούσαν
και την πιο εξωφρενική συμπεριφορά.
599
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Και προσπαθώ να καταλάβω
αν αυτό είναι... Ξέρεις...
600
00:41:47,925 --> 00:41:53,347
Αν συγκεκριμένα πράγματα πάνε στραβά,
να μου το πείτε, γιατί έχω μπερδευτεί.
601
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Ήμουν ο πρίγκιπας του Χόλιγουντ.
602
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Ήμουν διάσημος.
Πιο δημοφιλής κι απ' την τσίχλα.
603
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Νομίζεις ότι είναι από τούβλο και πέτρα,
αλλά είναι από χαρτί και πούπουλα.
604
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Είναι μια ψευδαίσθηση.
605
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ναι;
606
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Άλεξ Π. Κίτον,
Επιτροπή Φιλοξενίας Δευτεροετών.
607
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Συγχαρητήρια.
608
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Όχι. Με συγχωρείς.
Σε πειράζει να περιμένω λίγο εδώ;
609
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Ναι, εντάξει.
610
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Τότε μπήκε στον κόσμο μου η Τρέισι Πόλαν.
611
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Εκπαιδευμένη στο θέατρο Ν. Υόρκης, έφερε
μια προσγειωμένη ποιότητα στη δουλειά.
612
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Άσ' το κάτω! Δεν βλέπεις ότι το ζωγραφίζω;
613
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Ήταν το ακριβώς αντίθετο
απ' τη δική μου ατακαδόρικη κωμωδία.
614
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Πώς το λες; "Βρες το Μήλο;"
615
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Θα σου εξηγούσα την έννοια
της αφηρημένης τέχνης,
616
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
αλλά μάλλον θα έχανα τον χρόνο μου.
617
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Δεν ήσουν συνηθισμένη επιλογή.
618
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Δεν ήσουν τσαχπίνα,
δεν ήσουν μια κενή ξανθιά,
619
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- δεν ήσουν εξυπνάκιας...
- Σωστά.
620
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- Συμφωνείς;
- Συμφωνώ.
621
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Εξεπλάγην τρομερά που με πήραν στη σειρά.
622
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Δεν ξέρω αν κι εγώ
θα με έπαιρνα στη σειρά.
623
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Γιατί το έκαναν; Τι είχες...
- Νομίζω ότι...
624
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
ήθελαν κάποια πολύ διαφορετική
από τον χαρακτήρα του Άλεξ.
625
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Και νομίζω ότι...
626
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
δεν ξέρω, είδαν κάτι διαφορετικό σ' εμένα.
627
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Μια μέρα κάναμε διάλειμμα για φαγητό.
628
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Γυναίκες, ζωή, θάνατος, τέχνη.
629
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Θέσεις, παρακαλώ! Θέσεις για το Ε.
Πέντε, τέσσερα, τρία...
630
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Μετά το φαγητό,
συνεχίσαμε από κει που μείναμε.
631
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Πάμε. Έτοιμοι και, δράση.
632
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Σου πήρα κάτι.
633
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Αλήθεια;
634
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Είχαν εκπτώσεις στους Πικάσο.
635
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Οπότε, σου πήρα έναν.
636
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Είναι πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
637
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Με την πρώτη της ατάκα,
ανίχνευσα μια υποψία σκόρδου
638
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
και βρήκα την ευκαιρία
να την κοροϊδέψω λιγάκι.
639
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Έφαγες γαρίδες για μεσημέρι, μωρό;"
640
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
Στην αρχή δεν είπε τίποτα.
Δεν άλλαξε καν έκφραση.
641
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Μα κοιτώντας με κατάματα, είπε αργά
642
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Αυτό ήταν κακό και αγενές
κι είσαι μεγάλος κι απίστευτος μαλάκας".
643
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Γεια σου, Έλεν. Έτοιμη να φύγουμε;
- Γεια. Ναι. Πάμε.
644
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Εντάξει!
645
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ναι.
646
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Κανείς δεν μου μιλούσε έτσι.
647
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Αυτή η γυναίκα δεν ενδιαφερόταν καθόλου
γι' αυτό που νόμιζα ότι ήμουν.
648
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Το γουρούνι είναι γουρούνι
όσες επιτυχίες κι αν έχει κάνει.
649
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Δηλαδή, είχε δίκιο; Ήσουν όντως παπάρας;
650
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Ήμουν λίγο παπάρας.
651
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Αστειευόταν, αλλά δεν το κατάλαβα,
γιατί κανείς δεν μου έκανε τέτοια αστεία.
652
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Δεν ήμουν ποτέ αντικείμενο αστείων.
653
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Κι εκείνη είπε
"Θα το διαπεράσω αυτό και θα...
654
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Είσαι ένα τρομαγμένο παιδάκι
κάτω απ' τη βιτρίνα
655
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
και μετά θα σε ξεμπροστιάσω".
656
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Εκείνη τη στιγμή την ερωτεύτηκα.
657
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Εντάξει.
658
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Κάτσε να... Απλώς...
659
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Εντάξει.
660
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Εντάξει, καθόλου κακό.
661
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Απλώς... Εντάξει.
662
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Εντάξει, ναι. Εντάξει. Δώσε μου...
663
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Εντάξει.
664
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Έτσι μπράβο. Απαλά.
665
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Παιχνιδάκι.
666
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Άλεξ, δεν έχω γνωρίσει άλλον σαν εσένα.
667
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Είναι λες και μπορείς να βλέπεις μέσα μου.
668
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Βλέπω ένα κομμάτι μου
669
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
που δεν μ' αρέσει να παραδέχομαι,
και με τρομάζει.
670
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Μετά, πήρε έναν ρόλο σε μια ταινία
που θα γυρνούσα στο Μανχάταν.
671
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Κάναμε παρέα στο πλατό.
672
00:46:41,635 --> 00:46:44,847
Για πες μου για τη δουλειά σου.
Υποτίθεται πως θα εντυπωσιαστώ πολύ;
673
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Όχι.
674
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Έβλεπε από πρώτο χέρι
τον κυκεώνα όπου είχε μπλεχτεί η ζωή μου.
675
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Η Τρέισι καταλάβαινε το τίμημα.
676
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Το λάθος θα ήταν να χάσω τον εαυτό μου
εν μέσω του πάρτι που ήταν πια η ζωή μου.
677
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Έχεις τον αριθμό μου, έτσι;
- Έτσι.
678
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Τηλεφώνησέ μου.
679
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ναι, θα το ήθελα.
680
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Σ' αγαπώ.
- Κι εγώ σ' αγαπώ.
681
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Οπότε...
682
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
αγαπιόμαστε.
683
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Το είπαμε, το ξέρουμε.
684
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Αυτό μόνο έχει σημασία.
Δεν έχει σημασία τι θα συμβεί τώρα.
685
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Τι θα συμβεί τώρα;
686
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Δες εδώ.
- Σήκωσέ τη.
687
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
ΧΑΟΥΑΡΝΤ, Ο,ΤΙ ΚΑΛΥΤΕΡΟ
Τ. ΤΖΕΪ ΠΟΛΑΝ
688
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Είναι παράξενο που...
Έχει αφιέρωση για κάποιον Νορμ ή Φρεντ.
689
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Την πήρα από το βιβλιοπωλείο Strand
με ένα δολάριο.
690
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Όταν τα φτιάξαμε, ήμουν
ο πιο ερωτευμένος άνθρωπος. Και παραμένω.
691
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Πρέπει να απαντήσεις.
Έχεις ένα σωρό μηνύματα να απαντήσεις.
692
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ναι.
- Πρέπει να απαντήσεις σ' αυτό.
693
00:48:19,358 --> 00:48:22,486
- Και πρέπει να απαντή... Κάτσε.
- Γίνεται καλύτερο.
694
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Έχεις τέσσερα μηνύματα απ' την Ακουίνα, αναπάντητα.
695
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Προσπάθησα χθες βράδυ.
696
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Απάντα σ' αυτό...
- Ναι.
697
00:48:28,492 --> 00:48:31,745
- "Σ' έχασα. Σ' αγαπώ και μου λείπεις".
- Ανυπομονώ να σε δω.
698
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Ανυπομονώ να σε δω".
- Να σκεφτώ.
699
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Ανυπομονώ να σε δω.
Η παραλία σε περιμένει.
700
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Εντάξει.
701
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Η παραλία σε περιμένει"; Όχι.
- Ή κάτι τέτοιο.
702
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Σε περιμένω στην παραλία.
703
00:48:44,925 --> 00:48:48,387
Ανυπομονώ να πάμε στην παραλία.
Να αράξουμε μαζί στην παραλία.
704
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Ανυπομονώ να αράξουμε μαζί στην παραλία.
705
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Περίγραψέ μου αυτόν τον άνθρωπο.
706
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Διαύγεια.
707
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Ανυπομονώ να σε δω. Σ' αγαπώ".
- Σ' αγαπώ. Αυτό.
708
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Έχω την αίσθηση
ότι δεν μασάει τα λόγια της.
709
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Όχι. Δεν τα μασάει.
710
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Είναι πολύ παγιωμένο αυτό που είναι,
γιατί είναι πολύ ειλικρινές.
711
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Κι ο βασιλιάς της Αγγλίας να ήμουν,
πάλι θα ήταν ίδια.
712
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Δεν πά' να ήμουν κι ο Έλβις,
πάλι θα ήταν ίδια.
713
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Μπορείς να βάλεις λίγο απ' αυτό μέσα.
714
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Εντάξει, λιώσ' το τώρα. Το κρατάω εγώ.
- Είναι πολύ σκληρό.
715
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Πονάει το χέρι μου.
- Δεν μπορώ να το κρατήσω.
716
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Όταν είμαι με την οικογένεια,
δεν με αντιμετωπίζουν συναισθηματικά.
717
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Δεν λένε "Καημενούλη.
718
00:49:46,653 --> 00:49:50,782
Νιώθω τον πόνο σου, πόσο σε λυπάμαι.
Είσαι άγιος μεταξύ ανθρώπων και..."
719
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Δεν θα είχα χειρότερο.
720
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Να σου πω λίγο...
- Τι;
721
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Μόλις συζητούσα.
722
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Αν ψάξεις το κινητό του,
723
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
έχει ένα εκατομμύριο μηνύματα
που δεν απαντά ποτέ.
724
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ναι! Πολλές φορές είναι δικά μου...
725
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Ρωτάς πράγματα;
- Κάθε δυο βδομάδες.
726
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Ρωτάω "Είσαι καλά; Σου στέλνω
άπειρη αγάπη. Καρδούλα, καρδούλα"!
727
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Και καμία απάντηση! Και μετά...
- Καμία απάντηση!
728
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Μα μετά από μια βδομάδα απ' τα
"Σ' αγαπώ πολύ, ελπίζω να είσαι καλά"...
729
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Είναι πολύ ωραίο, αλλά τελείως άσχετο,
730
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
γιατί γράφει "Ελπίζω να είσαι
ευχαριστημένη με τις αποφάσεις σου".
731
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Εντάξει, ευχαριστώ!
732
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Ωραίο. Φυσικό.
- Το 'χεις, μπαμπά.
733
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Τι κάνεις;
- Μήπως να το κάνεις επάγγελμα;
734
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Μόλις έγινες μπισκοτάκι τύχης.
735
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Όταν απαντάω, λέω απλώς
"Κι εγώ σ' αγαπώ. Σε σκέφτομαι. Πώς πάει;"
736
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Μα δεν το λες.
- Το ξέρω, γιατί βγαίνει...
737
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Βγαίνει...
- Επίσης...
738
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
Και μετά σκέφτομαι "Δεν γίνεται δουλειά.
Θα πατήσω τα κουμπιά".
739
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Και μπαίνω σε σάιτ στην Κίνα.
- Ναι.
740
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Έγκυος έναν μήνα μετά τον γάμο,
η Τρέισι βρέθηκε μ' έναν σύζυγο...
741
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Δράση!
742
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Μάικλ!
743
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
που όταν δεν έλειπε για δουλειά,
744
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
δεν ήταν παρά ένας ναρκοληπτικός
βοηθός ανώδυνου τοκετού.
745
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Μάικλ.
746
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Λατρεύει τα αλογάκια.
747
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Τρελή εμπειρία.
748
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Πώς πάει η οικογένεια;
Πώς είναι η πατρότητα;
749
00:51:46,106 --> 00:51:50,110
Υπέροχη. Όλοι οι μπαμπάδες εκεί έξω
θα ξέρουν πόσο τέλεια είναι.
750
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Ο γιος μου είναι... Ο γιος μας.
751
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Ούτε τη μισή δουλειά δεν έκανα εγώ.
752
00:51:55,157 --> 00:51:58,744
Πώς ισορροπείς οικογένεια και δουλειά;
Παραμένεις εργασιομανής.
753
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Μάικλ!
754
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Η έξαψη στη ζωή μου τότε
σήμαινε ότι η γυναίκα μου...
755
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
αναρωτιόταν πού διάβολο πήγε κι έμπλεξε.
756
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Τρέισι, σου έλειψε ο Μάικλ;
757
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ναι. Χαίρομαι που επέστρεψε πάλι.
758
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Έχει μια μινιατούρα μου στο σπίτι.
- Ναι, μια μινιατούρα του...
759
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Μέσα σ' έναν χρόνο,
760
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
μια απίστευτα ταλαντούχα, 20άρα ηθοποιός
είχε γίνει μια μόνη μητέρα...
761
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Σημασία έχει να είσαι χαρούμενος
με την οικογένειά σου
762
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
και ν' αγαπάς τον εαυτό σου
και τους γύρω σου.
763
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
Ενώ εγώ δούλευα ελεύθερα.
764
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Γυρνούσα την πέμπτη μου ταινία
σε λιγότερο από τρία χρόνια.
765
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Μα ήταν μια προστατευμένη,
περιορισμένη ζωή.
766
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Είναι κότα, φίλε.
767
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Γεμάτη φόβο κι απομόνωση.
768
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Οι ηθοποιοί δεν γίνονται ηθοποιοί
επειδή ξεχειλίζουν αυτοπεποίθηση.
769
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Καλημέρα, κύριε Ίστγουντ.
770
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
Ο διακαής πόθος ενός ηθοποιού
είναι να περνά όσο χρόνο μπορεί
771
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
παριστάνοντας κάποιον άλλο.
772
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Δεν είσαι παρά μια δειλή κουράδα!
773
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Όσοι ήμασταν τυχεροί ή ανισόρροποι
ώστε να γίνουμε επαγγελματίες...
774
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Ποιος διάολο νομίζεις πως είσαι;
775
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
η ανασφάλεια για το ποιοι είμαστε
πραγματικά μόνο εντείνεται.
776
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Κι εσένα.
777
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Σε τρώει πάντα...
778
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Εσένα δεν σε ξέρω.
779
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
η πεποίθηση ότι είσαι ψεύτικος. Απατεώνας.
780
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Μισώ τις ταινίες σου!
781
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Πώς είναι μια συνηθισμένη, αν υπάρχει,
782
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
ημέρα στη ζωή
του Μάικλ, της Τρέισι και του Σαμ;
783
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Ξυπνάω, πάω στη δουλειά,
γυρνάω, και κοιμούνται όλοι.
784
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Αυτά, βασικά.
785
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Ο μπαμπάς δεν ένιωθε καλά για κάνα μήνα.
786
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Ο πατέρας πήγε εσπευσμένα στο νοσοκομείο.
787
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Ο μπαμπάς δεν ένιωθε καλά για κάνα μήνα.
788
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Πρώτα τον πρόδωσε η καρδιά του,
μετά άρχισαν να καταρρέουν τα νεφρά του.
789
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Δεν μπορούσα να ξέρω ότι εκείνη την ημέρα
του 1990 περνούσα ένα κατώφλι".
790
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Συγγνώμη.
791
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Τέτοια πράγματα σ' επηρεάζουν σαν...
Τα βιώνεις και...
792
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Συμβαίνει κάτι τέτοιο κι είσαι τόσο...
793
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Είναι τρεις προτάσεις
κι ένας τόνος συναισθήματα.
794
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Ποιο ήταν το κατώφλι;
795
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Το κατώφλι ήταν η ενηλικίωση.
Η πραγματικότητα.
796
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Η ζωή.
797
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Για όνομα του Θεού, Μάικ.
Το δάχτυλό σου είναι μόνο.
798
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Μα αυτό ήταν το πρόβλημα.
799
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Δεν ήταν δικό μου. Ήταν κάποιου άλλου.
800
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Ούτε η πιο παρανοϊκή φαντασίωση
δεν θα με είχε προετοιμάσει
801
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
για τις τρεις λέξεις που μου πέταξε
ο νευρολόγος εκείνη τη μέρα.
802
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Νόσος του Πάρκινσον.
803
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Κι είπα "Ξέρεις σε ποιον μιλάς, έτσι;
804
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Δεν είμαι κάποιος
που υποτίθεται ότι θα πάθει κάτι τέτοιο".
805
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
ΚΑΤΑΝΟΩΝΤΑΣ
ΤΗ ΝΟΣΟ ΤΟΥ ΠΑΡΚΙΝΣΟΝ
806
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
ΠΡΩΙΜΑ ΣΗΜΑΔΙΑ & ΣΥΜΠΤΩΜΑΤΑ
ΘΕΡΑΠΕΙΑ
807
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Μου έδωσε ένα φυλλάδιο.
808
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Δεν ήταν σαφές ποιος είχε την ανίατη
εγκεφαλική νόσο. Κι οι δυο χαρούμενοι.
809
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Είπε κι άλλες λέξεις
όπως "προοδευτική", "εκφυλιστική",
810
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"ανίατη".
811
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Είπε "Θα το χάσεις το παιχνίδι.
Δεν θα κερδίσεις".
812
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Θυμάμαι να στέκομαι στον δρόμο
ψάχνοντας μια απάντηση.
813
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Απλώς... Τινάχτηκε στον αέρα ο κόσμος μου.
814
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Έπρεπε να το περιμένω.
815
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
Το κοσμικό τίμημα που θα πλήρωνα
για την επιτυχία μου.
816
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Είπα τα νέα στην Τρέισι.
817
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"Στην αρρώστια και στην υγεία",
τη θυμάμαι να ψιθυρίζει.
818
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Χαλάρωσε τελείως το κεφάλι.
819
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Εντάξει, ωραία. Είμαι εδώ τώρα.
Κοίτα το δάχτυλό μου. Άνοιξε τα μάτια.
820
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Κοίτα εδώ.
821
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ναι. Επάνω. Ωραία.
822
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Κάνε έτσι.
823
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Καλά τα πας. Έξοχα.
824
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Βασικά, πολύ δυνατό. Περίμενε.
- Είμαι δυνατός.
825
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Είσαι δυνατός.
- Πολύ.
826
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Λοιπόν, ντυνόσουν, βιαζόσουν
και κοπάνησες στο κεφαλάρι;
827
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Στο κεφαλάρι, ναι.
- Εντάξει.
828
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Λοιπόν, πότε έβγαλες τον ώμο;
829
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Το ίδιο διάστημα;
- Το ίδιο.
830
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Όλα έγιναν...
Ήταν σαν γιορτή αυτοκακοποίησης.
831
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Θα κάνω ξεναγήσεις στο σπίτι μου.
- Εντάξει.
832
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Σχεδόν όλα στο ίδιο σημείο.
- Τι τρέχει;
833
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Σφίξε μου το χέρι.
834
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Πώς νιώθεις;
- Μια χαρά.
835
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Θα τα καταφέρουμε.
836
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Θα τα καταφέρεις;
- Ναι.
837
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Δεν θα το ακρωτηριάσουν.
838
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Όχι. Το κεφάλι μου.
- Ωραία.
839
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Το κεφάλι σου;
- Ναι.
840
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Εντάξει.
841
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Δεν υπάρχει εξυπνότερη απ' την Τρέισι.
842
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Έχει μάθει να διαχειρίζεται πολλά.
843
00:58:20,834 --> 00:58:25,589
Πόσο απογοητευτικό θα είναι να επωμίζεται
ένα βάρος που δεν είναι δικό της.
844
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Είναι δικό μου βάρος, αλλά το μοιράζεται.
845
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Όχι μόνο το μοιράζεται,
αλλά κουβαλάει μεγαλύτερο μέρος.
846
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Παίρνεις τον πρώτο γύρο
ενώ είσαι στο κρεβάτι ακόμη;
847
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Όχι, όρθιος.
- Όρθιος. Εντάξει.
848
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Ενίοτε του αρέσει να το καθυστερεί.
- Ναι.
849
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
Αν θέλει να κάνει κάτι.
850
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Νομίζει ότι αν περιμένει
θα επιδράσει εντονότερα και καλύτερα.
851
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Ό,τι περνάω, το έχει περάσει κι εκείνη.
852
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Και προσπαθώ να βρω λύσεις.
853
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Πρέπει να το νιώσω και να το ζήσω.
854
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Μπορώ να περπατήσω λίγο πάντως. Έτσι.
855
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Εκείνη πρέπει να βρει λύσεις.
856
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Περπατάω, αγάπη.
- Όντως.
857
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Μπράβο!
- Το ξέρω.
858
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Από δω είναι;
- Ναι.
859
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Λίγο πιο σιγά. Εντάξει.
860
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Κρατήθηκα από όνειρα απόδρασης.
861
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΗΣ ΝΟΣΟΥ ΤΟΥ ΠΑΡΚΙΝΣΟΝ
862
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Ότι η διάγνωσή μου
θα αποδεικνυόταν λανθασμένη.
863
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ΔΟΚΙΜΙΟ
ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΜΩΔΗ ΠΑΡΑΛΥΣΗ
864
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
ΕΙΝΑΙ ΝΟΣΟΣ ΓΙΑ ΓΗΡΑΙΟΤΕΡΑ ΑΤΟΜΑ
865
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
ΑΝΔΡΕΣ 72 ΕΤΩΝ
866
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Εγώ κόντευα τα 30.
867
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Πώς είναι δυνατόν να έχω
αυτήν την αρρώστια ηλικιωμένων;
868
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Τα συμπτώματα περιλαμβάνουν μυική ακαμψία,
869
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
βραδύτητα, αδυναμία κινήσεων και τρέμουλο,
870
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
μειωμένο βλεφάρισμα
κι ελαττωμένο αυθορμητισμό εκφράσεων.
871
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Σκεφτόμουν ότι το μειωμένο βλεφάρισμα
κι ο αυθορμητισμός εκφράσεων
872
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
σηματοδοτούσαν την άνεση
μπροστά στην κάμερα.
873
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Λιγότερη προσπάθεια να προσποιηθώ.
874
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Όχι, δεν γινόσουν καλύτερα.
Μόνο πιο άρρωστος.
875
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Τι θα συμβουλεύατε κάποιον
που πάσχει από τη νόσο;
876
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Το βασικό είναι να είσαι ειλικρινής,
καταρχάς με τον εαυτό σου.
877
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Ιδού ο Τζόνι!
878
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Χωρίς σαφές ερέθισμα, το αριστερό μου χέρι
άρχιζε να τρέμει ανεξέλεγκτα.
879
01:00:44,269 --> 01:00:47,856
Προχωράμε. Έχουμε φοβερή εκπομπή.
Ο κος Μάικλ Τζέι Φοξ είναι μαζί μας.
880
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Ο παθολόγος μού έγραψε χάπια
για το Πάρκινσον.
881
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Το Sinemet απορροφάται απ' τον εγκέφαλο
και μεταβολίζεται σε ντοπαμίνη,
882
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
τον νευροδιαβιβαστή που ο ασθενής
δεν παράγει πια σε επαρκείς ποσότητες.
883
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
ΖΩΝΤΑΝΑ
884
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Χαίρομαι που είναι εδώ ο Μάικλ Φοξ.
Είναι πολύ ταλαντούχος νεαρός και...
885
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Ο Μάικλ Τζέι Φοξ.
886
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Θεραπευτικοί λόγοι, ακόμη κι άνεση.
Δεν έπαιρνα γι' αυτό τα χάπια.
887
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Υπήρχε μόνο ένας λόγος.
888
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ναι.
889
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Να κρυφτώ.
890
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Κυκλοφορούσα με τα χάπια χύμα
σε τσέπες πουκαμίσων και παντελονιών.
891
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Σαν κουφετάκια του Χαλοουίν.
892
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Το τρέμουλο του Πάρκινσον προκύπτει
όταν το πάσχον μέλος είναι σε ακινησία.
893
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Μάσκαρα το τρέμουλο κουνώντας
κάποιο αντικείμενο με το αριστερό.
894
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Μέρα τη μέρα, με τις ώρες.
895
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Κύριε, δεν σας ακούω.
896
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Γίνεται σαματάς έξω.
897
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Να σας ξαναπάρω;
898
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Δεν σκέφτηκα ποτέ
να μοιραστώ τη διάγνωση με κανέναν.
899
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Είχα δουλειά.
900
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Και σκόπευα να προσποιηθώ πως τίποτα
απ' όλα αυτά δεν μου συνέβαιναν.
901
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό!
902
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Δεν μπορείς να λες ψέματα
και να χειραγωγείς. Δεν θα το δεχτώ!
903
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Μόνο γι' αυτήν τη φορά
θα σ' τη χαρίσω με μια προειδοποίηση.
904
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Μ' αρέσουν οι άνθρωποι
που η εξυπνάδα τους βγαίνει σε κακό.
905
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Δεξιοτέχνες εκμεταλλευτές
που νομίζουν ότι χειραγωγούν τους πάντες,
906
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
ενώ χειραγωγούν τους εαυτούς τους
σε μια κατάσταση που δεν ελέγχουν.
907
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Έγινα δεξιοτέχνης
στη χειραγώγηση λήψης φαρμάκων...
908
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
ώστε να φτάνω στο αποκορύφωμα
την κατάλληλη στιγμή.
909
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Θέλω κι άλλα χάπια.
910
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Να κάνουμε διάλειμμα;
911
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Έπρεπε να έχω σταματήσει πριν δέκα λεπτά
γιατί χρειάζομαι κι άλλα χάπια.
912
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Δυο λεπτά θέλω.
- Ναι.
913
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Παίρνεις το χάπι και περιμένεις.
Και πώς νιώθεις;
914
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Περιμένω... Πάντα λέω,
σαν να περιμένω το λεωφορείο.
915
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Με ρωτάνε "Τι κάνεις;" "Περιμένω
το λεωφορείο". Και το καταλαβαίνουν.
916
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ναι, επιδρά τώρα. Ωραία.
917
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Σήμερα επιδρά γρήγορα.
918
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Συνεχίζω να μπερδεύω τα λόγια μου λίγο,
αλλά νιώθω καλά.
919
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Νιώθω ακίνητος.
920
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Περιμένεις το λεωφορείο ή μπήκες;
921
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Όχι, μπήκα.
Βάζω λεφτά σ' εκείνο το πράγμα.
922
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Είναι φοβερή λύτρωση.
Σαν να ξαναπαίρνεις τη μορφή σου.
923
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Ξαναγεμίζει μ' εσένα πάλι.
924
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΓΑΠΗ Ή ΤΟ ΧΡΗΜΑ
925
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
Γράφουμε.
926
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Πάμε!
927
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Πονούσε το σώμα μου.
928
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Αναπαραγωγή!
929
01:04:29,494 --> 01:04:34,208
Συστρεφόμουν σε τρομερά άβολες στάσεις
για να καμουφλάρω το τρέμουλο.
930
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Κλακέτα.
931
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Πάμε πάλι.
932
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Βλέπω το "R-E-C".
933
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ναι, είναι "εγγραφή".
934
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Η όρεξή μου ήταν ανύπαρκτη.
935
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Μ' αυτήν τη δικαιολογία
απέφευγα το δείπνο με την οικογένεια.
936
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Πίστευα ότι αν σκεφτόμουν το Πάρκινσον
επέσπευδα τον ερχομό του.
937
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Έπινα για να αποστασιοποιούμαι.
938
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Να ξεφεύγω απ' την κατάσταση.
939
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Με το Πάρκινσον έκρυβα ότι έπινα.
940
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Είχα μπουκάλια κρυμμένα στο γκαράζ
941
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
κι άνοιγα δυο μπουκάλια κρασί,
942
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
η Τρέισι νόμιζε ότι ήπιαμε το ένα,
μα δεν ήξερε ότι το άλλο το ήπια εγώ.
943
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Κι άρχισα να πίνω μια μαργαρίτα
πριν απ' την τελευταία λήψη.
944
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Ένα Jack Daniel's με πάγο.
945
01:05:42,192 --> 01:05:44,653
{\an8}Το Για την Αγάπη Ή το Χρήμα,
με τον Φοξ, ξεκινά υπέροχα
946
01:05:44,653 --> 01:05:46,989
{\an8}και κάπου το χάνει. Απογοητευτικό.
947
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Δεν δυσκολεύομαι καν να αποφασίσω.
Σίγουρα απογοητευτικό.
948
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Κι άρχισε ο κατήφορος.
949
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Η Ζωή μου με τον Μίκι
δεν λέει καμιά ιδιαίτερη ιστορία.
950
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Αναρωτιόμουν γιατί ο Μάικλ Τζέι Φοξ
έμοιαζε ανίδεος
951
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
σε πολλές μεγάλες σκηνές του.
952
01:06:05,424 --> 01:06:08,969
Κι άλλη μια ταινία
που χάνει τον δρόμο της. Το Greedy.
953
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Ο Φοξ έπεσε στην παλιά παγίδα.
954
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ΑΔΙΕΞΟΔΟ ΣΤΗΝ ΕΠΙΤΥΧΙΑ ΤΟΥ;
955
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Τον θέλουν σε συμπαθείς χαρακτήρες.
956
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Γιατί να μην παίξει τον κακό;
- Ναι.
957
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Κάντε τον μισητό. Σ' αγαπούν
όταν παίζεις μισητούς χαρακτήρες.
958
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Νίκι!
959
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Είναι μαλακίες, Άντζι! Είναι μαλακίες.
960
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Άλλη μια εύπεπτη μούφα
με μεγάλο κονδύλι και μεγάλες εισπράξεις.
961
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Ήμουν σκυθρωπός και θυμωμένος.
962
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Έγινε ένα σκηνικό σ' ένα μαγαζί.
Κάποιος μου πήρε τη σειρά.
963
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Κι είπα "Συγγνώμη.
Τι σκατά, αόρατος είμαι;"
964
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Και λέει "Ναι, είσαι αόρατος".
965
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Και τον πιάνω απ' την μπλούζα
και λέω "Άντε γαμήσου, ρε!
966
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Έλα έξω να σου πάρω το κεφάλι".
967
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Και είπα "Γουστάρω όσο τίποτα άλλο
σήμερα να σου πάρω το κεφάλι".
968
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Κι έκανε πίσω, πάνιασαν όλοι κι έφυγαν.
Είπα "Μπορώ να γίνω κι έτσι".
969
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Δεν ήξερα τι γινόταν.
Δεν ήξερα τι ερχόταν.
970
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Τι κι αν έπινα τέσσερα ποτήρια κρασί
971
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
και ίσως ένα σφηνάκι;
972
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Άρα, ήσουν αλκοολικός;
- Ναι, εννοείται.
973
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Αλλά πάνε 30 χρόνια που δεν έχω πιει.
974
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Ο πυρήνας αυτής της συμπεριφοράς;
975
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Είναι ο φόβος.
976
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Υπήρχε μια σπουδαιότητα,
μια αιχμή σ' εκείνο το γλέντι.
977
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Ήμασταν στην τρίτη κανάτα μαργαρίτες
όταν ο σκηνοθέτης φώναξε "Τέλος".
978
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Θεέ μου...
979
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Είδα πόδια. Τα πόδια της Τρέισι.
980
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Τα πόδια φορούσαν παπούτσια.
Γαμώτο. Τι ώρα ήταν;
981
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Δεν βρήκα καμία έκφραση οργής.
982
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Αντιμετώπιζε τη θλιβερή μου κατάσταση
με αδιαφορία.
983
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"Αυτό θέλεις;", είπε.
984
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Αυτό θέλεις να είσαι;"
985
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Μάικλ, Τρέισι, γυρίστε!
986
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Ποτέ δεν είχα φοβηθεί περισσότερο
στη ζωή μου.
987
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Τρέισι! Τρέισι!
988
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Τρέισι!
989
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Η μπανιέρα έγινε το καταφύγιό μου.
990
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Μέρα τη μέρα, για ώρες ολόκληρες.
991
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Ήθελα να βυθίσω το κεφάλι μου
κάτω απ' το νερό.
992
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Ήθελα να υποφέρω. Να πιάσω πάτο.
993
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Το μόνο που άκουγα ήταν ο αθόρυβος
παφλασμός του τρεμάμενου χεριού μου.
994
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Μα όσο κι αν μ' είχε ρίξει το αλκοόλ...
995
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
η αποχή θα μ' έριχνε χαμηλότερα.
996
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Δεν μπορούσα πια να ξεφύγω από εμένα.
997
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Τα πρώτα χρόνια νηφαλιότητας
ήταν σαν καβγάς με μαχαίρια σε ντουλάπα.
998
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Ποιο ήταν το μαχαίρι;
999
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Η αλήθεια.
1000
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Η αλήθεια. Δεν αντιμετώπιζα τα πράγματα.
1001
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΗ ΓΗ
1002
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Ήθελα απλώς να ζω εκτός κόσμου.
1003
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Κι ήθελα να είμαι κάπου αλλού
να κάνω κάτι άλλο.
1004
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Το έσκασα κι έκανα ταινίες
σε άλλα μέρη του κόσμου.
1005
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Στην πατρίδα δεν μπορείς
να κάνεις ότι δεν έχεις Πάρκινσον...
1006
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
γιατί απλώς είσαι εκεί μ' αυτό.
1007
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Αν ταξιδεύω κι ασχολούμαι
με άλλους ανθρώπους...
1008
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
και δεν ξέρουν ότι το έχω,
τότε δεν το έχω.
1009
01:10:21,722 --> 01:10:26,185
Μα η Τρέισι περνούσε πολύ δύσκολα
και πραγματικά έφτανε στα όριά της.
1010
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}6:35 Π.Μ.
ΜΑΡ 16 1996
1011
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Γιατί τώρα είχαμε δίδυμα.
1012
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Την Ακουίνα και τη Σκάιλερ.
1013
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Και γύρισα στην οικογένειά μου.
1014
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Ο Σαμ χαιρόταν που γύρισα,
αλλά ήταν θυμωμένος.
1015
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}6:55 Π.Μ.
ΙΟΥΛ 4 1996
1016
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Μαμά, θα προσπαθήσω...
1017
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Είναι ώρα.
1018
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Τι κάνω, λοιπόν;
1019
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Στρίψε αριστερά.
- Ταλαντεύεται.
1020
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Τα κατάφερες, όμως.
Τα κατάφερες. Το 'χεις.
1021
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Το 'χεις! Πάμε, πάμε.
Συνέχισε. Πάμε, πάμε.
1022
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Το πήρα απόφαση.
1023
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}SPIN - ΠΙΛΟΤΟΣ
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
1024
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"ΠΙΛΟΤΟΣ"
1025
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Θα επέστρεφα στην τηλεόραση.
1026
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ΣΕΝΑΡΙΟ ΓΚ. ΝΤ. ΓΚΟΛΝΤΜΠΕΡΓΚ
ΚΑΙ ΜΠ. ΛΟΡΕΝΣ
1027
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Και σκέφτηκα "Τίποτα δεν συγκρίνεται
με το να μπαίνεις στο πλατό,
1028
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
να πετάς μια ατάκα και να παραληρούν".
1029
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Σκέφτηκα πως αφού η Daily News
λέει ότι μας είδαν να τρώμε μαζί,
1030
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
ας το κάνουμε κιόλας.
1031
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Ξέρεις, η Post λέει ότι κοιμόμαστε μαζί.
1032
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Πήρες τα τελευταία ποσοστά έγκρισης;
- Εδώ, Μάικ.
1033
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Οι κριτικές ήταν καταπληκτικές
και τα νούμερα υποδείκνυαν επιτυχία.
1034
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}1:28 Μ.Μ.
ΦΕΒ 27 1996
1035
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Με προγράμματα τέλεια
για τους ρυθμούς της οικογένειας.
1036
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Σκάιλερ, έλα σ' εμένα.
1037
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Σχεδόν τέλεια κατάσταση.
1038
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Λέγεται "Spin". Η δύναμη της πειθούς.
1039
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Κάνω τον κόσμο να πιστεύει αυτό που θέλω.
1040
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Αυτό κάνω. Είναι το χάρισμά μου.
1041
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Ήσουν καταπληκτικός.
1042
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ναι. Κανένα πρόβλημα.
1043
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Είχε πλάκα να προσποιούμαι.
1044
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Έτοιμος ο δήμαρχος
να μιλήσει περί απεργίας;
1045
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Το δούλευα όλη νύχτα.
1046
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Κύριε, θα βγούμε νωρίτερα τελικά.
1047
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Το στρες μιας εβδομαδιαίας σειράς
μπροστά σε ζωντανό κοινό
1048
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
επιδείνωνε τα συμπτώματά μου.
1049
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Ολόκληρο το αριστερό μου χέρι έτρεμε,
1050
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
τόσο δυνατά, που ταρακουνούσε το σώμα μου.
1051
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Σε περιέστρεφε.
1052
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Έπεφτα κάτω και συστρεφόμουν
1053
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
κι έξω το κοινό περίμενε
να βγω για τη σκηνή.
1054
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Όχι μόνο άκουγα τα πόδια τους
να σέρνονται, αλλά τους ένιωθα.
1055
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Κάτσε μαζί μας.
1056
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Στο μεταξύ, τα υπολόγιζα.
1057
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Πόση ώρα απ' το τελευταίο χάπι;
Σε πόση ώρα θα περάσει η επίδραση;
1058
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Αν η προειδοποίηση ερχόταν
εν μέσω μιας σκηνής 4-5 λεπτών,
1059
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
δεν μπορούσα να καθυστερήσω
την επιστροφή των συμπτωμάτων.
1060
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Φρεντ, Τζο,
χαίρομαι που σας βλέπω, όπως πάντα.
1061
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Τώρα σκεφτόμουν...
1062
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Παρ' όλα αυτά,
κανείς εκτός οικογένειας δεν ήξερε.
1063
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Ζω ένα ψέμα.
1064
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Δεν μπορώ να συνεχίσω έτσι.
Πρέπει να τελειώνει.
1065
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Αρχίζεις να νιώθεις τον κόσμο
να σε κοιτάζει,
1066
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
να σε καρφώνει, να σε κρίνει,
1067
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
να φτάνει μέχρι τα βάθη της ψυχής σου.
1068
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Γράφουμε.
- Κάμερες.
1069
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
ΣΚΗΝΟΘΕΤΗΣ Α. ΚΑΝΤΙΦ
ΚΑΜΕΡΑ ΝΤ. ΚΟΥΙΝΛΑΝ
1070
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Έτοιμοι, Μάικλ.
1071
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Πώς είναι;
- Καλά.
1072
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Πάμε.
1073
01:14:14,955 --> 01:14:16,540
ΜΑΪΚΛ ΤΖΕΪ ΦΟΞ
1074
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Για μένα, το χειρότερο είναι ο περιορισμός
1075
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
και το χειρότερο είναι να είσαι
στριμωγμένος και να μην έχεις διέξοδο.
1076
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Πολλές φορές έλεγα "Δεν υπάρχει διέξοδος".
1077
01:14:48,864 --> 01:14:51,325
Είχα "περιποιηθεί" τους τοίχους
με τρύπες από γροθιές.
1078
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Είσαι τόσο άρρωστος όσο τα μυστικά σου.
1079
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Αν νιώθεις άνετα, άσε την μπάρα.
1080
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Αν όχι, προσπάθησε
να μην πιέζεις το δεξί χέρι.
1081
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Ωραία. Εδώ είμαι εγώ.
1082
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Ωραία. Το δεξί σου πόδι λίγο δεξιά.
1083
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Κι άλλο. Έτσι μπράβο.
1084
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Τι έγινε;
1085
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Μείνε λίγο εδώ.
1086
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Πάλι τραυματίστηκα.
1087
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Σκόνταψα σ' ένα χαλί, έσπασα
την παλάμη μου και μου έβαλαν βίδες.
1088
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Αλλά μολύνθηκε η γύρω περιοχή
1089
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
κι είπαν πως ίσως
να μου έκοβαν το δάχτυλο.
1090
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Και μετά έσπασα το χέρι.
1091
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Κι οι γύρω μου έλεγαν
"Πρέπει να προσέχεις".
1092
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
Έλεγα "Δεν έχει σχέση με προσοχή!
Αυτό απλώς... Αυτό συμβαίνει.
1093
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Όταν έχεις Πάρκινσον
σκοντάφτεις και πέφτεις".
1094
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Σήκωσε λίγο περισσότερο το στήθος σου.
1095
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Έτσι μπράβο.
1096
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Μπράβο.
- Μη βάζεις τον Μάικι στη γωνία.
1097
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Όταν μιλάς για τα άσχημα,
1098
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
σε βλέπω να το προσεγγίζεις
και μετά να αλλάζεις θέμα γρήγορα.
1099
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Πρόσεχε με το δεξί χέρι.
1100
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Ναι.
1101
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Ωραία, κάτσε.
- Εντάξει είμαι.
1102
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Θες... Σίγουρα;
- Ναι.
1103
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω...
- Σωστά.
1104
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Βλέπεις; Το κέντρο υπάρχει ακόμη.
Αυτοί είναι πλάγιοι.
1105
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ναι.
- Έτσι; Πώς νιώθεις;
1106
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Εντάξει.
1107
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Σου μιλάω ώρες ατελείωτες.
1108
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Ούτε μια φορά δεν μου είπες "Πονάω".
1109
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Πονάω!
- Αλήθεια;
1110
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Πονάω πολύ.
1111
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.
Και χαλάρωσε.
1112
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Αυτό με πονάει πολύ.
- Ο ώμος; Εδώ;
1113
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Κάθε τρέμουλο
είναι σαν με τινάζει σαν σεισμός.
1114
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Θες να ανακαθίσεις;
- Ναι.
1115
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Στην καρέκλα;
1116
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Οτιδήποτε εκτός απ' αυτό τώρα.
- Εντάξει.
1117
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Γιατί δεν μου είπες...
1118
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Αφού συζητάμε...
- Δεν προέκυψε.
1119
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
Γιατί δεν μου είπες ότι πονάς;
1120
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Δεν προέκυψε. Δεν θα ξεκινήσω μ' αυτό.
1121
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Ωραία. Μη σωριαστείς.
1122
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Όχι τινάγματα. Ωραία.
1123
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Εντάξει είμαι.
1124
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Θέλω να νιώσω καλύτερα.
- Ναι.
1125
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Και μου φαίνεται ότι βλέπω καθαρά...
1126
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
πιο καθαρά τι πρέπει να κάνω
για να νιώσω καλύτερα.
1127
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Μα είναι όλα εκείνα τα του Μάικλ Τζέι Φοξ.
1128
01:17:47,125 --> 01:17:51,213
Ο κόσμος λέει ότι τους κάνω να νιώθουν
καλύτερα, να κάνουν πράγματα.
1129
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Κι αυτό είναι ό,τι πιο δυνατό
μπορείς να νιώσεις, και τεράστια ευθύνη.
1130
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Και δεν θέλω να τα σκατώσω.
- Ναι.
1131
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Δεν πειράζει να μην είσαι
ο Μάικλ Τζέι Φοξ μερικές φορές.
1132
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Ο Μάικλ Τζέι Φοξ κράτησε κάτι πολύ κρυφό.
1133
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Κάτι που αφορά την υγεία του.
1134
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Τώρα ανακοίνωσε ότι πάσχει
από τη νόσο του Πάρκινσον.
1135
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Ο Μάικλ Φοξ,
απ' τους πιο αγαπητούς ηθοποιούς,
1136
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
έχει αποφασίσει να ανακοινώσει
ότι δίνει μάχη με το Πάρκινσον.
1137
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
...σόκαρε όταν ανακοίνωσε
ότι παλεύει με τη νόσο του Πάρκινσον.
1138
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...και το έχει επτά χρόνια.
1139
01:18:42,890 --> 01:18:47,603
Μάικλ, όλη την εβδομάδα ακούμε
ότι πάσχεις από μια τρομερή νόσο,
1140
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
ότι κινδυνεύει η ζωή σου, ότι δίνεις μάχη.
1141
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Νιώθεις ανακουφισμένος τώρα;
1142
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Θεέ μου. Τι πήγα κι έκανα;
1143
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Τι πρόγνωση έχει;
1144
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Σοβαρές αναπηρίες σε μια δεκαετία.
1145
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Προβλήματα ισορροπίας, πτώσεις.
1146
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Τον περιμένει δύσκολος δρόμος.
1147
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΟ
Η ΜΑΧΗ ΓΙΑ ΤΗ ΖΩΗ ΤΟΥ
1148
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Ανησυχείς καθόλου ότι τώρα
το κοινό θα σε βλέπει διαφορετικά;
1149
01:19:18,300 --> 01:19:22,346
Είναι η πρώτη μου φορά μπροστά σε κοινό
μετά την ανακοίνωσή μου.
1150
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Φοβόμουν ότι θα με απέρριπταν,
ότι δεν θα το καταλάβαιναν,
1151
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
ότι είμαι άρρωστος, άρα όχι αστείος.
1152
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Κι έπρεπε να ελπίζω ότι θα με αποδέχονταν.
1153
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Γράφουμε.
- Κάμερες.
1154
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Κλακέτα.
- Και, δράση.
1155
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Ξανασυναντιόμαστε, κε Μποντ.
1156
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Ορίστε.
1157
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Για να σε δω, Μπόμπο Φίσερ.
1158
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Το ήξερα αυτό.
1159
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Τολμηρή κίνηση.
1160
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Κι είχα τρομερή ανταπόκριση.
1161
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Έχεις κάνει κακή επιλογή.
1162
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Ματ.
1163
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Μια αγάπη που δεν περιορίζεται.
1164
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Νιώθεις σαν να έχεις
έναν 90χρονο μπαμπά ή...
1165
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Γιατί δεν νιώθω 90 ετών, αλλά...
Μερικές φορές μου θυμώνεις.
1166
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Λέτε όλοι "Πρόσεχε, πρόσεχε".
1167
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Λέω ότι προσέχω.
Λέτε να θέλω να μην προσέχω;
1168
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Κανείς δεν πιστεύει
ότι επίτηδες δεν προσέχεις.
1169
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Απλώς, ίσως αυτό δεν είναι...
1170
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Το πρώτο...
1171
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Το θεωρείς πιο ασήμαντο απ' ό,τι εμείς.
1172
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Οπότε...
1173
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Οπότε, πρέπει να βεβαιωθώ. Και προτιμώ...
1174
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Χαίρομαι που καταλαβαίνεις,
αλλά θα προτιμούσα να μην πέφτεις.
1175
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Το παλεύω.
- Ναι.
1176
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Μπορώ να κοιταχτώ και να πω
"Έχω Πάρκινσον".
1177
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Πώς θέλω να ζήσω μ' αυτό;
1178
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Μα αν δεν ξεπεράσω το "Έχω Πάρκινσον",
1179
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
αν δεν ξεπεράσω το κομμάτι που ξυπνάω
και λέω "Ναι, είναι αληθινό, συμβαίνει",
1180
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
τότε, δεν μπορώ να το ξεπεράσω.
1181
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Είναι η πρώτη φορά που μου δίνεται
η ευκαιρία να σου μιλήσω,
1182
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
η πρώτη φορά που έρχεσαι
μετά τη συνέντευξη Τύπου,
1183
01:21:44,071 --> 01:21:46,532
- όπου ανακοίνωσες ότι έχεις Πάρκινσον.
- Ναι.
1184
01:21:46,532 --> 01:21:51,286
Νομίζω πως ο κόσμος, ξέρεις... Πώς πάει
από τότε; Ποιες ήταν οι αντιδράσεις;
1185
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Βασικά, τα ίδια. Δεν άλλαξε.
1186
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Το έχω ακόμη.
- Ναι;
1187
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Μετά από τόσα χρόνια που έκρυβα
τα συμπτώματά μου, μπορούσα να αφεθώ.
1188
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Πάσχω από μια ασθένεια
που με κάνει να κάνω αυτό,
1189
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
κι αυτό, και...
1190
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Αν με κοιτάς αρκετή ώρα, το συνηθίζεις.
1191
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Κατάλαβα ότι δεν χρειαζόταν να κάνω
τίποτα άλλο απ' το να είμαι ο εαυτός μου.
1192
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Ενίοτε, όταν παίρνω πολλά χάπια,
1193
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
κάνω αυτήν την ταλάντευση,
παθαίνω Αξλ Ρόουζ.
1194
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Όταν το βλέπετε αυτό,
απλώς σιγομουρμουρήστε το "Paradise City".
1195
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Ήμουν ακόμη εγώ που αναγνώριζε ο κόσμος.
Απλώς εγώ συν το Πάρκινσον.
1196
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Χριστέ μου!
1197
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Τι διάολο;
- Θες;
1198
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Επίτηδες το ταρακούνησες;
1199
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Πάρκινσον.
1200
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Κάποιοι θα έβλεπαν την είδηση
της αρρώστιας μου ως ένα τέλος.
1201
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Μα εγώ άρχιζα
να διαισθάνομαι ότι ήταν μια αρχή.
1202
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Ο Μάικλ Τζέι Φοξ κατέθεσε στο Κογκρέσο,
1203
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
ζητώντας αύξηση του κονδυλίου
στην έρευνα για το Πάρκινσον.
1204
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Βρίσκομαι εδώ για να σας πω
ότι ένα επιτυχημένο ερευνητικό πρόγραμμα
1205
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
δεν είναι πυρηνική φυσική.
1206
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Είναι κυρίως κοινή λογική και η θέληση
να γίνει δουλειά. Σας ευχαριστώ".
1207
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Μπράβο, Μάικλ.
1208
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Δεν το έχω πει σε κανέναν,
αλλά ονειρευόμουν να το πω.
1209
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ναι, είσαι πιο μεγαλόσωμος.
Θα με δείρεις.
1210
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Αλλά εγώ θα σε χτυπήσω μία φορά
και θα πονέσεις".
1211
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Κι ήξερα εκείνη τη στιγμή.
1212
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Ο Μοχάμεντ Άλι κι ο Μάικλ Φοξ
ενώνουν τις φωνές τους
1213
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
λέγοντας ότι χρειάζονται κονδύλια.
1214
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Ήθελα να είμαι μέσα στον κόσμο
κι όχι να το πάρω και να αποσυρθώ.
1215
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Συνειδητοποίησα τι έχω να προσφέρω ακόμη.
1216
01:23:48,862 --> 01:23:53,367
Τρέμω από χαρά, χωρίς να υπονοώ κάτι,
που βρίσκομαι εδώ σήμερα...
1217
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}Το Fox Foundation έχει φέρει επανάσταση
στην επιστημονική φιλανθρωπία.
1218
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
Κινητοποίησε την κοινότητα του Πάρκινσον
και συγκέντρωσε σχεδόν δύο δις δολάρια.
1219
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
ΠΑΙΡΝΟΝΤΑΣ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΤΗΝ ΕΠΙΣΤΗΜΗ
1220
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Δέκα χρόνια μετά τη διάγνωσή μου
γεννήθηκε η Έσμε.
1221
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Γεια. Εγώ...
1222
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Πήγαινε δώσε φιλάκι στον μπαμπάκα.
1223
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Δες τον μπαμπά.
- Τι κάνει;
1224
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Δες τον μπαμπά, Έσμε.
1225
01:24:21,603 --> 01:24:25,607
Τα παιδιά είναι τα καλύτερα,
γιατί λένε "Θα κάτσεις σε μια μεριά;"
1226
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Σίγουρα.
1227
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Και λέω "Θα προσπαθήσω, αγάπη".
1228
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}ΦΕΒ 15 '00
3:12 Μ.Μ.
1229
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΑ 5α ΓΕΝΕΘΛΙΑ
ΑΚΟΥΙΝΑ - ΣΚΑΪΛΕΡ
1230
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Όχι.
- Ερωτευμένη.
1231
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Όχι. Είναι...
- Πετούν.
1232
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Χορεύουν.
- Ωραία.
1233
01:24:47,379 --> 01:24:52,092
Θέλετε να αλλάξετε ομάδες
επειδή κερδίζουμε ή να συνεχίσουμε έτσι;
1234
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Μ' αρέσουν οι ομάδες μας, αλλά...
1235
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Είμαι τραγική στο παιχνίδι.
- Εγώ φταίω.
1236
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Μα σκεφτόμουν... Ναι.
1237
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Το βλέπεις;
1238
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ναι.
- Το 'χεις;
1239
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Εσύ.
1240
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Το βρήκες κιόλας;
- Ναι.
1241
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Είχα απλώς εμένα.
1242
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Εγώ ήμουν;
1243
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Εγώ, όχι εσύ.
1244
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Νομίζει ότι ήταν "Μάικλ Τζέι Φοξ".
1245
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Το θέμα με την κίνηση είναι
ότι πάντα ήμουν σε κίνηση,
1246
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
ίσως επειδή είμαι μικρόσωμος.
1247
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Πάντα ήμουν σε κίνηση
και πάντα βασιζόμουν στην κίνηση,
1248
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
όχι μόνο για να πάω από μέρος σε μέρος,
1249
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
αλλά για να εκφραστώ πηγαίνοντας από
μέρος σε μέρος, και να είμαι ο εαυτός μου.
1250
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Μα αυτό που έμαθα ήταν ότι
δεν μπορούσα να μείνω σε ακινησία στη ζωή.
1251
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Δεν μπορούσα να είμαι παρών στη ζωή μου.
1252
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Ώσπου μου συνέβη αυτό το πράγμα,
1253
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
που με έκανε παρών σε κάθε στιγμή
γιατί με ταρακουνούσε να ξυπνήσω.
1254
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Έτσι μπράβο.
1255
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΒΙΒΛΙΑ
ΤΟΥ ΜΑΪΚΛ ΤΖΕΪ ΦΟΞ
1256
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
Η ΖΩΗ ΤΟΥ MICHAEL J. FOX
1257
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου