1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Aku terbangun
dengan pengar yang menyakitkan.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Kulintangkan tangan kiri di batang hidung
untuk menutupi sinar matahari.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Sayap ngengat mengepak di pipi kananku.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Kutaruh tanganku di depan wajahku,
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
agar hewan kecil itu
bisa kusentil ke seberang ruangan.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Saat itulah aku melihat kelingkingku.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Bergerak sendiri.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Ya ampun, itu cuma jarimu."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Tetapi itu bukan jariku.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Sial. Itu jari orang lain.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Apa kepalaku terbentur?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Aku tak terlalu ingat
kejadian malam sebelumnya.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson ada di bar
malam sebelumnya.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Mungkin kami melakukan
adu minum legendaris kami.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Tetapi aku tak ingat
pergelutan seperti itu.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Aku ingat cara pengawalku
harus menyandarkanku di kusen pintu
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
saat dia memasukkan kunci
ke pintu kamar suitku.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Tetapi aku tak merasa ada benjolan. Sial.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Mulai!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Mulai, Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael, Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Inilah pria paling populer
dalam sejarah bisnis ini.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Dan pemenangnya Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kita merekam.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Walau ada bukti sebaliknya...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,822
- Jangan bergerak. Mark.
- ...aku mengalami ketakutan kuat,
30
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
dan rasa tak aman secara profesional.
31
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Gemetar itu adalah pesan...
32
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
dari masa depan.
33
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Kini semua orang bicara
tentang mengendalikan kehidupan.
34
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Jadi, kisah putus asanya,
35
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
Michael J. Fox mengalami penyakit
yang melemahkan, dan amat memengaruhinya."
36
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ya, itu membosankan.
37
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Rambutku jadi keriting,
pada usia 49 tahun.
38
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Itu tak pernah keriting,
dan mendadak jadi...
39
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Aku terbangun di Santa Barbara
dan rambutku jadi keriting.
40
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Penampilan ini menarik.
- Aku bisa pakaikan gel.
41
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Tidak.
- Aku bisa pakai topi.
42
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Hanya terlalu peduli tentang penampilanku
untuk dokumenter.
43
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Ya. Itu gayamu.
44
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Baik, lihatlah aku.
45
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Begitu.
46
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
- Masuk.
- Astaga.
47
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Teman-Teman, pada satu saat itu...
48
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- harus diterima seadanya.
- Di sini.
49
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hei.
- Hei.
50
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Apa kabar?
- Ya, kabarku baik.
51
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Lihat aku.
52
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Bagaimana harimu sejauh ini?
- Sejauh ini?
53
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Sejauh ini sukses.
54
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Semua orang tahu
kau mengidap Parkinson,
55
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
tetapi saat melihatmu berjalan,
mereka berpikir, "Sial."
56
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ya.
57
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bagus. Berhenti dan mulai lagi.
58
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bagus. Kita mulai.
59
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Caraku berjalan membuat orang takut.
60
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Lihat.
61
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Tak akan kusembunyikan darimu.
62
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hei.
- Hei.
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Dan kau bisa lakukan sesukamu.
64
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Jika kasihan denganku,
aku tak akan terpengaruh.
65
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Aku bukan menyedihkan.
Aku ada urusan lain.
66
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hai, apa kabar?
67
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Tak perlu buru-buru, santai saja.
68
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Aku bajingan tangguh.
69
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Aku kecoak,
dan sudah mengalami banyak hal sulit.
70
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Kecoak tak bisa dibunuh.
- Kecoak tak bisa dibunuh.
71
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Pelan-pelan.
72
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Begitu. Bagus.
73
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Hei, apa kabar?
- Baik. Apa kabar?
74
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bagus. Berhenti dan mulai lagi.
75
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Pak Fox.
76
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Ini sudah biasa.
77
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Kau bisa?
- Baik. Aku tak apa. Terima kasih.
78
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Baik. Senang bertemu kau, Pak.
79
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Senang bertemu. Kau membuatku jatuh.
80
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
81
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Sebelum Parkinson,
apa artinya untuk diam?
82
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Aku tak tahu.
83
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Aku tak tahu. Aku tak pernah diam.
84
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Aku tak bisa pura-pura ingat
keadaan mentalku pada usia dua tahun.
85
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Setinggi lutut, agak lebih berat dari
handuk pantai basah, dan lincah.
86
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Tetapi sepertinya motifku
untuk berkeliaran di pintu belakang
87
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
bukan untuk kabur.
88
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Lebih berupa,
aku tak bisa mengenali batas.
89
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Saat telepon berdering
beberapa menit kemudian,
90
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
pemilik toko permen berusaha
membendung kegirangannya.
91
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Ada putramu di sini."
92
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Aku mudah membayangkan ibuku
sungguh heran karena aku kabur.
93
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Biarkan dia dapat permen.
94
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
Suamiku akan segera ke sana
untuk menjemputnya dan membayar permen."
95
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Oh, dia punya uang."
96
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Dia punya banyak uang, sebenarnya."
97
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Saat kecil, aku kurang tekad
yang dibutuhkan untuk diam.
98
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Itu salah satu ironi besar dalam hidupku.
99
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Aku tak bisa diam hingga aku sungguh...
100
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
tak bisa diam lagi.
101
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Saat adikku lahir, aku tak cemburu.
102
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Tentu saja, makin banyak makin meriah.
103
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Tetapi saat usiaku enam tahun
dan dia tiga tahun, ukuran kami sama.
104
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Aku ingat sekali ditanya
apa kami anak kembar,
105
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
tetapi setelah diberi tahu bahwa usia
kembaranku tiga tahun lebih muda,
106
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
reaksi orang berubah.
107
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Aku menyadari,
aku diperkirakan untuk lebih besar.
108
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Ini hal baru bagiku.
109
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Aku tak bisa "lebih besar".
110
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}USIA 10
111
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Aku yang terpendek di kelasku.
112
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Lebih pendek dari siapa pun
anak yang bermain hoki denganku.
113
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Aku pria yang bisa merangkak
dalam kisi selokan untuk ambil bola.
114
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}USIA 11
115
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Tetapi aku biasa diserang. Aku pria kecil.
116
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
USIA 12
117
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Aku disumpal di lemari.
118
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}USIA 16
119
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Jika pria besar sengaja mengejar kita,
lalu memukuli kita...
120
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Tetapi aku selalu mengandalkan
kemampuanku untuk kabur dari perundung.
121
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Tepat ketika Bumi tampak longsor
di bawah kakiku,
122
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
aku bertemu tumpuan.
123
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
KLUB DRAMA
124
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Kelas drama.
125
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Di sanalah ada para gadis.
126
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Aku memerankan Rumpelstiltskin.
127
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Kau jadi Rumpelstiltskin?
- Aku jadi Rumpelstiltskin, ya.
128
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Kau juga tampak lima tahun lebih muda.
129
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ya, aku hanya elf kecil.
130
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Aku manis dan mirip elf. Aku elf manis.
131
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Elf manis.
132
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Di kelas drama, kau bisa terkenal.
133
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Di kelas drama, kita bisa jadi apa saja.
134
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Tetapi aku tak menyadarinya
jika kau tanyakan ayahku.
135
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Ayahku pragmatis, bertekad melindungi
keluarganya dari fantasi romantis.
136
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Dia punya impian saat kecil, tetapi
kehidupan menyadarkannya dengan keras.
137
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Dia memiliki banyak kemarahan.
138
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Kita melihat bibirnya melengkung,
kita tahu dapat masalah.
139
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
Lalu kita berpikir, "Oh, sial.
Aku akan dihukum."
140
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
FOX, MIKE
SMP EDMONDS JR.
141
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Panggilan dari kantor kepala sekolah
berarti hukuman berat dari Ayah.
142
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TUGAS TIDAK DIKUMPULKAN
143
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
KOMENTAR GURU
KURANG DISIPLIN DIRI
144
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Dia berkata, "Ya ampun!"
145
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Aku mulai lebih sering
merokok dan minum-minum.
146
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Aku menjadi sering
melakukan tabrakan kecil...
147
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
yang merusak mobil ayahku.
148
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Jadi, baginya, kau anak tak berguna.
149
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Ya, calon anak tak berguna.
150
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hei. Kau tampak tampan.
151
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Sepatu ini hebat. Kini aku bisa berjuang.
152
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Saat usiaku 16 tahun...
153
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
CLASSIFIEDS
PANGGILAN AUDISI
154
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...guru dramaku memberikan koran
ke tanganku.
155
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"Mereka mencari anak usia 12 tahun
yang cerdas,
156
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
dan kau akan jadi anak usia 12 tahun
paling cerdas yang akan mereka temui."
157
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Tetapi aku akan menggagalkannya, Leo.
Semua orang menatapku.
158
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Kami siap denganmu di Divisi Rias.
159
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Kau akan membuat sejarah, Nak.
160
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Harus tumbuh 2,5 sentimeter
sebelum Jumat.
161
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Aku dapat perannya. Semudah itu.
162
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Percobaan bola basket?
163
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Tidak. Penny Montgomery.
164
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Jika aku berdiri sangat dekat,
aku tak bisa lihat wajahnya.
165
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Sutradara pemilihan peran
percaya aku punya keuntungan.
166
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Produser Amerika akan ingin menyewa aktor
167
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
yang tampak cukup muda
untuk memerankan anak.
168
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Tetapi itu berarti pindah ke Hollywood
dan putus SMA.
169
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Dan itu tampaknya tak bisa diterima.
170
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Ayah, "Kau yakin ingin melakukan ini?"
171
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Aku, "Tentu."
172
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Kau seyakin itu?"
173
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Tentu."
174
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Lalu Ayah mengejutkanku.
175
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
"Jika kau ingin jadi penebang kayu,
176
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
sebaiknya kau pergi ke hutan."
177
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Jadi, diam-diam, dia percaya kepadamu.
178
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Ya.
179
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
Ayah setuju membayari petualangannya,
180
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
membayari seluruh perjalanan
dengan kartu Visa-nya.
181
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Kupikirkan sejauh mana hubunganku
dan Ayah berkembang selama beberapa pekan.
182
00:12:44,473 --> 00:12:47,768
PANGGUNG 26
183
00:12:47,768 --> 00:12:49,937
Dia sarankan,
dia hanya mengantarku ke janji temu
184
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
dan menanyaiku setelah tiap pertemuan.
185
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Caranya memberi isyarat kepadaku
bahwa ini tanggung jawabku, bukan dia.
186
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Halo.
187
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Tidak, itu sempurna.
188
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Tiap audisi minta panggilan kedua,
189
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
dan tiga dari panggilan kedua itu
memberi tawaran bagus.
190
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Kau menguasai dunia,"
ujar Ayah. "Bersiaplah."
191
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Apartemen studioku
ada di daerah kumuh Beverly Hills.
192
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Itu rumah tercantik
yang pernah kulihat seumur hidupku.
193
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Aku berpikir aku senang
kau pulang denganku.
194
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Apartemen itu 5 kali 4 meter.
Satu kasur, satu kompor,
195
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
dengan kamar mandi amat kecil
dan satu-satunya wastafel di rumah.
196
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Kucuci rambutku dengan Palmolive
dan piringku dengan Heads & Shoulders.
197
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Aku sungguh senang malam ini.
198
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Aku gunakan Ronald McDonald
sebagai ahli gizi eksklusifku.
199
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
TAK ADA YANG BISA MELAKUKANNYA
SEPERTI MCDONALD.
200
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Kita berdua saja?
- Berdua?
201
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Maksudku, apa suamimu mengintai?
202
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Tetapi pada musim semi 1982...
203
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
204
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...situasinya suram.
205
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Ada apa di sini? Apa ini?
206
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Tenanglah, Pak Wyatt.
Aku akan memeriksa dadamu.
207
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Hei, apa ini lelucon?
- Hai.
208
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Aku terus mendapat tugas berperan,
209
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
tetapi nyaris tak cukup
untuk menafkahi hidup.
210
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Agenku mengambil 10% gajiku.
211
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Gajimu.
212
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Lalu ada juru foto,
ahli publikasi, atau pengacara.
213
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Tertulis "$1,25".
- Ya, jadi?
214
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Kataku ini salah. Ini kesalahan!
215
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Aku bekerja keras untuk ini. Ini tak adil.
216
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Aku bekerja terlalu keras untuk ini.
217
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Aku mulai menjual barang.
218
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Kujual sofaku bagian demi bagian.
219
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Aku hampir mendapat peran di beberapa
film. Terutama, Ordinary People.
220
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Tetapi Robert Redford tampak
tak terlalu terkesan dengan pembacaanku.
221
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Selama audisi, dia membersihkan giginya.
222
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Kenapa mereka harus ke sini sejak awalnya?
223
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
Penolakan bisa sangat gamblang
224
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
hingga ada bahaya
kita menjadi mati rasa karenanya.
225
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Jangan dengarkan mereka
yang tak tahu ucapan mereka.
226
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Uangku tinggal untuk beberapa hari.
227
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Jadi, kau kehabisan uang. Semua itu...
228
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Aku... "Kehabisan" itu dermawan.
Aku tak punya uang.
229
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Kuambil paket selai dari IHOP.
- Apa itu?
230
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Seperti... Smucker's.
231
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Kenapa?
- Untuk makan.
232
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Yang benar saja.
- Dan aku...
233
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
Aku mengais untuk uang recehan,
234
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
dan kugunakan itu untuk saat berikutnya.
Aku hidup dari saat ke saat.
235
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Dan kataku, "Aku harus pergi dari sini.
Aku tak punya uang,
236
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
dan aku harus bayar pajak, aku
hindari pemilik rumah, tak punya telepon."
237
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Maksudku, aku harus berjalan kaki
ke bandara.
238
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Kau berharap apa?
- Pengharapanku,
239
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
abangku mandor bangunan,
240
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
dan aku akan bekerja di lokasinya
untuk mencungkil paku.
241
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Tetapi aku masih punya cip dan kursi.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Apa?
243
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
Seperti bermain poker,
selama masih punya cip dan kursi,
244
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
kita masih bisa bermain.
Aku punya cip dan kursi.
245
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Ini dia. Ini peluang terakhirku.
246
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Kau harus berhenti
meyakinkanku soal anak ini,"
247
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
ujar produser Gary David Goldberg kepada
sutradara pemilihan peran sitkom barunya.
248
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Kita tak mau memasuki
situasi tempat kita menyertakan
249
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
orang tak lucu.
Dan tak ada komedi di sini.
250
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Mustahil aku
akan berubah pikiran soal ini.
251
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Dia bukan pemeran yang tepat."
252
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Kurasa kita merasa Alex sangat kompeten,
253
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
penyunting surat kabar,
tetapi simpatik di baliknya.
254
00:17:10,948 --> 00:17:12,741
"Aku tahu yang kuinginkan, dan kataku,
255
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
aku tak mau Michael Fox
memerankan Alex Keaton."
256
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Tidak. Aku mau pekerjaan ini.
Aku butuh itu. Aku bisa.
257
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Di mana pun aku berada,
selalu ada masalah.
258
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Terlalu muda, tua, pendek, tinggi.
Apa pun pengecualiannya, bisa kuperbaiki.
259
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Aku bisa jadi lebih tua, lebih tinggi.
Aku bisa jadi apa saja.
260
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Mulai. Siap? Dalam lima.
- Lima, empat, tiga, dua!
261
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Tunggu, maaf, naskahku jatuh.
262
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Di mana itu? Sial.
- Halaman 11 atas.
263
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"Ini hari pertama TK, Bu.
264
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Dia tak mau terlambat.
Ini bisa memengaruhi seluruh hidupnya."
265
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal benar. Bagaimanapun,
ini alma materku. Aku legenda di sana."
266
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Dan mereka tertawa. Dan aku jadi...
267
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Itu seperti... kesan, "Wah."
268
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Oh, aku juga punya."
269
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Tak ada minuman, narkoba, wanita,
tak ada apa pun
270
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
yang bisa menandingi saat itu
bagiku sebagai pemuda usia 22 tahun
271
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
yang berjuang selama tiga tahun
agar berhasil.
272
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bagus, bagus."
273
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Tawa adalah... Kita tak bisa menahannya.
274
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Aku baru menemukan sesuatu,
275
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
cara berkomunikasi denganmu
yang tak kaukira, kau tak punya...
276
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
kau tak punya jawabannya,
kecuali membuat suara.
277
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"...yang benar? Ayo"...
278
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Jika tak punya suara,
kau harus keluarkan udara. Itu jujur.
279
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg bersandar
di kursinya dan berkata,
280
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Kenapa tak ada yang beri tahu aku
tentang anak ini?"
281
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Bagus.
282
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Aku berdiri di telepon umum
di luar waralaba Pioneer Chicken.
283
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Selagi agenku membicarakan
gaji tujuh angka,
284
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
aku menatap menu, berharap punya $1,99
untuk membeli sayap goreng buffalo.
285
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Namun, kontrak itu tak bisa
dipastikan resmi,
286
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
karena ketua pemrograman eksekutif NBC
luar biasa, Brandon Tartikoff,
287
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
sama sekali menentang
untuk memberiku peran Alex Keaton.
288
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Pria ini sangat mahir,
dan dia lucu, tetapi,
289
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
tetapi kurasa wajahnya tak akan bisa
ada di kotak bekal.
290
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Akan jadi soal relatif mudah
bagiku untuk dipecat dan diganti.
291
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Perdebatan meningkat pada hari
kami mulai merekam episode perdana.
292
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Jadi, selamat datang di Family Ties.
293
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, kita siap?
294
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Apa pun yang terjadi pada
jam berikutnya akan memutuskan takdirku.
295
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Para kru akan mengurangi cahaya gedung.
296
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Nyalakan VTR. Nyalakan mesin kalian.
297
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Baik, Paul, kau merekam yang pertama.
298
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Selamat menyaksikan.
- Tiga, dua...
299
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Kita mulai. Kami siap. Dan mulai. Ayo.
300
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Halo. Bisa kuberi tahu dia peneleponnya?
301
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
302
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Maaf...
303
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Sejak aku berimprovisasi inisial P...
304
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton di sini.
305
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
...aku merasa ibarat penonton
tahu akan hari-hari keputusasaanku
306
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
yang mengarah hingga saat itu.
307
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Hai. Maaf aku harus membukakan pintu
sendiri. Pelayan kami libur malam ini.
308
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Jika Kimberly tak suka keluargamu
sebagaimana adanya,
309
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
maka mungkin dia tak layak
dipedulikan, bukan?
310
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Apa rambutmu akan ditata begitu,
atau disanggul?
311
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
312
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Ini berhasil.
313
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Aku tahu pada saat itu,
semua akan terlaksana.
314
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Bu, sedang apa kau?
315
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Komedi situasi
seharusnya berfokus pada orang tua.
316
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Jangan ada pisang, Bu.
317
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Alih-alih, Amerika jatuh cinta
kepada putra mereka.
318
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Berfokus pada Michael. Itu membantu.
Sejak saat ini berfokus pada Michael.
319
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Baik, dia akan baik-baik saja.
320
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Penampilannya amat bagus.
321
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Saat menontonnya, kita kagum
akan kesan ketepatan waktunya.
322
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Menurutku rasa humor pada pria
sangat menarik secara seksual.
323
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Pendeta dan rabi ada di ruangan.
324
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Kapan kau mengetahui
bahwa kau suka membuat orang tertawa?
325
00:22:21,258 --> 00:22:23,552
Saat aku kecil, tubuhku mungil.
326
00:22:23,552 --> 00:22:25,804
Aku harus jadi lucu atau berkelahi, jadi...
327
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Idenya selalu jika bisa
membuat pria besar tertawa
328
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
sebelum membuatnya marah kepada kita,
itu cara yang lebih aman.
329
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Mulai.
- Alex, ayo akui saja.
330
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Kau sungguh istimewa.
331
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Baik, aku...
332
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Aku tak mau bertengkar soal ini.
333
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Tn. Fox mengirimku kotak bekal ini.
334
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Ditandatangani dengan cinta, "Brandon,
peluk cium, Michael J. Fox."
335
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, MEREKA INGIN KUTARUH
GAGAK DI SINI TETAPI...
336
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Saat aku bersamamu,
aku bisa melihat di wajahmu
337
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
bahwa kau punya lelucon kocak
dan sulit mengucapkannya.
338
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Itu menyebalkan. Sulit sekali.
339
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Saat aku perlu dopamin dan...
340
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
pada akhir dosis...
Kini aku mendekati situasi itu.
341
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Aku jadi kaku dan...
Kaku secara fisik dan wajah.
342
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Ini topeng. Aku punya topeng Parkinson.
343
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Aku harus sungguh berupaya...
344
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
berjuang untuk tersenyum,
menunjukkan mimik.
345
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Memberiku semacam wajah kosong.
346
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Jika kau mengalami kegembiraan murni,
347
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- bagaimana rupa wajahmu?
- Seperti ini.
348
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Ini pekerjaanmu.
349
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Ya.
350
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Dan berhenti.
351
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Baik. Sudah pemanasan?
Itu membuat kepalamu ringan?
352
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Membuatku jadi gila.
353
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Baik, kita akan membaca
beberapa halaman dari bukumu.
354
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Baik. "Setelah ayahku pensiun
dari militer..."
355
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Agak lebih tegak.
356
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Kenapa kau mau
ceritakan kisah ini sekarang?
357
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Saat kecil, banyak hal
tampak mudah dicapai bagiku.
358
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Aku membaca buku gambar besar
dari awal sampai akhir..."
359
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
Duniaku mengecil.
360
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Aku suka pikiranku,
dan aku suka tempat yang dibawanya,
361
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
dan aku tak ingin itu cepat berakhir.
362
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Saat kecil, banyak hal
tampak mudah kucapai..."
363
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Apa ada saat,
mungkin 20 tahun dari sekarang,
364
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
ketika kau tak bisa menyampaikan kisahmu?
365
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Jika aku masih hidup 20 tahun lagi,
366
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
aku mungkin diawetkan atau, jadi acar.
367
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Aku harus makan siang pakai...
aku harus makan siang pakai sedotan...
368
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
dengan beberapa lapisan
busa karet dengan bentuk sesuai
369
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
bertabur bulu yak yang ditempel
di wajahku." Itu seperti...
370
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Siapa yang menulis ini?
- Bajingan.
371
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Ini film beranggaran rendah.
372
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Tetapi di jalanan ada profesional.
373
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Sedang apa mereka?
374
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Mereka bersama film baru Bob Zemeckis
dan Steven Spielberg. Siapa pemerannya?
375
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
376
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Aduh.
377
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Agak menghina bahwa Crispin Gila
akan memerankan film Spielberg
378
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
selagi aku...
379
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Ditolak berperan
di film serigala siluman SMA murahan.
380
00:26:27,796 --> 00:26:29,506
Satu atau dua hari setelah liburan Natal,
381
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
Gary David Goldberg memanggilku
ke kantornya.
382
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Aku harus mengaku", cetus Gary.
383
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Tepat sebelum awal musim,
Steven mengirimku salinan naskah ini."
384
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Kapan pun Gary berkata "Steven",
aku tahu maksudnya Spielberg.
385
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}TN. GARY DAVID GOLDBERG
"FAMILY TIES"
386
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Steven ingin kau jadi pemeran utama.
387
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Mereka menanyakanku apa aku bisa
membiarkanmu keluar acara.
388
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Saat itu aku tak mengatakannya
kepadamu, sebab itu mustahil.
389
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}GARASI INTERIOR - SIANG
390
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
MENYOROT DEKAT
391
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
JAM BERDETAK
392
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
MENUNJUKKAN JAM LEBIH BANYAK,
393
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Mereka mulai merekam
beberapa bulan lalu dengan Eric Stoltz,
394
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
tetapi mereka pikir dia tak cocok
untuk peran itu.
395
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
SEPATU NIKE
396
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
PAPAN LUNCUR JATUH KE LANTAI
397
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Akan mahal, tetapi mereka
ingin merekam ulang semua adegannya."
398
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
JARI MEMUTAR KENOP
399
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Aku bingung sekali.
400
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
LEDAKAN BESAR
401
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Ada lagi?
402
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Kau tak akan melewatkan
satu jam pekerjaan di acara."
403
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Kontrak dibuat.
404
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Sopir Teamster menjemputku pukul 09.30
405
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
dan mengantarku ke Paramount...
406
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
di sana aku menghabiskan
sehari merekam Family Ties.
407
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hai, apa kabar?
408
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Kau pikir bisa menangani kedua pekerjaan?
409
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Itu jemputanku.
410
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Lalu pukul 18.00, sopir Teamster
lain menjemputku dan mengantarku
411
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
ke entah lokasi jauh mana
tempat kami merekam malam itu.
412
00:28:40,387 --> 00:28:41,388
{\an8}Mulai!
413
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Tunggu, Doc.
414
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Maksudmu kau membangun mesin waktu...
415
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
dari DeLorean?
416
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Aku menggarap film hingga sebelum fajar.
417
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Pada saat itu, aku naik
ke belakang van produksi
418
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
dengan bantal dan selimut
419
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
dan sopir Teamster lain
akan mengantarku pulang lagi.
420
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Aku tidur dua atau tiga jam...
421
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
sebelum sopir Teamster nomor satu
muncul lagi di apartemenku,
422
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
masuk sendiri dengan kunci yang kuberikan,
423
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
membuatkanku sepoci kopi,
424
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
menyalakan pancuran.
425
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
Lalu prosesnya mulai lagi.
426
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Halo!
427
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, kau terlambat satu jam.
- Ya?
428
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Jadi, bagaimana pekerjaan barumu, Alex?
429
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Hebat. Itu hebat sekali.
430
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Itu tumpanganku,
aku harus masuk awal hari ini.
431
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Tanda dimulai.
- Mulai!
432
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Baik, pemuda dan pemudi!
433
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Selama tiga setengah bulan berikutnya,
434
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
gabungan Back to the Future
dan Family Ties membuatku kewalahan.
435
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Pengambilan 22.
436
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Aku mengalami kebingungan
tentang lokasi set yang kudatangi,
437
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
dan siapa aku pada awalnya.
438
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Kau bekerja tiap siang dan malam
selama dua pekan terakhir.
439
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Bagaimana ini bisa jadi bagus?
440
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Apa kabarmu hari ini?
- Baik. Kau?
441
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Baik. Lelah.
442
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Kenapa ini?
- Kepalaku terbentur.
443
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Aku berjalan sangat cepat,
dan jatuh mengenai mebel.
444
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Aku tak mengenai mebel seperti biasa,
dan wajahku terbentur.
445
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
Dan... Selama sedetik,
aku terbaring di lantai,
446
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
dan berkata, "Kurasa aku cedera."
447
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Lalu aku mulai memar,
dan mataku jadi hitam.
448
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Mata ini jadi sangat hitam.
Lalu aku dirontgen,
449
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
dan katanya, "semua tulangmu
di pipi dan matamu patah."
450
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Lalu aku dioperasi dan diperbaiki,
dipasangi pin.
451
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Ada pin di sini dan di sini.
452
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Di sini. Ya.
- Ada pin di sana?
453
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Jadi, ya. Wajahku terbentur parah,
tetapi aku melakukannya.
454
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Aku... Itu termasuk
gejala penyakit bahwa aku jatuh.
455
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Itu nyata.
- Parkinson dan gravitasi itu nyata.
456
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ya, gravitasi itu nyata.
Bahkan jika jatuh dari ketinggianku.
457
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Baik, kita kembali berfokus.
458
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Kisahku, pengambilan dua.
459
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Astaga, kepalaku.
460
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Di mana aku?
461
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Halo?
462
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, kami baru menonton filmnya."
463
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Film apa?
464
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Filmmu. Back to the Future."
465
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Orang yang meneleponku itu agenku.
466
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Maaf, Pete. Aku tahu penampilanku buruk.
467
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Jika ini awal dari akhir,
perjalanan ini hebat.
468
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Aku Roger Ebert,
juru kritik film Chicago Sun-Times.
469
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Dan aku Gene Siskel,
juru kritik film Chicago Tribune.
470
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Pertama, Back to the Future. Film
perjalanan waktu, kategori yang kubenci,
471
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
karena kita tak pernah mengubah situasi
ketika kembali ke masa lalu,
472
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
karena itu berarti masa depan
yang kita lihat pada awal film,
473
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
berarti bohong, bukan?
474
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Tetapi, Back to the Future
berhasil menyelesaikan masalah itu,
475
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
dan membuatku sangat senang.
476
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Ini film favoritku
dari musim film musim panas.
477
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Dan Michael J. Fox memberi
penampilan yang sungguh sempurna.
478
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
Ternyata, perjalanan itu, hanya awalnya.
479
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
STEVEN SPIELBERG MEMPERSEMBAHKAN
BACK TO THE FUTURE
480
00:33:15,787 --> 00:33:18,457
Bagaimana keadaanmu
dengan kajian awal film ini?
481
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Kajian awalnya "spektakuler".
482
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Agak menakutkan, ya.
- Menakutkan. Ya, itu sangat menakutkan.
483
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Apa kau akan jadi orang yang sama?
- Ya.
484
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Kau bisa mengatasinya?
- Ya.
485
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Ada kios koran
di lingkungan Studio City lamaku.
486
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Sekali-sekali, aku mampir.
487
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Tidak, aku tak memeriksa
Hustler atau Juggs,
488
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
tetapi mengamati versi diriku
di tempat pajangan.
489
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
CQ. US. People. Rolling Stone.
490
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
491
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
492
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
dan selanjutnya.
493
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Ke mana pun aku melihat,
kulihat fotoku tercermin padaku.
494
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Tak satu pun mewakili diriku yang asli...
495
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Siapa pun itu.
496
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
MOOSE KABUR!
MICHAEL J. FOX
497
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Inilah pemuda paling populer dalam
sejarah bisnis ini. Ini Michael J. Fox.
498
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
499
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox bersama kita malam ini. Ya!
500
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Apa itu tak membuatmu merasa hebat?
501
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Itu hebat. Mahal untuk menerbangkan
seluruh keluargaku ke sini, aku suka...
502
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Pertama, selamat.
503
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
Back to the Future
masih nomor satu di box office.
504
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
THE BEACON
BISAKAH DIA BERHASIL DUA KALI BERURUTAN?
505
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Tetapi akan ada saingan baru
akhir pekan ini
506
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
dari film Michael J. Fox lain,
apa akan jadi lebih sukses?
507
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}LANGSUNG DARI LOS ANGELES
508
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Entahlah.
509
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Kepopuleran Michael J. Fox itu luar biasa.
510
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. BACK TO THE FUTURE
$119,8 JUTA, 8 PEKAN.
511
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Kau akan harus beri tahu Spielberg,
512
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
aku tak siap untuk membuat komitmen itu.
513
00:35:09,318 --> 00:35:11,570
Apa rahasia keberhasilanmu?
514
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Ini...
515
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Aku tak percaya akan katakan
berakting itu kehidupanku.
516
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Penghargaan Emmy TV diberikan,
dan pemenangnya adalah...
517
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}AKTOR UTAMA LUAR BIASA
DALAM SERI KOMEDI
518
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Aku tak percaya ini! Hebat!
519
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Aku merasa setinggi 1,2 meter.
520
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Dan aku selalu melihat namamu
dengan "menggemaskan" di depannya.
521
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Apa ini agak menyebalkan
setelah beberapa waktu?
522
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Ya... Ibuku menulis untuk majalah ini.
523
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Oh, benarkah?
524
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Kurasa Michael Fox menarik.
525
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Kurasa Michael Fox sangat menarik.
Aku mau saja berkencan dengannya.
526
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Jangan salah paham. Aku senang sekali.
527
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Kau tidur dengan siapa?
- Kau tidur dengan siapa?
528
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Aku tak akan menanyakanmu. Itu Shelley.
Aku akan kembali ke...
529
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Tetapi kau bertanya.
530
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Karena...
531
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Aku masih tak paham. Aku...
532
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Maksudku, aku masih tak tahu
apa yang dilihat orang, tetapi...
533
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Aku punya bir favorit.
Entah apa bisa kusebutkan,
534
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
tetapi itu bir Kanada, dan ada
hewan bertanduk di depannya.
535
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Satu pagi, aku mengintip keluar
jendela untuk lihat truk pengiriman bir.
536
00:36:23,559 --> 00:36:25,644
BIR MOOSEHEAD
537
00:36:25,644 --> 00:36:28,564
"Akan ada lebih banyak lagi,"
ujar pengirim barang.
538
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Aku memiliki Ferrari, Range Rover,
Jeep Cherokee,
539
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
Mercedes 560 SL konvertibel.
540
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Alkoholnya gratis,
dan biasanya aku tamu kehormatan.
541
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Ada pria yang menghentikan Ferrari-ku
suatu kali saat pergi bekerja.
542
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Dan polisi condong, berkata,
543
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike, itu kau?" Kataku, "Ya." Katanya,
544
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"Mobil ini besar dan berat.
Kau harus hati-hati."
545
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Aku berkendara 145 kilometer per jam
di Metro Boulevard naik Ferrari.
546
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
Katanya, "Aku suka filmmu."
547
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Kataku, "Itu saja?"
548
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Jadi, lima langkah maju.
- Ya.
549
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Jika kaki kiri mengejar, kau berhenti
dan mulai lagi saat kau bisa.
550
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Aku tak akan menghentikanmu,
tetapi kau berhenti saat bisa.
551
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Terkunci... Lututku terkunci.
- Bagus.
552
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Ya, aku bisa lakukan ini tanpa...
- Jadi, tetap begini.
553
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Lompatlah. Rasakan tumit itu. Putar.
Ketahu bahwa kau siap.
554
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Ada masa
555
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- aku sangat berjaya.
- Bagus. Posisi golf, jangan mengunci.
556
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Aku berperan. Aku memerankan...
557
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Lalu itu layak untuk dikasihani.
558
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Apa kabar Tracy?
559
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Menikah denganku. Masih.
560
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Dengan kehidupan pesohor muda
yang cepat mendapat ketenaran,
561
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
kita tak tahu apa yang nyata.
562
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Orang mengambil foto bulu tubuhku
di kolam renang.
563
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Berjalan memakai jas dengan topi
dan kacamata, dan bersembunyi.
564
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Semua itu tak masuk akal.
Bukan kehidupan asli.
565
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Langkah besar kanan.
- Tidak.
566
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Langkah besar kanan. Bagus.
Posisi golf lagi.
567
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bagus. Inilah yang harus kita latih.
568
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Redakan proses pemikiranmu, ya?
569
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Dan ini area yang perlu kaulatih.
- Ya, benar.
570
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Jadi, memperlambat.
- Ya.
571
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Ya? Jadi, berdiri, lakukan posisi golf.
Dengan tumitmu.
572
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Kau siap?
- Ya.
573
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Lakukan langkah seperempat
memutari bangku pendek.
574
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
Parkinson itu malapetaka.
575
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Tetapi itu nyata.
576
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Saat lenganku kejang,
atau tanganku berkedut,
577
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
itu nyata. Itu nyata.
578
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Berputar. Pastikan kau siap.
579
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bagus. Pastikan kau siap.
580
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Kita tak bisa berjalan
dan tak bisa pergi ke kamar mandi.
581
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Itu nyata.
582
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Maju pelan-pelan.
583
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Indah. Keren. Aku tahu kau bisa.
584
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Aku bisa. Itulah...
- Benar?
585
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
Itulah yang membuatku kesal,
hanya saja itu tak...
586
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Kurang kendali seketika.
- Benar.
587
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Bukannya, "Aku kehilangan kendali".
588
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- Seperti, bum! Aku terbang...
- Jadi, itu yang kita...
589
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Tetapi yang selalu kita bicarakan
adalah itu, kecepatanmu, karena sifatmu.
590
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Aku ingin cepat selesai. Ya.
- Pelan-pelan saja.
591
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Karena kau cukup atletik
untuk lalu ada waktu untuk menebus
592
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- sesuatu yang salah.
- Ya, kenapa lari bila bisa menyiram?
593
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Benar. Kau lihat? Itu bahkan lebih baik.
594
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Bicara denganmu sebagai bintang film
berbeda dibanding sebagai bintang TV...
595
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Aku jauh lebih mengesankan sekarang.
596
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Benar. Apa kehidupanmu berubah karena ini?
597
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Tidak juga.
598
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Untuk Joan.
- Untuk siapa?
599
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
600
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Baik memberi tanda tangan
601
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
atau kabur ke wawancara berikutnya,
602
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
semua termasuk menjual
Michael J. Fox dan filmnya.
603
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
Keluarganya pasti penasaran
bagaimana nasibnya
604
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
ketika putus SMA.
605
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Saat kami mengunjunginya, kami
coba luangkan waktu dengan Michael,
606
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
dan kami pergi dengannya
ke acara apa pun yang dia inginkan.
607
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Tetapi, tidak, kami tak...
608
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Kami tak terjebak dalam bisnis pertunjukan
sama sekali.
609
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
Di rumah, dia hanya Mike Fox,
610
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
bukan bintang,
Michael J. Fox yang dikenal orang.
611
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Dia berkata perjalanan pulang dari
Los Angeles membuatnya tetap rendah hati.
612
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Mereka tak akan membiarkan
aku lolos sebagai bajingan.
613
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Tolong, hening sekali.
614
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Kurasa kau bisa katakan aku selalu ingin
jadi hebat. Mungkin bahkan sebagai...
615
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Tidak. Siap. Hitung mundur aku lagi,
ya, Andy? Aku harus...
616
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Lima, empat, tiga, dua.
617
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Entahlah, kurasa kau bisa katakan
aku selalu ingin hebat,
618
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
bahkan saat kecil.
619
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Maksudku, bukan menang
yang penting bagiku...
620
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
itu kenikmatan murni persaingan.
621
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Dan aku selalu merasa
dalam lubuk hatiku...
622
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Sungguh kehilangan momentum.
Bisa mulai dari awal?
623
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Tentu.
- Berusaha bersemangat di sini.
624
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
Di lokasi set Family Ties,
aku disambut seperti anak yang hilang.
625
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Aku bintang, bagaimanapun.
626
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, kau lakukan ini sekarang?
627
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Aku baru ingat, tak berhasil di sana.
628
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Apa ini mengganggumu?
629
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Apa ini merugikanmu?
- Tidak, kita harus ulang,
630
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- pengambilan lagi.
631
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Berapa?
- Tiga puluh delapan.
632
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Selagi aku tak akan pernah bermimpi
bisa memerintah orang,
633
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
sebenarnya, aku bisa lolos
dengan perilaku yang paling keterlaluan.
634
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jadi, aku hanya berusaha paham,
dan berkata apa itu...
635
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Apa ada hal-hal khusus yang salah,
636
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
beri tahu aku, karena,
saat ini, aku bingung.
637
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Aku "pangeran muda Hollywood."
638
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Aku terkenal. Sangat tenar.
639
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Kita pikir itu terbuat dari bata dan batu,
tetapi tidak.
640
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
Itu dari kertas dan bulu.
641
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Itu ilusi.
642
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ya?
643
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
Komite Penyambutan Anak Baru.
644
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Selamat.
645
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Tidak. Maaf.
Aku boleh menunggu di sini sebentar?
646
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Ya, kurasa.
647
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Itu saat Tracy Pollan masuk dalam duniaku.
648
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
Telah berlatih di Teater New York,
649
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
Tracy membawa mutu yang membumi
dalam hasil kerjanya.
650
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Taruh itu. Kau tak bisa lihat
aku melukis itu?
651
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Itu kontras jelas dari pendekatanku
yang "hanya buat orang tertawa".
652
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Apa namanya? "Cari Apelnya"?
653
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Aku akan jelaskan konsep
seni abstrak kepadamu,
654
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
tetapi aku merasa
akan membuang waktuku.
655
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Kau bukan pilihan pemeran biasa.
656
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Kau tak ceria,
kau bukan gadis pirang berotak kosong,
657
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- kau bukan orang yang bijak...
- Benar.
658
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- orang bijaksana. Kau setuju?
- Aku setuju.
659
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Aku sangat heran
dipilih berperan di seri ini.
660
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Aku tak tahu apa aku akan mau
memilihku berperan di seri ini.
661
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Kenapa mereka begitu? Apa itu karena...
- Kurasa...
662
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
mereka ingin seseorang
yang sangat berbeda dari tokoh Alex.
663
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
Dan kurasa mereka,
664
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
entahlah, melihat sesuatu
yang berbeda pada diriku.
665
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Satu hari kami beristirahat makan siang.
666
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Wanita, kehidupan, kematian, seni.
667
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Ke posisi. Posisi untuk E.
Lima, empat, tiga...
668
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Setelah makan siang,
kami melanjutkan adegan.
669
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Kita mulai. Siap dan mulai.
670
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Aku membawakanmu sesuatu.
671
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Sungguh?
672
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Ada potongan harga lukisan Picasso.
673
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Jadi, kubelikan kau satu.
674
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Kau baik sekali.
675
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Saat dia katakan kalimat pertamanya,
aku mendeteksi bau bawang putih
676
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
dan merasa ada peluang
untuk mengoloknya sedikit.
677
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Wah, makan udang
saat makan siang, Sayang?"
678
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Pertama, dia tak berkata apa-apa.
679
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
Mimiknya bahkan tak berubah.
680
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Tetapi menatapku langsung,
dia berkata perlahan,
681
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Itu jahat dan kasar,
dan kau sungguh bajingan asli."
682
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hai, Ellen. Hei, kau siap pergi?
- Hai. Ya, ayo pergi.
683
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Baik.
684
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ya.
685
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Tak ada yang bicara kepadaku seperti itu.
686
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Wanita ini sungguh tak merasa takut
dengan siapa pun diriku sesuai anggapanku.
687
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Babi tetap babi sebanyak apa pun
dia memiliki film laris.
688
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Jadi, apa dia benar? Kau bajingan?
689
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Aku memang agak bajingan.
690
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Dia bercanda, tetapi aku tak paham,
691
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
karena tak ada yang mencandaiku
seperti itu.
692
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Tetapi aku bukan subjek lelucon mana pun.
693
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Dan dia berkata,
"Aku akan menyodok itu dan dapatkan...
694
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Kau anak kecil
yang ketakutan di balik tameng ini,
695
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
lalu aku akan memaparkanmu."
696
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Pada saat itu, aku jatuh cinta kepadanya.
697
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Baiklah.
698
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Biar aku, hanya...
699
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Benar.
700
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Baik, lumayan.
701
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Hanya, baik.
702
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Baik, ya. Baiklah. Beri aku...
703
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Baiklah.
704
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Begitu. Pelan-pelan.
705
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Mudah.
706
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, aku tak pernah bertemu
siapa pun sepertimu.
707
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Maksudku, seperti kau punya cara
memahami diriku.
708
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Aku melihat bagian diriku yang tak...
709
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
tak suka kuakui ada, dan itu menakutiku.
710
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Lalu Tracy dapat peran di film
yang akan kurekam di Manhattan.
711
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Kami meluangkan waktu di set bersama.
712
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Jadi, katakan tentang pekerjaanmu.
713
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Kurasa aku cukup mengesankan, ya?
714
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Jangan.
715
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Dia menyaksikan langsung
kesibukan hidupku yang aneh.
716
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy menyadari akibatnya.
717
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
Kesalahannya adalah kehilangan diriku
718
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
di tengah pesta yang kini menjadi hidupku.
719
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Kau punya nomorku, bukan?
- Ya.
720
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Kau harus menghubungiku.
721
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Ya, aku mau sekali.
722
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Aku mencintaimu.
- Aku juga mencintaimu.
723
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Nah...
724
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
Kita saling mencintai.
725
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Kita mengatakannya, kita tahu.
726
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Maksudku, itu yang penting.
Tak penting apa yang terjadi saat ini.
727
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Apa yang terjadi saat ini?
728
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Lihatlah ini.
- Angkat itu.
729
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, SELAMAT
TJ POLLAN
730
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Lucu kau berkata... Tertulis, tanda tangani
untuk Norm atau Fred, atau sesuatu.
731
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Ya, aku dapat ini
di toko buku Stand seharga sedolar.
732
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Setelah kami bersama...
Aku orang yang paling jatuh cinta. Masih.
733
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Kau harus jawab.
Ada banyak teks yang harus kaujawab.
734
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ya.
- Kau harus menjawabnya.
735
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Dan kau harus... Tunggu.
736
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Jadi lebih baik.
737
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Ini empat teks dari Aquinnah
yang belum kaujawab.
738
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Aku tahu, kucoba melakukannya semalam.
739
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Jadi jawab itu...
- Ya.
740
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Sudah beberapa hari tak melihatmu,
741
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- sayang kau dan rindu kau."
- Dan aku tak sabar ingin melihatmu.
742
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Tak sabar ingin melihatmu".
- Biar kulihat.
743
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Tak sabar ingin melihatmu.
Pantai menunggumu.
744
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Baiklah.
745
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Pantai menunggumu"? Tidak.
- Atau semacam itu.
746
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Menunggumu di pantai.
747
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Aku tak sabar ingin ada di pantai...
748
00:48:46,510 --> 00:48:48,387
tak sabar ingin ada di pantai denganmu.
749
00:48:48,387 --> 00:48:50,389
Tak sabar ingin ada di pantai denganmu.
750
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Jelaskan manusia kepadaku.
751
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Kejelasan.
752
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Tak sabar ingin melihatmu. Sayang kau."
- Sayang kau. Itu dia.
753
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Aku merasa dia sungguh jujur.
754
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Benar. Sungguh jujur.
755
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Sifatnya sangat terfokus
karena itu amat jujur.
756
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Aku bisa saja jadi raja Inggris
dan dia tetap jadi dirinya.
757
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Aku bisa jadi Elvis, dan dia tetap sama.
758
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Begini, kau bisa taruh
sedikit ini di sana.
759
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Baik, kini tumbuk. Kupegang mangkuknya.
- Sulit sekali.
760
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Agak membuat tanganku sakit.
- Aku tak bisa pegang mangkuknya.
761
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Saat aku bersama keluargaku,
mereka tak mengasihaniku.
762
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Tak ada "Kasihan sekali.
763
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
aku merasakan penderitaanmu,
aku kasihan denganmu.
764
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
Kau orang suci di antara manusia, dan"...
765
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Itu akan jadi
tindakan terburuk mereka bagiku.
766
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Tunggu. Aku bisa katakan...
- Apa?
767
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Aku baru mengobrol.
768
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Jika kau lihat teleponnya,
769
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
ada sejuta teks yang tak pernah dijawab.
770
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Ya, itu hanya aku, seringnya...
771
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Bertanya?
- Tiap dua pekan. Aku... Tidak.
772
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Aku berkata, "Kau baik-baik saja?
Salam sayang. Hati, hati."
773
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Lalu tak ada jawaban. Lalu...
- Tak ada jawaban.
774
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Tetapi sekitar sepekan kemudian,
775
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
salah satunya, "Aku sangat sayang kau,
semoga kau tak apa."
776
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Sangat menyenangkan,
tetapi sangat tak terduga,
777
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
katanya, "Semoga kau senang
dengan semua keputusanmu."
778
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Baik, terima kasih.
779
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Itu bagus. Alami.
- Kau alami, Ayah.
780
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Sedang apa kau?
- Kau harus pikirkan
781
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
menjadikan ini pekerjaan.
782
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Kau baru berubah jadi kue keberuntungan.
783
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Saat aku menjawab, aku pilih ini,
784
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Aku juga sayang kau. Memikirkanmu.
Apa kabar?"
785
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Tetapi kau tak katakan.
- Aku tahu, karena itu muncul...
786
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Muncul...
- Juga...
787
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
Lalu aku masuk dan aku... Lalu aku berpikir,
788
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Ini tak berhasil.
Aku akan tekan tombolnya."
789
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Lalu aku masuk ke situs web di Tiongkok.
- Ya.
790
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
Hamil satu bulan setelah pernikahan,
791
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
Tracy mendapati dirinya dengan suami...
792
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Mulai!
793
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
794
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
...yang, ketika dia tak pergi untuk bekerja,
795
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
agak lebih seperti pasangan Lamaze
yang mengantuk.
796
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
797
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Anak ini suka kuda ini.
798
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Perjalanan ganas.
799
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Bagaimana keluargamu? Berikan aku laporan
tentang menjadi ayah.
800
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Jadi ayah itu hebat.
801
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Aku yakin, semua ayah di luar sana
tahu itu mengasyikkan.
802
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Dia... Putraku... Putra kami.
803
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Astaga, aku tak terlalu banyak
lakukan tugasku.
804
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Bagaimana kau
menyeimbangkan keluarga dan kerja?
805
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Kau masih banyak bekerja.
806
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael!
807
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Kesibukan dalam hidupku
saat itu, berarti istriku...
808
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
bertanya-tanya dia terlibat dalam apa.
809
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, apa kau rindu Michael tahun lalu?
810
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ya. Aku senang dia ada di rumah lagi.
811
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Dia punya versi kecilku di rumah.
- Ya. Ada versi miniaturnya...
812
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
Dalam setahun,
813
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
aktris amat berbakat usia 20 tahunan
harus menjadi ibu tunggal...
814
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Ini tentang puas dengan diri kita,
puas dengan keluarga kita
815
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
dan menyayangi diri sendiri
dan orang di sekitar kita.
816
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...selagi aku masih bebas bekerja.
817
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Inilah aku, merekam film kelimaku
dalam kurang dari tiga tahun.
818
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Tetapi keberadaan itu terkungkung
dan sempit.
819
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Dia pengecut.
820
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Digerakkan rasa takut dan pengucilan.
821
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Aktor tak jadi aktor
karena mereka penuh percaya diri.
822
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Hei, selamat pagi Tn. Eastwood.
823
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
Ambisi aktor yang membara adalah
menghabiskan waktu sebanyak mungkin,
824
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
pura-pura jadi orang lain.
825
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Kurasa kau cuma tinja kuning tanpa nyali!
826
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Bagi mereka yang cukup mujur atau
tak stabil menjadi penampil profesional...
827
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Memang kau pikir kau siapa?
828
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...ketidakpastian tentang diri kami
hanya meningkat.
829
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Dan kau.
830
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
Selalu menggerogoti kita...
831
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Aku tak tahu tentang kau.
832
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
...adalah keyakinan bahwa kita
palsu. Gadungan.
833
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Aku benci film-filmmu.
834
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Jika ada, bagaimana hari biasa
835
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
dalam kehidupan Michael, Tracy, dan Sam?
836
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Aku bangun untuk pergi bekerja,
aku pulang dan semua tidur.
837
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
Begitu saja.
838
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Ayah tak merasa sehat
selama bulan terakhir ini.
839
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"Ayahku dilarikan ke rumah sakit.
840
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
Ayah tak merasa sehat
selama bulan terakhir itu.
841
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Jantungnya gagal dahulu,
lalu ginjalnya mulai gagal.
842
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Aku tak tahu hari itu tahun 1990
bahwa aku memasuki ambang batas."
843
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Maaf.
844
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Hal seperti itu memengaruhi kita bagai...
Kita mengalami hal ini dan kita...
845
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Sesuatu seperti itu muncul dan kita jadi...
846
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
seperti, itu tiga kata
dan memiliki beban yang sangat berat.
847
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Itu ambang batas apa?
848
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Ambang batas kedewasaan. Masalah nyata.
849
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Kehidupan.
850
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Astaga, Mike. Itu cuma jarimu.
851
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Tetapi itu masalahnya.
852
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Itu bukan jariku. Itu jari orang lain.
853
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Fantasi paling paranoid
yang bisa kupikirkan tak menyiapkanku
854
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
untuk dua kata diagnosis yang dilontarkan
ahli saraf kepadaku hari itu.
855
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Penyakit Parkinson.
856
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Aku berkata, "Kau tahu
kau bicara kepada siapa, bukan?
857
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Aku bukan seseorang
yang seharusnya mengidap ini."
858
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
MEMAHAMI
PENYAKIT PARKINSON
859
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TANDA AWAL & GEJALA
PERAWATAN & DUKUNGAN
860
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Dia memberiku pamflet.
861
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Yang alami penyakit otak tak tersembuhkan
tak jelas, keduanya tampak senang.
862
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Dia mengatakan hal lain seperti,
"progresif", "melemahkan",
863
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"tak tersembuhkan".
864
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Katanya, "Kau kalah soal ini.
Tak bisa menang dengan ini."
865
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Aku ingat berdiri di jalanan
mencari jawaban.
866
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Itu... Aku hanya... Duniaku berubah total.
867
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Seharusnya aku mengiranya,
868
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
akibat yang harus kubayar
untuk semua keberhasilanku.
869
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Kuberi tahu kabar itu kepada Tracy.
870
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"Dalam sakit dan dalam sehat",
aku ingat dia berbisik.
871
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Kini santai dengan kepalanya.
872
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Baik, bagus. Ya. Kini lihat jariku. Buka.
873
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Lihat ke sini.
874
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ya. Naik. Bagus.
875
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Lakukan seperti itu.
876
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Kau bagus. Hebat.
877
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Sebenarnya, itu kuat sekali. Tunggu.
- Aku pria kuat.
878
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Kau pria kuat.
- Sangat kuat.
879
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Jadi, kau berpakaian, kau buru-buru,
880
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
kau terbentur kepala ranjang?
881
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Kepala ranjang. Ya.
- Baik.
882
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Jadi, kapan bahumu terlepas?
883
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Sekitar saat yang sama?
- Saat yang sama.
884
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Semua terjadi di...
Itu seperti rangkaian aniaya diri.
885
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Kau bisa berkeliling di rumahku.
- Baik.
886
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- Hampir semua di tempat yang sama.
- Itu penting?
887
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Baik, remas tanganku.
888
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Bagaimana rasanya?
- Rasanya bagus.
889
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Kurasa kita akan baik-baik saja.
890
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Kau akan baik-baik saja?
- Ya.
891
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Kau tak akan harus diamputasi atau...
892
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Tidak. Kepalaku.
- Baik. Bagus.
893
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Kepalamu?
- Kepalaku, ya.
894
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Baik.
895
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
Tracy orang paling cerdas yang kukenal.
896
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Dia belajar mengatasi banyak hal.
897
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Betapa menyebalkannya
bila harus menanggung beban
898
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
sesuatu yang bukan bebannya.
899
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
Itu bebanku, tetapi dia berbagi denganku.
900
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Dia tak hanya berbagi denganku,
dia lebih menanggungnya dariku.
901
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Jadi, kau lakukan putaran pertama
saat masih di ranjang?
902
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Tidak, di luar ranjang.
- Di luar ranjang. Baik.
903
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Kadang Michael suka menundanya...
- Ya.
904
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
...jika dia harus melakukan sesuatu.
905
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Dia pikir jika dia menunggu,
dampaknya akan lebih kuat dan lebih baik.
906
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Semua yang kualami, Tracy mengalaminya.
907
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Lalu aku harus mencari tahu
cara agar itu berhasil.
908
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Aku hanya harus merasakannya
dan menjalaninya.
909
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Aku bisa berjalan sedikit. Seperti itu.
910
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Dia harus membuatnya berhasil.
911
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Aku berjalan, Sayang.
- Benar.
912
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bagus.
- Aku tahu.
913
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Apa lewat sini?
- Ya.
914
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Pelan-pelan sedikit. Baik.
915
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Aku bergantung pada khayalan untuk lolos.
916
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPEK SEJARAH
PENYAKIT PARKINSON
917
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Bahwa diagnosisku
ternyata akan berupa kesalahan.
918
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESAI KELUMPUHAN GEMETAR
919
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
TERUTAMA ADALAH PENYAKIT
ORANG YANG LEBIH TUA
920
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
PRIA USIA 72 TAHUN
921
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Usiaku saat itu akhir 20-an.
922
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Bagaimana mungkin
aku mengidap penyakit orang tua ini?
923
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Gejalanya termasuk kekakuan otot,
924
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
kelambanan dan kurangnya gerakan
dan gemetar,
925
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
berkurangnya kedipan, dan berkurangnya
mimik wajah secara spontan.
926
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Kupikir berkurangnya kedipan
dan berkurangnya mimik secara spontan
927
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
menandai meningkatnya kenyamanan
di depan kamera.
928
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Kurang bersikap berlebihan.
929
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Tidak, aku tak lebih baik.
Hanya lebih sakit.
930
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Apa saranmu untuk seseorang
yang mengidap penyakit ini?
931
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Terutama, harus jujur,
pertama, dengan diri sendiri.
932
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Inilah Johnny.
933
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Tanpa pertanda yang jelas,
tangan kiriku mulai gemetar tanpa kendali.
934
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Nah, ayo lanjutkan.
Ada acara hebat malam ini.
935
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Tn. Michael J. Fox bersama kita.
936
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Dokter internisku
memberiku obat Parkinson.
937
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet diserap oleh otak
dan berubah menjadi dopamin,
938
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
pemancar saraf yang tak bisa lagi
dihasilkan oleh pasien Parkinson
939
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
dalam jumlah yang memadai.
940
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
SIARAN
941
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Nah, aku senang
Michael Fox ada di sini malam ini.
942
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
Dia pemuda paling berbakat, dan...
943
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Sambutlah Michael J. Fox.
944
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Nilai terapi, bahkan kenyamanan,
945
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
tak satu pun hal ini
alasanku minum pil ini.
946
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Hanya ada satu alasan.
947
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ya.
948
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Untuk menyembunyikan.
949
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Kubawa pil itu ke mana pun
950
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
di saku kemeja dan celanaku.
951
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Seperti Smarties Halloween.
952
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Gemetar Parkinson muncul saat
anggota tubuh yang terkena, beristirahat.
953
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Aku bisa menyembunyikan gemetar
dengan memainkan barang di tangan kiriku.
954
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Hari demi hari, selama berjam-jam.
955
01:02:02,264 --> 01:02:03,932
Ya, ya...
956
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Pak, aku tak bisa mendengarmu.
957
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Ada semacam hiruk-pikuk di luar.
958
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Apa aku bisa menelepon lagi?
959
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Aku tak pernah mempertimbangkan
beri tahu diagnosisku dengan siapa pun.
960
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Aku harus bekerja.
961
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Dan aku berniat pura-pura
seolah-olah itu tak terjadi padaku.
962
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Kau tak bisa begini dengan orang.
963
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Kau tak bisa berbohong, pura-pura,
memanipulasi. Aku tak mau terima itu.
964
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Hanya sekali ini,
akan kubiarkan kau dengan peringatan.
965
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Aku suka orang yang agak
terlalu cerdas hingga merugikan.
966
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Pakar manipulator yang mengira
mereka memanipulasi semua orang,
967
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
tetapi, dalam satu segi,
agak memanipulasi diri sendiri
968
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
dalam situasi yang tak bisa
mereka kendalikan.
969
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Aku menjadi pakar
memanipulasi asupan obat...
970
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
agar aku memuncak
pada waktu dan tempat yang tepat.
971
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Aku perlu pil lagi.
972
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Kau mau beristirahat?
973
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Maksudku, seharusnya aku berhenti
sepuluh menit lalu sebab perlu pil lagi.
974
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Hanya perlu dua menit.
- Ya.
975
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Kau minum pil, lalu kau menunggu.
Bagaimana rasanya?
976
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Seperti menunggu... Aku selalu berkata
menunggu bus. Menunggu bus.
977
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Orang akan berkata, "Sedang apa kau?"
Kataku, "Aku menunggu bus."
978
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
Mereka paham maksudku.
979
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Ya, kini mulai berfungsi. Menyenangkan.
980
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hari ini berfungsi cepat.
981
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Aku agak... masih gagap,
tetapi rasanya menyenangkan.
982
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Aku merasa tenang.
983
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Jadi, kau masih
menunggu bus, atau kau naik bus?
984
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Tidak, aku sudah naik bus.
Aku membayar tiket bus.
985
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Ini kelegaan besar. Seperti,
kita merasa seperti diri kita lagi.
986
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Bahwa kita... Terisi dengan diri kita lagi.
987
01:04:20,235 --> 01:04:21,445
Merekam.
988
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Merekam.
989
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Badanku sakit.
990
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Putar ulang.
991
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Aku memelintir tubuhku
dalam posisi yang sangat tak nyaman
992
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
demi menyembunyikan gemetarku.
993
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Baik, papan penanda.
994
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Baik, putar lagi.
995
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Aku lihat "R-E-C".
996
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ya, itu"rekam".
997
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Selera makanku tak ada.
998
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Kugunakan alasan itu untuk menghindari
ikut makan malam dengan keluargaku.
999
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Kupikir dengan memikirkan Parkinson,
aku mempercepat kedatangannya.
1000
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Alih-alih, aku minum untuk melupakannya.
1001
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Untuk kabur dari situasiku.
1002
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinson, itu saat
aku sembunyikan botol alkohol.
1003
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Itu... Aku menyembunyikan botol di garasi,
1004
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
dan kubuka dua botol anggur,
1005
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
dan Tracy mengira kami hanya minum satu,
dia tak tahu kuminum yang satu lagi.
1006
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Aku mulai minum margarita
sebelum pengambilan terakhir.
1007
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel, pakai es.
1008
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}For Love or Money, dengan Michael J. Fox,
mulai dengan hebat,
1009
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}lalu jadi lembek. Sayangnya, tak bagus.
1010
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Denganku, itu bahkan bukan
keputusan sulit. Memang buruk.
1011
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Lalu situasi mulai memburuk.
1012
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey
tak terlalu mengisahkan cerita.
1013
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Aku duduk di sana penasaran kenapa
Michael J. Fox tampak tak tahu harus apa
1014
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
dalam banyak adegan besarnya.
1015
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Dan ini film lain yang berkembang buruk.
1016
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.
1017
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Michael J. Fox membuat kesalahan umum.
1018
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}APA FOX MENGALAMI JALAN BUNTU?
1019
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Mereka ingin memerankan
tokoh yang disukai.
1020
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Kenapa tidak berperan jahat?
- Aku setuju. Ya.
1021
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Jadikan itu dibenci. Orang menyukai kita
bila memerankan tokoh yang dibenci.
1022
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1023
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Itu buruk, Angie. Itu buruk.
1024
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
Ini film beranggaran besar lagi,
1025
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
film yang cepat dilupakan
dan sangat jelek.
1026
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Aku merajuk dan marah.
1027
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Ada satu kejadian di toko.
Pria ini berdiri di depanku.
1028
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Dan aku berkata,
"Maaf. Memang aku tak terlihat?"
1029
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Dan dia berkata, "Ya, kau tak terlihat."
1030
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
Aku merenggut bajunya,
dan berkata, "Persetan kau.
1031
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Kubawa kau keluar
dan kupukuli kau habis-habisan."
1032
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Aku berkata, "Aku sangat ingin
menghajarmu hingga babak belur."
1033
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
Dan dia mundur, mereka jadi pucat,
dan mereka pergi.
1034
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Kataku, "Aku bisa jadi agresif."
1035
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Aku tak tahu apa yang terjadi.
Aku tak mengira yang terjadi.
1036
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Jadi, bagaimana jika aku
hanya bisa minum empat gelas anggur
1037
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
dan, mungkin satu seloki?
1038
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Jadi, kau pecandu alkohol?
- Ya, aku jelas pecandu alkohol.
1039
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Tetapi sudah 30 tahun aku tak minum.
1040
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Apa inti perilaku itu?
1041
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Inti perilaku itu adalah takut.
1042
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Ada kedaruratan, batas,
pada pesta malam itu.
1043
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Kami sudah minum bejana margarita ketiga
saat sutradara berkata, "Selesai".
1044
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Astaga.
1045
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Aku melihat kaki. Kaki Tracy.
1046
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Kaki itu pakai sepatu.
Sial. Ini pukul berapa?
1047
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Aku tak menemukan mimik marah.
1048
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Dia menemukan situasiku
yang menyedihkan tanpa peduli.
1049
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"Apa ini keinginanmu?" ujarnya.
1050
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"Kau ingin menjadi begini?"
1051
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Baik, Michael, Tracy, palingkan kepala.
1052
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Aku belum pernah
merasa takut seumur hidupku.
1053
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy!
1054
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1055
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Bak mandi menjadi tempatku berlindung.
1056
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Hari demi hari, kadang selama berjam-jam.
1057
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Aku hanya ingin merendamkan kepalaku.
1058
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Aku perlu menderita.
Aku perlu jadi serendah mungkin.
1059
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Aku hanya bisa mendengar
percikan teredam tanganku yang gemetar.
1060
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Namun serendah apa pun
akibat alkohol padaku,
1061
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
abstinensi membuatku lebih rendah.
1062
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Aku tak bisa lagi kabur.
1063
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Tahun-tahun pertama abstinensiku
bagai adu pisau di lemari.
1064
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
Apa pisaunya?
1065
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
Kebenaran.
1066
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Kebenaran. Aku tak menghadapi situasi.
1067
01:09:43,975 --> 01:09:46,395
Aku hanya ingin keluar dari dunia.
1068
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Dan aku ingin ada di tempat lain,
melakukan hal lain.
1069
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Aku lari dan membuat film
di belahan dunia yang lain.
1070
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Tak bisa pura-pura ada di rumah
bahwa kita tak mengidap Parkinson,
1071
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
karena kita ada di sana dengannya.
1072
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Jika aku keluar dari dunia,
aku berurusan dengan orang lain...
1073
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
dan mereka tak tahu aku mengidapnya,
maka bagai aku tak mengidapnya.
1074
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Tetapi Tracy sangat mengalami masa sulit
1075
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
dan sungguh nyaris
tak bisa mengatasinya lagi.
1076
01:10:26,185 --> 01:10:28,228
{\an8}PUKUL 06.35
16 MARET 1996
1077
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Karena kini kami punya anak kembar.
1078
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah dan Schuyler.
1079
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Dan aku kembali kepada keluargaku.
1080
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam senang aku di rumah,
tetapi marah kepadaku.
1081
01:10:45,746 --> 01:10:46,830
{\an8}06.55
4 JULI 1996
1082
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Bu, aku coba...
1083
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Sudah waktunya.
1084
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Jadi, aku harus bagaimana?
1085
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Belok kiri.
- Kurasa itu goyah.
1086
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Tetapi kau bisa. Kau bisa.
Kau menguasainya.
1087
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Kau bisa. Ayo, ayo. Lanjutkan. Ayo.
1088
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Aku sudah memutuskan.
1089
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}SPIN - EPISODE PERDANA
TERBUKA DINGIN
1090
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
SPIN CITY
"EPISODE PERDANA"
1091
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Aku akan kembali lakukan seri TV.
1092
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
DITULIS GARY DAVID GOLDBERG
DAN BILL LAWRENCE
1093
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
Dan kupikir, "Ya, tak ada taranya
untuk masuk ke lokasi set
1094
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
dan mengatakan kalimat
agar mereka jadi tertawa keras."
1095
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Aku menebak, karena Daily News berkata
kita terlihat makan malam,
1096
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
sebaiknya kita lakukan saja.
1097
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Post berkata, kita tidur bersama.
1098
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Apa kau dapat peringkat izin terakhir?
- Di sini, Mike.
1099
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Kajiannya hebat, peringkat
menyiratkan keberhasilan jangka panjang.
1100
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13.28
27 FEBRUARI 1996
1101
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Dengan jadwal yang cocok
dengan irama keluargaku.
1102
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, berjalan kepadaku.
1103
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Situasinya hampir sempurna.
1104
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Disebut "Spin". Kekuatan bujukan.
1105
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Membuat orang percaya
yang aku ingin mereka percayai.
1106
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
Itu keahlianku. Itu bakatku.
1107
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Kau mengagumkan.
1108
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ya, tak masalah.
1109
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Menyenangkan untuk pura-pura.
1110
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
Baik, wali kota bersiap
untuk bicara tentang pemogokan?
1111
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Aku menggarapnya semalaman, Mike.
1112
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Baik, Pak.
Kita mulai lebih awal dari perkiraan.
1113
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stres melakukan acara mingguan
di depan penonton studio
1114
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
memperparah gejalaku.
1115
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Seluruh lengan kiriku gemetar,
1116
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
cukup kuat untuk menggetarkan
seluruh tubuhku.
1117
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Itu bisa memelintirku.
1118
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Lalu aku berbaring di lantai
terpelintir dan menunggu,
1119
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
dan ada penonton di luar
menungguku melakukan adegan.
1120
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Aku tak hanya bisa mendengar
kaki mereka diseret, aku bisa rasakan.
1121
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Silakan bergabung.
1122
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Selama itu, aku berhitung.
1123
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Berapa lama sejak pil terakhir?
Berapa lama hingga tak berfungsi lagi?
1124
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Jika peringatan muncul
1125
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
saat aku sedang melakukan
adegan empat hingga lima menit,
1126
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
aku tak bisa lakukan apa-apa
untuk menunda gejalaku.
1127
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, senang melihat kalian,
seperti biasa.
1128
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Aku berpikir...
1129
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Tetap saja, tak seorang pun
di luar keluargaku yang tahu.
1130
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Aku menjalani kebohongan.
1131
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Tak bisa melanjutkan ini.
Ini harus berhenti.
1132
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Kita mulai merasa orang melihat kita,
1133
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
menatap, menghakimi,
1134
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
menatap tajam hingga menembus jiwa kita.
1135
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ya, merekam.
- Kamera menyala.
1136
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
SPIN CITY - SUTRADARA A.CADIFF
KAMERA D. QUINLAN
1137
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Kami siap, Michael.
1138
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Tunggu, bagaimana itu?
- Bagus.
1139
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Kita mulai.
1140
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Bagiku, hal terburuk adalah pengekangan,
1141
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
dan hal terburuk adalah, terkungkung
dan tak bisa ada jalan keluar.
1142
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Ada saat-saat aku berpikir,
"Tak ada jalan keluarnya."
1143
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}RABU PUKUL 20.00 DI
1144
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Aku menghiasi dinding
dengan lubang tinjuku.
1145
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Rahasia akan menyakiti kita.
1146
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Jika kau merasa nyaman,
kau bisa lepaskan palang.
1147
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Jika tidak, coba jaga tekanan
dari tangan kanan itu.
1148
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bagus. Aku di sini.
1149
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Bagus. Gerakkan kaki kanan
ke kanan sedikit.
1150
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Tambah lagi. Begitu.
1151
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Jadi, apa yang terjadi?
1152
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Mari lihat apa kau bisa tetap di sini.
1153
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Aku melukai diriku lagi.
1154
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Aku tersandung di karpet,
dan tanganku patah,
1155
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
dan tanganku dipasangi pin.
1156
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Tetapi area di sekitar pin itu terinfeksi,
1157
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
lalu ada pilihan untuk memotong jariku.
1158
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Lalu lenganku patah.
1159
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Orang di sekitarku berkata,
"Kau harus hati-hati."
1160
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Kataku, "Ini tak berhubungan
dengan hati-hati.
1161
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Ini hanya... Ini bisa terjadi.
1162
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Kita mengidap Parkinson,
kita tersandung, dan jatuh."
1163
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Coba angkat dadamu lebih tinggi.
1164
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Begitu.
1165
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bagus. Apa kau...
- Jangan taruh Mikey di pojok.
1166
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Saat kudapati
kau membicarakan hal buruk,
1167
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
aku melihat kau agak mendekatinya
lalu menghindarinya.
1168
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Hati-hati dengan tangan kanan ini.
1169
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Ya. Oh, ya.
1170
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bagus. Duduklah.
- Aku tak apa.
1171
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Kau mau... Kau yakin?
- Ya.
1172
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Di sini aku tak bisa pakai...
- Benar.
1173
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Lihat, otot inti masih ada di sana.
Itu otot oblik.
1174
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ya.
- Benar. Bagaimana keadaanmu?
1175
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Baik.
1176
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Aku mewawancaraimu
selama berjam-jam.
1177
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Kau tak pernah katakan
satu kali pun, "Aku kesakitan".
1178
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Aku kesakitan.
- Sungguh?
1179
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Aku sangat kesakitan.
1180
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Lima, empat, tiga, dua, satu. Dan santai.
1181
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Itu membuat sangat sakit.
- Bahunya? Di sini?
1182
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Tiap gemetar seperti kejutan gempa.
1183
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Kau mau duduk tegak?
- Ya.
1184
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Kau mau duduk di kursi?
1185
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Apa saja kecuali lakukan ini.
- Baiklah.
1186
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Tetapi kenapa kau tak beri tahu...
1187
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Ini tentang kita membahas...
- Itu tak diungkit.
1188
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
...dan berkata jujur.
Kenapa tak beri tahu soal sakitmu?
1189
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Tak diungkit. Aku tak mau memulainya.
1190
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bagus. Jangan cepat duduk.
1191
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Tak ada kejutan. Bagus.
1192
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Aku tak apa.
1193
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Aku cuma ingin merasa lebih baik.
- Ya.
1194
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
Dan, tampaknya aku bisa melihat jelas...
1195
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
lebih jelas tentang hal
yang harus kulakukan agar lebih baik.
1196
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Tetapi ini masalah Michael J. Fox.
1197
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
Orang berkata
aku membuat mereka merasa lebih baik,
1198
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
kubuat mereka lakukan hal
yang kalau tidak, tak mereka lakukan.
1199
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
Dan itu hal paling kuat
yang bisa kurasakan,
1200
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
dan itu tanggung jawab besar.
1201
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Aku tak mau membuat kesalahan.
- Benar.
1202
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Tak apa untuk kadang
tak menjadi Michael J. Fox.
1203
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox
menjaga sesuatu dengan amat pribadi.
1204
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Sesuatu tentang kesehatannya.
1205
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Kini dia mengumumkan bahwa
dia mengidap penyakit Parkinson.
1206
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
salah satu aktor Amerika paling disayangi,
1207
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
memutuskan untuk mengumumkan
bahwa dia berjuang melawan Parkinson.
1208
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
...mengejutkan dunia hiburan
saat dia mengumumkan
1209
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
dia berjuang melawan penyakit Parkinson.
1210
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...dan mengidapnya selama tujuh tahun.
1211
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, sepekan ini kami mendengar
1212
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
kau mengidap penyakit yang amat merusak,
1213
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
yang mengancam jiwa,
kau berjuang untuk jiwamu.
1214
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Apa kini kau merasa lega?
1215
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Astaga. Apa yang kulakukan?
1216
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Apa prognosisnya?
1217
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Selama sepuluh tahun,
dia akan alami kecacatan serius.
1218
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Masalah keseimbangan dengan sering jatuh.
1219
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Kurasa dia akan mengalami masa sulit.
1220
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
PEOPLE - EKSKLUSIF
PERJUANGAN DEMI HIDUPNYA
1221
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Apa kau khawatir
1222
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
kini penonton akan melihatmu
secara berbeda?
1223
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Ini akan pertama kalinya
aku di depan penonton studio
1224
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
sejak aku memberi tahu diagnosisku.
1225
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Aku takut mereka menolakku,
dan mereka tak memahaminya,
1226
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
bahwa karena aku sakit, aku tak bisa lucu.
1227
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Dan aku berharap mereka bisa menerimaku.
1228
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Kita merekam.
- Kamera menyala.
1229
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Papan penanda.
- Dan mulai.
1230
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Kita bertemu lagi, Tn. Bond.
1231
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Sudah.
1232
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Urus itu, Bobo Fischer.
1233
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Aku tahu itu.
1234
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Tindakan itu berani.
1235
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Aku mendapat reaksi besar ini.
1236
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Kau memilih dengan buruk.
1237
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Sekakmat.
1238
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Cinta itu yang tak bisa dikendalikan.
1239
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Apa kau merasa seperti punya
ayah usia 90 tahun atau...
1240
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Karena aku tak merasa berusia 90 tahun,
tetapi... Kadang kau marah kepadaku.
1241
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Kalian berkata, "Hati-hati."
1242
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Aku berkata aku hati-hati.
Kenapa aku bertujuan untuk tak hati-hati?
1243
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Tak ada yang berpikir
tujuanmu untuk tak hati-hati.
1244
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Apa itu mungkin bukan...
1245
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Hal pertama...
1246
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Kau tak terlalu berhati-hati
dibanding perkiraan kami.
1247
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Jadi...
1248
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Jadi aku harus memastikan, ya?
Aku lebih suka...
1249
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
Bagus jika kau paham ucapanku,
1250
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
tetapi aku lebih suka kau tak jatuh.
1251
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Aku berupaya.
- Ya.
1252
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Aku bisa melihat diriku,
dan berkata, "Aku mengidap Parkinson".
1253
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Bagaimana aku ingin menjalaninya?
1254
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Tetapi aku tak pernah bisa
menerima "Aku mengidap Parkinson",
1255
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
jika aku tak pernah bisa menerima
ketika aku terbangun pagi hari
1256
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
dan berkata, "Ya, itu nyata.
Itu sedang terjadi,"
1257
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
maka aku tak bisa membaik.
1258
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Ini pertama kalinya
aku berpeluang bicara dengan...
1259
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
pertama kali kau ada di acara
sejak mengadakan konferensi persmu
1260
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- dan mengumumkan bahwa kau...
- Benar.
1261
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
...mengidap penyakit Parkinson.
1262
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Aku hanya... Kupikir orang...
- Ya.
1263
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
...begitulah... Bagaimana sejak itu?
1264
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Apa reaksi dari pengumuman itu?
1265
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Sama saja. Tak berubah.
1266
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Aku masih bisa. Jadi...
- Ya?
1267
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Setelah bertahun-tahun
sembunyikan gejalaku, aku bisa ungkapkan.
1268
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Aku menderita dari penyakit,
dan membuatku melakukan ini,
1269
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
dan ini, dan...
1270
01:22:13,851 --> 01:22:15,227
Astaga.
1271
01:22:15,227 --> 01:22:17,938
Jika kau melihatku cukup lama,
kau akan terbiasa.
1272
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Aku menyadari aku tak harus
melakukan apa-apa selain jadi diriku.
1273
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Kadang saat aku minum
terlalu banyak obat,
1274
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
aku merasa agak berayun.
Kulakukan seperti Axl Rose.
1275
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Jika melihat itu, bergumamlah
"Paradise City" di benakmu.
1276
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Aku masih jadi diriku, orang mengenaliku.
Cuma aku ditambah Parkinson.
1277
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Astaga.
1278
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Apa-apaan?
- Kau mau?
1279
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Apa kau kocok itu dengan sengaja?
1280
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Penyakit Parkinson.
1281
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Ada orang yang menganggap
berita penyakitku sebagai akhir.
1282
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Tetapi aku mulai merasa
ini sebenarnya awal.
1283
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Aktor Michael J. Fox
bersaksi di depan Kongres,
1284
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
minta peningkatan dana penelitian
untuk penyakit Parkinson.
1285
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Aku di sini untuk menyatakan,
mendukung program penelitian yang sukses
1286
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
tak sulit.
1287
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Terutama akal sehat dan kemauan
untuk merampungkan hal. Terima kasih."
1288
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bagus, Michael.
1289
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Aku belum pernah
katakan ini kepada siapa pun,
1290
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
tetapi aku selalu berkhayal
untuk mengatakannya.
1291
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Ya, kau lebih besar dariku.
Kau akan memukuliku.
1292
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Tetapi aku memukulmu sekali,
dan kau akan cedera."
1293
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Dan aku tahu saat itu.
1294
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
dan Michael J. Fox bergabung banyak orang
1295
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
berkata uang sangat dibutuhkan.
1296
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Aku ingin membuat dampak positif
bagi dunia dengan penyakitku.
1297
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Membuatku sadar
apa yang masih bisa kuberikan.
1298
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Mendapatinya sangat menyentuh...
bukan permainan kata...
1299
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
untuk ada di sini dan menyatakan...
1300
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}The Fox Foundation
membuat revolusi filantropi ilmiah,
1301
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
menggerakkan komunitas Parkinson,
dan mengumpulkan hampir dua miliar dolar.
1302
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
MENGANGGAP ILMIAH SOAL PRIBADI
1303
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Sepuluh tahun setelah diagnosis
Parkinson-ku, Esmé lahir.
1304
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Halo, aku...
1305
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Temui Ayah. Cium Ayah.
1306
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Lihat Ayah.
- Ayah sedang apa?
1307
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Lihat Ayah, Esmé.
1308
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Anak-anak yang terbaik,
1309
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
karena anak-anak hanya berkata,
"Kau bisa diam?"
1310
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Aku yakin.
1311
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Kataku, "Aku akan coba, Sayang."
1312
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}15 FEBRUARI 2000 15.12
1313
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}SELAMAT ULANG TAHUN KE-5
AQUINNAH - SCHUYLER
1314
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Tidak.
- Salam sayang.
1315
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Tidak. Mereka...
- Mereka terbang.
1316
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Mereka menari.
- Baik, bagus.
1317
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Kalian mau ganti tim...
- Tetapi apa...
1318
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
...karena kami menang,
atau kau mau tetap di tim yang sama?
1319
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Aku suka timku, tetapi...
1320
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Aku buruk dalam permainan ini.
- Bukan salahnya. Salahku.
1321
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Tetapi aku berpikir... Ya.
1322
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Kau melihatnya?
1323
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Oh, ya.
- Kau bisa?
1324
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Kau.
1325
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Kau sudah tahu?
- Ya.
1326
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Aku cuma dapat aku.
1327
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Itu aku?
1328
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Itu aku, bukan kau.
1329
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Dia pikir itu "Michael J. Fox."
1330
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
Soal gerakan denganku adalah,
aku selalu bergerak,
1331
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
dan mungkin karena aku kecil.
1332
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Aku selalu bergerak,
dan aku selalu mengandalkan gerakan
1333
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
untuk tak hanya membawaku
dari tempat ke tempat,
1334
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
tetapi mengungkapkan diriku saat bergerak
dari tempat ke tempat, dan jadi diriku.
1335
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Tetapi hal yang kupelajari adalah
aku tak bisa diam dalam hidupku.
1336
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Aku tak bisa ada dalam kehidupanku.
1337
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Hingga kutemukan
hal ini yang terjadi padaku
1338
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
yang membuatku ada
dalam tiap saat kehidupanku,
1339
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
karena itu mengguncangku agar sadar.
1340
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Sudah.
1341
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BERDASARKAN BUKU YANG DITULIS
MICHAEL J. FOX
1342
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
1343
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto