1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Mi sono svegliato con una sbornia tremenda. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Ho appoggiato la mano sinistra sul naso per bloccare la luce del sole. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 L'ala di una falena ha sbattuto contro la mia guancia destra. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Ho messo la mano davanti al viso, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 in modo da poter scacciare la bestiola. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 E ho notato il mio mignolo... 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 ...muoversi da solo. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Per l'amor di Dio, è solo il tuo stupido dito." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Ma non era mio. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Merda. Era di qualcun altro. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Avevo sbattuto la testa? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Il ricordo degli eventi della sera prima era a dir poco confuso. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Ero stato con Woody Harrelson al bar. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Avevamo avuto una delle nostre famose risse da ubriachi? 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Ma non ricordavo nulla di simile. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Ricordavo però che il mio bodyguard mi aveva appoggiato contro la porta 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 mentre apriva la mia suite. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Ma non sentivo dolore. Cazzo. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Azione! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Azione, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael, Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 L'attore più famoso del momento. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Vince Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Giriamo. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Nonostante tutte le prove del contrario... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,739 - Fermo. - ...ero attanagliato dalla paura 30 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 e dall'insicurezza professionale. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Quel tremore era un messaggio... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ...dal futuro. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Oggi è importante essere padroni della propria storia. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Quindi, la triste storia è: 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox scopre di avere una malattia debilitante che lo consuma". 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Sì, che noia. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 I miei capelli sono diventati ricci a 49 anni. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Non lo sono mai stati. All'improvviso, 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 mi sveglio una mattina e ho i capelli ricci. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Ti stanno bene. - Dovrei mettere del gel. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - No. - O un cappello. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Mi preoccupo troppo del mio aspetto per questo documentario. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Sì, sei tu. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Ok, ora guardami. 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Perfetto. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Arrivo. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Ragazzi, a un certo punto, 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - dobbiamo arrenderci. - Qui. 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Ciao. - Ciao. 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Come va? - Tutto bene. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Guardami. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Come è andata la giornata finora? - Finora? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Finora... un successo. 54 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Tutti sanno del Parkinson, 55 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 ma, quando ti vedono camminare, pensano: "Cazzo". 56 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Sì. 57 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Bene. Fermati e riposati. 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bene. Andiamo. 59 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 La mia andatura spaventa le persone. 60 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Guarda. 61 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Ma non la nascondo. 62 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Ciao. - Ciao. 63 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Che pensino quello che vogliono. 64 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Se mi compatiscono, non mi tocca. 65 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Non sono patetico. Ho altro a cui pensare. 66 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Ciao, come stai? 67 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Con calma, con calma. 68 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Sono un dannato osso duro. 69 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Sono uno scarafaggio e ne ho passate tante. 70 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Gli scarafaggi non muoiono. - Già. 71 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Piano, piano. 72 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Bene. Bravo. 73 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Ciao, come stai? - Bene. Tu? 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bene. Riposati. 75 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Sig. Fox. 76 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Succede. 77 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Sta bene? - Tutto ok. Grazie. 78 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Ok. È stato un piacere, signore. 79 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Piacere mio. Mi hai steso. 80 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: LA STORIA DI MICHAEL J. FOX 81 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Prima del Parkinson, che cosa significava per te "stare fermo"? 82 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Non saprei. 83 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Non saprei. Non stavo mai fermo. 84 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Non posso fingere di ricordare com'ero a due anni. 85 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Alto un ginocchio, poco più pesante di un telo mare bagnato e molto svelto. 86 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Forse il motivo che mi aveva spinto a uscire dal retro 87 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 non era stata la fuga, 88 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 piuttosto il mancato riconoscimento dei limiti. 89 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Ha squillato il telefono 90 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 e il titolare del negozio di dolciumi cercava di non ridere. 91 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "C'è suo figlio." 92 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Non stento a immaginare mia madre incredula. 93 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Gli dia un dolcetto. 94 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Mio marito verrà subito a pagare." 95 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "I soldi li ha. 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Ne ha un bel po', a dire il vero." 97 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Da bambino, mi mancava la forza di volontà per stare fermo. 98 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 È la grande ironia della mia vita. 99 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Non stavo mai fermo finché... 100 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ...non sono più riuscito a stare fermo. 101 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Quando è arrivata la mia sorellina, non ero geloso. 102 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Che diamine, più siamo meglio è. 103 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Ma quando io avevo sei anni e lei tre, eravamo alti uguali. 104 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Ricordo che mi chiedevano se fossimo gemelli, 105 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 ma quando dicevo che era più piccola di me di tre anni, 106 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 la gente reagiva in modo strano. 107 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Tutti si aspettavano che fossi più alto. 108 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Era una cosa nuova per me. 109 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Non potevo essere "più alto". 110 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ANNI 111 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Ero il più basso della classe. 112 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Più basso di tutti quelli con cui giocavo a hockey. 113 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Recuperavo sempre io il disco nella grata. 114 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ANNI 115 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Mi facevano il culo. Ero un piccoletto. 116 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ANNI 117 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Mi chiudevano negli armadietti. 118 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ANNI 119 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Quelli più grossi ti venivano a cercare e poi ti massacravano. 120 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Ho sempre confidato nella mia velocità per scappare dai bulli. 121 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Proprio quando iniziava a mancarmi la terra sotto i piedi, 122 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 ho trovato un appiglio. 123 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 CLUB DI TEATRO 124 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Il corso di teatro. 125 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 È lì che stavano le ragazze. 126 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Ho interpretato Tremotino una volta. 127 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Tu eri Tremotino? - Ero Tremotino, sì. 128 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Sembravi più piccolo di cinque anni. 129 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Sì, ero un piccolo elfo. 130 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Ero carino ed elfico. Ero un elfo carino. 131 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Un elfo carino. 132 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Lì potevi essere grande. 133 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Lì potevo essere tutto. 134 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Ma avevo la testa tra le cazzo di nuvole, per mio padre. 135 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Papà era uno pragmatico, voleva proteggere la sua famiglia dalle fantasticherie. 136 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Da ragazzo aveva dei sogni, ma li aveva dovuti accantonare. 137 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Covava molta rabbia. 138 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Quando lo vedevo imbronciato, sapevo di essere nei guai. 139 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 Pensavo: "Merda. Sono fottuto". 140 00:09:55,846 --> 00:09:59,933 Una telefonata del preside significava un severo rimprovero da parte di papà. 141 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 COMPITI NON SVOLTI 142 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 POCA AUTODISCIPLINA 143 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Diceva: "Maledizione! Maledizione!" 144 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Ho iniziato a passare il tempo a fumare e a bere. 145 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Sono diventato un tamponatore seriale... 146 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ...danneggiando le auto di mio padre. 147 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Per lui, eri un coglione. 148 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Sì, un potenziale coglione. 149 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Ehi. Stai bene. 150 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Queste scarpe sono fantastiche. Ora ho qualche speranza. 151 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 A 16 anni... 152 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 ANNUNCI CASTING 153 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...il mio insegnante di recitazione mi ha detto: 154 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Cercano un dodicenne sveglio. 155 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 Tu saresti il dodicenne più sveglio che abbiano mai visto". 156 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Rovinerò tutto, Leo, con tutte quelle persone che mi guardano. 157 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Siamo pronti per il trucco. 158 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Farai la storia, ragazzo. 159 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Devo crescere di 2 cm entro venerdì. 160 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Ho avuto la parte. È stato facile. 161 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Selezioni di basket? 162 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 No. Penny Montgomery. 163 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Se le sto troppo vicino, non riesco a guardarla in faccia. 164 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Il casting director pensava che avessi un vantaggio. 165 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 I produttori americani cercavano un attore 166 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 che potesse interpretare un bambino. 167 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Ma questo significava trasferirsi a Hollywood e abbandonare la scuola. 168 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 E questo era inconcepibile. 169 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Papà: "Sei certo di volerlo fare?" 170 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Io: "Assolutamente sì". 171 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Sei così sicuro di te?" 172 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Assolutamente sì." 173 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 E poi papà mi ha sconvolto. 174 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "Beh, se vuoi fare il taglialegna, 175 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 tanto vale andare nella maledetta foresta." 176 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Sotto sotto credeva in te. 177 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Sì. 178 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Papà ha finanziato l'avventura 179 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 addebitando il viaggio sulla sua Visa. 180 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Pensavo ai progressi che avevo fatto con papà nelle ultime settimane. 181 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 STUDIO 26 182 00:12:47,768 --> 00:12:49,937 Mi avrebbe solo accompagnato ai colloqui 183 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 per poi chiedermi un resoconto. 184 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Era il suo modo di farmi capire che l'impegno era mio, non suo. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Pronto? 186 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 No, è perfetto. 187 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Dopo ogni provino mi richiamavano 188 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 e tre di quei provini hanno portato a offerte concrete. 189 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Il destino è nelle tue mani", mi ha detto papà. "Tieni duro." 190 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Il mio monolocale era nei bassifondi di Beverly Hills. 191 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 È la casa più bella che abbia mai visto. 192 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Beh, sono felice che tu sia venuta a casa con me. 193 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 L'appartamento era di 5 metri per 4. Un materasso, una piastra elettrica 194 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 e un bagno microscopico in cui c'era l'unico lavandino della casa. 195 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Lavavo i capelli col detersivo dei piatti e i piatti con lo shampoo. 196 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Mi sono divertito tanto stasera. 197 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald era il mio nutrizionista di fiducia. 198 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 NESSUNO SA FARLO COME MCDONALD'S 199 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Siamo soli? - Soli? 200 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Insomma, c'è suo marito in agguato? 201 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Ma già nella primavera del 1982... 202 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 203 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...le cose andavano male. 204 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Che succede qui? Lui chi è? 205 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Si rilassi, sig. Wyatt. Devo auscultarle il petto. 206 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Ehi, è forse uno scherzo? - Salve. 207 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Continuavo a recitare, 208 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 ma guadagnavo appena per sopravvivere. 209 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Il mio agente prendeva il 10% del mio stipendio. 210 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Il tuo stipendio. 211 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Poi c'erano fotografo, addetto stampa o avvocato. 212 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - C'è scritto "1,25 dollari". - Sì, e allora? 213 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Non può essere. C'è un errore! 214 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Ho lavorato sodo. Non è giusto. 215 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Ho lavorato davvero sodo. 216 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Ho iniziato a liquidare. 217 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Ho venduto il mio divano componibile, pezzo dopo pezzo. 218 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Mi hanno quasi scritturato in alcuni film. Il più importante fra tutti, Gente comune. 219 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Ma Robert Redford non è rimasto colpito dal mio provino. 220 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Stava lì a passarsi il filo interdentale. 221 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Perché sono dovuti venire qui? 222 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Il rifiuto può essere così duro 223 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 che si rischia di rimanere insensibili. 224 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Non dare retta a chi non sa di cosa parla. 225 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Ero uno spiantato. 226 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Perciò, eri a corto di soldi. Quindi... 227 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 È un eufemismo. Non avevo un soldo. 228 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Rubavo le marmellate da IHOP. - Cioè? 229 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 Quelle piccole della Smucker's. 230 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Perché? - Per nutrirmi. 231 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Non ci credo. - Io... 232 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Ero costretto a raccogliere gli spiccioli 233 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 per sopravvivere. Vivevo alla giornata. 234 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Mi dicevo: "Devo andarmene. Sono al verde. 235 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Devo dei soldi al fisco, sto evitando il padrone di casa e non ho il telefono". 236 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Sarei dovuto andare a piedi all'aeroporto. 237 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Qual era il piano? - Beh, 238 00:16:12,222 --> 00:16:16,393 mio fratello è un sovrintendente edile, avrei raccolto chiodi nei suoi cantieri. 239 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Ma avevo ancora una fiche e una sedia. 240 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Prego? 241 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Giochi a poker? Finché hai una fiche e una sedia dove sederti, 242 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 sei in gioco. Hai ancora una possibilità. 243 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Era la mia ultima occasione. 244 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Smettila di assillarmi con questo ragazzo", 245 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 ha detto il produttore Goldberg al casting director della sua nuova serie. 246 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Non vogliamo includere una persona 247 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 che non è divertente. Lui non fa ridere. 248 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Non cambierò idea. 249 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Non fa al caso nostro." 250 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Tutti siamo d'accordo che Alex sia un redattore di giornale 251 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 molto competente, ma sotto sotto empatico. 252 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 CASA KEATON 253 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "So cosa voglio e ti dico 254 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 che non voglio che Michael Fox interpreti Alex Keaton." 255 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 No. Voglio questo lavoro. Ne ho bisogno. Posso farcela. 256 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Ovunque vada, c'è sempre qualcosa che non va. 257 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Troppo giovane, vecchio, basso o alto. Qualunque sia il problema, lo risolverò. 258 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Posso essere più vecchio, più alto. Posso essere tutto. 259 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Ok. Pronti? Cinque secondi. - Cinque, quattro, tre, due! 260 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Un attimo. Scusate, il copione è andato in pezzi. 261 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Pagina? Merda. - Pag. 11. 262 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "È il suo primo giorno d'asilo. 263 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Non può fare tardi. Si rovinerebbe la vita. 264 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 Mal ha ragione. È la mia scuola. Sono una leggenda lì." 265 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Ridevano. E io... 266 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 E io pensavo..."Wow". 267 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Ne ho uno anch'io." 268 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Non c'è alcol, non c'è droga, non c'è donna, non c'è nulla 269 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 che possa competere con quel momento. Un ventiduenne 270 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 che lottava da tre anni per farcela. 271 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Bene, bene, bene." 272 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Non si può trattenere una risata. 273 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Ho trovato una cosa, 274 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 un modo di comunicare inaspettato. 275 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 Non sai perché succede, fai quel rumore e basta. 276 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "Scherzi? Ma dai." 277 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Fai uscire l'aria. È una cosa sincera. 278 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Goldberg si è appoggiato allo schienale della sedia dicendo: 279 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Perché non sapevo di questo ragazzo?" 280 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Ottimo. 281 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Ero a un telefono pubblico davanti a un Pioneer Chicken. 282 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Il mio agente mi parlava di uno stipendio a sette cifre 283 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 e io fissavo il menu desiderando di avere 1,99 dollari per delle ali di pollo. 284 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Il contratto, tuttavia, non era stato finalizzato. 285 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 Il responsabile della programmazione della NBC, Brandon Tartikoff, 286 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 non voleva assolutamente darmi il ruolo di Alex Keaton. 287 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Il ragazzo è molto bravo, molto divertente, 288 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 ma non credo che lo vedrei su un portapranzo. 289 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Era solo questione di tempo prima che venissi sostituito. 290 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 La discussione si è protratta fino all'inizio delle riprese. 291 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 CASA KEATON 292 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Benvenuti a Casa Keaton. 293 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, siamo pronti a partire? 294 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Quel giorno avrebbe deciso il mio destino. 295 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Abbassiamo le luci della casa. 296 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Avviate i VTR, per favore. Avviate le macchine. 297 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, prima inquadratura. 298 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Godetevi lo spettacolo. - Tre, due... 299 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Ci siamo. Siamo pronti. E azione. Via. 300 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Pronto? Posso sapere chi è? 301 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 302 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Mi dispiace... 303 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Da quando ho improvvisato quella P... 304 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Parla Alex P. Keaton. 305 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...sembrava che il pubblico sapesse della disperazione 306 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 precedente a quel momento. 307 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Ciao. Scusa se ti apro io. Il maggiordomo ha la serata libera. 308 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Se a Kimberly non piace la tua famiglia per ciò che è, 309 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 forse non vale la pena di interessarsi a lei, non credi? 310 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Lascerai i capelli così o opterai per un raccolto? 311 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 312 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Fantastico. 313 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 In quel momento ho capito... che il mio sogno si sarebbe avverato. 314 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mamma, che stai facendo? 315 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 La sitcom doveva concentrarsi sui genitori. 316 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Le banane no, mamma. 317 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Invece, l'America si è innamorata del figlio. 318 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Voglio Michael. Così la aiutiamo. Concentriamoci su Michael. 319 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Se la caverà. 320 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 È bravissimo. 321 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Sono tutti colpiti dai suoi fantastici tempi comici. 322 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Gli uomini che hanno senso dell'umorismo sono incredibilmente eccitanti. 323 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Ci sono un prete e un rabbino... 324 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Quando hai scoperto la tua vena comica? 325 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Da piccolo. 326 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 CIN CIN I CAVANAUGHS 327 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 O eri divertente o le prendevi. 328 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Se riesci a far ridere quello grosso 329 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 prima che se la prenda con te, è la cosa migliore. 330 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Battuta. - Alex, dai, ammettilo. 331 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Sei davvero speciale. 332 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 D'accordo. Io... 333 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Non voglio mettermi a discutere. 334 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Il sig. Fox mi ha mandato questo... portapranzo. 335 00:22:51,830 --> 00:22:55,792 {\an8}È autografato. "Per Brandon, con affetto, Michael J. Fox." 336 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Quando sto con te, capisco dai tuoi occhi 337 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 che hai in mente una grande battuta, ma che non riesci a dirla. 338 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 È uno schifo. È molto difficile. 339 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Quando ho bisogno di dopamina 340 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 e l'effetto del farmaco sta finendo... Sta per accadere proprio ora. 341 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Mi paralizzo. Sia in corpo che in viso. 342 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 È una maschera. Ho una maschera parkinsoniana. 343 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Devo davvero sforzarmi 344 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 di sorridere, di essere espressivo. 345 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Mi viene un'espressione vuota. 346 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Quando provi gioia, 347 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - che faccia fai? - Questa. 348 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Questo era il tuo lavoro. 349 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Già. 350 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Basta. 351 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Ok. Ti sei riscaldato? Ti senti stordito? 352 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Mi sento un pazzo. 353 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Ok, leggeremo alcune pagine del tuo libro. 354 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Ok. "Dopo che mio padre si è ritirato dall'esercito..." 355 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Stai dritto. 356 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Perché raccontare questa storia ora? 357 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Da bambino, molte cose mi sembravano facili. 358 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Leggevo un libro illustrato da cima a fondo..." 359 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Il mio mondo è più piccolo. 360 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Amo la mia mente e i viaggi che mi fa fare, 361 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 e non voglio che questo finisca. 362 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Da bambino, molte cose mi sembravano facili..." 363 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Ci sarà un momento, forse tra 20 anni, 364 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 in cui non potrai raccontare la tua storia? 365 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Se tra 20 anni sarò ancora qui, 366 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 sarò guarito o sarò... conservato sottaceto. 367 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Ho dovuto mangiare con... Ho dovuto mangiare con la cannuccia. 368 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 Avevo diversi strati di gommapiuma sagomata 369 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 tempestata di peli di yak sul viso." Questo è... 370 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Chi l'ha scritto? - Uno stronzo. 371 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Era un B-movie. 372 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Ma più in là c'erano dei professionisti. 373 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Che stavano facendo? 374 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Era il nuovo film di Bob Zemeckis e Steven Spielberg. Chi c'era? 375 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 376 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Ahi. 377 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Soffrivo del fatto che Crazy Crispin avrebbe fatto un film con Spielberg 378 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 mentre io... 379 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 ...stavo girando un B-movie su un liceale licantropo. 380 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 CASA KEATON 381 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Due giorni dopo le vacanze di Natale, 382 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg mi ha convocato nel suo ufficio. 383 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 Aveva una confessione da farmi. 384 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Qualche tempo fa, Steven mi ha inviato una sceneggiatura." 385 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Quando diceva "Steven" sapevo che intendeva Spielberg. 386 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}SIG. GARY DAVID GOLDBERG "CASA KEATON" 387 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Ti voleva come protagonista. 388 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Mi ha chiesto se potessi farti interrompere la serie. 389 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Non te ne ho parlato prima, perché era impossibile." 390 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERNO GARAGE - GIORNO 391 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 PRIMO PIANO 392 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 DI UN OROLOGIO CHE TICCHETTA 393 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 CI SONO ALTRI OROLOGI 394 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 "Hanno iniziato le riprese con Eric Stoltz, 395 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 ma non pensano che sia adatto al ruolo." 396 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 SCARPE NIKE 397 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 POSA LO SKATEBOARD A TERRA 398 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Sarà costoso, ma vogliono rigirare tutte le sue scene." 399 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 GIRA UNA MANOPOLA 400 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Mi girava la testa. 401 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 TREMENDA ESPLOSIONE 402 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 C'è altro? 403 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Non perderai un'ora di lavoro sul set." 404 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 L'accordo era concluso. 405 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Un autista veniva a prendermi alle 9:30 406 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 e mi portava alla Paramount... 407 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ...dove trascorrevo la giornata girando Casa Keaton. 408 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Ciao, come va? 409 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Riesci a gestire entrambi i lavori? 410 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Devo andare. 411 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Alle 18:00, un altro autista mi portava 412 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 nella remota location in cui avremmo girato quella sera. 413 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}RITORNO AL FUTURO 414 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Azione! 415 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Un momento, Doc. 416 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Mi stai dicendo che hai costruito una macchina del tempo... 417 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ...con una DeLorean? 418 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Lavoravo al film fino a poco prima dell'alba. 419 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Poi salivo su un furgone della produzione 420 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 con un cuscino e una coperta 421 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 e un altro autista mi riportava a casa. 422 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Mi facevo due o tre ore di sonno. 423 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 Poi l'autista numero uno ricompariva nel mio appartamento, 424 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 entrava con la chiave che gli avevo dato, 425 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 preparava il caffè 426 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 e apriva la doccia. 427 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 E la giornata ricominciava da capo. 428 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Ciao! 429 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 Alex, sei in ritardo. 430 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Come va il nuovo lavoro? 431 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Bene. Molto bene. 432 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Devo andare, oggi devo arrivare prima. 433 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Ciak. - Azione! 434 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Ok, ragazzi e ragazze! 435 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Per tre mesi e mezzo, 436 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 Ritorno al Futuro e Casa Keaton mi hanno assorbito completamente. 437 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Ciak 22. 438 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Non ricordavo su quale set mi trovassi 439 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 o chi fossi. 440 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 È da due settimane che lavori tutti i pomeriggi e le sere. 441 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Come poteva farmi bene? 442 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Come stai? - Bene. Tu? 443 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bene. Stanco. 444 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Che ti è successo? - Ho sbattuto. 445 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Stavo camminando velocemente e sono caduto addosso a un mobile. 446 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 È stato un urto più forte del solito e sono caduto di faccia. 447 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 Sono rimasto a terra un attimo 448 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 e ho pensato: "Mi sono fatto male, cazzo". 449 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Poi mi è venuto un livido e gli occhi mi sono diventati neri. 450 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Quest'occhio è diventato molto nero. Poi ho fatto una radiografia 451 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 e mi hanno detto che mi ero rotto lo zigomo e l'orbita. 452 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Così ho fatto un intervento chirurgico e mi hanno sistemato inserendo delle viti. 453 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Ho delle viti qui e qui. 454 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Qui. Sì. - Viti? 455 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Quindi, sì. Mi sono spaccato la faccia, succede. 456 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Fa parte del gioco. Cado spesso. 457 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Succede. - Il Parkinson e la gravità sono reali. 458 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Sì, la gravità è reale. Anche se si cade dalla mia altezza. 459 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Ok, torniamo al lavoro. 460 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}La mia storia, ciak due. 461 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Cristo, la testa. 462 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Dove diavolo mi trovo? 463 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Pronto? 464 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, abbiamo visto il film." 465 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Quale? 466 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Il tuo. Ritorno al futuro." 467 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Al telefono era il mio agente. 468 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Mi dispiace, Pete. So di fare schifo. 469 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Se questo era l'inizio della fine, era stato un viaggio incredibile. 470 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Sono Roger Ebert, critico cinematografico del Chicago Sun-Times. 471 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 E io Gene Siskel, critico cinematografico del Chicago Tribune. 472 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Ritorno al futuro. Di solito, odio i film sui viaggi nel tempo. 473 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 Non si possono mai cambiare le cose quando si torna nel passato, 474 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 poiché il futuro, visto all'inizio del film, 475 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 non dovrebbe esistere, giusto? 476 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Ma Ritorno al futuro è riuscito a superare questo problema 477 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 e l'ha fatto in modo splendido. 478 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 È il mio film preferito della stagione estiva. 479 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 E Michael J. Fox ci regala un'interpretazione fantastica. 480 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Ma il viaggio era appena iniziato. 481 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 SPIELBERG PRESENTA RITORNO AL FUTURO 482 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. "Ritorno al futuro" 483 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Le prime impressioni sul film? 484 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 L'hanno definito "spettacolare". 485 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Ti fa paura? - Sì, fa un po' paura. 486 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Rimarrai te stesso? - Sì. 487 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Saprai gestire la fama? - Sì. 488 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 C'era un'edicola nel mio vecchio quartiere. 489 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Ogni tanto ci passavo. 490 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 No, non sbirciavo Hustler o Juggs. 491 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 Osservavo le versioni di me stesso esposte. 492 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 493 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 494 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 495 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, e così via. 496 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Ovunque guardassi, vedevo la mia immagine fissarmi. 497 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Nessuna rappresentava appieno chi ero. 498 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Chiunque io fossi. 499 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 L'attore più famoso del momento. Ecco a voi Michael J. Fox. 500 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 501 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Con noi stasera c'è Michael J. Fox. Sì! 502 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Non è una sensazione favolosa? 503 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Sì. È costato molto portare qui tutta la mia famiglia, ma sono felice. 504 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Innanzitutto, complimenti. 505 00:34:41,290 --> 00:34:44,793 Ritorno al futuro è ancora primo al botteghino. 506 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Ma questo fine settimana avrà concorrenza. 507 00:34:46,837 --> 00:34:50,591 {\an8}Un altro film di Michael J. Fox. Gli darà filo da torcere? 508 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Non lo so. 509 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 La popolarità di Michael J. Fox è fenomenale. 510 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 119,8 MILIONI IN 8 SETTIMANE 511 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Di' a Spielberg che non sono pronto a prendere questo impegno. 512 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 Il segreto del tuo successo? 513 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Questa è la mia... 514 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Stavo per dire che la recitazione è la mia vita. 515 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Sono stati assegnati gli Emmy e i vincitori sono... 516 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}MIGLIOR ATTORE IN UNA SERIE COMICA 517 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Non ci credo! Fantastico! 518 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Mi sento alto un metro e mezzo. 519 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Ti definiscono sempre "adorabile". 520 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Non è fastidioso dopo un po'? 521 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 È mia madre che scrive gli articoli... 522 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Davvero? 523 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Penso che Michael Fox sia carino. 524 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Michael Fox è molto carino. Uscirei con lui in qualsiasi momento. 525 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Non fraintendetemi. Mi sono divertito davvero tanto. 526 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Con chi vai a letto? - Con chi vai a letto? 527 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Non te l'avrei chiesto, è stata Shelley. Stavo per... 528 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Ma l'hai fatto. 529 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Beh... 530 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Non l'ho ancora capito. Cioè... 531 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Non ho ancora capito che cosa ci veda la gente in me, ma... 532 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Adoro una birra. Non so se posso citarla, 533 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 ma è canadese e ha come simbolo un animale con le corna. 534 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Una mattina, fuori dalla finestra, ho visto un camion che consegnava birra. 535 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Ce n'è molta altra, se la vuole", mi ha detto il fattorino. 536 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Avevo una Ferrari, una Range Rover, una Jeep Cherokee, 537 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 una Mercedes 560 SL decappottabile. 538 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Alcol gratis e di solito ero l'ospite d'onore. 539 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Mi hanno fermato con la Ferrari mentre andavo al lavoro. 540 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Il poliziotto si avvicina e mi fa: 541 00:37:14,193 --> 00:37:17,863 "Mike, sei tu?" E io: "Sì". E lui: "È un'auto potente, attento". 542 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Andavo a 145 all'ora su una Ferrari. 543 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 E lui: "Adoro lo show". 544 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 E io: "Tutto qui?" 545 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Cinque passi avanti. - Sì. 546 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Se il piede sinistro si blocca, fermati e riprendi quando puoi. 547 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Non ti fermerò, ma tu fermati quando puoi. 548 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Mi si bloccano le ginocchia. - Ok. 549 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Posso farlo... - Stabilizzati. 550 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Molleggia. Appoggia bene il tallone. Girati. Assicurati di essere stabile. 551 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Per un periodo 552 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - sono stato il re del mondo. - Così, non bloccarti. 553 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Recitavo una parte. Recitavo una... 554 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 All'epoca, dovevate compatirmi. 555 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Come sta Tracy? 556 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 È sposata con me. Ancora. 557 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Quando sei giovane e diventi famoso così in fretta, 558 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 non sai cosa sia la realtà. 559 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Mi fotografavano nascosti tra i cespugli mentre ero in piscina. 560 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Camminavo con il cappello e gli occhiali da sole per nascondermi. 561 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Sono tutte stronzate. Non è la vita vera. 562 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Un bel passo a destra. - No. 563 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Un bel passo a destra. Ok. Posizione da golf. 564 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Ok. Dobbiamo lavorare su questo. 565 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Rallentare il tuo processo di pensiero, no? 566 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Devi lavorare su questo. - Sì. 567 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Devi rallentare. - Sì. 568 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Ok? Alzati. Posizione da golf. Appoggia bene i talloni. 569 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Pronto? - Sì. 570 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Fai un quarto di passo intorno allo sgabello. 571 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Il Parkinson è terribile. 572 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Ma è reale. 573 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Quando il mio braccio si blocca o la mia mano si contrae, 574 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 è reale. È così. 575 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Girati. Assicurati di essere stabile. 576 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Ok. Stabilizzati. 577 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Non puoi camminare, non puoi andare in bagno. 578 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Insomma, è reale. 579 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Avanti lentamente. 580 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Ottimo. Fantastico. So che puoi farcela. 581 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Posso farcela, lo so. - No? 582 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Questa è la cosa che mi uccide, è che... 583 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Succede in una frazione di secondo. - Sì. 584 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Non è una cosa graduale. 585 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 È un attimo. Boom! Volo. 586 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Ne parliamo sempre, vai troppo veloce. 587 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Ho fretta. Sì. - Rallenta, rallenta. 588 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Perché sei abbastanza atletico da avere il tempo di compensare 589 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - se qualcosa va storto. - Perché correre se puoi passeggiare? 590 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Esatto. Visto? Sei stato bravo. 591 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Essere una star del cinema è diverso dall'essere una star della TV... 592 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Beh, sono più famoso ora. 593 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 È così. La tua vita è cambiata dopo la fama? 594 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Non molto. No. 595 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - A Joan. - A chi? 596 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 597 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Firmare autografi 598 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 o precipitarsi alla prossima intervista 599 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 fa tutto parte della promozione di Michael J. Fox e del film. 600 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 La sua famiglia si sarà chiesta cosa avrebbe fatto 601 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 dopo aver abbandonato il liceo. 602 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Quando andiamo a trovare Michael, stiamo con lui 603 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 e lo accompagniamo a tutti gli eventi che desidera. 604 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Ma non... 605 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Non ci lasciamo coinvolgere dal mondo dello spettacolo. 606 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Nel suo cortile, è solo Mike Fox, 607 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 non la star Michael J. Fox che la gente ha imparato a conoscere. 608 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Dice che tornare a casa lo aiuta a tenere i piedi per terra. 609 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Non me la fanno passare liscia se faccio l'idiota. 610 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Silenzio, prego. 611 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Sai, ho sempre voluto eccellere. Sin da pi... 612 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 No, no. Rifacciamola. Dammi il via, Andy. Devo... 613 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Cinque, quattro, tre, due. 614 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Non lo so, ho sempre voluto eccellere. 615 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 Sin da piccolo. 616 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Per me, non contava vincere. 617 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Lo facevo per il brivido della competizione. 618 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Ho sempre sentito, in fondo al cuore... 619 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Ho perso lo slancio. Possiamo ricominciare dall'inizio? 620 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Sì, certo. - Cerco di riprendermi. 621 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Sul set di Casa Keaton, sono stato riaccolto come il figliol prodigo. 622 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Ero la star, dopotutto. 623 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Adesso, Mikey? 624 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Ci ho pensato, non funziona. 625 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 È un problema? 626 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 No, dobbiamo solo rifare 627 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - delle riprese. - Quante? 628 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 Trentotto. 629 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Non mi sarei mai sognato di dettare legge. 630 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Ma potevo farla franca con i comportamenti più assurdi. 631 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Sto solo cercando di capire. Perché... Se... 632 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Se c'è qualcosa nello specifico che non va, 633 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 ditemelo perché, a questo punto, sono confuso. 634 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Ero il principino di Hollywood. 635 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Ero famoso. Più famoso della gomma da masticare. 636 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 Si pensa che la fama sia una cosa solida, ma non è così, è estremamente fragile. 637 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 È un'illusione. 638 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Sì? 639 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton. Comitato ospitalità per il secondo anno. 640 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Congratulazioni. 641 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 No. Scusami. Ti dispiace se aspetto qui per un po'? 642 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Fai pure. 643 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Ecco quando Tracy Pollan è entrata nel mio mondo. 644 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Formatasi al teatro di New York, Tracy ha portato grande qualità sul set. 645 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Mettila giù. Non vedi che la sto dipingendo? 646 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Era in netto contrasto con il mio approccio "basta far ridere". 647 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Come lo chiamerai? "Trova la mela"? 648 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Ti spiegherei il concetto di arte astratta, 649 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 ma sarebbe tempo sprecato. 650 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Non eri la tipica attrice da sitcom. 651 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Non eri vivace, non eri una bionda svampita, 652 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - non eri una persona saccente. - Già. 653 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Sei d'accordo? - Sì. 654 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Sono stata molto sorpresa di essere stata scritturata. 655 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Non... Non so se io l'avrei fatto. 656 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Perché l'hanno fatto? Cosa... - Beh, penso 657 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 che volessero una persona molto diversa dal personaggio di Alex. 658 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 E... penso che loro 659 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 abbiano visto qualcosa di diverso in me. 660 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Un giorno, ci siamo fermati per pranzo. 661 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Donne, vita, morte, arte. 662 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Ai posti, per favore. Tutti ai posti. Cinque, quattro, tre... 663 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Dopo pranzo, abbiamo ripreso a girare. 664 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Ci siamo. Pronti e azione. 665 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Ti ho preso una cosa. 666 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Davvero? 667 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 C'era una svendita di Picasso. 668 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Quindi, te ne ho preso uno. 669 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 È molto dolce da parte tua. 670 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Alla sua prima battuta, ho percepito un sentore d'aglio 671 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 e l'opportunità di divertirmi un po' a sue spese. 672 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Ehi, hai mangiato scampi per pranzo, tesoro?" 673 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 All'inizio non ha detto nulla. 674 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 La sua espressione non era cambiata. 675 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Ma poi, guardandomi negli occhi, mi ha detto: 676 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "È stata una cosa meschina e maleducata e tu sei un fottutissimo stronzo". 677 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Ciao, Ellen. Sei pronta? - Ciao. Sì, andiamo. 678 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Bene. 679 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ok. 680 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Nessuno mi parlava così. 681 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Non era assolutamente intimidita da chiunque mi credessi di essere. 682 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Un cafone è un cafone, non importa quanti film abbia fatto. 683 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Aveva ragione? Eri uno stronzo? 684 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Ero un po' uno stronzo, sì. 685 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Stava scherzando, ma non lo avevo capito, perché nessuno scherzava così con me. 686 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Non ero mai bersaglio di battute. 687 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Mi ha detto: "Penetrerò quella corazza. 688 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Ho capito che sei un ragazzino spaventato sotto questa facciata 689 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 e io ti smaschererò". 690 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 In quel momento, mi sono innamorato di lei. 691 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 D'accordo. 692 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Fammi solo... Ok... 693 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Ok. 694 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 D'accordo, ok, va bene. 695 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Fammi solo... 696 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 D'accordo, ok, sì. Fammi... 697 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Ok. 698 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Ci siamo. Piano. 699 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Un gioco da ragazzi. 700 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Non ho mai incontrato nessuno come te. 701 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Tu riesci a guardarmi dentro. 702 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Sto scoprendo una parte di me 703 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 che non voglio ammettere esista e questo mi spaventa. 704 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Poi Tracy è stata presa per un film che stavo per girare a Manhattan. 705 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Ci frequentavamo sul set. 706 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Parlami del tuo lavoro. 707 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Dovrei essere molto colpita, eh? 708 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 No. 709 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Aveva un posto in prima fila per vedere che uragano era la mia vita. 710 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy capiva quanto mi stava costando. 711 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 L'errore sarebbe stato perdermi 712 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 nel mezzo della festa che ora era la mia vita. 713 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Hai il mio numero, vero? - Sì. 714 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Dovresti chiamarmi. 715 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Sì, mi piacerebbe. 716 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Ti amo. - Anch'io ti amo. 717 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Beh... 718 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 Ci amiamo. 719 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 L'abbiamo detto, lo sappiamo. 720 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 È l'unica cosa che conta. Non importa cosa accadrà ora. 721 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Cosa accadrà ora? 722 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Guarda questa. - Alzala. 723 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 Per Howard, con affetto TJ Pollan 724 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 È buffo. C'è scritto "Per Fred" o "Norm" o qualcosa del genere. 725 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Sì, l'ho presa alla libreria Strand per un dollaro. 726 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Ci siamo messi insieme, ero innamoratissimo. Lo sono ancora. 727 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Devi rispondere. Ci sono tanti messaggi senza risposta. 728 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Sì. - Devi rispondere a questo. 729 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 E devi rispondere... Aspetta. 730 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Migliora. 731 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Quattro messaggi di Aquinnah a cui non hai risposto. 732 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Ho provato a farlo ieri. 733 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Allora rispondiamo. - Sì. 734 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Non ti vedo da un po' 735 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - e mi manchi." - Non vedo l'ora di vederti. 736 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 "Non vedo l'ora di vederti"? 737 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Non vedo l'ora di vederti. La spiaggia ti aspetta. 738 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Ok. 739 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "La spiaggia ti aspetta"? - O qualcosa del genere. 740 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Ti aspettiamo sulla spiaggia. 741 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Non vedo l'ora di andare... 742 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 Di stare in spiaggia con te. 743 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Non vedo l'ora di stare in spiaggia con te. 744 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Descrivila con una parola. 745 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Chiarezza. 746 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Non vedo l'ora di vederti. Un bacio." - Sì, perfetto. 747 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Mi pare di capire che sia molto diretta. 748 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Sì. Molto diretta. 749 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Lei è come la vedi, è molto sincera. 750 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Potrei essere il re d'Inghilterra e lei sarebbe sé stessa. 751 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Potrei essere... Elvis e lei sarebbe sé stessa. 752 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Potresti metterci un po' di questo. 753 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Ora schiaccialo. Io tengo la ciotola. - È duro. 754 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Mi fa male la mano. - Non riesco a tenerla. 755 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Con la mia famiglia, non ci sono sentimentalismi. 756 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Non mi dicono: "Poverino. 757 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Capisco il tuo dolore, mi dispiace tanto. 758 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Sei un santo tra gli uomini e..." 759 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Sarebbe terribile per me. 760 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Sai cosa? - Cosa? 761 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Ne stavamo parlando prima. 762 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Se guardi il suo telefono, 763 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 ci sono un milione di messaggi senza risposta. 764 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Sì, mi succede sempre. 765 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Gli chiedi qualcosa? - No. 766 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Gli scrivo: "Stai bene? Ti voglio bene. Cuore, cuore". 767 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Nessuna risposta. - Non risponde. 768 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Poi, una settimana dopo 769 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 il mio "Ti voglio bene. Spero che tu stia bene", 770 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 mi arriva questo messaggio carino, ma totalmente a caso. 771 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Scrive: "Spero che tu sia felice di tutte le tue decisioni". 772 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Ok, grazie. 773 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - È bravo. - Hai talento, papà. 774 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Cioè? - Dovresti farlo per lavoro. 775 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Sei un biscotto della fortuna vivente. 776 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Quando rispondo, vado sul semplice: "Ti voglio bene. Ti penso. Come va?" 777 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Ma non lo fai mai. - Lo so. 778 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 Perché viene fuori... 779 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 Poi guardo lo schermo e penso: 780 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Non sta funzionando. Premerò dei pulsanti". 781 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - E mi si apre un qualche sito cinese. - Sì. 782 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Incinta un mese dopo le nozze, Tracy si è ritrovata un marito... 783 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Azione! 784 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 785 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...che, quando non era via per lavoro, 786 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 era poco più che un partner narcolettico di Lamaze. 787 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 788 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Questo bimbo adora i cavalli. 789 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Una cavalcata feroce. 790 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Come sta la famiglia? Com'è essere papà? 791 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 È fantastico. 792 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Tutti i papà là fuori sanno quant'è bello. 793 00:51:50,110 --> 00:51:55,157 Mio figlio è... Nostro figlio. Io faccio a malapena la metà del lavoro. 794 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Come concili famiglia e lavoro? 795 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Sei uno stacanovista. 796 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! Michael! 797 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Nella frenesia della mia vita, mia moglie... 798 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 ...si chiedeva in cosa diavolo si fosse cacciata. 799 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, ti è mancato Michael? 800 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Sì, è bello riaverlo a casa. 801 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - A casa ha una mia versione in miniatura. - Sì, in miniatura. 802 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Nel giro di un anno, 803 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 un'attrice ventenne dal grande talento era diventata una madre single... 804 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Devi essere soddisfatto di ciò che sei e della tua famiglia. 805 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 Devi amare te stesso e le persone che ti circondano. 806 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...mentre io lavoravo. 807 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Stavo girando il mio quinto film in meno di tre anni. 808 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Ma era una vita protetta e limitata. 809 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 È un cacasotto. 810 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Alimentata dalla paura e dall'isolamento. 811 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Gli attori non sono tali perché traboccano di fiducia in sé stessi. 812 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Buongiorno, sig. Eastwood. 813 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 L'ambizione più alta di un attore è passare più tempo possibile 814 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 fingendo di essere qualcun altro. 815 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Io credo che tu non sia nient'altro che un cacasotto! 816 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Per quelli abbastanza fortunati o instabili da diventare professionisti... 817 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Chi diavolo ti credi di essere? 818 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...l'incertezza sulla propria identità non fa che aumentare. 819 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Ma di te. 820 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 A tormentarti... 821 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Di te non so nulla. 822 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...è sempre la convinzione di essere un falso. Un impostore. 823 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Odio i tuoi film. 824 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Qual è la giornata tipica 825 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 di Michael, Tracy e Sam? 826 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Mi alzo, vado al lavoro, torno a casa e tutti dormono. 827 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Questo è quanto. 828 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Papà non si sentiva bene da circa un mese. 829 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "È stato portato d'urgenza in ospedale. 830 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Papà non si sentiva bene da circa un mese. 831 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Il cuore ha ceduto per primo, poi hanno iniziato i reni. 832 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Quel giorno del 1990 non potevo sapere che stavo varcando una soglia." 833 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Scusate. 834 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Queste cose ti colpiscono... Quando le affronti... 835 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Succede una cosa del genere e tu... 836 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Tre frasi e vieni colpito da un macigno. 837 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Qual era la soglia? 838 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 La soglia dell'età adulta. Problemi veri, cazzo. 839 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 La vita. 840 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 "Per l'amor di Dio, è solo il tuo stupido dito." 841 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Ma era questo il problema. 842 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Non era mio. Era di qualcun altro. 843 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 La mia paranoia più folle non mi avrebbe mai preparato 844 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 alla diagnosi che il neurologo mi ha sputato addosso quel giorno. 845 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Malattia di Parkinson. 846 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Ho detto: "Sa con chi sta parlando, vero? 847 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Non sono il tipo di persona che dovrebbe ricevere questa notizia". 848 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 CAPIRE IL PARKINSON 849 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 SINTOMI PRECOCI TRATTAMENTO E ASSISTENZA 850 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Mi ha dato un opuscolo. 851 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Non so chi avesse una malattia cerebrale, sembravano entrambi felici. 852 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Ha detto altre parole come "progressiva", "degenerativa", 853 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "incurabile". 854 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Mi ha detto: "Mi dispiace, hai perso. Non si può fare niente". 855 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Sono rimasto in piedi per strada in cerca di una risposta. 856 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Il mio mondo è esploso. 857 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Dovevo aspettarmelo. 858 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Era il prezzo cosmico da pagare per il mio successo. 859 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Ho dato la notizia a Tracy. 860 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "In salute e in malattia", ha sussurrato. 861 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Rilassa la testa. 862 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Ok, bene. Ora qui. Guarda il mio dito. Apri gli occhi. 863 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Guarda qui. 864 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Sì. Su, su, su. Bene. 865 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Fai così. 866 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Bravo. Perfetto. 867 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Che energia. - Sono un uomo forte. 868 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 Sei forte. 869 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Allora, ti stavi vestendo, eri di fretta 870 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 e hai sbattuto contro la testiera? 871 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - La testiera. Sì. - Ok. 872 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 E quando ti sei lussato la spalla? 873 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Nello stesso periodo? - Sì. 874 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Sembrava il festival dell'autolesionismo. 875 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Si può fare un tour di casa mia. - Ok. 876 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 È successo sempre nello stesso punto. 877 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Stringimi la mano. 878 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Come ti senti? - Bene. 879 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Me la caverò. 880 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Sì? - Sì. 881 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Non dovremo amputarti nulla? 882 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - No. Solo la testa. - Ok. 883 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - La testa? - La testa, sì. 884 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Ok. 885 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy è davvero in gamba. 886 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Ha imparato ad affrontare tante cose. 887 00:58:20,834 --> 00:58:25,589 Quanto dev'essere frustrante dover sopportare un fardello non tuo? 888 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 È il mio fardello, ma lei lo condivide con me. 889 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Non solo, se ne fa carico più di me. 890 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Prendi la prima dose quando sei ancora a letto? 891 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - No, fuori dal letto. - Fuori. Ok. 892 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - A volte a Michael piace rimandare... - Sì. 893 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...se deve prendere un farmaco. 894 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Pensa che, se aspetta, farà più effetto. 895 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Lei affronta tutto con me. 896 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Io devo cercare di capire come far funzionare le cose. 897 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Devo vedere, provare. 898 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Riesco a camminare un po'. Così. 899 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Lei deve farle funzionare. 900 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Cammino, tesoro. - Sì. 901 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bravo. - Lo so. 902 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Di qua? - Sì. 903 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Rallenta un po'. Ok. 904 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Fantasticavo di fuggire... 905 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 STORIA DELLA MALATTIA DI PARKINSON 906 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 ...e che la mia diagnosi fosse un errore. 907 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 PARALISI AGITANTE 908 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 MALATTIA CHE COLPISCE PERLOPIÙ GLI ANZIANI 909 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 UOMINI DI 72 ANNI 910 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Avevo quasi 30 anni. 911 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Come potevo avere questa malattia da anziani? 912 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 I sintomi includono rigidità muscolare, 913 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 lentezza e debolezza dei movimenti, tremori, 914 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 riduzione dell'ammiccamento e della mimica facciale. 915 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Pensavo che la riduzione dell'ammiccamento e della mimica facciale 916 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 fosse sintomo di disinvoltura di fronte alla telecamera. 917 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Meno smorfie gigioneggianti. 918 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 No, non stavo migliorando, la malattia peggiorava. 919 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Quale consiglio darebbe a chi ha questa malattia? 920 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Essere sinceri, prima di tutto con sé stessi. 921 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Ecco a voi Johnny. 922 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 All'improvviso, la mia mano sinistra ha iniziato a tremare senza controllo. 923 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Ci aspetta un grande show stasera. 924 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Ci sarà Michael J. Fox. 925 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Il medico mi ha prescritto un farmaco per il Parkinson. 926 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Il Sinemet viene assorbito dal cervello e trasformato in dopamina, 927 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 il neurotrasmettitore che non riuscivo più a produrre 928 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 in quantità sufficiente. 929 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 IN ONDA 930 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Sono lieto di avere Michael Fox. È un giovane di grande talento e... 931 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Un applauso per Michael J. Fox. 932 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Valore terapeutico e comfort 933 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 non erano motivi validi per prendere le pillole. 934 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 C'era un solo motivo. 935 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Sì. 936 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Nascondermi. 937 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Portavo le pillole sciolte e rotte 938 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 nelle tasche delle camicie e dei pantaloni. 939 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Come caramelle ad Halloween. 940 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 I tremori si verificano quando l'arto colpito è a riposo. 941 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Mascheravo il tremore facendo roteare oggetti tra le mani. 942 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Giorno dopo giorno, per ore e ore. 943 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Signore, non la sento. 944 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 C'è un putiferio qua fuori. 945 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Posso richiamarla? 946 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Non ho mai pensato di parlare della mia diagnosi a qualcuno. 947 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Dovevo lavorare. 948 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 E intendevo fingere che nulla di tutto ciò mi stesse accadendo. 949 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Non puoi fare così. 950 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Non puoi mentire, fingere e manipolare. Non lo accetto. 951 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Solo per questa volta, te la caverai con un rimprovero. 952 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Mi piacciono i tipi furbi. 953 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Abili manipolatori che pensano di manipolare gli altri, 954 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 ma, in un certo senso, manipolano sé stessi 955 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 in una situazione che non controllano. 956 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Sono diventato un maestro nell'assumere i farmaci... 957 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 ...così da raggiungere il picco nel momento e nel posto giusto. 958 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Mi servono le pillole. 959 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Vuoi fare una pausa? 960 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Dovevo fermarmi dieci minuti fa, ho bisogno di altre pillole. 961 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Ci metto un attimo. - Prego. 962 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Prendi la pillola e poi aspetti. Cosa provi? 963 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Dico sempre che è come aspettare l'autobus. 964 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Mi chiedono: "Che fai?" "Aspetto l'autobus." 965 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 Sanno cosa intendo. 966 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Sì, ora sta facendo effetto. Bene. 967 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Oggi è veloce. Azione rapida. 968 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Farfuglio ancora un po', però... mi sento bene. 969 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Mi sento... stabile. 970 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Aspetti ancora l'autobus? 971 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 No, sono salito. Sto facendo il biglietto. 972 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 È una grande liberazione. È come tornare sé stessi. 973 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Il tuo corpo torna a essere tuo. 974 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 AMORE CON INTERESSI 975 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Giriamo. 976 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Pronti. 977 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Soffrivo. 978 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 979 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Assumevo posizioni scomodissime 980 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 per mascherare i tremori. 981 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Vai col ciak. 982 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Di nuovo. 983 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 C'è scritto "R-E-C". 984 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Sì, vuol dire "registra". 985 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Non avevo appetito. 986 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 E usavo questa scusa per non cenare con la mia famiglia. 987 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Credevo che, pensando al Parkinson, lo avrei fatto peggiorare. 988 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Così, bevevo per dissociarmi. 989 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Per sfuggire ai miei problemi. 990 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Nascondevo le bottiglie. 991 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Le tenevo in garage. 992 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 Aprivo due bottiglie di vino. 993 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 Per Tracy ne avevamo bevuta una, non sapeva dell'altra. 994 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Mi facevo un margarita prima dell'ultimo ciak della giornata. 995 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel's con ghiaccio. 996 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}Amore con interessi con Michael Fox parte bene 997 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}e poi si ammoscia. A malincuore, pollice in giù. 998 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Non c'è neanche da discutere. È decisamente un pollice in giù. 999 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Poi le cose sono peggiorate. 1000 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Cercasi superstar non ha molto da dire. 1001 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Michael J. Fox sembrava non avere la minima idea di cosa fare 1002 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 in molte delle scene clou. 1003 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Ecco un altro film che si perde per strada. 1004 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Caro zio Joe. 1005 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox c'è cascato. 1006 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}Fox è a un punto morto? 1007 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Fa sempre personaggi simpatici. 1008 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}Perché non rischiare? 1009 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 La gente ti ama quando interpreti personaggi odiosi. 1010 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1011 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 È spazzatura, Angie. Spazzatura. 1012 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 È un'altra porcheria usa e getta 1013 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 ad alto budget che verrà dimenticata. 1014 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Ero scontroso e arrabbiato. 1015 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Un giorno, in un negozio, un tizio mi passa davanti. 1016 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Dico: "Scusa, sono forse invisibile?" 1017 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 E lui: "Sì, sei invisibile". 1018 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Lo afferro per la camicia e dico: "Fottiti, amico. 1019 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Ti porto fuori e ti stacco la testa. 1020 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Non desidero altro, oggi, che staccarti la testa". 1021 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 Lui si tira indietro. Erano tutti bianchi per la paura. 1022 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Potevo diventare aggressivo. 1023 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Non sapevo cosa stesse accadendo o cosa aspettarmi. 1024 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Che problema c'era se bevevo quattro bicchieri di vino 1025 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 e magari uno shot? 1026 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Eri un alcolista? - Sì, decisamente. 1027 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Ma sono 30 anni che non bevo. 1028 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Perché ti comportavi così? 1029 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Avevo paura. 1030 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 C'era un'urgenza nella festa di quella sera. 1031 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Alla terza brocca di margarita, il regista ci ha dato lo stop. 1032 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Oh, Dio. 1033 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Ho visto dei piedi. I piedi di Tracy. 1034 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Aveva le scarpe. Merda. Che ora era? 1035 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Non era arrabbiata. 1036 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Reagiva con indifferenza al mio stato pietoso. 1037 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "È questo che vuoi?", mi ha chiesto. 1038 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "È questo che vuoi essere?" 1039 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, voltatevi. 1040 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Non ho mai avuto tanta paura in vita mia. 1041 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! 1042 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! Tracy! 1043 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Mi rifugiavo nella vasca. 1044 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Giorno dopo giorno, per ore e ore. 1045 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Volevo solo tenere la testa sott'acqua. 1046 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Volevo soffrire, raggiungere il fondo. 1047 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Sentivo solo il tonfo sommesso della mia mano tremante. 1048 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Ma per quanto l'alcol mi avesse distrutto, 1049 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 l'astinenza avrebbe fatto di peggio. 1050 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Non potevo più fuggire da me stesso. 1051 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 I miei primi anni di sobrietà sono stati delle coltellate. 1052 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Cos'era il coltello? 1053 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 La verità. 1054 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 La verità. Non stavo affrontando la realtà. 1055 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 BENVENUTI SULLA TERRA 1056 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Volevo solo stare fuori dal mondo. 1057 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Volevo stare in un altro posto, a fare altro. 1058 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Sono scappato per girare film in altri Paesi. 1059 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 A casa non potevo fingere di non avere il Parkinson... 1060 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 ...perché ci convivevo. 1061 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Ma se ero via con altre persone... 1062 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ...ignare della mia malattia, per me era come non averla. 1063 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Tracy stava attraversando un periodo difficile. 1064 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 Stava raggiungendo il limite. 1065 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}16 MARZO 1996 1066 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Perché ora avevamo due gemelle. 1067 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah e Schuyler. 1068 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Sono tornato dalla mia famiglia. 1069 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam era felice, ma era arrabbiato con me. 1070 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}4 LUGLIO 1996 1071 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mamma, provo... 1072 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}È ora. 1073 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Che fare? 1074 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Gira a sinistra. - Sta traballando. 1075 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Ce l'hai fatta. Ci sei. Bravo. 1076 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Ce l'hai fatta. Vai, vai, vai. Continua. Vai, vai, vai. 1077 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Poi ho deciso. 1078 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 SPIN CITY "PILOTA" 1079 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Sarei tornato a fare TV. 1080 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 SCRITTO DA GOLDBERG E LAWRENCE 1081 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 Ho pensato: "Non c'è niente di meglio che entrare in un set, 1082 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 dire una battuta e farli impazzire". 1083 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Visto che il Daily News dice che abbiamo cenato insieme, 1084 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 tanto vale farlo. 1085 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Il Post dice che andiamo a letto insieme. 1086 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Abbiamo gli indici di gradimento? - Eccoli, Mike. 1087 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Le recensioni erano ottime e suggerivano un successo duraturo. 1088 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}27 FEBBRAIO 1996 1089 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Gli orari si incastravano con i ritmi della mia famiglia. 1090 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, cammina. 1091 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 La situazione era quasi perfetta. 1092 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 "Spin". Potere di convincere. 1093 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Faccio credere alla gente ciò che voglio. 1094 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 Faccio questo. È il mio dono. 1095 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Sei stato fantastico. 1096 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Quando vuoi. 1097 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 È stato divertente fingere. 1098 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 - È pronto a parlare dello sciopero? - Ci ho lavorato tutta la notte. 1099 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Ok, signore. Inizieremo prima del previsto. 1100 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Lo stress di uno show settimanale davanti a un pubblico 1101 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 stava esacerbando i miei sintomi. 1102 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Il mio braccio sinistro tremava 1103 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 con tale forza da scuotere tutto il corpo. 1104 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Mi contorcevo. 1105 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Mi sdraiavo a terra dimenandomi, 1106 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 mentre fuori aspettavano che girassi la scena. 1107 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Non solo sentivo lo scalpiccio dei loro piedi, ma li percepivo. 1108 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 La prego, si unisca a noi. 1109 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Nel frattempo facevo i calcoli. 1110 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Quando avevo preso l'ultima pillola? Quanto mancava alla fine dell'effetto? 1111 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Se svaniva durante una scena di quattro o cinque minuti, 1112 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 non potevo fare nulla per arginare i sintomi. 1113 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, è stato un piacere vedervi, come sempre. 1114 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Stavo pensando... 1115 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Eppure, nessuno al di fuori della mia famiglia lo sapeva. 1116 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Vivo nella menzogna. 1117 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Non si può andare avanti così. Deve finire. 1118 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Inizi a sentire che le persone ti guardano, 1119 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 ti fissano, ti giudicano, 1120 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 scrutano nei meandri della tua anima. 1121 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Pronti. - Giriamo. 1122 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 REGISTA A. CADIFF CAMERAMAN D. QUINLAN 1123 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Siamo pronti, Michael. 1124 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Com'era? - Buona. 1125 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Forza. 1126 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Per me, la cosa peggiore è la costrizione, 1127 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 trovarsi con le spalle al muro senza la possibilità di una via d'uscita. 1128 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Tante volte ho pensato: "Non c'è scampo". 1129 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}IL MERCOLEDÌ ALLE 20:00 1130 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Abbellivo i muri coi buchi fatti dai miei pugni. 1131 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 La vera malattia sono i segreti. 1132 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Se te la senti, puoi lasciare la sbarra. 1133 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Altrimenti, cerca di non fare pressione con la mano destra. 1134 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bravo. Sono qui. 1135 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Bene. Il piede destro un po' più a destra. 1136 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Di più. Così. 1137 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Cos'è successo? 1138 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Mantieni la posizione. 1139 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Mi sono fatto male di nuovo. 1140 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Sono inciampato nel tappeto, mi sono rotto la mano 1141 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 e mi hanno messo delle viti. 1142 01:15:41,959 --> 01:15:46,421 Ma l'area intorno alle viti si è infettata e ho rischiato l'amputazione di un dito. 1143 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Poi mi sono rotto il braccio. 1144 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Tutti mi dicevano: "Devi stare attento". 1145 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 E io: "Non c'entra la prudenza. 1146 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Sono cose che capitano. 1147 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Ho il Parkinson, inciampo e cado". 1148 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Cerca di sollevare il petto un po' di più. 1149 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Così. 1150 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bravo. - Nessuno può mettere Mikey in un angolo. 1151 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Ho notato che, quando parli delle parti più merdose, 1152 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 le accenni appena e poi cambi argomento. 1153 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Attenzione alla mano destra. 1154 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Sì. D'accordo. 1155 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Ok. Siediti. - Sto bene. 1156 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Vuoi... Sei sicuro? - Sì. 1157 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Non posso usare... - Già. 1158 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Visto? I muscoli del core sono forti. Quelli sono gli obliqui. 1159 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Sì. - Vero? Come ti senti? 1160 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Bene. 1161 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Ti ho intervistato per ore e ore. 1162 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Non hai mai detto: "Sto soffrendo". 1163 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Sto soffrendo. - Sì? 1164 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Ho dolori atroci. 1165 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Cinque, quattro, tre, due, uno. E rilassati. 1166 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Mi fa molto male. - La spalla? Qui? 1167 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Ogni spasmo è come una scossa sismica. 1168 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Vuoi alzarti? - Sì. 1169 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Vuoi sederti? 1170 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Qualunque cosa ma non questo. - Ok. 1171 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Non l'hai detto. 1172 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Stiamo parlando di te. - Non è emerso. 1173 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 Perché non hai detto che stai soffrendo? 1174 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Non è uscito fuori il discorso. Non voglio concentrarmi su quello. 1175 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Ok. Non lasciarti cadere. 1176 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Niente spasmi. Bene. 1177 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Sto bene. 1178 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Voglio solo stare meglio. - Sì. 1179 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 E mi sembra di aver capito più chiaramente 1180 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 le cose che devo fare per stare meglio. 1181 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Ma parliamo di Michael J. Fox. 1182 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 La gente si sente ispirata da me, 1183 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 la spingo a fare cose che altrimenti non farebbe. 1184 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 È la sensazione più bella che si possa provare 1185 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 ed è una grande responsabilità. 1186 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Non voglio mandare tutto a puttane. - Sì. 1187 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Va bene non essere Michael J. Fox ogni tanto. 1188 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox ha tenuto segreta una cosa. 1189 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Riguarda la sua salute. 1190 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Oggi ha confessato di avere la malattia di Parkinson. 1191 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, uno degli attori più amati d'America, 1192 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 ha deciso di rendere nota la sua lotta contro il Parkinson. 1193 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...ha scioccato il mondo dello spettacolo 1194 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 rivelando di combattere contro il Parkinson. 1195 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...ce l'ha da sette anni. 1196 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, hai recentemente confessato 1197 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 di avere una malattia devastante, 1198 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 che sei in pericolo di vita e che stai lottando per sopravvivere. 1199 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Ti senti sollevato? 1200 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Oddio. Che cosa avevo fatto? 1201 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Qual è la prognosi? 1202 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Tra 10 anni, avrà gravi disabilità. 1203 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Problemi d'equilibrio, cadute frequenti. 1204 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 La strada è in salita. 1205 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 LA LOTTA DELLA SUA VITA 1206 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Temi che ora il pubblico ti guarderà con occhi diversi? 1207 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Era la mia prima volta davanti a un pubblico 1208 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 da quando avevo detto la verità. 1209 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 La mia paura era che mi rifiutassero, che non capissero, 1210 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 e che da malato non facessi ridere. 1211 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Dovevo sperare che mi accettassero. 1212 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Pronti. - Giriamo. 1213 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Ciak. - E azione. 1214 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Ci rivediamo, sig. Bond. 1215 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Ecco. 1216 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Arrenditi, Bobo Fischer. 1217 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Lo sapevo. 1218 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 È una mossa audace. 1219 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Il pubblico era entusiasta. 1220 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Davvero una pessima scelta. 1221 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Scacco matto. 1222 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Mi ha dimostrato un amore smisurato. 1223 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Vi sembra di avere un padre novantenne? 1224 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Perché non mi sento un novantenne, ma, a volte, vi arrabbiate con me. 1225 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Mi dite sempre: "Stai attento". 1226 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Io faccio attenzione. Perché non dovrei? 1227 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Nessuno pensa che tu non faccia attenzione. 1228 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 È che forse non è... 1229 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Non è la prima cosa. 1230 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Non è la tua priorità come lo è per noi. 1231 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Perciò... 1232 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Quindi dobbiamo dirtelo. E preferirei... 1233 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Sono felice che tu capisca, 1234 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 ma preferirei che non cadesti. 1235 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Ci sto lavorando. - Sì. 1236 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Mi guardo allo specchio e dico: "Ho il Parkinson". 1237 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Quindi, come ci convivo? 1238 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Ma se non riesco ad accettare la diagnosi, 1239 01:21:32,434 --> 01:21:36,480 la parte in cui mi sveglio e penso: "Sì, è vero. Sta succedendo", 1240 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 allora non posso migliorare. 1241 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Questa è la prima volta che parliamo, 1242 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 la prima volta da quando in conferenza stampa 1243 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - hai annunciato... - Sì. 1244 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...di avere il Parkinson. 1245 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Credo che il pubblico... - Sì. 1246 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 Beh, insomma. Com'è andata da allora? 1247 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Come ha reagito? 1248 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Bene. Le cose non sono cambiate. 1249 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Ce l'ho ancora. - Sì? 1250 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Dopo tutto quel tempo passato a nascondermi, potevo lasciarmi andare. 1251 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Soffro di un disturbo che mi fa fare questo 1252 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 e questo e... 1253 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Dopo un po', vi ci abituerete. 1254 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Ho capito che non dovevo fare altro che essere me stesso. 1255 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 A volte, quando prendo troppe medicine, 1256 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 comincio a ondeggiare come Axl Rose. 1257 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Perciò, quando mi vedete, canticchiate "Paradise City" nella vostra mente. 1258 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Ero sempre io, diceva la gente. Solo io più il Parkinson. 1259 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Cristo santo. 1260 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Ma che diavolo! - Tieni. 1261 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 L'hai agitata di proposito? 1262 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 È il Parkinson. 1263 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Alcuni vedevano la mia malattia come una fine. 1264 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Ma io cominciavo a capire che, in realtà, era un inizio. 1265 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox è intervenuto al Congresso 1266 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 chiedendo un aumento dei fondi per la ricerca sul Parkinson. 1267 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Sono qui per dirvi che amministrare un programma di ricerca di successo 1268 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 non è così difficile. 1269 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Serve buon senso e volontà di fare le cose. Grazie." 1270 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bravo, Michael. 1271 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Non l'ho mai detto, ma ho sempre immaginato di dirlo. 1272 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Sì, sei più grande di me. Me le suonerai. 1273 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Ma io ti colpirò una volta e ti farà male." 1274 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 L'ho capito in quel momento. 1275 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali e Michael J. Fox si uniscono al coro di voci 1276 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 che chiedono più fondi per la ricerca. 1277 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Volevo provare a cambiare le cose e non ritirarmi a vita privata. 1278 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Ho capito che avevo ancora tanto da dare. 1279 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 È uno "spasmo", scusate la battuta, 1280 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 essere qui oggi e... 1281 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}La Fondazione Fox ha trasformato la filantropia scientifica, 1282 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 ha mobilitato la comunità del Parkinson e raccolto quasi due miliardi di dollari. 1283 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 Prende la scienza sul personale 1284 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Erano passati dieci anni dalla mia diagnosi quando è nata Esmé. 1285 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Ciao, io... 1286 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Vai da papà. Vai a dargli un bacio. 1287 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Guarda papà. - Cosa fa? 1288 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Guarda papà, Esmé. 1289 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 I miei figli sono fantastici, mi dicono: "Vuoi smetterla di muoverti?" 1290 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Immagino. 1291 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Io rispondo: "Ci proverò, ragazzi". 1292 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15 FEBBRAIO 2000 1293 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}BUON 5° COMPLEANNO 1294 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - No. - Innamorati. 1295 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - No. Stanno... - Stanno volando. 1296 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Stanno ballando. - Bene. 1297 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 Cambiamo le squadre, 1298 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 dato che stiamo vincendo, o manteniamo queste? 1299 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Mi piacciono quelle attuali. 1300 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Sono una schiappa. - È colpa mia. 1301 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Stavo pensando... 1302 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Visto? 1303 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Sì. - Letto? 1304 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Tu. 1305 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Già indovinato? - Sì. 1306 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 La parola era "io". 1307 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Io? 1308 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Io, non tu. 1309 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Pensava fosse "Michael J. Fox". 1310 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Ero sempre in movimento, 1311 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 forse perché sono minuto. 1312 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Ero sempre in movimento e contavo sul movimento 1313 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 non solo per spostarmi da un luogo all'altro, 1314 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 ma anche per esprimere me stesso e per essere quello che sono. 1315 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Non sono mai riuscito a stare fermo nella mia vita, 1316 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 a essere presente a me stesso... 1317 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 ...finché non mi hanno diagnosticato questa malattia 1318 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 che mi fa essere sempre presente perché mi scuote per svegliarmi. 1319 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Così. 1320 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASATO SUI LIBRI SCRITTI DA MICHAEL J. FOX 1321 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: LA STORIA DI MICHAEL J. FOX 1322 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Sottotitoli: Giulia Durante