1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Jeg våknet med en forferdelig bakrus. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Jeg la venstre hånd over neseryggen for å stenge ute sollyset. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Vingen av en møll slo mot kinnet mitt. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Jeg la hånden foran ansiktet 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 så jeg kunne knipse krapylet gjennom rommet. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Jeg la merke til lillefingeren. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Beveget seg av seg selv. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "I himmelens navn, det er bare fingeren din." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Men den var ikke min. 13 00:01:40,142 --> 00:01:45,022 Den var noen andres. Hadde jeg slått meg i hodet? 14 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Minnet om kvelden før var i beste fall kornete. 15 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson var i baren kvelden før. 16 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Kanskje vi hadde hatt en av våre legendariske fyllekrangler. 17 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Men jeg kunne ikke huske noe håndgemeng. 18 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Jeg husket at livvakten min måtte støtte meg mot dørkarmen 19 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 mens han satte nøkkelen i døren til suiten min. 20 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Men jeg kjente ingen kuler. Faen. 21 00:02:19,014 --> 00:02:21,141 {\an8}- Action! - Action, Michael! 22 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael! 23 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Dette er det mest populære man blir i denne bransjen. 24 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Vinneren er Michael J. Fox. 25 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Kamera går. 26 00:02:30,400 --> 00:02:35,405 Trass i alt som viste det motsatte, befant jeg meg i et syrebad av frykt 27 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 og yrkesmessig usikkerhet. 28 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Skjelvingen var et budskap... 29 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ...fra framtiden. 30 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Alle snakker for tiden om å eie narrativet sitt. 31 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Så den triste historien er: 32 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox får en degenererende sykdom, og den ødelegger ham." 33 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ja, det er kjedelig. 34 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Håret mitt ble krøllete da jeg var 49. 35 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Det hadde aldri vært krøllete, og plutselig... 36 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Jeg våknet i Santa Barbara med krøllete hår. 37 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Det ser bra ut. - Jeg kan ha i hårgelé. 38 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Nei. - Jeg kan ta på en hatt. 39 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Det er for mye styr om hvordan jeg ser ut til en dokumentar. 40 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Det er deg. 41 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Se på meg nå. 42 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Sånn. 43 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Kommer inn. 44 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 På et visst punkt er det bare... 45 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - Det er som det er. - Her. 46 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Hei. - Hei. 47 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Hvordan går det? - Bra. 48 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Bare se. 49 00:04:38,320 --> 00:04:45,077 - Hvordan har dagen gått så langt? - Så langt har den vært vellykket. 50 00:04:45,577 --> 00:04:49,581 Alle vet at du har Parkinsons, men når de ser deg gå, blir de: "Å, faen." 51 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ja. 52 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Bra. Stopp og hvil. 53 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Bra. 54 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Gangen skremmer vettet av folk. 55 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Se. 56 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Men jeg vil ikke skjule det. 57 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Hei. - Hei. 58 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Gjør hva du vil med det. 59 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Synes du synd på meg, går det ikke inn på meg. 60 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Jeg er ikke patetisk. Jeg har ting som skjer. 61 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Hei der. 62 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Ta den tiden du trenger. 63 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Jeg er en tøff jævel. 64 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Jeg er en kakerlakk, og har vært gjennom mye. 65 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 Kan ikke kverke en kakerlakk. 66 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Sakte og rolig. 67 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Sånn, ja. Nydelig. 68 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Står til? - Bra. Står til? 69 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Bra. Stopp og hvil. 70 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Mr. Fox. 71 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Det skjedde. 72 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Går det bra? - Det går bra. 73 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Hyggelig å hilse på deg. 74 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Du slo beina bort under meg. 75 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 76 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Før Parkinsons, hva betydde det å være i ro? 77 00:06:18,712 --> 00:06:22,382 Jeg ville ikke ant det. Jeg var aldri i ro. 78 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Jeg kan ikke late som jeg husker sinnet mitt da jeg var to. 79 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Knehøy, veide knapt mer enn et vått strandhåndkle, og utrolig kjapp. 80 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Jeg tror ikke motivet mitt for å gå ut bakdøren var å rømme. 81 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Det var nok heller at jeg ikke forsto grenser. 82 00:06:52,204 --> 00:06:56,708 Da telefonen ringte litt etter, prøvde butikkeieren å kvele latteren. 83 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Har sønnen din her." 84 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Jeg kan lett forestille meg min mors vantro over at jeg hadde stukket. 85 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 "La ham få ett godteri. Mannen min henter ham og betaler." 86 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Han har penger. 87 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 Han har faktisk ganske mye penger." 88 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Som barn manglet jeg evnen til å være i ro. 89 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Det er en av de store ironiene for meg. 90 00:07:25,529 --> 00:07:31,493 Jeg klarte ikke å være i ro til jeg bokstavelig talt ikke kunne være i ro. 91 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Da lillesøsteren min kom, ble jeg ikke sjalu. 92 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Jo flere, jo bedre. 93 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Men da jeg var seks og hun tre, var vi like høye. 94 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Jeg kan huske at vi ble spurt om vi var tvillinger. 95 00:07:54,016 --> 00:07:58,812 Men når folk fikk høre at tvillingen min var tre år yngre, reagerte de annerledes. 96 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Jeg skjønte at jeg skulle vært større. 97 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Det var nytt for meg. 98 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Jeg fikk ikke til "større". 99 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ÅR 100 00:08:11,575 --> 00:08:15,704 {\an8}Jeg var den korteste i klassen. Kortere enn de jeg spilte hockey med. 101 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Jeg var den som klatret ned og hentet ballen. 102 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ÅR 103 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Jeg fikk juling. Jeg var kort. 104 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ÅR 105 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Ble dyttet inn i skap. 106 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ÅR 107 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Hvis store gutter kom etter deg og så slo deg... 108 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Men jeg klarte alltid å løpe fra potensielle bøller. 109 00:08:41,980 --> 00:08:47,528 Akkurat når bakken holdt på å gli unna under meg, fant jeg fotfeste. 110 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Dramaklasse. 111 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Det var der jentene var. 112 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Og jeg spilte Rumleskaft i et stykke. 113 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Var du Rumleskaft? - Ja. 114 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Du så også fem år yngre ut. 115 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ja, jeg var bare en liten alv. 116 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Jeg var søt og alveaktig. Jeg var en søt alv. 117 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 En søt alv. 118 00:09:22,104 --> 00:09:26,400 - I drama kunne man være stor. - Man kunne være hva som helst. 119 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Men jeg levde i en drømmeverden, ifølge faren min. 120 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Han var pragmatiker. Han ville beskytte familien mot romantiske fantasier. 121 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Han hadde drømmer som ung gutt, men de ble slått ut av ham. 122 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Han hadde raseri. 123 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Leppa hans hevet seg, og du visste at du var i trøbbel. 124 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 "Faen. Nå er jeg ille ute." 125 00:09:55,846 --> 00:09:59,933 En telefon fra rektors kontor betydde en reprimande fra pappa. 126 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 OPPGAVER IKKE LEVERT 127 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 DÅRLIG SELVDISIPLIN 128 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Og han sa: "Pokker heller!" 129 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Jeg begynte å tilbringe mer av tiden med å røyke og drikke. 130 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 Jeg ble en serie-bulker. 131 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 Jeg skadet pappas biler. 132 00:10:17,868 --> 00:10:22,206 - Han mente du var en taper. - Ja, en mulig taper. 133 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hei. Ser bra ut. 134 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Skoene er flotte. Nå har jeg en sjanse. 135 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Da jeg var 16... 136 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 LEDIGE ROLLER 137 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...kastet dramalæreren min en avis til meg. 138 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "De er ute etter en oppvakt 12-åring, 139 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 og du er den mest oppvakte 12-åringen de vil møte." 140 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Jeg kommer til å ødelegge alt. Alle vil se på meg. 141 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Vi er klare for deg i sminken. 142 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Du kommer til å skape historie. 143 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Jeg må vokse to centimeter før fredag. 144 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Jeg fikk rollen. Så lett var det. 145 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Basketballuttak? 146 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Nei. Penny Montgomery. 147 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Hvis jeg står veldig nær, kan jeg ikke se ansiktet hennes. 148 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Castingansvarlig mente jeg hadde en fordel. 149 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Amerikanske produsenter ville gjerne ha en som så ung nok ut til å spille et barn. 150 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Men det betydde å flytte til Hollywood og slutte på high school. 151 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Og det virket utenkelig. 152 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Pappa: "Er du sikker på at du vil dette?" 153 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Jeg: "Absolutt." 154 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Er du så selvsikker?" 155 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Absolutt." 156 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Og så sjokkerte pappa meg. 157 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Hvis du skal bli tømmerhogger, kan du like gjerne dra ut i skogen." 158 00:11:50,878 --> 00:11:55,340 - Så han hadde tro på deg. - Ja. 159 00:12:00,512 --> 00:12:05,184 Pappa gikk med på å betale for eventyret, og satte hele reisen på Visa-kortet. 160 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Jeg tenkte på hvor langt pappa og jeg hadde kommet de siste ukene. 161 00:12:47,851 --> 00:12:51,688 Han sa at han ville kjøre meg til avtalene og snakke med meg etterpå. 162 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Det var sånn han signaliserte at dette var min greie, ikke hans. 163 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Hallo. 164 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Nei, det er perfekt. 165 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 Jeg ble oppringt etter alle auditionene, og jeg fikk tre gode tilbud. 166 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Verden ligger for dine føtter", sa pappa. "Vent og se." 167 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Leiligheten min var i slummen i Beverly Hills. 168 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Det er det peneste huset jeg har sett. 169 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Jeg tenkte bare at jeg er glad du ble med meg hjem. 170 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Leiligheten var fem ganger fire meter. En madrass, en komfyrplate, 171 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 et mikroskopisk bad og leilighetens eneste vask. 172 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Jeg vasket håret med Palmolive og tok oppvasken med Head & Shoulders. 173 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Jeg har kost meg i kveld. 174 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Jeg brukte Ronald McDonald som kostholdsekspert. 175 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 INGEN KAN DET SOM MCDONALD'S KAN. 176 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Er vi alene? - Alene? 177 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Lusker mannen din rundt? 178 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Men våren 1982... 179 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 180 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...så det mørkt ut. 181 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Hva er det som foregår her? 182 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Slapp av, Mr. Wyatt. Jeg skal undersøke brystet ditt. 183 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Er dette en spøk? - Hei. 184 00:14:36,210 --> 00:14:41,131 Jeg fikk stadig roller, men jeg tjente knapt nok til å leve av. 185 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Agenten tok 10 % av honoraret. 186 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Honoraret ditt. 187 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Og så var det fotografen, PR-agenten og advokaten. 188 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Det står "$ 1,25". - Hva så? 189 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Jeg sier at det er feil. 190 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Jeg har jobbet hardt for dette. Det er urettferdig. 191 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Jeg har jobbet hardt for dette. 192 00:15:00,609 --> 00:15:05,489 Jeg begynte å selge ting. Jeg solgte seksjonssofaen seksjon for seksjon. 193 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Jeg var nær ved å få et par filmer. Den mest kjente var Ordinary People. 194 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Men Robert Redford ble ikke imponert under leseprøven. 195 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Han brukte tanntråd under auditionen. 196 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Hvorfor måtte de komme hit? 197 00:15:24,341 --> 00:15:28,846 Avslagene kan være så likegyldige at du kan bli sløvet av det. 198 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Ikke hør på de som ikke vet hva de snakker om. 199 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Det handlet om dager. 200 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Pengene skrumpet inn. Det var alt... 201 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Skrumpet inn" er å si det pent. Jeg hadde ingen penger. 202 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Jeg tok syltetøypakker fra IHOP-er. - Hva da? 203 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Porsjonspakker. 204 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Hvorfor det? - For å spise. 205 00:15:53,120 --> 00:15:57,374 - Gi deg. - Og jeg fant småpenger 206 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 og brukte dem til å komme videre. Jeg levde steg for steg. 207 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Og jeg sa: "Jeg må vekk herfra. Jeg har ingen penger. 208 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Og jeg skylder skatt, og jeg gjemmer meg for husverten." 209 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Jeg må gå til flyplassen. 210 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 - Hva ville du endt med? - Min bror er oppsynsmann på byggeplasser, 211 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 og jeg ville jobbet på byggeplassene og plukket spiker. 212 00:16:20,189 --> 00:16:24,693 - Men jeg hadde en sjetong og en stol. - Hva? 213 00:16:24,693 --> 00:16:30,365 Når man spiller poker, så lenge man har en sjetong og en stol å sitte på, er man med. 214 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Dette var min siste sjanse. 215 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Slutt å mase om denne gutten", 216 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 sa produsent Gary David Goldberg til castingansvarlig for en ny sitcom. 217 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Vi vil ikke bruke noen 218 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 som ikke er morsomme. Og det er ikke noe morsomt der. 219 00:16:59,019 --> 00:17:03,023 "Jeg forandrer ikke mening. Han er ikke den rette." 220 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Jeg tror alle mener at Alex er superkompetent, 221 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 redaktør, men sympatisk innerst inne. 222 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 FEM I FAMILIEN 223 00:17:10,864 --> 00:17:15,577 "Jeg vil ikke at Michael Fox skal spille Alex Keaton." 224 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Jeg vil ha denne jobben. Jeg trenger den. Jeg klarer det. 225 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Hvor jeg enn går, har noe vært galt. 226 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 For ung, for gammel, for kort, for høy. Hva som enn forventes, kan jeg fikse det. 227 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Jeg kan være eldre. Jeg kan være høyere. Hva som helst. 228 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Klar? Om fem. - Fem, fire, tre, to! 229 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Vent. Manuset mitt falt fra hverandre. 230 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Hvor er det? - Øverst på 11. 231 00:17:49,945 --> 00:17:54,032 "Det er første dag i barnehagen. Er han sen, kan det påvirke hele livet." 232 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal har rett. Dette er mitt alma mater. Jeg er en legende der." 233 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Og de lo. Og jeg... 234 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Det var som... en følelse av "wow". 235 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Jeg har også en." 236 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Ingen drikk, ikke noe stoff, ingen kvinner, ingenting 237 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 kan sammenlignes med det øyeblikket for meg som en 22-åring 238 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 som har kjempet i tre år for å slå gjennom. 239 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Bra, bra, bra." 240 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Latter er... Du kan ikke motstå det. 241 00:18:33,280 --> 00:18:38,577 Jeg fant noe, en måte å kommunisere på som du ikke ventet. 242 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 Du har ikke noe svar, annet enn å lage en lyd. 243 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "Tuller du?" 244 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Du måtte slippe ut luft. Det er veldig ærlig. 245 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg lente seg tilbake og sa: 246 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Hvorfor har ingen fortalt om denne gutten?" 247 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Flott. 248 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Jeg sto i en telefonkiosk utenfor en Pioneer Chicken. 249 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Agenten snakket om et sjusifret honorar. 250 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 Jeg stirret på menyen og ønsket at jeg hadde 1,99 til å kjøpe kyllingvinger. 251 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Men kontrakten kunne ikke undertegnes 252 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 siden NBCs programsjef Brandon Tartikoff 253 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 var helt imot å gi meg rollen som Alex Keaton. 254 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Fyren er veldig dyktig, og han er morsom, 255 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 men jeg tror ikke han er en som ender med bildet på matbokser. 256 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Jeg kunne lett blitt sparket og erstattet. 257 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Diskusjonen fortsatte til den dagen vi begynte å filme pilotepisoden. 258 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 FEM I FAMILIEN 259 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Velkommen til Fem i familien. 260 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Er vi klare, Andy? 261 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Den neste timen skulle avgjøre skjebnen min. 262 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Karene vil dempe lyset. 263 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Start VTR-ene. Start maskinene. 264 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Du har første sekvens. 265 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Ha en god episode. - Tre, to... 266 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Vi er klare. Action. 267 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Hallo. Hvem er det som ringer? 268 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 269 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Beklager. 270 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Fra jeg la inn initialen P... 271 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Alex P. Keaton her. 272 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...føltes det som om publikum forsto den desperate tiden før det øyeblikket. 273 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Beklager at jeg måtte åpne selv. Butleren har fri i kveld. 274 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Hvis Kimberly ikke liker familien din som de er, 275 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 så er hun kanskje ikke verd å bry seg om. 276 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Skal du ha håret sånn, eller setter du det opp? 277 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 278 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Dette fungerer. 279 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Jeg visste da at alt ville gå i oppfyllelse. 280 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Hva er det du gjør? 281 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Situasjonskomedien skulle fokusere på foreldrene. 282 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Ingen bananer, mor. 283 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 I stedet forelsket USA seg i sønnen. 284 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Fokuser på Michael. Det vil hjelpe henne. 285 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Han klarer seg. 286 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Han spiller så godt. 287 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Man blir imponert over hans sans for timing. 288 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Jeg synes humoristisk sans hos en mann er utrolig seksuelt opphissende. 289 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 En prest og en rabbi er i et rom. 290 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Når skjønte du at du likte å få folk til å le? 291 00:22:21,258 --> 00:22:23,510 Jeg var en kort gutt. 292 00:22:23,510 --> 00:22:25,804 Det var å være morsom eller slåss. 293 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Tanken er alltid at om man får den store til å le 294 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 før du gjør ham sint på deg, er det tryggest. 295 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Cue. - Innrøm det, Alex. 296 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Du er unik. 297 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Greit. Jeg... 298 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Jeg vil ikke krangle om dette. 299 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Mr. Fox sendte meg denne matboksen. 300 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Signert: "Brandon, kjærlig hilsen Michael J. Fox." 301 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}DE VILLE AT JEG SKULLE HOVERE, MEN... 302 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Når vi er sammen, kan jeg se i øynene dine 303 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 at du har en morsom kommentar, og det er vanskelig å få den til munnen. 304 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Det suger. Det er vanskelig. 305 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Når jeg virkelig trenger dopamin, og... 306 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ...når dosen tar slutt... Jeg nærmer meg det nå. 307 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Jeg stivner. Stivner fysisk og stivner i ansiktet. 308 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Det er en maske. Jeg har en... en parkinsonsk maske. 309 00:23:51,139 --> 00:23:56,645 Jeg må arbeide med... jeg sliter med å smile og vise ansiktsuttrykk. 310 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Det gir meg et slags blankt ansiktsuttrykk. 311 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Hvis du var opprømt, 312 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - hvordan ville ansiktet sett ut? - Som dette. 313 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 - Dette var jobben din. - Ja. 314 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Og stopp. 315 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Føler du deg varmet opp? Gjør det deg svimmel? 316 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Det gjør meg sprø. 317 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Ok. Vi tar noen sider fra boken din. 318 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Ok. "Etter at faren min sluttet i Forsvaret..." 319 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Litt mer direkte. 320 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Hvorfor vil du fortelle historien nå? 321 00:24:55,621 --> 00:25:02,169 "Som barn hadde jeg lett for ting. Jeg leste en stor billedbok perm til perm..." 322 00:25:02,169 --> 00:25:06,298 Verden krymper for meg. Jeg elsker hodet mitt og stedene det fører meg, 323 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 og jeg vil ikke at det skal forkortes. 324 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Som barn hadde jeg lett for ting." 325 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Kommer det en tid, kanskje om 20 år, 326 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 da du ikke kan fortelle historien din? 327 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Hvis jeg er her om 20 år, 328 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 er jeg enten kurert eller syltet. 329 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Jeg måtte spise lunsj... Jeg måtte spise lunsj med et sugerør"... 330 00:25:36,828 --> 00:25:42,042 ..."med flere lag av formtilpasset skumplast med jakoksehår festet i ansiktet." Det er... 331 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Skrev du dette? - Drittsekk. 332 00:25:48,173 --> 00:25:53,887 Det var en lavbudsjetts-B-film. Men nede i gata var det proffer. 333 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Hva drev de med? 334 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Det var den nye Zemeckis- og Spielberg-filmen. Hvem var i den? 335 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 336 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Au da. 337 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Jeg ble litt sur for at Crazy Crispin skulle spille i en Spielberg-film, 338 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 mens jeg... 339 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Måtte ta en B-film om en varulv. 340 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 FEM I FAMILIEN 341 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Et par dager etter juleferien 342 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 ba Gary David Goldberg meg komme på kontoret. 343 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Jeg har en tilståelse", begynte Gary. 344 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Like før sesongstart sendte Steven meg en kopi av dette manuset." 345 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Når Gary sa "Steven", mente han Spielberg. 346 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven ville ha deg i hovedrollen. 347 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}De spurte om jeg kunne unnvære deg i serien. 348 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Jeg nevnte det ikke da, for det var umulig. 349 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTRO GARASJE - DAG 350 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 NÆRBILDE 351 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TIKKENDE KLOKKE 352 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 FLERE TIKKENDE KLOKKER 353 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 De begynte å filme med Eric Stoltz, men de tror ikke han er den rette for rollen. 354 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 NIKE-SKO 355 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATEBOARD FALLER PÅ GULVET 356 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Det blir dyrt, men de vil filme scenene hans på nytt." 357 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 FINGRE VRIR PÅ EN BRYTER 358 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Det gikk rundt for meg. 359 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 STOR EKSPLOSJON 360 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Noe annet? 361 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Du skal ikke utebli fra arbeidet med serien." 362 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Avtalen ble gjort. 363 00:27:49,461 --> 00:27:54,842 En Teamster-sjåfør hentet meg 9.30 og kjørte meg til Paramount, 364 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 der jeg filmet Fem i familien om dagen. 365 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Hvordan går det? 366 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Klarer du begge jobbene? 367 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Det er til meg. 368 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Klokken 18 hentet en annen sjåfør meg og kjørte meg 369 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 til den fjerne lokasjonen vi skulle til den kvelden. 370 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}TILBAKE TIL FREMTIDEN 371 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Action! 372 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Vent, Doc. 373 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Sier du at du har bygd en tidsmaskin... 374 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ...av en DeLorean? 375 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Jeg jobbet med filmen til like før soloppgang. 376 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 Og så la jeg meg bak i en produksjons-van med en pute og et teppe, 377 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 og en ny Teamster-sjåfør kjørte meg hjem. 378 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Jeg fikk to eller tre timers søvn... 379 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ...før Teamster-sjåfør nummer én kom til leiligheten min igjen, 380 00:29:21,303 --> 00:29:25,265 låste seg inn med en nøkkel jeg ga ham, kokte kaffe, 381 00:29:26,642 --> 00:29:32,898 og satte på dusjen. Og startet hele prosessen på nytt. 382 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Hallo, hallo. 383 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 Du er en time for sen. 384 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Hvordan er den nye jobben? 385 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Veldig bra. 386 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Der er skyssen min. Jeg må starte tidlig. 387 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Merker. - Action! 388 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Ok, gutter og jenter! 389 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 I tre og en halv måned 390 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 ble jeg spist levende av Tilbake til framtiden og Fem i familien. 391 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Tagning 22. 392 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Jeg visste knapt hvilket sett jeg var på... 393 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ...og hvem jeg i det hele tatt var. 394 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Du har jobbet hver ettermiddag og kveld i to uker. 395 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Hvordan kunne noe av det bli bra? 396 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Hvordan har du det? - Bra. Og du? 397 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bra. Sliten. 398 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Hva skjedde? - Jeg slo hodet. 399 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Jeg gikk raskt og falt mot et møbel. 400 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Jeg traff ikke møbelet på vanlig måte, jeg traff med ansiktet. 401 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Jeg lå på gulvet en stund og sa: "Jeg tror jeg slo meg." 402 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Og så begynte det å bli blåmerke, og det ble blått rundt øynene. 403 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Dette øyet ble veldig blått. Og de tok røntgen 404 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 og sa: "Du har brukket alle beina i kinnet og øyet." 405 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Og de opererte, og gikk inn og fikset det og satte inn nagler. 406 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Jeg hadde nagler her. 407 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Her. - Nagler der? 408 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Så, ja. Jeg slo ansiktet. Men det gjør jeg ofte. 409 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Det er en del av... Saken er at jeg faller. 410 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Sånn er det. - Parkinsons og tyngdekraft er ekte. 411 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ja, tyngdekraft er ekte. Selv om man bare faller fra min høyde. 412 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Ok, vi er i gang igjen. 413 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Historien om meg, andre tagning. 414 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Herregud, hodet mitt. 415 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Hvor i helvete er jeg? 416 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Hallo. 417 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, vi har sett filmen." 418 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Hvilken film? 419 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Din film. Tilbake til fremtiden." 420 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Det var agenten min som ringte. 421 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Beklager. Jeg vet at jeg suger. 422 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Hvis det var starten på slutten, hadde det vært litt av en reise. 423 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Jeg heter Roger Ebert, filmkritiker for Chicago Sun-Times. 424 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Og jeg heter Gene Siskel, filmkritiker for Chicago Tribune. 425 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Først Tilbake til fremtiden. Jeg hater tidsreisefilmer, 426 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 for man kan ikke forandre ting i fortiden, 427 00:32:42,546 --> 00:32:46,633 for det ville betydd at framtiden vi så i starten av filmen ville vært løgn. 428 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Men Tilbake til framtiden har løst problemet, 429 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 og det gledet meg. 430 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Dette er min favoritt av sommersesongens filmer. 431 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Og Michael J. Fox spiller fantastisk. 432 00:32:59,104 --> 00:33:02,774 Det viste seg at reisen bare var begynnelsen. 433 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. "TILBAKE TIL FREMTIDEN" 434 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Hva sier de første anmeldelsene? 435 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 De sier "spektakulær". 436 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Skummelt. - Det er veldig skummelt. 437 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Forblir du den samme? - Ja. 438 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Vil du takle det bra? - Ja. 439 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Det er en aviskiosk i det gamle nabolaget mitt. 440 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Jeg stakk innom iblant. 441 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Nei, jeg sjekket ikke Hustler eller Juggs. 442 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 Jeg ville se versjonene av meg selv stilt ut. 443 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 444 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 445 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 446 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, og så videre. 447 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Overalt så jeg mitt eget bilde se tilbake. 448 00:34:03,252 --> 00:34:09,091 Ingen av dem var en ekte representasjon av den ekte meg... Hvem enn det var. 449 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 ELGEN ER LØS! 450 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Dette er det mest populære man kan bli i denne bransjen. Her er Michael J. Fox. 451 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 452 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox er med oss i kveld. 453 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Føles det ikke fantastisk? 454 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Det koster mye å få hele familien ned hit, men jeg er glad... 455 00:34:39,705 --> 00:34:43,292 Gratulerer. Tilbake til framtiden er fortsatt nummer én. 456 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 KLARER HAN TO PÅ RAD? 457 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Men den får konkurranse denne helgen. 458 00:34:46,837 --> 00:34:50,591 {\an8}Fra en annen Michael J. Fox-film. Vil den slå den første? 459 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Jeg vet ikke. 460 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Michael J. Fox' popularitet er et fenomen. 461 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. TILBAKE TIL FREMTIDEN, $ 119,8 MILLIONER, 8 UKER 462 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Du må bare si til Spielberg at jeg ikke vil binde meg. 463 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Hva er hemmeligheten din? 464 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 HEMMELIGHETEN BAK MIN SUKSESS 465 00:35:11,570 --> 00:35:15,699 Dette er... Jeg fatter ikke at jeg skulle til å si at drama er mitt liv. 466 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Emmy-prisen ble utdelt, og vinnerne er... 467 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}BESTE HOVEDROLLE I EN KOMISERIE 468 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Jeg kan ikke tro det! Bra! 469 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Jeg føler meg 1,20 høy. 470 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Jeg ser alltid navnet ditt med "bedårende" foran. 471 00:35:32,716 --> 00:35:36,803 - Blir det litt irriterende etter hvert? - Moren min skriver for disse bladene. 472 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Jaså? 473 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Jeg synes Michael Fox er søt. 474 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Michael Fox er veldig søt. Jeg ville gått ut med ham. 475 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Ikke misforstå. Jeg hadde det veldig gøy. 476 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Hvem ligger du med? - Hvem ligger du med? 477 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Jeg skulle ikke spørre deg. Det er Shelley. Jeg skulle... 478 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Men du gjorde det. 479 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 For... 480 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Jeg skjønner det ikke. Jeg er... 481 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Jeg vet fortsatt ikke hva folk ser, men... 482 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Jeg har et favorittøl. 483 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 Det er et kanadisk øl, og det er et dyr med gevir foran. 484 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 En morgen kikket jeg ut vinduet, og så en lastebil. 485 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Det er mer der dette kom fra", sa budet. 486 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Jeg hadde en Ferrari, en Range Rover, en Jeep Cherokee 487 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 og en Mercedes 560 kabriolet. 488 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Drikkevarene var gratis, og jeg var ofte æresgjesten. 489 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 En fyr stoppet Ferrarien min på vei til jobben. 490 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 Politimannen lente seg inn og sa: 491 00:37:14,193 --> 00:37:17,863 "Mike, er det deg? Dette er en stor og tung bil. Vær forsiktig." 492 00:37:17,863 --> 00:37:22,242 Jeg kjørte i 150 ned Ventura Boulevard i en Ferrari. Og han sa: "Elsker serien." 493 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Og jeg sa: "Var det alt?" 494 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Fem skritt fram. - Ja. 495 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Hvis venstre fot henger, stopper du og starter igjen når du kan. 496 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Jeg stopper deg ikke, men du stopper når du kan. 497 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Det låser... Knærne låser seg. - Bra. 498 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Jeg klarer det uten... - Gjør det sånn. 499 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Gyng inn i det. Kjenn på hælene. Vit når det er komfortabelt. 500 00:37:43,972 --> 00:37:47,976 - Det var en tid da jeg var kongen. - Golfstilling igjen. 501 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Og jeg spilte en rolle. Jeg spilte en... 502 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 Og det var det verdt å være lei seg for. 503 00:37:56,902 --> 00:38:00,656 - Hvordan er det med Tracy? - Gift med meg. Fortsatt. 504 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Med livet til en ung kjendis som får berømmelse raskt, 505 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 vet man ikke hva som er ekte. 506 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Folk tok bilder fra buskene av meg i svømmebassenget. 507 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Gikk med dress og hatt og briller og gjemte meg. 508 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Det er tull. Det er ikke ekte. 509 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Langt steg til høyre. - Nei. 510 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Langt steg til høyre. Bra. Golfstilling igjen. 511 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bra. Det er dette vi må jobbe med. 512 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Roe ned tankeprosessen din. 513 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Det er området du må jobbe med. - Ja. 514 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Det er å roe ned. - Ja. 515 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Reis deg opp i golfstilling. På hælene. 516 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Er du der? - Ja. 517 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Ta det kvarte steget rundt krakken. 518 00:38:44,366 --> 00:38:50,247 Parkinsons var en katastrofe. Men det er så ekte. 519 00:38:50,247 --> 00:38:54,710 Når armen stivnet eller hånden rykket, det er ekte. Det er ekte. 520 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Snu. Pass på å finne balansen. 521 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bra. Pass på å finne balansen. 522 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Du kan ikke gå, og du kan ikke gå på do. 523 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Jeg mener, det er ekte. 524 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Sakte framover. 525 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Nydelig. Bra. Jeg vet at du klarer det. 526 00:39:14,646 --> 00:39:18,442 Jeg klarer det. Det er det som plager meg, det er at de ikke... 527 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Umiddelbart tap av kontroll. - Ok. 528 00:39:20,569 --> 00:39:23,864 Det er ikke: "Nå mister jeg kontrollen." Det er pang! Jeg flyr... 529 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Det er det vi alltid snakker om. Farten din, for du er den du er. 530 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Jeg vil få det gjort. - Ro ned. 531 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Du er sterk nok til å kompensere 532 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - for noe som går galt. - Hvorfor haste når man kan gli? 533 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Ja. Ser du? Det var enda bedre. 534 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Å snakke med deg som filmstjerne er annerledes enn som tv... 535 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Jeg er mer imponerende nå. 536 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Har livet ditt forandret seg på grunn av dette? 537 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Egentlig ikke. 538 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Til Joan. - Hvem? 539 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 540 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Enten det er å skrive autograf eller haste til neste intervju, 541 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 er det en del av å selge Michael J. Fox og filmen. 542 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Familien må ha lurt på hvordan det ville gå da han sluttet på high school. 543 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Når vi besøker Michael, vil vi tilbringe tid med ham, 544 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 og vi blir med på ting han vil ha oss med på. 545 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Men vi... 546 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Vi blander oss ikke inn i show business. 547 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 I hagen er han bare Mike Fox. 548 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Ikke stjernen Michael J. Fox, som folk har blitt kjent med. 549 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Han sier at turer hjem fra Los Angeles holder beina hans på bakken. 550 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 De lar meg ikke være drittsekk. 551 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Veldig stille. 552 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Man kan si at jeg alltid har villet utmerke meg. Selv som... 553 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Nei. Kan du telle meg ned igjen, Andy? Jeg må få... 554 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Fem, fire, tre, to. 555 00:40:55,831 --> 00:40:59,793 Man kan si at jeg alltid har villet utmerke meg, selv som liten gutt. 556 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Det var ikke å vinne som betydde noe, 557 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 det var gleden ved konkurransen. 558 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Og jeg har alltid følt at innerst inne... 559 00:41:14,641 --> 00:41:20,272 Jeg mister driven. Kan vi ta det fra starten? 560 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Fem i familien-settet ble jeg tatt tilbake som den fortapte sønn. 561 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Jeg var tross alt stjernen. 562 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Gjør du det nå? 563 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Det slo meg at det fungerer ikke der borte. 564 00:41:32,284 --> 00:41:35,621 - Plager dette deg? - Nei, vi må bare ta om igjen 565 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - flere scener. 566 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Hvor mange? - Trettiåtte. 567 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Jeg ville aldri drømt om å utnytte det. 568 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Men jeg kunne slippe unna med sjokkerende oppførsel. 569 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Jeg prøver bare å forstå, og si at hvis det... 570 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Hvis du har spesifikke ting som er galt, 571 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 si ifra, for jeg er forvirret nå. 572 00:41:54,681 --> 00:42:00,145 Jeg var prinsen av Hollywood. Jeg var stor. Større enn bobletyggegummi. 573 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 Man skulle tro det var solid, men det er skapt av papir og fjær. 574 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Det er en illusjon. 575 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ja? 576 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton. Studentenes velkomstkomité. 577 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Gratulerer. 578 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Unnskyld meg. Er det greit om jeg venter en stund? 579 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Sikkert. 580 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Sånn kom Tracy Pollan inn i min verden. 581 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Hun kom fra New Yorks teaterverden og brakte kvalitet inn i arbeidet. 582 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Legg det ned. Ser du ikke at jeg maler det? 583 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Det var annerledes enn min "gå for latter"-tilnærming. 584 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Hva kaller du det? "Finn eplet"? 585 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Jeg ville forklart konseptet abstrakt for deg, 586 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 men jeg ville nok kastet bort tiden. 587 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Du var ikke det typiske valget. 588 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Du var ikke en smilende, dum blondine, 589 00:43:08,213 --> 00:43:12,801 - du var ikke en bedreviter. Er du enig? - Jeg er enig. 590 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Jeg ble overrasket over å få rollen i serien. 591 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Jeg vet ikke om jeg ville gitt meg rollen. 592 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Hvorfor gjorde de det? - Jeg tror 593 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 at de ville ha en som var veldig annerledes enn karakteren Alex. 594 00:43:28,400 --> 00:43:34,156 Og jeg tror de bare så noe annerledes i meg. 595 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 En dag tok vi lunsjpause. 596 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Kvinner, liv, død, kunst. 597 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Plasser, takk. Plasser for E. Fem, fire, tre... 598 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Etter lunsj fortsatte vi der vi slapp. 599 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Klare og action. 600 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Jeg har kjøpt noe til deg. 601 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Har du det? 602 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 De hadde salg på Picasso-er. 603 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Så jeg kjøpte et til deg. 604 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Dette var veldig søtt av deg. 605 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Da hun begynte å snakke, kjente jeg et hint av hvitløk, 606 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 og ville ha det litt gøy på hennes bekostning. 607 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Var det scampi til lunsj, vennen min?" 608 00:44:24,706 --> 00:44:27,876 Først sa hun ingenting. Ansiktsuttrykket forandret seg ikke. 609 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Men så så hun meg rett i øynene og sa sakte: 610 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Det var slemt og uforskammet, og du er en komplett jævla drittsekk." 611 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Hei, Ellen. Er du klar til å gå? - Ja. Kom igjen. 612 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Ok. 613 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ja. 614 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Ingen snakket sånn til meg. 615 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Hun var overhodet ikke skremt av den jeg trodde jeg var. 616 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Et svin er et svin uansett hvor mange hit-filmer han har hatt. 617 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Hadde hun rett? Var du en pikk? 618 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Jeg var litt pikk. 619 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Hun tullet, men jeg skjønte det ikke, for ingen tullet sånn med meg. 620 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Jeg var aldri den det ble tullet med. 621 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Og hun bare: "Jeg skal stikke gjennom det... 622 00:45:29,897 --> 00:45:35,611 Du er en redd, liten unge under denne dritten, og jeg skal avsløre deg." 623 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Og da forelsket jeg meg i henne. 624 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Greit. 625 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 La meg bare... 626 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Greit. 627 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Greit. Ikke verst. 628 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Bare, ok. 629 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Greit, ok. Greit. Gi meg... 630 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Ok. 631 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Sånn. Forsiktig. 632 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Lett som en plett. 633 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Jeg har aldri møtt noen som deg. 634 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Det er som om du ser rett gjennom meg. 635 00:46:24,159 --> 00:46:28,705 Jeg ser en del av meg som jeg ikke liker å innrømme at fins, og det skremmer meg. 636 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Så fikk Tracy en rolle i en film jeg skulle lage i Manhattan. 637 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Vi hang sammen på settet. 638 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Fortell om jobben din. 639 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Jeg bør vel bli imponert? 640 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Ikke bli det. 641 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Hun hadde tilskuerplass til den virvelvinden livet mitt hadde blitt. 642 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy forsto hvordan det slet på meg. 643 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Tabben ville være å tape meg selv midt i festen som nå var livet mitt. 644 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Du har vel nummeret mitt? - Ja. 645 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Du burde ringe meg. 646 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Det vil jeg gjerne. 647 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 648 00:47:26,388 --> 00:47:30,017 Vel... vi elsker hverandre. 649 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Vi har sagt det, vi vet det. 650 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Det er det viktigste. Det spiller ingen rolle hva som skjer nå. 651 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Hva skjer nå? 652 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Se på dette. - Løft det. 653 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, BESTE ØNSKER. 654 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Det er morsomt. Det er signert til Norm eller Fred eller noe. 655 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Jeg kjøpte det på Strand bokhandel for en dollar. 656 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Da vi ble sammen, ble jeg den mest forelskede personen i verden. 657 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Det er så mange meldinger du må svare på. 658 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ja. - Du må svare på den. 659 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 Og du må... Vent. 660 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Det blir bedre. 661 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Det er fire meldinger fra Aquinnah som du ikke har svart på. 662 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Jeg prøvde i går. 663 00:48:26,365 --> 00:48:29,701 Bare svar på den... "Har ikke sett deg på noen dager, 664 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - glad i deg." - Gleder meg til å treffes. 665 00:48:31,745 --> 00:48:35,999 - "Gleder meg til å treffes." - Gleder meg til å treffes. Stranda venter. 666 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Ok. 667 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "Stranda venter"? Nei. - Noe sånt som det. 668 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Venter på deg på stranda. 669 00:48:44,925 --> 00:48:50,389 Gleder meg til å være på stranda med... Gleder meg til å være på stranda med deg. 670 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Beskriv henne. 671 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Vidsynthet. 672 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Gleder meg til å treffes. Glad i deg." - Glad i deg. 673 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Jeg får følelsen av at det ikke er noe tull med henne. 674 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Nei. Ikke noe tull. 675 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Den hun er, er så fast, for det er så ærlig. 676 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Jeg kunne vært kongen av England, og hun ville vært seg selv. 677 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Jeg kunne vært Elvis, og hun ville vært seg selv. 678 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Du kunne ha i litt av dette. 679 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Knus det nå. Jeg holder skålen. - Det er vanskelig. 680 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Det gjør vondt i hånden. - Jeg kan ikke holde skålen. 681 00:49:40,772 --> 00:49:45,402 Det er ingen sentimentalitet fra familien. Det er ikke noe "stakkars deg". 682 00:49:46,653 --> 00:49:50,782 "Jeg synes så synd på deg. Du er en helgen blant menn, og..." 683 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Det ville vært det verste du kunne gjort. 684 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Kan jeg bare si... - Hva? 685 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Vi hadde en samtale. 686 00:49:55,412 --> 00:50:00,250 Hvis du ser på telefonen hans, er det en million meldinger som ikke er besvart. 687 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Det er meg mange ganger. 688 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Stiller spørsmål? - Annen hver uke... 689 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Jeg spør: "Har du det bra? Sender kjærlighet. Hjerte." 690 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Og så ikke noe svar. - Ikke noe svar. 691 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 Men en uke etter en av mine: "Glad i deg. Håper du har det bra." 692 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Det er koselig, men så tilfeldig. 693 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Han skrev: "Håper du er fornøyd med avgjørelsene dine." 694 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Takk. 695 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Bra. - Du er et talent. 696 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Hva gjør du? - Du bør vurdere det som en jobb. 697 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Du ble til en spådomskake. 698 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Jeg svarer med et enkelt: "Glad i deg også. Hvordan går det?" 699 00:50:38,747 --> 00:50:42,334 - Men du sier det ikke. - Det kommer ut som... 700 00:50:44,253 --> 00:50:48,257 Og så tenker jeg: "Dette går ikke. Jeg trykker på knappene." 701 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 Så kommer jeg til en nettside i Kina. 702 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Tracy var gravid én måned etter bryllupet, og hadde en mann... 703 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Action! 704 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 705 00:51:06,191 --> 00:51:11,572 ...som når han ikke var borte på jobb, var som en narkoleptisk graviditetsstøtte. 706 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 707 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Ungen elsker hestene. 708 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Et vilt ritt. 709 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Hvordan går det med familien? Hvordan er det å være far? 710 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Fantastisk. 711 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Alle fedre der ute vet at det er kult. 712 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Sønnen min er... Sønnen vår. 713 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Jeg gjorde ikke halve jobben engang. 714 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Hvordan balanserer du familie og jobb? 715 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Du er arbeidsnarkoman. 716 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! 717 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Det kjøret som var livet mitt, betydde at kona 718 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 lurte på hva hun hadde rotet seg inn i. 719 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, savnet du Michael i fjor? 720 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Ja, det er godt å ha ham hjemme igjen. 721 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Hun har en liten versjon av meg hjemme. - Ja, en miniatyrversjon. 722 00:52:20,557 --> 00:52:25,854 I løpet av et år hadde en dyktig skuespiller i 20-årene blitt enslig mor... 723 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Det handler om å være tilfreds med den man er. 724 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 Elske seg selv og de rundt seg. 725 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...mens jeg kunne jobbe. 726 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Her filmet jeg min femte film på under tre år. 727 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Men det var en beskyttet eksistens. 728 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Han er en kyllingdritt. 729 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Drevet av frykt og isolasjon. 730 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Man blir ikke skuespiller fordi man renner over av selvtillit. 731 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 God morgen, Mr. Eastwood. 732 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 En skuespillers ambisjon er å tilbringe så mye tid som mulig 733 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 med å late som man er en annen. 734 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Du er ikke annet enn en feig, gul bæsj! 735 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 For de av oss som er heldige eller ustabile nok til å bli profesjonelle... 736 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Hvem i helvete tror du at du er? 737 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...forsterkes uvissheten om hvem vi virkelig er. 738 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 Og du. 739 00:53:22,494 --> 00:53:28,959 Det som alltid gnager i deg, er troen på at du er falsk, en bløffmaker. 740 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Jeg hater filmene dine. 741 00:53:35,257 --> 00:53:40,262 Hva er en typisk dag i livet til Michael, Tracy og Sam? 742 00:53:40,262 --> 00:53:44,975 Jeg våkner og drar på jobb. Når jeg kommer hjem, sover alle. Sånn er det. 743 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Pappa hadde følt seg dårlig en måneds tid. 744 00:54:08,081 --> 00:54:14,004 "Faren min var blitt sendt på sykehuset. Han hadde vært dårlig en måneds tid. 745 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Hjertet hans sviktet først, og så begynte nyrene å svikte. 746 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Jeg kunne ikke vite den dagen i 1990 at jeg gikk over en terskel." 747 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Beklager. 748 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Sånne ting treffer deg som... Du går gjennom det, og du... 749 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Sånt kommer opp, og du... 750 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Det er tre setninger, og det er en hel masse greier. 751 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Hva var terskelen? 752 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Terskelen var voksenlivet. Ekte saker. 753 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Livet. 754 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 I himmelens navn, Mike. Det er bare fingeren din. 755 00:55:14,064 --> 00:55:18,652 Men det var problemet. Den var ikke min. Den tilhørte noen andre. 756 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Min mest paranoide fantasi kunne ikke forberedt meg 757 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 på de to ordene nevrologen kastet mot meg den dagen. 758 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsons sykdom. 759 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Jeg sa: "Du vet vel hvem du snakker med? 760 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Jeg er ikke en som skal kunne få det." 761 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 PARKINSONS SYKDOM 762 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 TIDLIGE TEGN OG SYMPTOMER BEHANDLING 763 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Han ga meg en brosjyre. 764 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Hvem av dem som hadde en uhelbredelig hjernesykdom, var uklart. 765 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Han sa noen flere ord som "framskridende", "degenerativ", 766 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "uhelbredelig". 767 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Han sa: "Denne taper du, du taper denne kampen. Du vinner ikke." 768 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Jeg husker at jeg sto på gaten og så etter... et svar. 769 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Det bare... Min verden gikk i lufta. 770 00:56:56,333 --> 00:57:01,630 Jeg skulle ha forutsett det. Den enorme prisen for all suksessen min. 771 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Jeg fortalte Tracy nyheten. 772 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "I gode og onde dager", husker jeg at hun hvisket. 773 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Slapp helt av med hodet. 774 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Det er bra. Se på fingeren min. Åpne øynene. 775 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Se hitover. 776 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ja. Opp, opp, opp. Bra. 777 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Gjør sånn. 778 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Du er flink. Utmerket. 779 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Det er veldig sterkt. - Jeg er en sterk mann. 780 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Du er sterk. - Veldig. 781 00:57:45,215 --> 00:57:49,386 Du kledde på deg, du hadde det travelt, og du smalt i hodegjerdet? 782 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Hodegjerdet, ja. - Ok. 783 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Når slo du skulderen ut av ledd? 784 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Omtrent samtidig? - Ja. 785 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Alt skjedde... Det var som en festival med selvskading. 786 00:57:59,104 --> 00:58:03,483 - Du kan se deg rundt i huset mitt. - Nesten alle er på samme sted. 787 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Klem hånden min. 788 00:58:05,235 --> 00:58:07,988 - Hvordan kjennes det? - Bra. Dette går bra. 789 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Blir du bra? - Ja. 790 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 De kommer ikke til å amputere noe... 791 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Hodet mitt. - Ok. Bra. 792 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Hodet ditt? - Hodet mitt, ja. 793 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Ok. 794 00:58:16,371 --> 00:58:20,834 Tracy er den smarteste jeg vet om. Hun har lært å takle mye. 795 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Hvor frustrerende det må være å måtte bære byrden 796 00:58:23,837 --> 00:58:28,175 av noe som ikke er hennes byrde. Det er min byrde, men hun deler den med meg. 797 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Ikke bare deler, hun tar mer enn jeg gjør. 798 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Tar du første dose mens du ligger i sengen? 799 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Nei, oppe av sengen. - Ok. 800 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Michael utsetter det iblant. - Ja. 801 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 Hvis han har noe han må gjøre. 802 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Han tror at hvis han venter, vil den slå inn sterkere og bedre. 803 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Alt jeg går gjennom, går hun gjennom. 804 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Og jeg må prøve å finne ut hvordan jeg får det til. 805 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Jeg må bare føle det og leve det. 806 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Jeg kan gå litt. Som dette. 807 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Hun må få det til å fungere. 808 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Jeg går, kjære. - Ja. 809 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Godt jobbet. - Ja. 810 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Er det denne veien? - Ja. 811 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Ta det rolig. 812 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Jeg fantaserte om å unnslippe. 813 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 ASPEKTER VED PARKINSONS SYKDOM 814 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 At diagnosen skulle vise seg å være feil. 815 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESSAY OM SKJELVENDE LAMMELSE 816 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 PRIMÆRT EN LIDELSE FOR ELDRE 817 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 72 ÅR GAMLE MENN 818 00:59:38,871 --> 00:59:44,209 Jeg var sist i 20-årene. Hvordan kunne jeg ha gamle menneskers sykdom? 819 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Symptomene er stive muskler, 820 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 trege bevegelser og skjelving, 821 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 redusert blinking og redusert spontanitet i ansiktsuttrykk. 822 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Jeg trodde min reduserte blinking og spontanitet i ansiktsuttrykk 823 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 betydde at jeg var mer avslappet foran kamera. 824 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Jeg slapp å overdrive. 825 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Nei, du var ikke blitt bedre. Bare sykere. 826 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Hvilke råd vil du gi en som har sykdommen? 827 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Det viktigste er å være ærlig, først mot deg selv. 828 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Her er Johnny! 829 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Uten forvarsel kunne venstre hånd begynne å skjelve ukontrollert. 830 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Vi har et flott program i kveld. 831 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Mr. Michael J. Fox er med. 832 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Legen min skrev ut parkinsonsmedisin. 833 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet tas opp av hjernen og omdannes til dopamin, 834 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 en nevrotransmitter som en parkinsonspasient ikke produserer nok av. 835 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 SENDING 836 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Jeg er glad Michael Fox er her. Han er en talentfull ung mann, og... 837 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Ta godt imot Michael J. Fox. 838 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Verken terapi eller trøst var grunnen til at jeg tok pillene. 839 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Det var bare én grunn. 840 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ja. 841 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Å skjule det. 842 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Jeg hadde med meg pillene løse i skjortelommer og bukselommer. 843 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Som Smarties på halloween. 844 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Parkinsonsskjelving skjer når kroppsdelen hviler. 845 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Jeg klarte å skjule skjelvingen ved å snurre på et objekt i hånden. 846 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Dag etter dag i flere timer. 847 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Jeg kan ikke høre deg. 848 01:02:08,520 --> 01:02:13,150 Det er noe leven utenfor. Kan jeg ringe deg tilbake? 849 01:02:13,859 --> 01:02:18,864 Jeg vurderte aldri å fortelle noen om diagnosen. Jeg hadde arbeid å gjøre. 850 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Og jeg ville late som om dette ikke skjedde meg. 851 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Du kan ikke gjøre dette mot folk. 852 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Du kan ikke lyve og manipulere. Jeg aksepterer det ikke. 853 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Denne ene gangen lar jeg deg slippe med en advarsel. 854 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Jeg liker de som er for smarte for sitt eget beste. 855 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Manipulatorer som tror de manipulerer alle andre, 856 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 men manipulerer på en måte seg selv inn i en situasjon de ikke kan kontrollere. 857 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Jeg ble en mester i å manipulere medisinbruken... 858 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 ...sånn at jeg var på mitt beste til riktig tid og sted. 859 01:03:16,088 --> 01:03:20,926 - Jeg trenger piller. - Vil du ta en pause? 860 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Jeg skulle ha stoppet for ti minutter siden, for jeg trenger piller. 861 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Det tar to minutter. - Ja. 862 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Du tar pillen og venter. Hvordan føles det? 863 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Jeg sier alltid som å vente på en buss. 864 01:03:43,907 --> 01:03:47,286 Folk spør: "Hva gjør du?" Jeg svarer: "Venter på bussen." 865 01:03:51,999 --> 01:03:56,170 Den begynner å virke nå. Det er godt. Den virker raskt i dag. 866 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Jeg er fortsatt litt mumlende, men det føles bra. 867 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Jeg føler meg... rolig. 868 01:04:02,593 --> 01:04:07,097 - Venter du på bussen? - Jeg er på bussen nå. Jeg betaler. 869 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Det er en forløsning. Det er som om du renner inn i formen som er deg. 870 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Den fylles med deg igjen. 871 01:04:20,235 --> 01:04:23,030 - Kamera går. - Vi kjører. 872 01:04:25,324 --> 01:04:28,202 - Kroppen min verket. - Spill av. 873 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Jeg hadde vridd den i ekstremt ubehagelige stillinger 874 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 for å skjule skjelvingen. 875 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Markerer. 876 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Spill det igjen. 877 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Jeg ser "R-E-C". 878 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ja, det er... "opptak". 879 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Jeg hadde ingen appetitt. 880 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Jeg brukte det som unnskyldning for å unngå å spise med familien. 881 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Jeg trodde at ved å tenke på Parkinsons framskyndet jeg den. 882 01:05:13,205 --> 01:05:18,961 I stedet drakk jeg for å holde avstand. For å rømme fra situasjonen. 883 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Parkinsons var gjemme-flaska-tiden. 884 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Jeg gjemte flasker i garasjen, 885 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 og jeg åpnet to flasker vin, 886 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 og Tracy trodde vi drakk én. Hun visste ikke at jeg drakk den andre. 887 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Og så begynte jeg å ta en margarita før siste opptak. 888 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel's på is, takk. 889 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}Penger eller kjærlighet begynner bra, 890 01:05:45,153 --> 01:05:49,867 {\an8}- men så blir den til søtsuppe. Tommel ned. - Definitivt tommel ned for meg. 891 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Så begynte det å gå utfor. 892 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Life with Mikey forteller ingen historie. 893 01:05:58,292 --> 01:06:03,130 Jeg satt og lurte på hvorfor Fox virket som han var på viddene i mange av scenene. 894 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Her er enda en film som sporer av. 895 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Greedy. 896 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Fox gikk i den gamle fella. 897 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}ER DET SLUTTEN FOR FOX? 898 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}De vil spille tiltalende karakterer. 899 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}Hvorfor ikke spille slem? 900 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Gjør dem hatefulle. Folk elsker deg i hatefulle karakterer. 901 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 902 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Det er søppel, Angie. 903 01:06:22,774 --> 01:06:27,529 Det er enda en høybudsjettsfilm, inn og ut, lett å spyle ned. 904 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Jeg var gretten og sint. 905 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 En gang gikk en fyr foran meg i butikken. 906 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Jeg sa: "Er jeg usynlig?" 907 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 Og han sa: "Ja, du er usynlig." 908 01:06:36,872 --> 01:06:41,293 Jeg grep tak i skjorta hans og sa: "Faen ta deg. Jeg skal røske av deg hodet." 909 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Jeg sa: "Jeg vil ikke noe mer enn å røske av deg hodet." 910 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Han rygget tilbake, og alle ble bleke og gikk ut. Jeg sa: "Jeg kan være sånn." 911 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Jeg visste ikke hva som skjedde eller hva som kom. 912 01:06:56,850 --> 01:07:01,772 Hva så om jeg bare kunne drikke fire glass vin og kanskje en shot? 913 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Var du alkoholiker? - Definitivt. 914 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Men nå har jeg ikke drukket på 30 år. 915 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Hva er grunnen til atferden? 916 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Grunnen er frykt. 917 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Det var en trang til kveldens fest. 918 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Vi var i den tredje muggen med margaritas da regissøren ropte "wrap". 919 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Herregud. 920 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Jeg så føtter. Tracys føtter. 921 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Føttene hadde sko på. Faen. Hva var klokka? 922 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Jeg så ikke noe raseri. 923 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Hun møtte tilstanden min med likegyldighet. 924 01:08:03,667 --> 01:08:08,714 "Er det dette du vil?" spurte hun. "Er det dette du vil være?" 925 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, snu dere. 926 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Jeg hadde aldri vært så redd i mitt liv. 927 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! Tracy! 928 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy, Tracy! Tracy! 929 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Badekaret ble fristedet mitt. 930 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dag etter dag, i timevis. 931 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Jeg ville bare holde hodet under vann. 932 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Jeg trengte å lide. Å komme så dypt jeg kunne. 933 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Alt jeg hørte, var dempede plask fra den skjelvende hånden. 934 01:09:06,104 --> 01:09:11,484 Alkohol hadde bragt meg dypt ned, men abstinenser brakte meg dypere. 935 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Jeg kunne ikke unnslippe meg selv. 936 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Mine første år som edru var som en knivkamp i et skap. 937 01:09:28,460 --> 01:09:32,339 - Hva var kniven? - Sannheten. 938 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Sannheten. Det var ting jeg ikke erkjente. 939 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 VELKOMMEN TIL JORDEN 940 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Jeg ville være i en annen verden. 941 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Jeg ville være et annet sted og gjøre andre ting. 942 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Jeg stakk av og laget filmer andre steder i verden. 943 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Hjemme kan du ikke late som du ikke har Parkinsons... 944 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 ...for du er der med det. 945 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Hvis jeg er borte og har med andre å gjøre... 946 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ...og de ikke vet at jeg har det, så har jeg det ikke. 947 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Men Tracy hadde det vanskelig. 948 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 Hun nærmet seg siste slutt. 949 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}For nå hadde vi tvillinger. 950 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah og Schuyler. 951 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Jeg kom hjem til familien. 952 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam var glad jeg var hjemme, men sint på meg. 953 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Jeg skal prøve... 954 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Tiden er inne. 955 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Så hva gjør jeg? 956 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Sving til venstre. - Den vakler. 957 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Du klarer det. Du er flink. 958 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Du klarer det. Fortsett. 959 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Jeg bestemte meg. 960 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}STARTSCENE 961 01:11:17,569 --> 01:11:18,904 Jeg dro hjem til tv. 962 01:11:20,113 --> 01:11:23,867 Jeg tenkte: "Ingenting er som å gå inn på et sett, 963 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 si en replikk, og alle ler." 964 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Siden Daily News skriver at vi ble sett spise middag sammen, 965 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 kan vi alltids gjøre det. 966 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Post skriver at vi ligger sammen. 967 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Fikk du seertallene? - Her er de, Mike. 968 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Anmeldelsene var flotte, og seertallene tydet på en lang suksess. 969 01:11:47,933 --> 01:11:50,853 {\an8}Med arbeidstid som passet perfekt med familiens rytme. 970 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, kom til meg. 971 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Situasjonen var nesten perfekt. 972 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Det kalles "spin". Overtalelse. 973 01:12:00,988 --> 01:12:04,741 Å få folk til å tro det jeg vil at de skal tro. Det er talentet mitt. 974 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Du var fantastisk. 975 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Ja. Alt i orden. 976 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Det var gøy å late som. 977 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 - Er ordføreren klar til å tale? - Jeg jobbet med den hele kvelden. 978 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Vi går på tidligere enn vi tenkte. 979 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stresset med å lage en ukentlig serie foran publikum 980 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 forverret symptomene mine. 981 01:12:35,814 --> 01:12:41,403 Hele venstre arm kunne skjelve kraftig nok til at hele kroppen ristet. 982 01:12:43,530 --> 01:12:46,867 Det gjorde meg forvridd. Jeg lå på gulvet og vred meg og ventet 983 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 mens publikum utenfor ventet. 984 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Ikke bare hørte jeg føttene deres, jeg kunne føle dem. 985 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Sitt ned. 986 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Hele tiden regnet jeg. 987 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Hvor lenge siden forrige pille? Hvor lenge til virkningen slutter? 988 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Hvis varselet kom midt i en fire-fem minutter lang scene, 989 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 kunne jeg ikke gjøre noe for å holde symptomene tilbake. 990 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, hyggelig å se dere som alltid. 991 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Jeg har tenkt... 992 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Fortsatt visste bare familien det. 993 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Jeg lever på en løgn. 994 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Kan ikke fortsette sånn. Det må slutte. 995 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Du begynner å føle at folk ser på deg, 996 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 stirrer, dømmer, 997 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 skuer inn i dypet av sjelen din. 998 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Ja, kamera. - Kjør kameraer. 999 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Vi er klare, Michael. 1000 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Hvordan er det? - Bra. 1001 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Sett i gang. 1002 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 For meg er tvang det verste. 1003 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 Det verste er å være innestengt og ikke ha noen utvei. 1004 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Og iblant tenkte jeg: "Det fins ingen utvei." 1005 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}ONSDAGER 20.00 1006 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Jeg fylte veggen med nevestore hull. 1007 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Du er like syk som hemmelighetene dine. 1008 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Du kan slippe hvis du føler at det går bra. 1009 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Prøv å ikke presse høyre hånd. 1010 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Bra. Jeg er her. 1011 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Flytt høyre fot litt mot høyre. 1012 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Litt mer. Sånn. 1013 01:15:30,239 --> 01:15:33,909 - Så hva skjedde? - Jeg skadet meg igjen. 1014 01:15:36,912 --> 01:15:40,832 Jeg snublet i en matte og brakk hånden, og jeg fikk nagler i hånden. 1015 01:15:41,959 --> 01:15:46,421 Men området rundt naglene ble betent, og da måtte kanskje fingeren amputeres. 1016 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Og så brakk jeg armen. 1017 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 Folk rundt meg sa: "Du må være forsiktig." 1018 01:15:55,389 --> 01:15:58,392 Jeg sa: "Det handler ikke om det. Dette skjer. 1019 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Har man Parkinsons, snubler man og faller." 1020 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Prøv å skyte fram brystet litt mer. 1021 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Sånn, ja. 1022 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Godt jobbet. - Ikke sett Mikey i et hjørne. 1023 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Når du snakker om fæle ting, 1024 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 ser jeg at du går nært innpå det, og så dukker du unna. 1025 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Forsiktig med høyre hånd. 1026 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Det er jeg. 1027 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Bra. Sett deg. - Det går bra. 1028 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Vil du... Sikker? - Ja. 1029 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Det er nå jeg ikke kan bruke... - Ja. 1030 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Kjernemusklene er der. Dette er skråmusklene. 1031 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ja. - Hvordan føler du deg? 1032 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Ok. 1033 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Jeg har intervjuet deg i timevis. 1034 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Du har aldri sagt: "Jeg har smerter." 1035 01:16:54,114 --> 01:16:57,951 Jeg har smerter. Jeg har intense smerter. 1036 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Fem, fire, tre, to, en. Og slapp av. 1037 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Det gjør vondt. - I skulderen? 1038 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Hver eneste skjelving er som et seismisk støt. 1039 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Vil du sette deg opp? - Ja. 1040 01:17:11,006 --> 01:17:14,593 - Vil du sitte i stolen? - Alt annet enn det jeg gjør nå. 1041 01:17:15,177 --> 01:17:18,430 - Dette er om at vi snakker... - Det kom ikke opp. 1042 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 Hvorfor fortalte du ikke om smerten? 1043 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Det kom ikke opp. Jeg vil ikke ta det opp. 1044 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Bra. Ikke dunk. 1045 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Ingen smell. Bra. 1046 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Det går bra. 1047 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Jeg vil bare bli bedre. - Ja. 1048 01:17:37,824 --> 01:17:42,871 Og det virker som jeg kan... Jeg kan se klarere hva jeg må gjøre for å bli bedre. 1049 01:17:43,830 --> 01:17:48,877 Men dette er Michael J. Fox-greier. Folk sier at jeg får dem til å føle seg bedre, 1050 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 gjøre ting de ellers ikke ville gjort. 1051 01:17:51,213 --> 01:17:55,926 Og det er en mektig ting å føle, og det er et stort ansvar. 1052 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Og jeg vil ikke kødde det til. - Ok. 1053 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Det er greit å ikke være Michael J. Fox iblant. 1054 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox holdt noe privat. 1055 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Noe om helsen sin. 1056 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Nå har han offentliggjort at han har Parkinsons sykdom. 1057 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, en av USAs kjæreste skuespillere, 1058 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 offentliggjør at han kjemper med Parkinsons. 1059 01:18:35,007 --> 01:18:39,261 ...sjokkerte bransjen da han fortalte om sykdommen. 1060 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...og har hatt den i sju år. 1061 01:18:42,890 --> 01:18:47,603 Hele uken har vi hørt om at du har denne fryktelige sykdommen, 1062 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 at den er livstruende og at du kjemper for livet. 1063 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Føler du deg lettet nå? 1064 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Hva har jeg gjort? 1065 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Hva er prognosen? 1066 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Om ti år vil han være handikappet. 1067 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Balanseproblemer og fall. 1068 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Han har en tøff framtid. 1069 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 HANS LIVS KAMP 1070 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Er du bekymret for at publikum vil se annerledes på deg? 1071 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Dette blir første gangen foran studiopublikum 1072 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 etter at jeg fortalte om diagnosen. 1073 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Jeg var redd de ville avvise meg, at de ikke ville forstå det, 1074 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 at en syk ikke kunne være morsom. 1075 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Jeg måtte bare håpe at de ville akseptere meg. 1076 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Kamera. - Kjør kameraer. 1077 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Merker. - Action. 1078 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Vi møtes igjen, Mr. Bond. 1079 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Der. 1080 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Ta den, Bobo Fischer. 1081 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Det visste jeg. 1082 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Det er et modig trekk. 1083 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Og jeg fikk en stor reaksjon. 1084 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Du har tatt et dårlig valg. 1085 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Sjakk matt. 1086 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Det er kjærlighet som ikke kan kues. 1087 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Føler du at du har en 90 år gammel far? 1088 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Jeg føler meg ikke som 90, men du blir sint på meg iblant. 1089 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Dere sier: "Vær forsiktig." 1090 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Jeg er forsiktig. Hvorfor skulle jeg ikke være forsiktig? 1091 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Ingen tror at du ikke prøver å være forsiktig. 1092 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Det er det at det kanskje ikke... 1093 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Det første... 1094 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Det er lenger ned på lista di enn vår. 1095 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Så... 1096 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Så jeg må bare forsikre meg. Og jeg vil heller... 1097 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Det er bra om du forstår meg, men jeg vil helst at du ikke faller. 1098 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Jeg jobber med saken. - Ja. 1099 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Jeg kan se på meg selv og si: "Jeg har Parkinsons." 1100 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Hvordan vil jeg leve med det? 1101 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Om jeg aldri kommer forbi "Jeg har Parkinsons", 1102 01:21:32,434 --> 01:21:36,480 aldri kommer forbi at jeg våkner om morgenen og skjønner at det er sant, 1103 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 så kommer jeg aldri forbi det. 1104 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Dette er første gangen jeg snakker med... 1105 01:21:41,443 --> 01:21:45,405 Første gangen du har vært her etter pressekonferansen der du fortalte at du 1106 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 har Parkinsons sykdom. 1107 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Og jeg tror folk... - Ja. 1108 01:21:48,033 --> 01:21:51,286 Hvordan har det gått etterpå? Hvilke reaksjoner har du fått? 1109 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Det har ikke forandret seg. 1110 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Jeg har det fortsatt. - Ja? 1111 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Etter å ha skjult symptomene i så mange år, kunne jeg slappe av. 1112 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Jeg har en tilstand som gjør at jeg gjør sånn 1113 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 og sånn og... 1114 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Hvis dere ser på meg lenge nok, blir dere vant til det. 1115 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Jeg skjønte at jeg kunne være meg selv. 1116 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Når jeg tar litt for mye medisin, 1117 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 får jeg den gyngingen. Jeg gjør Axl Rose-greia. 1118 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Hvis du ser det, kan du nynne "Paradise City" inni deg. 1119 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Folk så at det fortsatt var meg. Meg pluss Parkinsons. 1120 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Herregud. 1121 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Hva i helvete? - Vil du 1122 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Ristet du den med vilje? 1123 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Parkinsons. 1124 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Noen anså nyheten om sykdommen som en slutt. 1125 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Men jeg begynte å merke at det var en begynnelse. 1126 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Fox snakket til Kongressen, 1127 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 og ba om mer penger til forskning på Parkinsons sykdom. 1128 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Å gjennomføre et vellykket forskningsprogram 1129 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 er ikke rakettforskning. 1130 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Det er mest sunn fornuft og vilje til å få ting gjort. Takk." 1131 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bra, Michael. 1132 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Jeg hadde aldri sagt det til noen, men fantasert om det. 1133 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Du er større enn meg. Du kan banke meg. 1134 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Men slår jeg deg én gang, gjør det vondt." 1135 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Jeg kjente det øyeblikket. 1136 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali og Michael J. Fox er med i et kor 1137 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 som sier at det må penger til. 1138 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Jeg ville være i verden, og ikke ta dette og trekke meg tilbake. 1139 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Jeg skjønte hva jeg fortsatt har å gi. 1140 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Det er rørende, uforskyldt ordspill... 1141 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 ...å være her i dag... 1142 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}The Fox Foundation har revolusjonert vitenskapelig filantropi, 1143 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobilisert parkinsonsmiljøet og samlet inn nesten to milliarder dollar. 1144 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 TAR FORSKNING PERSONLIG 1145 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Ti år etter parkinsonsdiagnosen ble Esmé født. 1146 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Hallo, jeg... 1147 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Gå og gi pappa et kyss. 1148 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Se på pappa. - Hva gjør pappa? 1149 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Se på pappa. 1150 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Ungene er fine. 1151 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 Unger sier bare: "Kan du slutte å bevege deg?" 1152 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Sikkert. 1153 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Jeg sier: "Jeg skal prøve, vennen min." 1154 01:24:39,746 --> 01:24:41,123 {\an8}GRATULERER MED 5-ÅRSDAGEN 1155 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Nei. - Forelsket. 1156 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Nei. De... - De flyr. 1157 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - De danser. - Ok, bra. 1158 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Vil dere bytte lag? - Men... 1159 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 Vi har vunnet. Eller vil dere beholde lagene? 1160 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Jeg liker de vi har... 1161 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Jeg er så dårlig til dette. - Det er min skyld. 1162 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Jeg tenkte... Ja. 1163 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Ser du det? 1164 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Ja. - Har du det? 1165 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Du. 1166 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Har du det alt? - Ja. 1167 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Det var bare meg. 1168 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Var det meg? 1169 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Det var meg. 1170 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Han tror det var "Michael J. Fox". 1171 01:25:16,033 --> 01:25:19,912 Saken er at jeg alltid har beveget meg, og kanskje det er fordi jeg er liten. 1172 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Jeg har alltid beveget meg og regnet med bevegelse, 1173 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 ikke bare for å få meg fra sted til sted, 1174 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 men for å uttrykke meg når jeg dro fra sted til sted, og for å være meg. 1175 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Men jeg har lært at jeg ikke kunne være i ro i livet mitt. 1176 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Jeg kunne ikke være til stede i livet mitt. 1177 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Før dette skjedde med meg, 1178 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 som gjorde meg til stede hvert øyeblikk fordi det ristet meg våken. 1179 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Sånn. 1180 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASERT PÅ BØKER SKREVET AV MICHAEL J. FOX 1181 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1182 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Tekst: Evy Hvidsten