1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Jeg våknet med en forferdelig bakrus.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Jeg la venstre hånd over neseryggen
for å stenge ute sollyset.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
Vingen av en møll slo mot kinnet mitt.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Jeg la hånden foran ansiktet
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
så jeg kunne
knipse krapylet gjennom rommet.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Jeg la merke til lillefingeren.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
Beveget seg av seg selv.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"I himmelens navn,
det er bare fingeren din."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Men den var ikke min.
13
00:01:40,142 --> 00:01:45,022
Den var noen andres.
Hadde jeg slått meg i hodet?
14
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
Minnet om kvelden før
var i beste fall kornete.
15
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
Woody Harrelson var i baren kvelden før.
16
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Kanskje vi hadde hatt
en av våre legendariske fyllekrangler.
17
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Men jeg kunne ikke huske noe håndgemeng.
18
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Jeg husket at livvakten min
måtte støtte meg mot dørkarmen
19
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
mens han satte nøkkelen
i døren til suiten min.
20
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Men jeg kjente ingen kuler. Faen.
21
00:02:19,014 --> 00:02:21,141
{\an8}- Action!
- Action, Michael!
22
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!
23
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Dette er det mest populære
man blir i denne bransjen.
24
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
Vinneren er Michael J. Fox.
25
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Kamera går.
26
00:02:30,400 --> 00:02:35,405
Trass i alt som viste det motsatte,
befant jeg meg i et syrebad av frykt
27
00:02:36,573 --> 00:02:37,991
og yrkesmessig usikkerhet.
28
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
Skjelvingen var et budskap...
29
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
...fra framtiden.
30
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Alle snakker for tiden
om å eie narrativet sitt.
31
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Så den triste historien er:
32
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"Michael J. Fox får en degenererende
sykdom, og den ødelegger ham."
33
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Ja, det er kjedelig.
34
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
Håret mitt ble krøllete da jeg var 49.
35
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Det hadde aldri vært krøllete,
og plutselig...
36
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Jeg våknet i Santa Barbara
med krøllete hår.
37
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Det ser bra ut.
- Jeg kan ha i hårgelé.
38
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Nei.
- Jeg kan ta på en hatt.
39
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
Det er for mye styr om
hvordan jeg ser ut til en dokumentar.
40
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Det er deg.
41
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Se på meg nå.
42
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Sånn.
43
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
Kommer inn.
44
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
På et visst punkt er det bare...
45
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- Det er som det er.
- Her.
46
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Hei.
- Hei.
47
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Hvordan går det?
- Bra.
48
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Bare se.
49
00:04:38,320 --> 00:04:45,077
- Hvordan har dagen gått så langt?
- Så langt har den vært vellykket.
50
00:04:45,577 --> 00:04:49,581
Alle vet at du har Parkinsons,
men når de ser deg gå, blir de: "Å, faen."
51
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Ja.
52
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Bra. Stopp og hvil.
53
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Bra.
54
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
Gangen skremmer vettet av folk.
55
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Se.
56
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Men jeg vil ikke skjule det.
57
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Hei.
- Hei.
58
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
Gjør hva du vil med det.
59
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Synes du synd på meg,
går det ikke inn på meg.
60
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Jeg er ikke patetisk.
Jeg har ting som skjer.
61
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Hei der.
62
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Ta den tiden du trenger.
63
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Jeg er en tøff jævel.
64
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Jeg er en kakerlakk,
og har vært gjennom mye.
65
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
Kan ikke kverke en kakerlakk.
66
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Sakte og rolig.
67
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Sånn, ja. Nydelig.
68
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Står til?
- Bra. Står til?
69
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Bra. Stopp og hvil.
70
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Mr. Fox.
71
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Det skjedde.
72
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Går det bra?
- Det går bra.
73
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Hyggelig å hilse på deg.
74
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Du slo beina bort under meg.
75
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
76
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Før Parkinsons,
hva betydde det å være i ro?
77
00:06:18,712 --> 00:06:22,382
Jeg ville ikke ant det.
Jeg var aldri i ro.
78
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Jeg kan ikke late som jeg husker
sinnet mitt da jeg var to.
79
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Knehøy, veide knapt mer enn
et vått strandhåndkle, og utrolig kjapp.
80
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
Jeg tror ikke motivet mitt for å gå
ut bakdøren var å rømme.
81
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Det var nok heller
at jeg ikke forsto grenser.
82
00:06:52,204 --> 00:06:56,708
Da telefonen ringte litt etter,
prøvde butikkeieren å kvele latteren.
83
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Har sønnen din her."
84
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Jeg kan lett forestille meg
min mors vantro over at jeg hadde stukket.
85
00:07:04,007 --> 00:07:07,553
"La ham få ett godteri.
Mannen min henter ham og betaler."
86
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Han har penger.
87
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
Han har faktisk ganske mye penger."
88
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Som barn
manglet jeg evnen til å være i ro.
89
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
Det er en av de store ironiene for meg.
90
00:07:25,529 --> 00:07:31,493
Jeg klarte ikke å være i ro til jeg
bokstavelig talt ikke kunne være i ro.
91
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Da lillesøsteren min kom,
ble jeg ikke sjalu.
92
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Jo flere, jo bedre.
93
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Men da jeg var seks og hun tre,
var vi like høye.
94
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Jeg kan huske at vi ble spurt
om vi var tvillinger.
95
00:07:54,016 --> 00:07:58,812
Men når folk fikk høre at tvillingen min
var tre år yngre, reagerte de annerledes.
96
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Jeg skjønte at jeg skulle vært større.
97
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Det var nytt for meg.
98
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Jeg fikk ikke til "større".
99
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ÅR
100
00:08:11,575 --> 00:08:15,704
{\an8}Jeg var den korteste i klassen.
Kortere enn de jeg spilte hockey med.
101
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Jeg var den som klatret ned
og hentet ballen.
102
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ÅR
103
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Jeg fikk juling. Jeg var kort.
104
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ÅR
105
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Ble dyttet inn i skap.
106
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ÅR
107
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Hvis store gutter kom etter deg
og så slo deg...
108
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Men jeg klarte alltid
å løpe fra potensielle bøller.
109
00:08:41,980 --> 00:08:47,528
Akkurat når bakken holdt på
å gli unna under meg, fant jeg fotfeste.
110
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Dramaklasse.
111
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Det var der jentene var.
112
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
Og jeg spilte Rumleskaft i et stykke.
113
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Var du Rumleskaft?
- Ja.
114
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Du så også fem år yngre ut.
115
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Ja, jeg var bare en liten alv.
116
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Jeg var søt og alveaktig.
Jeg var en søt alv.
117
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
En søt alv.
118
00:09:22,104 --> 00:09:26,400
- I drama kunne man være stor.
- Man kunne være hva som helst.
119
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Men jeg levde i en drømmeverden,
ifølge faren min.
120
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
Han var pragmatiker. Han ville beskytte
familien mot romantiske fantasier.
121
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Han hadde drømmer som ung gutt,
men de ble slått ut av ham.
122
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Han hadde raseri.
123
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Leppa hans hevet seg,
og du visste at du var i trøbbel.
124
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
"Faen. Nå er jeg ille ute."
125
00:09:55,846 --> 00:09:59,933
En telefon fra rektors kontor
betydde en reprimande fra pappa.
126
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
OPPGAVER IKKE LEVERT
127
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
DÅRLIG SELVDISIPLIN
128
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
Og han sa: "Pokker heller!"
129
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Jeg begynte å tilbringe mer
av tiden med å røyke og drikke.
130
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
Jeg ble en serie-bulker.
131
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
Jeg skadet pappas biler.
132
00:10:17,868 --> 00:10:22,206
- Han mente du var en taper.
- Ja, en mulig taper.
133
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Hei. Ser bra ut.
134
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Skoene er flotte. Nå har jeg en sjanse.
135
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Da jeg var 16...
136
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
LEDIGE ROLLER
137
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
...kastet dramalæreren min en avis til meg.
138
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"De er ute etter en oppvakt 12-åring,
139
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
og du er den mest oppvakte
12-åringen de vil møte."
140
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Jeg kommer til å ødelegge alt.
Alle vil se på meg.
141
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Vi er klare for deg i sminken.
142
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Du kommer til å skape historie.
143
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Jeg må vokse to centimeter før fredag.
144
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Jeg fikk rollen. Så lett var det.
145
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Basketballuttak?
146
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Nei. Penny Montgomery.
147
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Hvis jeg står veldig nær,
kan jeg ikke se ansiktet hennes.
148
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Castingansvarlig mente jeg hadde en fordel.
149
00:11:11,880 --> 00:11:15,843
Amerikanske produsenter ville gjerne ha
en som så ung nok ut til å spille et barn.
150
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Men det betydde å flytte til Hollywood
og slutte på high school.
151
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
Og det virket utenkelig.
152
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
Pappa: "Er du sikker på at du vil dette?"
153
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
Jeg: "Absolutt."
154
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Er du så selvsikker?"
155
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Absolutt."
156
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
Og så sjokkerte pappa meg.
157
00:11:43,579 --> 00:11:47,875
"Hvis du skal bli tømmerhogger,
kan du like gjerne dra ut i skogen."
158
00:11:50,878 --> 00:11:55,340
- Så han hadde tro på deg.
- Ja.
159
00:12:00,512 --> 00:12:05,184
Pappa gikk med på å betale for eventyret,
og satte hele reisen på Visa-kortet.
160
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Jeg tenkte på hvor langt
pappa og jeg hadde kommet de siste ukene.
161
00:12:47,851 --> 00:12:51,688
Han sa at han ville kjøre meg til avtalene
og snakke med meg etterpå.
162
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Det var sånn han signaliserte
at dette var min greie, ikke hans.
163
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Hallo.
164
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Nei, det er perfekt.
165
00:13:09,498 --> 00:13:13,877
Jeg ble oppringt etter alle auditionene,
og jeg fikk tre gode tilbud.
166
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Verden ligger for dine føtter", sa pappa.
"Vent og se."
167
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
Leiligheten min
var i slummen i Beverly Hills.
168
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
Det er det peneste huset jeg har sett.
169
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Jeg tenkte bare at jeg er glad
du ble med meg hjem.
170
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
Leiligheten var fem ganger
fire meter. En madrass, en komfyrplate,
171
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
et mikroskopisk bad
og leilighetens eneste vask.
172
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Jeg vasket håret med Palmolive
og tok oppvasken med Head & Shoulders.
173
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Jeg har kost meg i kveld.
174
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Jeg brukte Ronald McDonald
som kostholdsekspert.
175
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
INGEN KAN DET SOM MCDONALD'S KAN.
176
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Er vi alene?
- Alene?
177
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Lusker mannen din rundt?
178
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Men våren 1982...
179
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
180
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
...så det mørkt ut.
181
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Hva er det som foregår her?
182
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Slapp av, Mr. Wyatt.
Jeg skal undersøke brystet ditt.
183
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Er dette en spøk?
- Hei.
184
00:14:36,210 --> 00:14:41,131
Jeg fikk stadig roller,
men jeg tjente knapt nok til å leve av.
185
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
Agenten tok 10 % av honoraret.
186
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
Honoraret ditt.
187
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
Og så var det fotografen,
PR-agenten og advokaten.
188
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Det står "$ 1,25".
- Hva så?
189
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Jeg sier at det er feil.
190
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Jeg har jobbet hardt for dette.
Det er urettferdig.
191
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Jeg har jobbet hardt for dette.
192
00:15:00,609 --> 00:15:05,489
Jeg begynte å selge ting. Jeg solgte
seksjonssofaen seksjon for seksjon.
193
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Jeg var nær ved å få et par filmer.
Den mest kjente var Ordinary People.
194
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Men Robert Redford ble ikke imponert
under leseprøven.
195
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Han brukte tanntråd under auditionen.
196
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Hvorfor måtte de komme hit?
197
00:15:24,341 --> 00:15:28,846
Avslagene kan være så likegyldige
at du kan bli sløvet av det.
198
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Ikke hør på de
som ikke vet hva de snakker om.
199
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Det handlet om dager.
200
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Pengene skrumpet inn. Det var alt...
201
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
"Skrumpet inn" er å si det pent.
Jeg hadde ingen penger.
202
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Jeg tok syltetøypakker fra IHOP-er.
- Hva da?
203
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Porsjonspakker.
204
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Hvorfor det?
- For å spise.
205
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
- Gi deg.
- Og jeg fant småpenger
206
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
og brukte dem til å komme videre.
Jeg levde steg for steg.
207
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
Og jeg sa: "Jeg må vekk herfra.
Jeg har ingen penger.
208
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
Og jeg skylder skatt,
og jeg gjemmer meg for husverten."
209
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Jeg må gå til flyplassen.
210
00:16:09,595 --> 00:16:13,807
- Hva ville du endt med?
- Min bror er oppsynsmann på byggeplasser,
211
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
og jeg ville jobbet på byggeplassene
og plukket spiker.
212
00:16:20,189 --> 00:16:24,693
- Men jeg hadde en sjetong og en stol.
- Hva?
213
00:16:24,693 --> 00:16:30,365
Når man spiller poker, så lenge man har en
sjetong og en stol å sitte på, er man med.
214
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Dette var min siste sjanse.
215
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Slutt å mase om denne gutten",
216
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
sa produsent Gary David Goldberg
til castingansvarlig for en ny sitcom.
217
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Vi vil ikke bruke noen
218
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
som ikke er morsomme.
Og det er ikke noe morsomt der.
219
00:16:59,019 --> 00:17:03,023
"Jeg forandrer ikke mening.
Han er ikke den rette."
220
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Jeg tror alle mener
at Alex er superkompetent,
221
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
redaktør, men sympatisk innerst inne.
222
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
FEM I FAMILIEN
223
00:17:10,864 --> 00:17:15,577
"Jeg vil ikke
at Michael Fox skal spille Alex Keaton."
224
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Jeg vil ha denne jobben.
Jeg trenger den. Jeg klarer det.
225
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
Hvor jeg enn går, har noe vært galt.
226
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
For ung, for gammel, for kort, for høy.
Hva som enn forventes, kan jeg fikse det.
227
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Jeg kan være eldre. Jeg kan være høyere.
Hva som helst.
228
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Klar? Om fem.
- Fem, fire, tre, to!
229
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Vent. Manuset mitt falt fra hverandre.
230
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Hvor er det?
- Øverst på 11.
231
00:17:49,945 --> 00:17:54,032
"Det er første dag i barnehagen.
Er han sen, kan det påvirke hele livet."
232
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"Mal har rett. Dette er
mitt alma mater. Jeg er en legende der."
233
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
Og de lo. Og jeg...
234
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Det var som... en følelse av "wow".
235
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Jeg har også en."
236
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Ingen drikk, ikke noe stoff,
ingen kvinner, ingenting
237
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
kan sammenlignes med det øyeblikket
for meg som en 22-åring
238
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
som har kjempet i tre år
for å slå gjennom.
239
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Bra, bra, bra."
240
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
Latter er... Du kan ikke motstå det.
241
00:18:33,280 --> 00:18:38,577
Jeg fant noe, en måte å kommunisere på
som du ikke ventet.
242
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
Du har ikke noe svar,
annet enn å lage en lyd.
243
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"Tuller du?"
244
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Du måtte slippe ut luft.
Det er veldig ærlig.
245
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
Gary David Goldberg
lente seg tilbake og sa:
246
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Hvorfor har ingen fortalt
om denne gutten?"
247
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Flott.
248
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Jeg sto i en telefonkiosk
utenfor en Pioneer Chicken.
249
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
Agenten snakket om et sjusifret honorar.
250
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
Jeg stirret på menyen og ønsket at jeg
hadde 1,99 til å kjøpe kyllingvinger.
251
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Men kontrakten kunne ikke undertegnes
252
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
siden NBCs programsjef Brandon Tartikoff
253
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
var helt imot å gi meg rollen
som Alex Keaton.
254
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Fyren er veldig dyktig, og han er morsom,
255
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
men jeg tror ikke han er en
som ender med bildet på matbokser.
256
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Jeg kunne lett blitt sparket og erstattet.
257
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
Diskusjonen fortsatte til den dagen
vi begynte å filme pilotepisoden.
258
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
FEM I FAMILIEN
259
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Velkommen til Fem i familien.
260
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Er vi klare, Andy?
261
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
Den neste timen
skulle avgjøre skjebnen min.
262
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
Karene vil dempe lyset.
263
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Start VTR-ene. Start maskinene.
264
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Du har første sekvens.
265
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Ha en god episode.
- Tre, to...
266
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Vi er klare. Action.
267
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Hallo. Hvem er det som ringer?
268
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
Kimberly Blanton.
269
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- Kimberly.
- Beklager.
270
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
Fra jeg la inn initialen P...
271
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Alex P. Keaton her.
272
00:20:56,048 --> 00:20:59,885
...føltes det som om publikum forsto
den desperate tiden før det øyeblikket.
273
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Beklager at jeg måtte åpne selv.
Butleren har fri i kveld.
274
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Hvis Kimberly ikke liker familien din
som de er,
275
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
så er hun kanskje ikke verd å bry seg om.
276
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Skal du ha håret sånn,
eller setter du det opp?
277
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
278
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Dette fungerer.
279
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Jeg visste da
at alt ville gå i oppfyllelse.
280
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Hva er det du gjør?
281
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
Situasjonskomedien skulle fokusere på foreldrene.
282
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Ingen bananer, mor.
283
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
I stedet forelsket USA seg i sønnen.
284
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Fokuser på Michael. Det vil hjelpe henne.
285
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Han klarer seg.
286
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
Han spiller så godt.
287
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Man blir imponert
over hans sans for timing.
288
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Jeg synes humoristisk sans hos en mann
er utrolig seksuelt opphissende.
289
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
En prest og en rabbi er i et rom.
290
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Når skjønte du
at du likte å få folk til å le?
291
00:22:21,258 --> 00:22:23,510
Jeg var en kort gutt.
292
00:22:23,510 --> 00:22:25,804
Det var å være morsom eller slåss.
293
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
Tanken er alltid
at om man får den store til å le
294
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
før du gjør ham sint på deg,
er det tryggest.
295
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Cue.
- Innrøm det, Alex.
296
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
Du er unik.
297
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Greit. Jeg...
298
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Jeg vil ikke krangle om dette.
299
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
Mr. Fox sendte meg denne matboksen.
300
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Signert: "Brandon,
kjærlig hilsen Michael J. Fox."
301
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}DE VILLE AT JEG SKULLE HOVERE, MEN...
302
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Når vi er sammen,
kan jeg se i øynene dine
303
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
at du har en morsom kommentar,
og det er vanskelig å få den til munnen.
304
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
Det suger. Det er vanskelig.
305
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Når jeg virkelig trenger dopamin, og...
306
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
...når dosen tar slutt...
Jeg nærmer meg det nå.
307
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Jeg stivner.
Stivner fysisk og stivner i ansiktet.
308
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
Det er en maske.
Jeg har en... en parkinsonsk maske.
309
00:23:51,139 --> 00:23:56,645
Jeg må arbeide med... jeg sliter
med å smile og vise ansiktsuttrykk.
310
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Det gir meg
et slags blankt ansiktsuttrykk.
311
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Hvis du var opprømt,
312
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- hvordan ville ansiktet sett ut?
- Som dette.
313
00:24:10,117 --> 00:24:12,995
- Dette var jobben din.
- Ja.
314
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
Og stopp.
315
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Føler du deg varmet opp?
Gjør det deg svimmel?
316
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Det gjør meg sprø.
317
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Ok. Vi tar noen sider fra boken din.
318
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Ok.
"Etter at faren min sluttet i Forsvaret..."
319
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Litt mer direkte.
320
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Hvorfor vil du fortelle historien nå?
321
00:24:55,621 --> 00:25:02,169
"Som barn hadde jeg lett for ting. Jeg
leste en stor billedbok perm til perm..."
322
00:25:02,169 --> 00:25:06,298
Verden krymper for meg. Jeg elsker
hodet mitt og stedene det fører meg,
323
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
og jeg vil ikke at det skal forkortes.
324
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Som barn hadde jeg lett for ting."
325
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Kommer det en tid, kanskje om 20 år,
326
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
da du ikke kan fortelle historien din?
327
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Hvis jeg er her om 20 år,
328
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
er jeg enten kurert eller syltet.
329
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Jeg måtte spise lunsj...
Jeg måtte spise lunsj med et sugerør"...
330
00:25:36,828 --> 00:25:42,042
..."med flere lag av formtilpasset skumplast
med jakoksehår festet i ansiktet." Det er...
331
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Skrev du dette?
- Drittsekk.
332
00:25:48,173 --> 00:25:53,887
Det var en lavbudsjetts-B-film.
Men nede i gata var det proffer.
333
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Hva drev de med?
334
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Det var den nye Zemeckis-
og Spielberg-filmen. Hvem var i den?
335
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
Crispin Glover.
336
00:26:06,900 --> 00:26:07,901
Au da.
337
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Jeg ble litt sur for at Crazy Crispin
skulle spille i en Spielberg-film,
338
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
mens jeg...
339
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Måtte ta en B-film om en varulv.
340
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
FEM I FAMILIEN
341
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Et par dager etter juleferien
342
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
ba Gary David Goldberg
meg komme på kontoret.
343
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Jeg har en tilståelse", begynte Gary.
344
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Like før sesongstart sendte
Steven meg en kopi av dette manuset."
345
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Når Gary sa "Steven", mente han Spielberg.
346
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"Steven ville ha deg i hovedrollen.
347
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}De spurte om jeg kunne
unnvære deg i serien.
348
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Jeg nevnte det ikke da,
for det var umulig.
349
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTRO GARASJE - DAG
350
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
NÆRBILDE
351
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
TIKKENDE KLOKKE
352
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
FLERE TIKKENDE KLOKKER
353
00:27:16,386 --> 00:27:20,974
De begynte å filme med Eric Stoltz, men
de tror ikke han er den rette for rollen.
354
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
NIKE-SKO
355
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATEBOARD FALLER PÅ GULVET
356
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Det blir dyrt,
men de vil filme scenene hans på nytt."
357
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
FINGRE VRIR PÅ EN BRYTER
358
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Det gikk rundt for meg.
359
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
STOR EKSPLOSJON
360
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Noe annet?
361
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Du skal ikke utebli
fra arbeidet med serien."
362
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
Avtalen ble gjort.
363
00:27:49,461 --> 00:27:54,842
En Teamster-sjåfør hentet meg 9.30
og kjørte meg til Paramount,
364
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
der jeg filmet Fem i familien om dagen.
365
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Hvordan går det?
366
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Klarer du begge jobbene?
367
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
Det er til meg.
368
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Klokken 18 hentet en annen
sjåfør meg og kjørte meg
369
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
til den fjerne lokasjonen
vi skulle til den kvelden.
370
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}TILBAKE TIL FREMTIDEN
371
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Action!
372
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Vent, Doc.
373
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Sier du at du har bygd en tidsmaskin...
374
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
...av en DeLorean?
375
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Jeg jobbet med filmen
til like før soloppgang.
376
00:29:00,949 --> 00:29:04,953
Og så la jeg meg bak i en
produksjons-van med en pute og et teppe,
377
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
og en ny Teamster-sjåfør kjørte meg hjem.
378
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Jeg fikk to eller tre timers søvn...
379
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
...før Teamster-sjåfør nummer én
kom til leiligheten min igjen,
380
00:29:21,303 --> 00:29:25,265
låste seg inn med en nøkkel jeg ga ham,
kokte kaffe,
381
00:29:26,642 --> 00:29:32,898
og satte på dusjen.
Og startet hele prosessen på nytt.
382
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Hallo, hallo.
383
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
Du er en time for sen.
384
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Hvordan er den nye jobben?
385
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
Veldig bra.
386
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
Der er skyssen min. Jeg må starte tidlig.
387
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Merker.
- Action!
388
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Ok, gutter og jenter!
389
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
I tre og en halv måned
390
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
ble jeg spist levende av
Tilbake til framtiden og Fem i familien.
391
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Tagning 22.
392
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Jeg visste knapt hvilket sett jeg var på...
393
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
...og hvem jeg i det hele tatt var.
394
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Du har jobbet hver ettermiddag
og kveld i to uker.
395
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Hvordan kunne noe av det bli bra?
396
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Hvordan har du det?
- Bra. Og du?
397
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bra. Sliten.
398
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Hva skjedde?
- Jeg slo hodet.
399
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Jeg gikk raskt og falt mot et møbel.
400
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Jeg traff ikke møbelet på vanlig måte,
jeg traff med ansiktet.
401
00:31:10,537 --> 00:31:14,208
Jeg lå på gulvet en stund og sa:
"Jeg tror jeg slo meg."
402
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
Og så begynte det å bli blåmerke,
og det ble blått rundt øynene.
403
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Dette øyet ble veldig blått.
Og de tok røntgen
404
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
og sa: "Du har brukket
alle beina i kinnet og øyet."
405
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
Og de opererte, og gikk inn
og fikset det og satte inn nagler.
406
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Jeg hadde nagler her.
407
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Her.
- Nagler der?
408
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Så, ja. Jeg slo ansiktet.
Men det gjør jeg ofte.
409
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Det er en del av... Saken er at jeg faller.
410
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- Sånn er det.
- Parkinsons og tyngdekraft er ekte.
411
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Ja, tyngdekraft er ekte.
Selv om man bare faller fra min høyde.
412
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Ok, vi er i gang igjen.
413
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}Historien om meg, andre tagning.
414
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Herregud, hodet mitt.
415
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Hvor i helvete er jeg?
416
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Hallo.
417
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, vi har sett filmen."
418
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Hvilken film?
419
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"Din film. Tilbake til fremtiden."
420
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Det var agenten min som ringte.
421
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Beklager. Jeg vet at jeg suger.
422
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Hvis det var starten på slutten,
hadde det vært litt av en reise.
423
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Jeg heter Roger Ebert,
filmkritiker for Chicago Sun-Times.
424
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
Og jeg heter Gene Siskel,
filmkritiker for Chicago Tribune.
425
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Først Tilbake til fremtiden.
Jeg hater tidsreisefilmer,
426
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
for man kan ikke forandre ting i fortiden,
427
00:32:42,546 --> 00:32:46,633
for det ville betydd at framtiden
vi så i starten av filmen ville vært løgn.
428
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Men Tilbake til framtiden
har løst problemet,
429
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
og det gledet meg.
430
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
Dette er min favoritt
av sommersesongens filmer.
431
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
Og Michael J. Fox spiller fantastisk.
432
00:32:59,104 --> 00:33:02,774
Det viste seg at reisen
bare var begynnelsen.
433
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "TILBAKE TIL FREMTIDEN"
434
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Hva sier de første anmeldelsene?
435
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
De sier "spektakulær".
436
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Skummelt.
- Det er veldig skummelt.
437
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Forblir du den samme?
- Ja.
438
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Vil du takle det bra?
- Ja.
439
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Det er en aviskiosk
i det gamle nabolaget mitt.
440
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
Jeg stakk innom iblant.
441
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Nei, jeg sjekket ikke Hustler eller Juggs.
442
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
Jeg ville se
versjonene av meg selv stilt ut.
443
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
444
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guide.
445
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
446
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked, og så videre.
447
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Overalt så jeg mitt eget bilde se tilbake.
448
00:34:03,252 --> 00:34:09,091
Ingen av dem var en ekte representasjon
av den ekte meg... Hvem enn det var.
449
00:34:09,591 --> 00:34:11,592
ELGEN ER LØS!
450
00:34:11,592 --> 00:34:17,641
Dette er det mest populære man kan bli
i denne bransjen. Her er Michael J. Fox.
451
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
452
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox er med oss i kveld.
453
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Føles det ikke fantastisk?
454
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
Det koster mye å få
hele familien ned hit, men jeg er glad...
455
00:34:39,705 --> 00:34:43,292
Gratulerer. Tilbake til framtiden
er fortsatt nummer én.
456
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
KLARER HAN TO PÅ RAD?
457
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Men den får konkurranse denne helgen.
458
00:34:46,837 --> 00:34:50,591
{\an8}Fra en annen Michael J. Fox-film.
Vil den slå den første?
459
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Jeg vet ikke.
460
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
Michael J. Fox' popularitet er et fenomen.
461
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. TILBAKE TIL FREMTIDEN,
$ 119,8 MILLIONER, 8 UKER
462
00:35:04,605 --> 00:35:07,941
Du må bare si til Spielberg
at jeg ikke vil binde meg.
463
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Hva er hemmeligheten din?
464
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
HEMMELIGHETEN BAK MIN SUKSESS
465
00:35:11,570 --> 00:35:15,699
Dette er... Jeg fatter ikke at jeg skulle
til å si at drama er mitt liv.
466
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Emmy-prisen ble utdelt, og vinnerne er...
467
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}BESTE HOVEDROLLE
I EN KOMISERIE
468
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Jeg kan ikke tro det! Bra!
469
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Jeg føler meg 1,20 høy.
470
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
Jeg ser alltid navnet ditt
med "bedårende" foran.
471
00:35:32,716 --> 00:35:36,803
- Blir det litt irriterende etter hvert?
- Moren min skriver for disse bladene.
472
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
Jaså?
473
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Jeg synes Michael Fox er søt.
474
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Michael Fox er veldig søt.
Jeg ville gått ut med ham.
475
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Ikke misforstå. Jeg hadde det veldig gøy.
476
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Hvem ligger du med?
- Hvem ligger du med?
477
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Jeg skulle ikke spørre deg.
Det er Shelley. Jeg skulle...
478
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Men du gjorde det.
479
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
For...
480
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Jeg skjønner det ikke. Jeg er...
481
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Jeg vet fortsatt ikke hva folk ser, men...
482
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Jeg har et favorittøl.
483
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
Det er et kanadisk øl,
og det er et dyr med gevir foran.
484
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
En morgen kikket jeg ut vinduet,
og så en lastebil.
485
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Det er mer der dette kom fra", sa budet.
486
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Jeg hadde en Ferrari, en Range Rover,
en Jeep Cherokee
487
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
og en Mercedes 560 kabriolet.
488
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
Drikkevarene var gratis,
og jeg var ofte æresgjesten.
489
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
En fyr stoppet Ferrarien min
på vei til jobben.
490
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
Politimannen lente seg inn og sa:
491
00:37:14,193 --> 00:37:17,863
"Mike, er det deg? Dette er
en stor og tung bil. Vær forsiktig."
492
00:37:17,863 --> 00:37:22,242
Jeg kjørte i 150 ned Ventura Boulevard
i en Ferrari. Og han sa: "Elsker serien."
493
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Og jeg sa: "Var det alt?"
494
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Fem skritt fram.
- Ja.
495
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Hvis venstre fot henger,
stopper du og starter igjen når du kan.
496
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Jeg stopper deg ikke,
men du stopper når du kan.
497
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Det låser... Knærne låser seg.
- Bra.
498
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Jeg klarer det uten...
- Gjør det sånn.
499
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Gyng inn i det. Kjenn på hælene.
Vit når det er komfortabelt.
500
00:37:43,972 --> 00:37:47,976
- Det var en tid da jeg var kongen.
- Golfstilling igjen.
501
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
Og jeg spilte en rolle. Jeg spilte en...
502
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
Og det var det verdt å være lei seg for.
503
00:37:56,902 --> 00:38:00,656
- Hvordan er det med Tracy?
- Gift med meg. Fortsatt.
504
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Med livet til en ung kjendis
som får berømmelse raskt,
505
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
vet man ikke hva som er ekte.
506
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Folk tok bilder fra buskene
av meg i svømmebassenget.
507
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Gikk med dress og hatt og briller
og gjemte meg.
508
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
Det er tull. Det er ikke ekte.
509
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Langt steg til høyre.
- Nei.
510
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Langt steg til høyre.
Bra. Golfstilling igjen.
511
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Bra. Det er dette vi må jobbe med.
512
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Roe ned tankeprosessen din.
513
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- Det er området du må jobbe med.
- Ja.
514
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Det er å roe ned.
- Ja.
515
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Reis deg opp i golfstilling. På hælene.
516
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Er du der?
- Ja.
517
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Ta det kvarte steget rundt krakken.
518
00:38:44,366 --> 00:38:50,247
Parkinsons var en katastrofe.
Men det er så ekte.
519
00:38:50,247 --> 00:38:54,710
Når armen stivnet eller hånden rykket,
det er ekte. Det er ekte.
520
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Snu. Pass på å finne balansen.
521
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Bra. Pass på å finne balansen.
522
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Du kan ikke gå, og du kan ikke gå på do.
523
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Jeg mener, det er ekte.
524
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Sakte framover.
525
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Nydelig. Bra. Jeg vet at du klarer det.
526
00:39:14,646 --> 00:39:18,442
Jeg klarer det. Det er det som plager meg,
det er at de ikke...
527
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- Umiddelbart tap av kontroll.
- Ok.
528
00:39:20,569 --> 00:39:23,864
Det er ikke: "Nå mister jeg kontrollen."
Det er pang! Jeg flyr...
529
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Det er det vi alltid snakker om.
Farten din, for du er den du er.
530
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Jeg vil få det gjort.
- Ro ned.
531
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Du er sterk nok til å kompensere
532
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- for noe som går galt.
- Hvorfor haste når man kan gli?
533
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Ja. Ser du? Det var enda bedre.
534
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Å snakke med deg som filmstjerne
er annerledes enn som tv...
535
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Jeg er mer imponerende nå.
536
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Har livet ditt forandret seg
på grunn av dette?
537
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Egentlig ikke.
538
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Til Joan.
- Hvem?
539
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
540
00:39:54,645 --> 00:39:58,440
Enten det er å skrive
autograf eller haste til neste intervju,
541
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
er det en del av
å selge Michael J. Fox og filmen.
542
00:40:08,617 --> 00:40:12,621
Familien må ha lurt på hvordan det
ville gå da han sluttet på high school.
543
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Når vi besøker Michael,
vil vi tilbringe tid med ham,
544
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
og vi blir med på ting
han vil ha oss med på.
545
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Men vi...
546
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Vi blander oss ikke inn i show business.
547
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
I hagen er han bare Mike Fox.
548
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
Ikke stjernen Michael J. Fox,
som folk har blitt kjent med.
549
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Han sier at turer hjem fra Los Angeles
holder beina hans på bakken.
550
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
De lar meg ikke være drittsekk.
551
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Veldig stille.
552
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Man kan si at jeg alltid
har villet utmerke meg. Selv som...
553
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Nei. Kan du telle meg ned igjen, Andy?
Jeg må få...
554
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Fem, fire, tre, to.
555
00:40:55,831 --> 00:40:59,793
Man kan si at jeg alltid har
villet utmerke meg, selv som liten gutt.
556
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Det var ikke å vinne som betydde noe,
557
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
det var gleden ved konkurransen.
558
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
Og jeg har alltid følt at innerst inne...
559
00:41:14,641 --> 00:41:20,272
Jeg mister driven.
Kan vi ta det fra starten?
560
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
På Fem i familien-settet ble
jeg tatt tilbake som den fortapte sønn.
561
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Jeg var tross alt stjernen.
562
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Gjør du det nå?
563
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Det slo meg
at det fungerer ikke der borte.
564
00:41:32,284 --> 00:41:35,621
- Plager dette deg?
- Nei, vi må bare ta om igjen
565
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- flere scener.
566
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Hvor mange?
- Trettiåtte.
567
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
Jeg ville aldri drømt om å utnytte det.
568
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
Men jeg kunne slippe unna
med sjokkerende oppførsel.
569
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
Jeg prøver bare å forstå,
og si at hvis det...
570
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
Hvis du har spesifikke ting som er galt,
571
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
si ifra, for jeg er forvirret nå.
572
00:41:54,681 --> 00:42:00,145
Jeg var prinsen av Hollywood.
Jeg var stor. Større enn bobletyggegummi.
573
00:42:00,145 --> 00:42:04,149
Man skulle tro det var solid,
men det er skapt av papir og fjær.
574
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
Det er en illusjon.
575
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Ja?
576
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton.
Studentenes velkomstkomité.
577
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Gratulerer.
578
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Unnskyld meg.
Er det greit om jeg venter en stund?
579
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Sikkert.
580
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Sånn kom Tracy Pollan inn i min verden.
581
00:42:37,558 --> 00:42:41,311
Hun kom fra New Yorks teaterverden
og brakte kvalitet inn i arbeidet.
582
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Legg det ned.
Ser du ikke at jeg maler det?
583
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Det var annerledes
enn min "gå for latter"-tilnærming.
584
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Hva kaller du det? "Finn eplet"?
585
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Jeg ville forklart
konseptet abstrakt for deg,
586
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
men jeg ville nok kastet bort tiden.
587
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Du var ikke det typiske valget.
588
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Du var ikke en smilende, dum blondine,
589
00:43:08,213 --> 00:43:12,801
- du var ikke en bedreviter. Er du enig?
- Jeg er enig.
590
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Jeg ble overrasket
over å få rollen i serien.
591
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Jeg vet ikke om jeg ville gitt meg rollen.
592
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Hvorfor gjorde de det?
- Jeg tror
593
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
at de ville ha en som var
veldig annerledes enn karakteren Alex.
594
00:43:28,400 --> 00:43:34,156
Og jeg tror de
bare så noe annerledes i meg.
595
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
En dag tok vi lunsjpause.
596
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Kvinner, liv, død, kunst.
597
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Plasser, takk. Plasser for E.
Fem, fire, tre...
598
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Etter lunsj fortsatte vi der vi slapp.
599
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Klare og action.
600
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Jeg har kjøpt noe til deg.
601
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Har du det?
602
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
De hadde salg på Picasso-er.
603
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Så jeg kjøpte et til deg.
604
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Dette var veldig søtt av deg.
605
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Da hun begynte å snakke,
kjente jeg et hint av hvitløk,
606
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
og ville ha det litt gøy
på hennes bekostning.
607
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Var det scampi til lunsj, vennen min?"
608
00:44:24,706 --> 00:44:27,876
Først sa hun ingenting.
Ansiktsuttrykket forandret seg ikke.
609
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Men så så hun meg rett i øynene
og sa sakte:
610
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Det var slemt og uforskammet,
og du er en komplett jævla drittsekk."
611
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Hei, Ellen. Er du klar til å gå?
- Ja. Kom igjen.
612
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Ok.
613
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Ja.
614
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Ingen snakket sånn til meg.
615
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Hun var overhodet ikke skremt
av den jeg trodde jeg var.
616
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Et svin er et svin uansett
hvor mange hit-filmer han har hatt.
617
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Hadde hun rett? Var du en pikk?
618
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Jeg var litt pikk.
619
00:45:18,719 --> 00:45:22,347
Hun tullet, men jeg skjønte det ikke,
for ingen tullet sånn med meg.
620
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Jeg var aldri den det ble tullet med.
621
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
Og hun bare: "Jeg skal stikke gjennom det...
622
00:45:29,897 --> 00:45:35,611
Du er en redd, liten unge under
denne dritten, og jeg skal avsløre deg."
623
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Og da forelsket jeg meg i henne.
624
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Greit.
625
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
La meg bare...
626
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Greit.
627
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Greit. Ikke verst.
628
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Bare, ok.
629
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Greit, ok. Greit. Gi meg...
630
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Ok.
631
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Sånn. Forsiktig.
632
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Lett som en plett.
633
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Jeg har aldri møtt noen som deg.
634
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Det er som om du ser rett gjennom meg.
635
00:46:24,159 --> 00:46:28,705
Jeg ser en del av meg som jeg ikke liker
å innrømme at fins, og det skremmer meg.
636
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Så fikk Tracy en rolle i en film
jeg skulle lage i Manhattan.
637
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Vi hang sammen på settet.
638
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Fortell om jobben din.
639
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Jeg bør vel bli imponert?
640
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Ikke bli det.
641
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Hun hadde tilskuerplass til
den virvelvinden livet mitt hadde blitt.
642
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
Tracy forsto hvordan det slet på meg.
643
00:46:53,146 --> 00:46:56,859
Tabben ville være å tape meg selv
midt i festen som nå var livet mitt.
644
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Du har vel nummeret mitt?
- Ja.
645
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Du burde ringe meg.
646
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Det vil jeg gjerne.
647
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
648
00:47:26,388 --> 00:47:30,017
Vel... vi elsker hverandre.
649
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Vi har sagt det, vi vet det.
650
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Det er det viktigste.
Det spiller ingen rolle hva som skjer nå.
651
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
Hva skjer nå?
652
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Se på dette.
- Løft det.
653
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, BESTE ØNSKER.
654
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
Det er morsomt. Det er signert
til Norm eller Fred eller noe.
655
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Jeg kjøpte det på Strand bokhandel
for en dollar.
656
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Da vi ble sammen, ble jeg
den mest forelskede personen i verden.
657
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Det er så mange meldinger du må svare på.
658
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Ja.
- Du må svare på den.
659
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
Og du må... Vent.
660
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Det blir bedre.
661
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
Det er fire meldinger fra Aquinnah
som du ikke har svart på.
662
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Jeg prøvde i går.
663
00:48:26,365 --> 00:48:29,701
Bare svar på den...
"Har ikke sett deg på noen dager,
664
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- glad i deg."
- Gleder meg til å treffes.
665
00:48:31,745 --> 00:48:35,999
- "Gleder meg til å treffes."
- Gleder meg til å treffes. Stranda venter.
666
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Ok.
667
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "Stranda venter"? Nei.
- Noe sånt som det.
668
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Venter på deg på stranda.
669
00:48:44,925 --> 00:48:50,389
Gleder meg til å være på stranda med...
Gleder meg til å være på stranda med deg.
670
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Beskriv henne.
671
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Vidsynthet.
672
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Gleder meg til å treffes. Glad i deg."
- Glad i deg.
673
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Jeg får følelsen av
at det ikke er noe tull med henne.
674
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Nei. Ikke noe tull.
675
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Den hun er, er så fast,
for det er så ærlig.
676
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Jeg kunne vært kongen av England,
og hun ville vært seg selv.
677
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Jeg kunne vært Elvis,
og hun ville vært seg selv.
678
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Du kunne ha i litt av dette.
679
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Knus det nå. Jeg holder skålen.
- Det er vanskelig.
680
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Det gjør vondt i hånden.
- Jeg kan ikke holde skålen.
681
00:49:40,772 --> 00:49:45,402
Det er ingen sentimentalitet fra familien.
Det er ikke noe "stakkars deg".
682
00:49:46,653 --> 00:49:50,782
"Jeg synes så synd på deg.
Du er en helgen blant menn, og..."
683
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Det ville vært det verste du kunne gjort.
684
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Kan jeg bare si...
- Hva?
685
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Vi hadde en samtale.
686
00:49:55,412 --> 00:50:00,250
Hvis du ser på telefonen hans, er det
en million meldinger som ikke er besvart.
687
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Det er meg mange ganger.
688
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- Stiller spørsmål?
- Annen hver uke...
689
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Jeg spør: "Har du det bra?
Sender kjærlighet. Hjerte."
690
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- Og så ikke noe svar.
- Ikke noe svar.
691
00:50:10,886 --> 00:50:14,806
Men en uke etter en av mine:
"Glad i deg. Håper du har det bra."
692
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
Det er koselig, men så tilfeldig.
693
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
Han skrev: "Håper du er fornøyd
med avgjørelsene dine."
694
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Takk.
695
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- Bra.
- Du er et talent.
696
00:50:26,944 --> 00:50:29,863
- Hva gjør du?
- Du bør vurdere det som en jobb.
697
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Du ble til en spådomskake.
698
00:50:35,536 --> 00:50:38,747
Jeg svarer med et enkelt:
"Glad i deg også. Hvordan går det?"
699
00:50:38,747 --> 00:50:42,334
- Men du sier det ikke.
- Det kommer ut som...
700
00:50:44,253 --> 00:50:48,257
Og så tenker jeg: "Dette går ikke.
Jeg trykker på knappene."
701
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
Så kommer jeg til en nettside i Kina.
702
00:50:59,768 --> 00:51:02,813
Tracy var gravid én måned
etter bryllupet, og hadde en mann...
703
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Action!
704
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
705
00:51:06,191 --> 00:51:11,572
...som når han ikke var borte på jobb,
var som en narkoleptisk graviditetsstøtte.
706
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
707
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
Ungen elsker hestene.
708
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Et vilt ritt.
709
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Hvordan går det med familien?
Hvordan er det å være far?
710
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Fantastisk.
711
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
Alle fedre der ute vet at det er kult.
712
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
Sønnen min er... Sønnen vår.
713
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Jeg gjorde ikke halve jobben engang.
714
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Hvordan balanserer du familie og jobb?
715
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Du er arbeidsnarkoman.
716
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael! Michael!
717
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
Det kjøret som var livet mitt,
betydde at kona
718
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
lurte på hva hun hadde rotet seg inn i.
719
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy, savnet du Michael i fjor?
720
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Ja, det er godt å ha ham hjemme igjen.
721
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Hun har en liten versjon av meg hjemme.
- Ja, en miniatyrversjon.
722
00:52:20,557 --> 00:52:25,854
I løpet av et år hadde en dyktig
skuespiller i 20-årene blitt enslig mor...
723
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Det handler om å være
tilfreds med den man er.
724
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
Elske seg selv og de rundt seg.
725
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
...mens jeg kunne jobbe.
726
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Her filmet jeg min femte film
på under tre år.
727
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Men det var en beskyttet eksistens.
728
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Han er en kyllingdritt.
729
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Drevet av frykt og isolasjon.
730
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Man blir ikke skuespiller
fordi man renner over av selvtillit.
731
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
God morgen, Mr. Eastwood.
732
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
En skuespillers ambisjon
er å tilbringe så mye tid som mulig
733
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
med å late som man er en annen.
734
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Du er ikke annet enn en feig, gul bæsj!
735
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
For de av oss som er heldige eller
ustabile nok til å bli profesjonelle...
736
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Hvem i helvete tror du at du er?
737
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
...forsterkes uvissheten
om hvem vi virkelig er.
738
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
Og du.
739
00:53:22,494 --> 00:53:28,959
Det som alltid gnager i deg,
er troen på at du er falsk, en bløffmaker.
740
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Jeg hater filmene dine.
741
00:53:35,257 --> 00:53:40,262
Hva er en typisk dag
i livet til Michael, Tracy og Sam?
742
00:53:40,262 --> 00:53:44,975
Jeg våkner og drar på jobb. Når jeg
kommer hjem, sover alle. Sånn er det.
743
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
Pappa hadde følt seg dårlig
en måneds tid.
744
00:54:08,081 --> 00:54:14,004
"Faren min var blitt sendt på sykehuset.
Han hadde vært dårlig en måneds tid.
745
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
Hjertet hans sviktet først,
og så begynte nyrene å svikte.
746
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Jeg kunne ikke vite den dagen i 1990
at jeg gikk over en terskel."
747
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Beklager.
748
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Sånne ting treffer deg som...
Du går gjennom det, og du...
749
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Sånt kommer opp, og du...
750
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
Det er tre setninger,
og det er en hel masse greier.
751
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Hva var terskelen?
752
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
Terskelen var voksenlivet. Ekte saker.
753
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
Livet.
754
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
I himmelens navn, Mike.
Det er bare fingeren din.
755
00:55:14,064 --> 00:55:18,652
Men det var problemet.
Den var ikke min. Den tilhørte noen andre.
756
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
Min mest paranoide fantasi
kunne ikke forberedt meg
757
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
på de to ordene nevrologen
kastet mot meg den dagen.
758
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Parkinsons sykdom.
759
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
Jeg sa: "Du vet vel hvem du snakker med?
760
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Jeg er ikke en som skal kunne få det."
761
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
PARKINSONS SYKDOM
762
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
TIDLIGE TEGN OG SYMPTOMER BEHANDLING
763
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Han ga meg en brosjyre.
764
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Hvem av dem som hadde en uhelbredelig
hjernesykdom, var uklart.
765
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Han sa noen flere ord som
"framskridende", "degenerativ",
766
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"uhelbredelig".
767
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Han sa: "Denne taper du,
du taper denne kampen. Du vinner ikke."
768
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Jeg husker at jeg sto på gaten
og så etter... et svar.
769
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Det bare... Min verden gikk i lufta.
770
00:56:56,333 --> 00:57:01,630
Jeg skulle ha forutsett det.
Den enorme prisen for all suksessen min.
771
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Jeg fortalte Tracy nyheten.
772
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"I gode og onde dager",
husker jeg at hun hvisket.
773
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Slapp helt av med hodet.
774
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Det er bra.
Se på fingeren min. Åpne øynene.
775
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Se hitover.
776
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Ja. Opp, opp, opp. Bra.
777
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Gjør sånn.
778
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Du er flink. Utmerket.
779
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Det er veldig sterkt.
- Jeg er en sterk mann.
780
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- Du er sterk.
- Veldig.
781
00:57:45,215 --> 00:57:49,386
Du kledde på deg, du hadde det travelt,
og du smalt i hodegjerdet?
782
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Hodegjerdet, ja.
- Ok.
783
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Når slo du skulderen ut av ledd?
784
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Omtrent samtidig?
- Ja.
785
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Alt skjedde...
Det var som en festival med selvskading.
786
00:57:59,104 --> 00:58:03,483
- Du kan se deg rundt i huset mitt.
- Nesten alle er på samme sted.
787
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Klem hånden min.
788
00:58:05,235 --> 00:58:07,988
- Hvordan kjennes det?
- Bra. Dette går bra.
789
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Blir du bra?
- Ja.
790
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
De kommer ikke til å amputere noe...
791
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Hodet mitt.
- Ok. Bra.
792
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- Hodet ditt?
- Hodet mitt, ja.
793
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Ok.
794
00:58:16,371 --> 00:58:20,834
Tracy er den smarteste jeg vet om.
Hun har lært å takle mye.
795
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Hvor frustrerende det må være
å måtte bære byrden
796
00:58:23,837 --> 00:58:28,175
av noe som ikke er hennes byrde. Det
er min byrde, men hun deler den med meg.
797
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Ikke bare deler, hun tar mer enn jeg gjør.
798
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Tar du første dose
mens du ligger i sengen?
799
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Nei, oppe av sengen.
- Ok.
800
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Michael utsetter det iblant.
- Ja.
801
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
Hvis han har noe han må gjøre.
802
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Han tror at hvis han venter,
vil den slå inn sterkere og bedre.
803
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Alt jeg går gjennom,
går hun gjennom.
804
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
Og jeg må prøve å finne ut
hvordan jeg får det til.
805
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Jeg må bare føle det og leve det.
806
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Jeg kan gå litt. Som dette.
807
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Hun må få det til å fungere.
808
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Jeg går, kjære.
- Ja.
809
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Godt jobbet.
- Ja.
810
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- Er det denne veien?
- Ja.
811
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Ta det rolig.
812
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Jeg fantaserte om å unnslippe.
813
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
ASPEKTER VED PARKINSONS SYKDOM
814
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
At diagnosen skulle vise seg å være feil.
815
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ESSAY OM SKJELVENDE LAMMELSE
816
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
PRIMÆRT EN LIDELSE FOR ELDRE
817
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
72 ÅR GAMLE MENN
818
00:59:38,871 --> 00:59:44,209
Jeg var sist i 20-årene. Hvordan
kunne jeg ha gamle menneskers sykdom?
819
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Symptomene er stive muskler,
820
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
trege bevegelser og skjelving,
821
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
redusert blinking
og redusert spontanitet i ansiktsuttrykk.
822
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Jeg trodde min reduserte blinking
og spontanitet i ansiktsuttrykk
823
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
betydde at jeg var mer avslappet
foran kamera.
824
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Jeg slapp å overdrive.
825
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Nei, du var ikke blitt bedre. Bare sykere.
826
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Hvilke råd vil du gi en som har sykdommen?
827
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
Det viktigste er å være ærlig,
først mot deg selv.
828
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Her er Johnny!
829
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Uten forvarsel kunne venstre hånd
begynne å skjelve ukontrollert.
830
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Vi har et flott program i kveld.
831
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
Mr. Michael J. Fox er med.
832
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Legen min skrev ut parkinsonsmedisin.
833
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
Sinemet tas opp av hjernen
og omdannes til dopamin,
834
01:00:59,785 --> 01:01:03,997
en nevrotransmitter som en
parkinsonspasient ikke produserer nok av.
835
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
SENDING
836
01:01:05,332 --> 01:01:09,211
Jeg er glad Michael Fox er her.
Han er en talentfull ung mann, og...
837
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Ta godt imot Michael J. Fox.
838
01:01:18,762 --> 01:01:22,891
Verken terapi eller trøst
var grunnen til at jeg tok pillene.
839
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Det var bare én grunn.
840
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Ja.
841
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Å skjule det.
842
01:01:33,110 --> 01:01:37,322
Jeg hadde med meg pillene
løse i skjortelommer og bukselommer.
843
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Som Smarties på halloween.
844
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
Parkinsonsskjelving skjer
når kroppsdelen hviler.
845
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Jeg klarte å skjule skjelvingen
ved å snurre på et objekt i hånden.
846
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Dag etter dag i flere timer.
847
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Jeg kan ikke høre deg.
848
01:02:08,520 --> 01:02:13,150
Det er noe leven utenfor.
Kan jeg ringe deg tilbake?
849
01:02:13,859 --> 01:02:18,864
Jeg vurderte aldri å fortelle noen
om diagnosen. Jeg hadde arbeid å gjøre.
850
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
Og jeg ville late som
om dette ikke skjedde meg.
851
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Du kan ikke gjøre dette mot folk.
852
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Du kan ikke lyve og manipulere.
Jeg aksepterer det ikke.
853
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Denne ene gangen
lar jeg deg slippe med en advarsel.
854
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Jeg liker de som er
for smarte for sitt eget beste.
855
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Manipulatorer som tror
de manipulerer alle andre,
856
01:02:50,812 --> 01:02:54,733
men manipulerer på en måte seg selv inn
i en situasjon de ikke kan kontrollere.
857
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Jeg ble en mester
i å manipulere medisinbruken...
858
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
...sånn at jeg var på mitt beste
til riktig tid og sted.
859
01:03:16,088 --> 01:03:20,926
- Jeg trenger piller.
- Vil du ta en pause?
860
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Jeg skulle ha stoppet for ti minutter
siden, for jeg trenger piller.
861
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- Det tar to minutter.
- Ja.
862
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Du tar pillen og venter.
Hvordan føles det?
863
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
Jeg sier alltid som å vente på en buss.
864
01:03:43,907 --> 01:03:47,286
Folk spør: "Hva gjør du?"
Jeg svarer: "Venter på bussen."
865
01:03:51,999 --> 01:03:56,170
Den begynner å virke nå. Det er godt.
Den virker raskt i dag.
866
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Jeg er fortsatt litt mumlende,
men det føles bra.
867
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Jeg føler meg... rolig.
868
01:04:02,593 --> 01:04:07,097
- Venter du på bussen?
- Jeg er på bussen nå. Jeg betaler.
869
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
Det er en forløsning. Det er
som om du renner inn i formen som er deg.
870
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Den fylles med deg igjen.
871
01:04:20,235 --> 01:04:23,030
- Kamera går.
- Vi kjører.
872
01:04:25,324 --> 01:04:28,202
- Kroppen min verket.
- Spill av.
873
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Jeg hadde vridd den
i ekstremt ubehagelige stillinger
874
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
for å skjule skjelvingen.
875
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Markerer.
876
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Spill det igjen.
877
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Jeg ser "R-E-C".
878
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Ja, det er... "opptak".
879
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
Jeg hadde ingen appetitt.
880
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
Jeg brukte det som unnskyldning
for å unngå å spise med familien.
881
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Jeg trodde at ved å tenke på
Parkinsons framskyndet jeg den.
882
01:05:13,205 --> 01:05:18,961
I stedet drakk jeg for å holde avstand.
For å rømme fra situasjonen.
883
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Parkinsons var gjemme-flaska-tiden.
884
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Jeg gjemte flasker i garasjen,
885
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
og jeg åpnet to flasker vin,
886
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
og Tracy trodde vi drakk én.
Hun visste ikke at jeg drakk den andre.
887
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
Og så begynte jeg å ta en margarita
før siste opptak.
888
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Jack Daniel's på is, takk.
889
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Penger eller kjærlighet begynner bra,
890
01:05:45,153 --> 01:05:49,867
{\an8}- men så blir den til søtsuppe. Tommel ned.
- Definitivt tommel ned for meg.
891
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
Så begynte det å gå utfor.
892
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Life with Mikey forteller ingen historie.
893
01:05:58,292 --> 01:06:03,130
Jeg satt og lurte på hvorfor Fox virket
som han var på viddene i mange av scenene.
894
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
Her er enda en film som sporer av.
895
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Greedy.
896
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
Fox gikk i den gamle fella.
897
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}ER DET SLUTTEN FOR FOX?
898
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}De vil spille tiltalende karakterer.
899
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}Hvorfor ikke spille slem?
900
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Gjør dem hatefulle.
Folk elsker deg i hatefulle karakterer.
901
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
902
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
Det er søppel, Angie.
903
01:06:22,774 --> 01:06:27,529
Det er enda en høybudsjettsfilm,
inn og ut, lett å spyle ned.
904
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Jeg var gretten og sint.
905
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
En gang gikk en fyr foran meg i butikken.
906
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
Jeg sa: "Er jeg usynlig?"
907
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
Og han sa: "Ja, du er usynlig."
908
01:06:36,872 --> 01:06:41,293
Jeg grep tak i skjorta hans og sa: "Faen
ta deg. Jeg skal røske av deg hodet."
909
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
Jeg sa: "Jeg vil ikke noe mer
enn å røske av deg hodet."
910
01:06:45,380 --> 01:06:49,384
Han rygget tilbake, og alle ble bleke
og gikk ut. Jeg sa: "Jeg kan være sånn."
911
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Jeg visste ikke hva som skjedde
eller hva som kom.
912
01:06:56,850 --> 01:07:01,772
Hva så om jeg bare kunne
drikke fire glass vin og kanskje en shot?
913
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Var du alkoholiker?
- Definitivt.
914
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Men nå har jeg ikke drukket på 30 år.
915
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Hva er grunnen til atferden?
916
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
Grunnen er frykt.
917
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Det var en trang til kveldens fest.
918
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Vi var i den tredje muggen med margaritas
da regissøren ropte "wrap".
919
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Herregud.
920
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Jeg så føtter. Tracys føtter.
921
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Føttene hadde sko på.
Faen. Hva var klokka?
922
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Jeg så ikke noe raseri.
923
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Hun møtte tilstanden min
med likegyldighet.
924
01:08:03,667 --> 01:08:08,714
"Er det dette du vil?" spurte hun.
"Er det dette du vil være?"
925
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, snu dere.
926
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Jeg hadde aldri vært så redd i mitt liv.
927
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy. Tracy! Tracy!
928
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy, Tracy! Tracy!
929
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
Badekaret ble fristedet mitt.
930
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Dag etter dag, i timevis.
931
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Jeg ville bare holde hodet under vann.
932
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Jeg trengte å lide.
Å komme så dypt jeg kunne.
933
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Alt jeg hørte, var dempede plask
fra den skjelvende hånden.
934
01:09:06,104 --> 01:09:11,484
Alkohol hadde bragt meg dypt ned,
men abstinenser brakte meg dypere.
935
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Jeg kunne ikke unnslippe meg selv.
936
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Mine første år som edru
var som en knivkamp i et skap.
937
01:09:28,460 --> 01:09:32,339
- Hva var kniven?
- Sannheten.
938
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
Sannheten. Det var ting jeg ikke erkjente.
939
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
VELKOMMEN TIL JORDEN
940
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Jeg ville være i en annen verden.
941
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
Jeg ville være et annet sted
og gjøre andre ting.
942
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Jeg stakk av
og laget filmer andre steder i verden.
943
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Hjemme kan du ikke
late som du ikke har Parkinsons...
944
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
...for du er der med det.
945
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Hvis jeg er borte
og har med andre å gjøre...
946
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
...og de ikke vet at jeg har det,
så har jeg det ikke.
947
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Men Tracy hadde det vanskelig.
948
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
Hun nærmet seg siste slutt.
949
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}For nå hadde vi tvillinger.
950
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}Aquinnah og Schuyler.
951
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}Jeg kom hjem til familien.
952
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
Sam var glad jeg var hjemme,
men sint på meg.
953
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Jeg skal prøve...
954
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Tiden er inne.
955
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Så hva gjør jeg?
956
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Sving til venstre.
- Den vakler.
957
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Du klarer det. Du er flink.
958
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}Du klarer det. Fortsett.
959
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Jeg bestemte meg.
960
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}STARTSCENE
961
01:11:17,569 --> 01:11:18,904
Jeg dro hjem til tv.
962
01:11:20,113 --> 01:11:23,867
Jeg tenkte:
"Ingenting er som å gå inn på et sett,
963
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
si en replikk, og alle ler."
964
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Siden Daily News skriver
at vi ble sett spise middag sammen,
965
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
kan vi alltids gjøre det.
966
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Post skriver at vi ligger sammen.
967
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- Fikk du seertallene?
- Her er de, Mike.
968
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
Anmeldelsene var flotte,
og seertallene tydet på en lang suksess.
969
01:11:47,933 --> 01:11:50,853
{\an8}Med arbeidstid som passet perfekt
med familiens rytme.
970
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, kom til meg.
971
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
Situasjonen var nesten perfekt.
972
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Det kalles "spin". Overtalelse.
973
01:12:00,988 --> 01:12:04,741
Å få folk til å tro det jeg vil at de
skal tro. Det er talentet mitt.
974
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Du var fantastisk.
975
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Ja. Alt i orden.
976
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Det var gøy å late som.
977
01:12:15,961 --> 01:12:18,922
- Er ordføreren klar til å tale?
- Jeg jobbet med den hele kvelden.
978
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Vi går på tidligere enn vi tenkte.
979
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
Stresset med å lage
en ukentlig serie foran publikum
980
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
forverret symptomene mine.
981
01:12:35,814 --> 01:12:41,403
Hele venstre arm kunne skjelve
kraftig nok til at hele kroppen ristet.
982
01:12:43,530 --> 01:12:46,867
Det gjorde meg forvridd.
Jeg lå på gulvet og vred meg og ventet
983
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
mens publikum utenfor ventet.
984
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Ikke bare hørte jeg føttene deres,
jeg kunne føle dem.
985
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Sitt ned.
986
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Hele tiden regnet jeg.
987
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Hvor lenge siden forrige pille?
Hvor lenge til virkningen slutter?
988
01:13:10,432 --> 01:13:13,852
Hvis varselet kom
midt i en fire-fem minutter lang scene,
989
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
kunne jeg ikke gjøre noe
for å holde symptomene tilbake.
990
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, hyggelig å se dere som alltid.
991
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Jeg har tenkt...
992
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
Fortsatt visste bare familien det.
993
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Jeg lever på en løgn.
994
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Kan ikke fortsette sånn. Det må slutte.
995
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Du begynner å føle at folk ser på deg,
996
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
stirrer, dømmer,
997
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
skuer inn i dypet av sjelen din.
998
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Ja, kamera.
- Kjør kameraer.
999
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Vi er klare, Michael.
1000
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Hvordan er det?
- Bra.
1001
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Sett i gang.
1002
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
For meg er tvang det verste.
1003
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
Det verste er å være innestengt
og ikke ha noen utvei.
1004
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
Og iblant tenkte jeg:
"Det fins ingen utvei."
1005
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}ONSDAGER 20.00
1006
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Jeg fylte veggen med nevestore hull.
1007
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Du er like syk som hemmelighetene dine.
1008
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Du kan slippe
hvis du føler at det går bra.
1009
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Prøv å ikke presse høyre hånd.
1010
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Bra. Jeg er her.
1011
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Flytt høyre fot litt mot høyre.
1012
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Litt mer. Sånn.
1013
01:15:30,239 --> 01:15:33,909
- Så hva skjedde?
- Jeg skadet meg igjen.
1014
01:15:36,912 --> 01:15:40,832
Jeg snublet i en matte og brakk hånden,
og jeg fikk nagler i hånden.
1015
01:15:41,959 --> 01:15:46,421
Men området rundt naglene ble betent,
og da måtte kanskje fingeren amputeres.
1016
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
Og så brakk jeg armen.
1017
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
Folk rundt meg sa: "Du må være forsiktig."
1018
01:15:55,389 --> 01:15:58,392
Jeg sa: "Det handler ikke om det.
Dette skjer.
1019
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Har man Parkinsons,
snubler man og faller."
1020
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Prøv å skyte fram brystet litt mer.
1021
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Sånn, ja.
1022
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Godt jobbet.
- Ikke sett Mikey i et hjørne.
1023
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Når du snakker om fæle ting,
1024
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
ser jeg at du går nært innpå det,
og så dukker du unna.
1025
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Forsiktig med høyre hånd.
1026
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Det er jeg.
1027
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Bra. Sett deg.
- Det går bra.
1028
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Vil du... Sikker?
- Ja.
1029
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- Det er nå jeg ikke kan bruke...
- Ja.
1030
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Kjernemusklene er der.
Dette er skråmusklene.
1031
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Ja.
- Hvordan føler du deg?
1032
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Ok.
1033
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Jeg har intervjuet deg i timevis.
1034
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Du har aldri sagt: "Jeg har smerter."
1035
01:16:54,114 --> 01:16:57,951
Jeg har smerter. Jeg har intense smerter.
1036
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Fem, fire, tre, to, en. Og slapp av.
1037
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Det gjør vondt.
- I skulderen?
1038
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Hver eneste skjelving
er som et seismisk støt.
1039
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Vil du sette deg opp?
- Ja.
1040
01:17:11,006 --> 01:17:14,593
- Vil du sitte i stolen?
- Alt annet enn det jeg gjør nå.
1041
01:17:15,177 --> 01:17:18,430
- Dette er om at vi snakker...
- Det kom ikke opp.
1042
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
Hvorfor fortalte du ikke om smerten?
1043
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Det kom ikke opp. Jeg vil ikke ta det opp.
1044
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Bra. Ikke dunk.
1045
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Ingen smell. Bra.
1046
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Det går bra.
1047
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Jeg vil bare bli bedre.
- Ja.
1048
01:17:37,824 --> 01:17:42,871
Og det virker som jeg kan... Jeg kan se
klarere hva jeg må gjøre for å bli bedre.
1049
01:17:43,830 --> 01:17:48,877
Men dette er Michael J. Fox-greier. Folk
sier at jeg får dem til å føle seg bedre,
1050
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
gjøre ting de ellers ikke ville gjort.
1051
01:17:51,213 --> 01:17:55,926
Og det er en mektig ting å føle,
og det er et stort ansvar.
1052
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- Og jeg vil ikke kødde det til.
- Ok.
1053
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Det er greit
å ikke være Michael J. Fox iblant.
1054
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox holdt noe privat.
1055
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Noe om helsen sin.
1056
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Nå har han offentliggjort
at han har Parkinsons sykdom.
1057
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
en av USAs kjæreste skuespillere,
1058
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
offentliggjør at han
kjemper med Parkinsons.
1059
01:18:35,007 --> 01:18:39,261
...sjokkerte bransjen
da han fortalte om sykdommen.
1060
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
...og har hatt den i sju år.
1061
01:18:42,890 --> 01:18:47,603
Hele uken har vi hørt om
at du har denne fryktelige sykdommen,
1062
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
at den er livstruende
og at du kjemper for livet.
1063
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Føler du deg lettet nå?
1064
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Hva har jeg gjort?
1065
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Hva er prognosen?
1066
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Om ti år vil han være handikappet.
1067
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Balanseproblemer og fall.
1068
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Han har en tøff framtid.
1069
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
HANS LIVS KAMP
1070
01:19:10,125 --> 01:19:13,837
Er du bekymret for
at publikum vil se annerledes på deg?
1071
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Dette blir første gangen
foran studiopublikum
1072
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
etter at jeg fortalte om diagnosen.
1073
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
Jeg var redd de ville avvise meg,
at de ikke ville forstå det,
1074
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
at en syk ikke kunne være morsom.
1075
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
Jeg måtte bare håpe
at de ville akseptere meg.
1076
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- Kamera.
- Kjør kameraer.
1077
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Merker.
- Action.
1078
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Vi møtes igjen, Mr. Bond.
1079
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Der.
1080
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Ta den, Bobo Fischer.
1081
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Det visste jeg.
1082
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
Det er et modig trekk.
1083
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
Og jeg fikk en stor reaksjon.
1084
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Du har tatt et dårlig valg.
1085
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Sjakk matt.
1086
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Det er kjærlighet som ikke kan kues.
1087
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Føler du at du har en 90 år gammel far?
1088
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Jeg føler meg ikke som 90,
men du blir sint på meg iblant.
1089
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Dere sier: "Vær forsiktig."
1090
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Jeg er forsiktig.
Hvorfor skulle jeg ikke være forsiktig?
1091
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ingen tror at du ikke
prøver å være forsiktig.
1092
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
Det er det at det kanskje ikke...
1093
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
Det første...
1094
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Det er lenger ned på lista di enn vår.
1095
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Så...
1096
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Så jeg må bare forsikre meg.
Og jeg vil heller...
1097
01:21:17,002 --> 01:21:19,963
Det er bra om du forstår meg,
men jeg vil helst at du ikke faller.
1098
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Jeg jobber med saken.
- Ja.
1099
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Jeg kan se på meg selv og si:
"Jeg har Parkinsons."
1100
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Hvordan vil jeg leve med det?
1101
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Om jeg aldri kommer forbi
"Jeg har Parkinsons",
1102
01:21:32,434 --> 01:21:36,480
aldri kommer forbi at jeg våkner om
morgenen og skjønner at det er sant,
1103
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
så kommer jeg aldri forbi det.
1104
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Dette er første gangen jeg snakker med...
1105
01:21:41,443 --> 01:21:45,405
Første gangen du har vært her etter
pressekonferansen der du fortalte at du
1106
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
har Parkinsons sykdom.
1107
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- Og jeg tror folk...
- Ja.
1108
01:21:48,033 --> 01:21:51,286
Hvordan har det gått etterpå?
Hvilke reaksjoner har du fått?
1109
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Det har ikke forandret seg.
1110
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Jeg har det fortsatt.
- Ja?
1111
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Etter å ha skjult symptomene
i så mange år, kunne jeg slappe av.
1112
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Jeg har en tilstand som gjør
at jeg gjør sånn
1113
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
og sånn og...
1114
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Hvis dere ser på meg lenge nok,
blir dere vant til det.
1115
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Jeg skjønte at jeg kunne være meg selv.
1116
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Når jeg tar litt for mye medisin,
1117
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
får jeg den gyngingen.
Jeg gjør Axl Rose-greia.
1118
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Hvis du ser det,
kan du nynne "Paradise City" inni deg.
1119
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
Folk så at det fortsatt var meg.
Meg pluss Parkinsons.
1120
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Herregud.
1121
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Hva i helvete?
- Vil du
1122
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Ristet du den med vilje?
1123
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Parkinsons.
1124
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Noen anså nyheten om sykdommen
som en slutt.
1125
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Men jeg begynte å merke
at det var en begynnelse.
1126
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
Fox snakket til Kongressen,
1127
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
og ba om mer penger
til forskning på Parkinsons sykdom.
1128
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Å gjennomføre
et vellykket forskningsprogram
1129
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
er ikke rakettforskning.
1130
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
Det er mest sunn fornuft
og vilje til å få ting gjort. Takk."
1131
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Bra, Michael.
1132
01:23:17,122 --> 01:23:20,000
Jeg hadde aldri sagt det til noen,
men fantasert om det.
1133
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Du er større enn meg. Du kan banke meg.
1134
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Men slår jeg deg én gang, gjør det vondt."
1135
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
Jeg kjente det øyeblikket.
1136
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali
og Michael J. Fox er med i et kor
1137
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
som sier at det må penger til.
1138
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Jeg ville være i verden,
og ikke ta dette og trekke meg tilbake.
1139
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Jeg skjønte hva jeg fortsatt har å gi.
1140
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Det er rørende, uforskyldt ordspill...
1141
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
...å være her i dag...
1142
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}The Fox Foundation har
revolusjonert vitenskapelig filantropi,
1143
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobilisert parkinsonsmiljøet
og samlet inn nesten to milliarder dollar.
1144
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
TAR FORSKNING PERSONLIG
1145
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Ti år etter parkinsonsdiagnosen
ble Esmé født.
1146
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Hallo, jeg...
1147
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Gå og gi pappa et kyss.
1148
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Se på pappa.
- Hva gjør pappa?
1149
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Se på pappa.
1150
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Ungene er fine.
1151
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
Unger sier bare:
"Kan du slutte å bevege deg?"
1152
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Sikkert.
1153
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Jeg sier: "Jeg skal prøve, vennen min."
1154
01:24:39,746 --> 01:24:41,123
{\an8}GRATULERER MED 5-ÅRSDAGEN
1155
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Nei.
- Forelsket.
1156
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Nei. De...
- De flyr.
1157
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- De danser.
- Ok, bra.
1158
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Vil dere bytte lag?
- Men...
1159
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
Vi har vunnet.
Eller vil dere beholde lagene?
1160
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Jeg liker de vi har...
1161
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Jeg er så dårlig til dette.
- Det er min skyld.
1162
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Jeg tenkte... Ja.
1163
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Ser du det?
1164
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Ja.
- Har du det?
1165
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Du.
1166
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Har du det alt?
- Ja.
1167
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Det var bare meg.
1168
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Var det meg?
1169
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Det var meg.
1170
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Han tror det var "Michael J. Fox".
1171
01:25:16,033 --> 01:25:19,912
Saken er at jeg alltid har beveget meg,
og kanskje det er fordi jeg er liten.
1172
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Jeg har alltid beveget meg
og regnet med bevegelse,
1173
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
ikke bare for å få meg fra sted til sted,
1174
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
men for å uttrykke meg når jeg
dro fra sted til sted, og for å være meg.
1175
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Men jeg har lært
at jeg ikke kunne være i ro i livet mitt.
1176
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Jeg kunne ikke
være til stede i livet mitt.
1177
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Før dette skjedde med meg,
1178
01:25:54,696 --> 01:25:57,783
som gjorde meg til stede hvert
øyeblikk fordi det ristet meg våken.
1179
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Sånn.
1180
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASERT PÅ BØKER SKREVET AV
MICHAEL J. FOX
1181
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE
1182
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Tekst: Evy Hvidsten