1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Flórida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Acordei com uma bela ressaca. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Coloquei a mão esquerda contra meu nariz pra bloquear o sol. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 A asa de uma mariposa bateu na minha bochecha esquerda. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Pus a mão na frente do rosto 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 pra dar um peteleco na danada e jogá-la longe. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Aí notei meu dedinho. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Ele se mexia sozinho. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Caramba, é só o seu dedinho." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Mas não era o meu. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Merda. Era o de outra pessoa. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 E se bati a cabeça? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 A lembrança da noite anterior era vaga, na melhor das hipóteses. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Woody Harrelson estava no bar naquela noite. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Vai ver tivemos uma das lendárias brigas. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Mas eu não me lembrava de nada. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Lembro que meu segurança teve que me apoiar no batente 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 pra procurar a chave da minha suíte. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Mas não havia nenhum inchaço. Merda. 22 00:02:19,014 --> 00:02:21,141 {\an8}Ação! 23 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael! 24 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Mais famoso neste ramo impossível. 25 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 O vencedor, Michael J. Fox. 26 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Gravando. 27 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Diante de provas contrárias... 28 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - Parado. - ...fui tomado de medo... 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 {\an8}"DR. HOLLYWOOD" 30 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ...e insegurança profissional. 31 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 O tremor era um recado... 32 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 do futuro. 33 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Hoje todos falam em controle da narrativa. 34 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Então a triste realidade é que 35 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "Michael J. Fox tem uma doença debilitante que o destrói." 36 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 É, muito chato. 37 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Meu cabelo anelou quando eu tinha 49 anos. 38 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Nunca foi anelado. De repente, ficou... 39 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Um dia, acordei e estava anelado. 40 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Acho bonito. - Posso usar gel. 41 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Não. - Posso pôr chapéu. 42 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 É atenção demais no meu visual pra um documentário. 43 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 É, é você. 44 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Ok, olhe pra mim. 45 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Pronto. 46 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Entrando. 47 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Quê? Gente, a certa altura, 48 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - é o que é. - Aqui. 49 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Oi. - Oi. 50 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Tudo bem? - Sim, tudo. 51 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Veja só. 52 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Como vai o dia? - Até agora? 53 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Até agora, está, tudo ótimo. 54 00:04:45,577 --> 00:04:49,581 Sei que tem Parkinson, mas te vejo andar e penso: "Merda." 55 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 É. 56 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Pare pra reiniciar. 57 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Ótimo. Vamos lá. 58 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 A caminhada assusta as pessoas. 59 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Veja. 60 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Mas eu não disfarço. 61 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Oi. - Oi. 62 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Façam com isso o que quiserem. 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Se tiverem pena de mim, nunca vai me atingir. 64 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Não sou idiota. Tenho mais o que fazer. 65 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Oi, tudo bem? 66 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Sem pressa. 67 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Sou um filho da mãe durão. 68 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Como barata, já passei por muita coisa. 69 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Barata não morre. - Não. 70 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Bem devagar. 71 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Ótimo. 72 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Tudo bem? - Tudo, e você? 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Reinicie. 74 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Sr. Fox. 75 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Acontece. 76 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Tudo bem? - Tudo. Obrigado. 77 00:05:47,347 --> 00:05:51,101 - Muito prazer. - O prazer é meu, você me derrubou. 78 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: AINDA SOU MICHAEL J. FOX 79 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Antes do Parkinson, como era ficar parado? 80 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Não sei dizer. 81 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Eu nunca ficava parado. 82 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Não vou fingir que lembro dos dois anos de idade. 83 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Batia na altura do joelho, pesava quase uma toalha molhada e era rápido. 84 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Eu não diria que saí pela porta dos fundos pra fugir. 85 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Certamente, não percebi os limites. 86 00:06:52,204 --> 00:06:56,708 Quando o telefone tocou, o dono da mercearia tentou controlar o riso. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Seu filho está aqui." 88 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Posso imaginar minha mãe incrédula com a minha fuga. 89 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 "Dê uma bala a ele. Iremos buscá-lo e pagaremos." 90 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Ele tem grana." 91 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Aliás, ele tem bastante dinheiro." 92 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Na infância, eu não parava quieto. 93 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 É uma das ironias da minha vida. 94 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Eu não conseguia ficar parado, até... 95 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 não conseguir mais. 96 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Quando minha irmã nasceu, não tive ciúme. 97 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Dane-se, quanto mais, melhor. 98 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Mas quando eu tinha seis anos e ela, três, éramos do mesmo tamanho. 99 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Lembro de me perguntarem se éramos gêmeos, 100 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 mas ao dizer que minha gêmea era três anos mais nova, 101 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 as reações mudavam. 102 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Percebi que esperavam que eu fosse maior. 103 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Aquilo era novidade. 104 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 "Maior" era impossível. 105 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}DEZ ANOS 106 00:08:11,575 --> 00:08:15,704 {\an8}Eu era o baixinho da sala, menor que os colegas do time de hóquei. 107 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Era eu que ia pegar a bola sob a grade. 108 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}ONZE ANOS 109 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Mas eu sempre apanhava quando criança. 110 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 DOZE ANOS 111 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Me colocavam no armário. 112 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}DEZESSEIS ANOS 113 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Se os grandões vêm atrás de você e depois começam a te bater... 114 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Mas eu contava com minha habilidade de correr de valentões. 115 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Quando a Terra parecia ruir sob os meus pés, 116 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 eu achava um apoio. 117 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 CLUBE DE TEATRO 118 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Aula de teatro. 119 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Cheia de garotas. 120 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Interpretei Rumpelstiltskin. 121 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Você foi Rumpelstiltskin? - Fui. 122 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 E você parecia cinco anos mais novo. 123 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 É, eu era um duendezinho. 124 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Eu era fofo e era um duende. Era um duende fofo. 125 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Duende fofo. 126 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Ali, você se destacaria. 127 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Podia fazer tudo. 128 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Mas eu era um sem noção, segundo meu pai. 129 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Meu pai era pragmático, queria proteger a família de uma fantasia romântica. 130 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Ele teve sonhos quando jovem, mas foram todos tirados dele. 131 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Ele tinha uma certa fúria. 132 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Se o lábio dele curvasse, a coisa estava feia. 133 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 E eu pensava: "Merda, agora estou fodido." 134 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 ESCOLA EDMONDS 135 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Ir pra sala do diretor significava levar uma bronca dura do meu pai. 136 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 TAREFAS NÃO ENTREGUES 137 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 COMENTÁRIOS: SEM AUTODISCIPLINA 138 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 E ele dizia: "Que merda! Que merda." 139 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Comecei a passar mais tempo fumando e bebendo. 140 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 E causei várias batidinhas... 141 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 que danificaram o carro do meu pai. 142 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Você era um merda pra ele. 143 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 É, um merda em potencial. 144 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Ei. Está bonito. 145 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Estes sapatos são demais. Agora eu tenho chance. 146 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Quando tinha 16... 147 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 CLASSIFICADOS - TESTES 148 00:10:35,177 --> 00:10:39,223 ...a professora de teatro me deu um jornal: "Querem um garoto esperto 149 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 e mais esperto que você impossível." 150 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Mas eu vou fazer besteira, Leo. Tanta gente me olhando... 151 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Prontos na Maquiagem. 152 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Você vai fazer história. 153 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Preciso crescer até sexta. 154 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Consegui o papel, foi bem fácil. 155 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 - Seleção pro basquete? - Não. Penny Montgomery. 156 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Se eu fico de pé bem perto, não consigo ver o rosto dela. 157 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Pro diretor, eu tinha uma vantagem. 158 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Os produtores queriam um ator jovem pra interpretar uma criança. 159 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Mas eu teria que me mudar pra Hollywood e largar a escola. 160 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 Isso parecia inconcebível. 161 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Meu pai: "É isso mesmo que quer fazer?" 162 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Eu: "Com certeza." 163 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Tem certeza assim?" 164 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Com certeza." 165 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 E meu pai me surpreendeu. 166 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Bem, se você vai ser lenhador, melhor ir pra porra da floresta." 167 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Ele pôs fé em você. 168 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 É. 169 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Meu pai topou financiar a aventura, 170 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 e pagou a viagem no cartão. 171 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Lembro de pensar que a relação com meu pai tinha melhorado. 172 00:12:44,473 --> 00:12:47,768 ESTÚDIO 26 173 00:12:47,768 --> 00:12:51,688 Ele ia me levar aos compromissos e fazia perguntas após cada 174 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Assim ele indicava que a carreira era minha, não dele. 175 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Alô. 176 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Não, está perfeito. 177 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 Todo teste tinha um retorno, e três retornos resultavam em propostas. 178 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "O mundo está nas suas mãos", disse meu pai. "Espere e verá." 179 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Meu apartamento ficava na área pobre de Beverly Hills. 180 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 É a casa mais linda que já vi na vida. 181 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Só achei bom você ter vindo pra casa comigo. 182 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 O apartamento tinha 5m x 4m, um colchão, uma chapa quente, 183 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 um banheiro minúsculo e uma única pia pra tudo. 184 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Eu lavava cabelo com detergente e louça com xampu. 185 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Eu me diverti muito hoje. 186 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronald McDonald se tornou meu nutricionista. 187 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 NINGUÉM FAZ IGUAL AO MCDONALD'S. 188 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Estamos sozinhos? - Sozinhos? 189 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Seu marido está escondido por aí? 190 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Mas na primavera de 1982... 191 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 192 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...o panorama era sinistro. 193 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 O que está havendo? 194 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Por favor, relaxe, Sr. Wyatt. Vou examinar seu peito. 195 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Ei, isso é piada por acaso? - Oi. 196 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Eu trabalhava como ator, 197 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 mas mal conseguia me manter. 198 00:14:42,049 --> 00:14:45,469 - Meu agente cobrava 10% do meu salário. - Seu salário. 199 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Mais o fotógrafo, RP ou advogado. 200 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Aqui diz "US$ 1,25." - É, e daí? 201 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Está errado. É um engano! 202 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Eu ralei pra ganhar. Não é justo. 203 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Eu ralei demais. 204 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Comecei a vender tudo. 205 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Vendi meu sofá modular, módulo por módulo. 206 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Cheguei perto de alguns filmes, especialmente, Gente Como a Gente. 207 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Mas meu teste não impressionou Robert Redford. 208 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Ele ficou passando fio dental o tempo todo. 209 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Por que eles tinham que vir aqui? 210 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 A rejeição pode ser concreta 211 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 a ponto de te deixar anestesiado. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Não ouça a quem não sabe o que fala. 213 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Eu ia zerar em dias. 214 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Então, você estava sem grana. Era tudo que... 215 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Eu... "Sem grana" é bondade sua. Eu não tinha nada. 216 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Eu pegava geleia em restaurante. - Quê? 217 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - De pacotinho. - Por quê? 218 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Quê? - Pra comer. 219 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Ora. - E eu... 220 00:15:54,746 --> 00:16:00,377 Eu encontrava moedas e as usava pra chegar no instante seguinte. Era apertado. 221 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Falei: "Preciso ir embora daqui. Não tenho grana, 222 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 devo à Receita, estou fugindo do senhorio e não tenho telefone." 223 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Tenho que ir a pé até o aeroporto. 224 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - O que imaginou? - Eu... 225 00:16:12,222 --> 00:16:16,393 Meu irmão mexia com construção, eu trabalharia pra ele recolhendo pregos. 226 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Mas eu tinha uma ficha e cadeira. 227 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 O quê? 228 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 No pôquer, quem tem uma ficha e uma cadeira pra sentar 229 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 está no jogo. Ficha e cadeira. 230 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Era minha última chance. 231 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Pare de insistir nesse rapaz", 232 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 disse o produtor Gary David Goldberg ao diretor de elenco do novo sitcom. 233 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Não queremos trazer alguém 234 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 que não seja engraçado, e ele não é. 235 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Não vou mudar de ideia. 236 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Ele não é a pessoa certa." 237 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Todos nós achamos que o Alex é um editor de jornal 238 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 supercompetente, mas solidário por dentro. 239 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 CARAS & CARETAS 240 00:17:10,864 --> 00:17:15,577 "Sei o que quero e vou dizer, não quero Michael Fox como Alex Keaton." 241 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Não. Quero esse trabalho, preciso dele. Eu dou conta. 242 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Aonde eu vou, sempre tem algo errado. 243 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Muito jovem, muito velho, baixo ou alto. Seja o que for, dou um jeito. 244 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Posso ser mais velho, mais alto. Posso tudo. 245 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Prontos? Cinco segundos. - Cinco, quatro, três, dois. 246 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Esperem, desculpem, meu roteiro desmontou. 247 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Cadê? Merda. - Página 11. 248 00:17:49,945 --> 00:17:54,032 "É o primeiro dia de aula. Ele não pode atrasar. Afeta a vida dele." 249 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "É, é minha alma mater, sou uma lenda lá." 250 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 E eles riram. E eu... 251 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Eu fiquei assim... Senti... "Uau." 252 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Também tenho." 253 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Não tem drinque nem droga, não tem mulher, não tem nada 254 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 que chegue perto daquele meu momento aos 22 anos, 255 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 após lutar três anos pra dar certo. 256 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Arrá! Ótimo." 257 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Não dá pra controlar a risada. 258 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Eu descobri uma coisa, 259 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 um jeito de me comunicar inesperado, que você não... 260 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 para o qual não tem resposta, senão, fazer barulho. 261 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "...jura? Ora..." 262 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Se não tiver risada, tem que expirar. É muito sincero. 263 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg recostou e disse: 264 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Por que não falaram deste rapaz?" 265 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Demais. 266 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Eu estava na frente de uma lanchonete, 267 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 enquanto meu agente discutia um salário de sete dígitos, 268 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 e eu olhava o cardápio desejando ter US$ 1,99 pra comprar asinhas de frango. 269 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Mas o contrato não foi fechado oficialmente, 270 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 pois o chefe de programação e executivo da NBC, Brandon Tartikoff, 271 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 era contra dar a mim o papel de Alex Keaton. 272 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Esse rapaz é bastante competente e consegue fazer rir, 273 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 mas ele jamais será famoso a ponto de estampar lancheiras. 274 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Seria bem simples eu ser demitido e substituído. 275 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 O argumento durou até começarmos a gravar o piloto. 276 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 CARAS & CARETAS 277 00:19:59,157 --> 00:20:02,703 Bem-vindos ao Caras e Caretas, pessoal. Andy, tudo pronto? 278 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 O que acontecesse ali decidiria meu destino. 279 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Vão reduzir as luzes. 280 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Iniciem a gravação. Liguem as máquinas. 281 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, comece. 282 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Bom programa. - Três... 283 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Lá vamos nós. Estamos prontos. Ação. Vão. 284 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Alô. Posso dizer a ele quem está ligando? 285 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blanton. 286 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Desculpe... 287 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Ao improvisar o primeiro P... 288 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Aqui é Alex P. Keaton. 289 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...pareceu que a plateia sabia tudo que passei pra chegar ali. 290 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Oi. Perdão, eu mesmo abri a porta. O mordomo está de folga. 291 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Se a Kimberly não gosta da sua família como ela é, 292 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 talvez não valha a pena gostar dela, não acha? 293 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Vai usar o cabelo assim ou vai prendê-lo? 294 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 295 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Está funcionando. 296 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Naquele momento eu vi, tipo, que tudo ia se realizar. 297 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 O que está fazendo? 298 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 A comédia deveria se concentrar nos pais. 299 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Nada de bananas, mãe. 300 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Mas os EUA se apaixonaram pelo filho. 301 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Foco no Michael, vai ajudar. Agora, foque nele. 302 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Ele está bem. 303 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 A atuação dele é ótima. 304 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 O timing dele é impressionante. 305 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Acho o senso de humor em um homem bastante excitante sexualmente. 306 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Um padre e um rabino se encontram. 307 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Quando notou que gostava de fazer rir? 308 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Quando criança. 309 00:22:22,885 --> 00:22:25,804 Ou era engraçado ou era briga, então... 310 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 A ideia é fazer as pessoas rirem 311 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 antes de deixá-las bravas, é mais seguro assim. 312 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Agora. - Alex, admita. 313 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Você é muito especial. 314 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Tudo bem, eu... 315 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Não quero discutir por causa disso. 316 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 O Sr. Fox me mandou esta, lancheira. 317 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}E com autógrafo: "Brandon, com amor, Michael J. Fox." 318 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}Brandon, sugeriram uma coroa aqui... 319 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Quando estou com você, vejo nos seus olhos 320 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 que você tem uma ótima tirada pronta, mas não consegue fazê-la sair. 321 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 É uma merda. É muito difícil. 322 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Quando... Quando preciso muito de dopamina, 323 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ao final de uma dose... Estou próximo desse momento agora. 324 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Eu congelo e eu... Meu corpo e meu rosto congelam. 325 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 É uma máscara. Fico com a máscara parkinsoniana. 326 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Eu tenho que me esforçar muito... 327 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 Tenho que me esforçar pra sorrir e revelar expressões. 328 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Meu rosto fica inexpressivo. 329 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Na euforia, 330 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - como ficaria seu rosto? - Assim. 331 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Era esse seu ganha-pão. 332 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Era. 333 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Pare. 334 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Sente-se aquecido? Ficou zonzo? 335 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Está me deixando louco. 336 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Ok, vamos ler umas páginas do seu livro. 337 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Ok. "Depois que meu pai se aposentou do exército..." 338 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Mais ereto. 339 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Por que contar a história agora? 340 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Na infância, eu realizava muita coisa facilmente. 341 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Eu lia um livro ilustrado todo..." 342 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Meu mundo encolheu. 343 00:25:04,254 --> 00:25:09,468 Adoro minha cabeça e pra onde ela me leva, e não quero que isso seja interrompido. 344 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Na infância, eu realizava muita coisa..." 345 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Haverá um momento, talvez daqui a 20 anos, 346 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 em que não poderá contar sua história? 347 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Se eu estiver aqui até lá, 348 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 ou estarei curado ou... estarei em conserva. 349 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Eu tinha que almoçar... Eu tinha que almoçar usando um canudo... 350 00:25:36,828 --> 00:25:42,042 tendo camadas de espuma de borracha cheias de pelo de iaque na minha cara." 351 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Quem escreveu? - Algum idiota. 352 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Era um filme B. 353 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Mas logo à frente, havia profissionais. 354 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Que filme gravavam? 355 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Era o novo filme de Bob Zemeckis e Steven Spielberg. Quem ia fazê-lo? 356 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 357 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Ai. 358 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Doeu o Crazy Crispin fazer um filme do Spielberg 359 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 enquanto eu... 360 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 fazia um filme nível B de lobisomem. 361 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 CARAS & CARETAS 362 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Após o período do Natal, 363 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 Gary David Goldberg me chamou na sala dele. 364 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Vou confessar algo", disse. 365 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Antes da temporada, Steven me mandou este roteiro." 366 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Ao ouvir "Steven", sabia que era Spielberg. 367 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}"CARAS & CARETAS" 368 00:26:52,863 --> 00:26:57,576 {\an8}"Steven te queria como protagonista. Vieram me pedir pra te liberar da série. 369 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Não te falei antes porque era impossível." 370 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERIOR - GARAGEM 371 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 APROXIMA 372 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 RELÓGIO BATE 373 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 REVELA MAIS RELÓGIOS 374 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Começaram a gravar com Eric Stoltz, mas não acham que ele seja a opção certa. 375 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 TÊNIS NIKE 376 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATE CAI NO CHÃO 377 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Será caro, mas querem regravar a parte dele." 378 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 DEDOS VIRAM BOTÃO 379 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Minha cabeça pirou. 380 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 EXPLOSÃO ENORME 381 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Algo mais? 382 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Você não vai sair da série." 383 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Fechamos negócio. 384 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Um carro ia me buscar às 9h30 385 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 pra me levar à Paramount... 386 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 onde eu gravava Caras e Caretas. 387 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Oi, tudo bem? 388 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Dá conta dos dois trabalhos? 389 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 É pra mim. 390 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Aí, às 18h, outro carro me levava 391 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 ao local distante designado para aquela noite. 392 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}DE VOLTA PARA O FUTURO 393 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Ação! 394 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Espere aí, Doc. 395 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Está dizendo que construiu uma máquina do tempo 396 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 em um DeLorean? 397 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Eu trabalhava no filme até o Sol nascer. 398 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 Aí, eu entrava numa van da produção com travesseiro e cobertor, 399 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 e outro motorista me levava pra casa. 400 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Eu dormia umas duas horas... 401 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 antes do outro motorista voltar ao meu apartamento, 402 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 entrar com a chave que dei a ele, 403 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 fazer um café 404 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 e abrir o chuveiro. 405 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 Aí, eu começava tudo de novo. 406 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Olá! 407 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Está atrasado. - É? 408 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 E o novo emprego? 409 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Está maravilhoso, excelente. 410 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 É pra mim, preciso chegar cedo. 411 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Claquete. - Ação! 412 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Ok, pessoal! 413 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Por três meses e meio, 414 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 a combinação entre De Volta para o Futuro e Caras e Caretas me consumiu. 415 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Tomada 22. 416 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Eu não sabia em que set estava... 417 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 e nem quem eu era, pra começar. 418 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Trabalhou toda tarde e toda noite nessas semanas. 419 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Como aquilo podia ser bom? 420 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Como vai? - Bem. E você? 421 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bem. Cansado. 422 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - O que houve aí? - Bati a cabeça. 423 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Eu estava andando rápido e caí em cima de um móvel. 424 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Não bati no móvel do jeito que costumo bater. Caí de cara. 425 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Enquanto eu estava no chão, pensei: "Acho que me ferrei." 426 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 E aí, comecei a ficar com hematoma e meus olhos ficaram roxos. Meu... 427 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Este olho ficou bem roxo. Fizeram raio-x 428 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 e disseram: "Quebrou os ossos da face e do olho." 429 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Fizeram cirurgia, consertaram e puseram pino. 430 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Puseram pinos aqui e aqui. 431 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Aqui. - Pinos aí? 432 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Então, é isso, quebrei a cara. É o que faço. 433 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Tipo, eu faço... Faz parte... eu cair. 434 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - É real. - Parkinson e gravidade são. 435 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 A gravidade é real. Até pra quem cai da minha altura. 436 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Voltando aos negócios. 437 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Minha história, tomada dois. 438 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Ai, minha cabeça. 439 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Onde é que eu estou? 440 00:32:11,974 --> 00:32:14,393 - Alô? - "Mike, acabamos de ver o filme." 441 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Qual? 442 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Seu filme, De Volta para o Futuro." 443 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Meu agente tinha ligado. 444 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Foi mal. Eu estava péssimo. 445 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Se era o início do fim, tinha sido uma boa aventura. 446 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Sou Roger Ebert, crítico de cinema do Chicago Sun-Times. 447 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 E eu, Gene Siskel, crítico de cinema do Chicago Tribune. 448 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 De Volta para o Futuro. Odeio filme de viagem no tempo, 449 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 porque ninguém muda nada quando vai ao passado, 450 00:32:42,546 --> 00:32:46,633 pois isso significaria que o futuro do início teria sido uma mentira. 451 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Mas De Volta para o Futuro contornou o problema, 452 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 e me encantou ao fazê-lo. 453 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 É meu filme preferido desta temporada. 454 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 E Michael J. Fox entrega um desempenho digno de prêmio. 455 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 A aventura estava só começando. 456 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 STEVEN SPIELBERG APRESENTA DE VOLTA PARA O FUTURO 457 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. "DE VOLTA PARA O FUTURO" 458 00:33:16,079 --> 00:33:20,125 O que acha da avaliação inicial do filme como "espetacular"? 459 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - É meio assustador. - É mesmo. 460 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Vai ser a mesma pessoa? - Vou. 461 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Sabe lidar com a fama? - Sei. 462 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Tinha uma banca no meu antigo bairro. 463 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Às vezes, eu parava lá. 464 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Eu não ia lá conferir a Hustler ou a Juggs, 465 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 mas, sim, ia ver minhas versões disponíveis. 466 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ, US, People, Rolling Stone, 467 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl, TigerBeat, TV Guide, 468 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety, McCall's, The Star, The Globe, 469 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, e por aí vai. 470 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Por todo lado, eu via minha imagem refletida. 471 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Nenhuma representava meu verdadeiro eu... 472 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 fosse ele quem fosse. 473 00:34:09,591 --> 00:34:11,592 A FERA ESTÁ À SOLTA! 474 00:34:11,592 --> 00:34:17,641 Aqui está o cara mais famoso da história deste ramo. Aqui está Michael J. Fox. 475 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 476 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox está conosco hoje. Aí! 477 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Não se sente fantástico? 478 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 É demais. Foi caro trazer minha família, mas estou feliz... 479 00:34:39,705 --> 00:34:43,292 Parabéns. De Volta para o Futuro está à frente. 480 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 ELE FAZ DOIS SEGUIDOS? 481 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Mas terá concorrência em breve. 482 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 Outro filme de Michael J. Fox vai faturar mais? 483 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}AO VIVO 484 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Não sei. 485 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 A popularidade de Michael J. Fox é um fenômeno. 486 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. DE VOLTA PARA O FUTURO, US$ 119,8 MILHÕES, 8 SEMANAS. 487 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Terá que dizer ao Spielberg 488 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 que não estou preparado. 489 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Qual é seu segredo? 490 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 O SEGREDO DO MEU SUCESSO 491 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Esta é minha... 492 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Não acredito, eu ia dizer que atuar é minha vida. 493 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Os vencedores dos prêmios Emmy® foram... 494 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}MELHOR ATOR EM SÉRIE DE COMÉDIA 495 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Não acredito nisso! Demais! 496 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Eu me sinto com 1,20m. 497 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 E sempre vejo seu nome associado a "adorável". 498 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Fica chato depois de um tempo? 499 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Minha mãe escreve pras revistas. 500 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Jura? 501 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Acho o Michael Fox fofo. 502 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Acho Michael Fox fofo. Eu sairia com ele na hora. 503 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Não me entenda mal, eu me diverti muito, muito mesmo. 504 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Com quem está dormindo? - Com quem? 505 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Não ia perguntar. Foi a Shelley. Eu ia voltar... 506 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Mas perguntou. 507 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Porque... 508 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Ainda não entendo. Estou, tipo... 509 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Ainda não faço ideia do que as pessoas veem, mas... mas... 510 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Curto uma cerveja. Não sei se posso dizer, 511 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 mas é uma cerveja canadense com um animal chifrudo no rótulo. 512 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Certa manhã, olhei pela janela e vi um caminhão de cerveja. 513 00:36:23,559 --> 00:36:25,644 CERVEJA MOOSEHEAD 514 00:36:25,644 --> 00:36:28,564 "Tem mais na fábrica", disse o entregador. 515 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Eu tinha uma Ferrari, uma Range Rover, um Jeep Cherokee, 516 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 uma Mercedes 560 conversível. 517 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Não pagava bebida e era convidado de honra. 518 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Uma vez, um cara me parou na Ferrari, quando eu ia pro trabalho. 519 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 O policial se aproximou e disse: 520 00:37:14,193 --> 00:37:17,863 "Mike, é você?" E eu: "Sou." Ele: "Este carro é pesado, cuidado." 521 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Eu estava a 145km/h numa Ferrari. 522 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 E ele disse: "Adoro a série." 523 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Falei: "Só isso?" 524 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Passos à frente. - Sim. 525 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Se o pé esquerdo travar, pare e reinicie quando der. 526 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Não vou te parar. Pare quando puder. 527 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Travou... Os joelhos travam. - Bom. 528 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Consigo sem... - Fique assim. 529 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Balance. Sinta os calcanhares. Vire. Veja que está firme. 530 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Na época, 531 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - eu estava no auge. - Postura de golfe. Não trave. 532 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 E eu interpretava um papel. Eu interpretava 533 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 E valia a pena me lamentar por aquilo. 534 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Como está Tracy? 535 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Ainda casada comigo. 536 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 A celebridade jovem que ganha fama rápido 537 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 não sabe o que é real. 538 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 As pessoas tiravam foto de mim na minha piscina. 539 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Eu andava de chapéu e óculos, com a cabeça baixa, me escondendo. 540 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 É tudo bobagem. Não é pra valer. 541 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Um passo grande à direita. - Não. 542 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Um passo à direita. Posição de golfe. 543 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Bom. É nisso que temos que trabalhar. 544 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Reduzir o processo dos seus pensamentos, certo? 545 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - É a área que precisa trabalhar. - É, isso. 546 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - É desacelerar. - É. 547 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Certo? Levante-se, faça a posição do golfe. De pé. 548 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Pronto? - Sim. 549 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Faça aquele passo ao redor do banco. 550 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 O Parkinson foi um desastre. 551 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Mas... Mas é tão real. 552 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Quando meu braço contrai ou minha mão treme, 553 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 é pra valer. É muito real. 554 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Vire. Garanta que esteja firme. 555 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Bom. Veja se está firme. 556 00:39:02,551 --> 00:39:06,889 Não consigo andar, nem ir ao banheiro. É pra valer mesmo. 557 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Lentamente pra frente. 558 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Legal. Demais. Sei que você consegue. 559 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Eu consigo. - Não é? 560 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 Isso é que me mata. É que... Não dá... 561 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - A repentina falta de controle. - Isso. 562 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Não me sinto sem controle. 563 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - De repente, bum! - É... 564 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 É disso que sempre falamos, da sua velocidade, de quem você é. 565 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Quero agilizar. - Mas vá devagar. 566 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 O seu corpo está trabalhado, e você tem tempo de compensar 567 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - se algo der errado. - Pra que correr se posso andar? 568 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Isso. Viu? Foi melhor ainda. 569 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 O Michael astro de cinema é diferente do astro de TV... 570 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Sou mais impressionante agora. 571 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Mas é. Sua vida mudou por causa disso? 572 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Na verdade, não. 573 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Pra Joan. - Quem? 574 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 575 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Quer seja autografando ou correndo pra entrevista, 576 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 a ideia é vender Michael J. Fox e o filme. 577 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 A família deve ter se perguntado o que seria dele após largar a escola. 578 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Quando vamos visitá-lo, passamos tempo com o Michael e, 579 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 vamos com ele a qualquer evento que ele queira. 580 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Mas não, nós não... 581 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Não nos envolvemos na parte do show business. 582 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Em casa, é só Mike Fox. 583 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 Não o astro, o Michael J. Fox que as pessoas conhecem. 584 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Ele diz que ver a família o ajuda a manter os pés no chão. 585 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Eles não vão me deixar ser um babaca. 586 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Silêncio. 587 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Eu sempre quis me destacar, mesmo quando era criança... 588 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Não. Pronto. Faça a contagem de novo, Andy. Preciso... 589 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Cinco, quatro, três, dois. 590 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Sei lá, eu sempre quis me destacar, 591 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 mesmo na infância. 592 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Pra mim, não importava vencer... 593 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 mas, sim, o puro gosto pela competição. 594 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 E sempre senti que, lá no fundo... 595 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Perdi o pique. Podemos começar do início? 596 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Claro. - Quero pôr mais energia. 597 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 No set de Caras e Caretas, fui recebido como o filho pródigo. 598 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Afinal, eu era o astro. 599 00:41:28,155 --> 00:41:32,284 - Mikey, vai agora? - Acabei de perceber, ali não funciona. 600 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Isso te incomoda? 601 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Te atrapalha? - Vamos refazer 602 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - mais vezes. 603 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Quantas? - Mais 38. 604 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Jamais sonhei em me aproveitar da fama. 605 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Mas eu poderia aprontar o que fosse. 606 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Estou tentando entender, e diga se está... Você sabe, se... 607 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 Se existem coisas específicas que estão erradas, 608 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 me digam, porque já estou confuso. 609 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Hollywood me amava. 610 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Eu era grande. Eu era muito famoso. 611 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 A gente pensa que é algo concreto, mas não, é algo bem efêmero. 612 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 É uma ilusão. 613 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Sim? 614 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, Comitê de Hospitalidade dos Alunos. 615 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Parabéns. 616 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Não. Com licença. Posso esperar por aqui um tempinho? 617 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Acho que sim. 618 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Ali Tracy Pollan entrou na minha vida. 619 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Com experiência no teatro de Nova York, Tracy trouxe alicerce ao trabalho. 620 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Largue isso. Não vê que estou pintando-a? 621 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Contrastava com meu estilo de "arrancar risadas". 622 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Como chamou o quadro? "Encontre a maçã"? 623 00:42:57,077 --> 00:43:01,248 Eu explicaria o que é arte abstrata, mas vejo que seria perda de tempo. 624 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Você não foi uma escolha típica. 625 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Não era fútil, não era loira vazia, 626 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - não era espertinha... - Isso. 627 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Você concorda? - Sim. 628 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Fiquei surpresa de ter sido escolhida pra série. 629 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Não sei se eu teria me selecionado pra esse trabalho. 630 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Por que te escolheram? Você... - Acho... 631 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 que queriam alguém que fosse bem diferente do personagem Alex. 632 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 E eu acho que eles, 633 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 sei lá, viram algo diferente em mim. 634 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Um dia, paramos pra almoçar. 635 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Mulheres, vida, morte, arte. 636 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Aos seus lugares, por favor. Cinco, quatro, três... 637 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Após o almoço retomamos a gravação. 638 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Vamos lá. Prontos. Ação. 639 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Eu trouxe algo pra você. 640 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 É mesmo? 641 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Tinha promoção nos Picassos. 642 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Então, comprei um pra você. 643 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 É... É muita gentileza sua. 644 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Ela abriu a boca, e senti cheiro de alho, 645 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 era a oportunidade de me divertir às custas dela. 646 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Comeu camarão no almoço, amor?" 647 00:44:24,706 --> 00:44:27,876 Primeiro, ela ficou quieta. A expressão dela não mudou. 648 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Mas me olhando nos olhos, ela falou: 649 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Isso foi maldade e grosseria, você é um megababaca filho da mãe." 650 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Oi, Ellen, está pronta pra ir? - Oi. Sim, vamos. 651 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Ok. 652 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 É. 653 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Ninguém falava comigo assim. 654 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Aquela mulher não se intimidava por quem eu achava que era. 655 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Porco é porco, seja lá quantos filmes tenha feito. 656 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Ela tinha razão? Você foi babaca? 657 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Eu fui... Eu fui meio babaca. 658 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Era zoação dela, mas não notei, pois ninguém zoava comigo. 659 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Eu não era motivo de chacota. 660 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Ela mandou ver: "Vou pegar pesado, vai ver só... 661 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Você é um garotinho assustado sob essa fachada, 662 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 e eu vou mostrar quem você é." 663 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Naquele momento, me apaixonei por ela. 664 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Muito bem. 665 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Deixa eu... Certo, só... 666 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Certo. 667 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Muito bem. Ok. Está tudo bem. 668 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Só, ok. 669 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Tudo bem, ok, é. Certo. Me dê... 670 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Ok. 671 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Pronto. Cuidado. 672 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Moleza. 673 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Nunca conheci ninguém como você. 674 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Você consegue ver exatamente quem eu sou. 675 00:46:24,159 --> 00:46:28,705 Estou vendo um lado meu que não gosto de admitir que existe, e isso me assusta. 676 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Tracy conseguiu um papel num filme que eu ia gravar em Manhattan. 677 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Ficávamos juntos no set. 678 00:46:41,635 --> 00:46:44,847 Conte do seu trabalho. Eu deveria ficar impressionada? 679 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Não fique. 680 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Ela via de camarote o turbilhão que minha vida se tornara. 681 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy reconhecia o preço a ser pago. 682 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 O erro seria eu me perder no meio da festa que era a minha vida. 683 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Tem meu número, não é? - Tenho. 684 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Deveria me ligar. 685 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Sim, eu adoraria. 686 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Eu te amo. - Eu também te amo. 687 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Bem... 688 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 nós nos amamos. 689 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Nós assumimos, nós sabemos. 690 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Isso é que importa. Não interessa o que vai acontecer. 691 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 O que vai acontecer? 692 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Veja só. - Segure mais alto. 693 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, TUDO DE BOM 694 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Engraçado você dizer... O autógrafo é para Norm ou Fred, sei lá. 695 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 É, eu comprei numa livraria por um dólar. 696 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Quando ficamos juntos, eu era o cara mais apaixonado. Ainda sou. 697 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Você deve responder. Tem muitas mensagens pra responder. 698 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - É. - Precisa responder essa. 699 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 E você precisa responder... Espere. 700 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Tem mais. 701 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 São quatro mensagens da Aquinnah sem resposta. 702 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Tentei responder ontem. 703 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Então responda... - É. 704 00:48:28,492 --> 00:48:31,745 - "Não te vejo há dias, saudade." - E "quero te ver". 705 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Quero te ver"? - É. 706 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 "Quero te ver. A praia te espera." 707 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Ok. 708 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "A praia te espera"? Não. - Algo assim. 709 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 "Espero você na praia." 710 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Estou louco pra ir à praia... 711 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 Estou louco pra ir à praia com você. 712 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Descreva esse ser humano. 713 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Clareza. 714 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Quero te ver. Te amo." - "Te amo." Isso. 715 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Tenho a impressão de que ela é bem direta. 716 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Isso. É direta. 717 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Ela é muito firme, porque é franca demais. 718 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Se eu fosse o rei da Inglaterra, ela seria ela. 719 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Se eu fosse o Elvis, ela seria ela mesma. 720 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Pode pôr um pouco disso aí. 721 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Ok, agora esmague. Eu seguro. - É difícil. 722 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Machuca a mão. - Nem isso eu seguro. 723 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Na minha família não tem nada de piedade. 724 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Não tem "coitadinho, 725 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 percebo sua dor, me sinto mal por você. 726 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Você é um santo, e..." 727 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Seria péssimo ser tratado assim. 728 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Posso dizer... - O quê? 729 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Só puxei conversa. 730 00:49:55,412 --> 00:50:00,250 Olhe o telefone dele e verá que tem milhares de mensagens não respondidas. 731 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 É, sou eu lá, tipo, mil vezes... 732 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Fazendo perguntas? - Não. 733 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Eu: "Está tudo bem? Muito amor pra você. Coração." 734 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - E não tem resposta. - Não tem. 735 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 Mas aí, uma semana depois, vem um "te amo, espero que esteja bem". 736 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Foi muito legal, mas aleatório demais. 737 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Ele disse: "Espero que suas decisões te deixem feliz." 738 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Ok, valeu. 739 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - É natural. - É seu talento. 740 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Que isso? - Pense nisso como trabalho. 741 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Você pode virar um biscoito da sorte. 742 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Respondo algo simples: 743 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Te amo também. Tudo bem aí?" 744 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Mas não diz isso. - Porque sai... 745 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Sai... - E também... 746 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 E aí, eu olho e penso: 747 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Não deu certo. Vou apertar botões." 748 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - E vou parar num site chinês. - É. 749 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Grávida após o casamento, Tracy tinha um marido... 750 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Ação! 751 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 752 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...que, quando não viajava, 753 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 estava mais pra um parceiro zumbi. 754 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 755 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Ele ama os cavalinhos. 756 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Um passeio perigoso. 757 00:51:43,103 --> 00:51:47,232 - E a família? Conte como é ser pai. - Ser pai é maravilhoso. 758 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Todos os pais sabem que é muito bacana. 759 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Meu filho é... Nosso filho. 760 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Não fiz metade do trabalho. 761 00:51:55,157 --> 00:51:58,744 Como equilibra família e trabalho? Você é workaholic. 762 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! 763 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 A adrenalina da minha vida fazia minha esposa... 764 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 se perguntar no que ela se meteu. 765 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, sentiu falta dele? 766 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Sim, é bom tê-lo em casa de novo. 767 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Ela tem uma miniversão minha. - Uma versão miniatura dele... 768 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Em um ano, 769 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 uma atriz supertalentosa de 20 e poucos anos se tornou mãe solteira... 770 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 É estar feliz com quem você é e com sua família, 771 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 e amar a si mesmo e as pessoas ao seu redor. 772 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...enquanto eu trabalhava. 773 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Eu fazia meu quinto filme em menos de três anos. 774 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Era uma existência resguardada. 775 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Ele é um covarde, cara. 776 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Alimentada por medo e isolamento. 777 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Atores não viram atores por excesso de autoconfiança. 778 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Oi, bom dia, Sr. Eastwood. 779 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 A ambição do ator é passar o maior tempo possível 780 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 fingindo ser outra pessoa. 781 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Você não passa de um covarde idiota! 782 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Para nós, sortudos ou instáveis a ponto de virarmos profissionais... 783 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Quem pensa que é? 784 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...a incerteza acerca de quem somos só aumenta. 785 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 E você. 786 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Corrói você... 787 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Você, eu não sei. 788 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...a crença de que é uma farsa. Um impostor. 789 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Odeio seus filmes. 790 00:53:35,257 --> 00:53:40,262 Como é um dia típico na vida de Michael, Tracy e Sam? 791 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Levanto, vou trabalhar, volto e todos já dormiram. 792 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Só isso. 793 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Meu pai não passava bem havia um mês. 794 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "Meu pai foi levado ao hospital. 795 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Ele não vinha se sentindo bem. 796 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 O coração dele falhou, depois, os rins começaram a ceder. 797 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Era impossível saber que, naquele dia de 1990, eu estava cruzando um limite." 798 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Desculpe. 799 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Essas coisas nos afetam... A gente passa por isso e... 800 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Algo assim surge e a gente fica... 801 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 São só três frases, mas vêm acompanhadas de um peso enorme. 802 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Que limite era? 803 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 O limite era a fase adulta, tipo, pra valer. 804 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 A vida. 805 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Caramba, Mike, é só seu dedinho. 806 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Esse era o problema. 807 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Não era o meu. Era o de outra pessoa. 808 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 A mais paranoica fantasia não teria me preparado 809 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 para o diagnóstico do neurologista naquele dia. 810 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Doença de Parkinson. 811 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Perguntei: "Sabe do que está falando, não é? 812 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Não sou o tipo de pessoa que deveria ter uma coisa dessas." 813 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 ENTENDENDO O PARKINSON 814 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 SINAIS E SINTOMAS TRATAMENTO E APOIO 815 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Ele me deu um panfleto. 816 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Quem na foto tinha a doença eu não sei, ambos pareciam felizes. 817 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Ele falou outras palavras do tipo: "progressiva", "degenerativa", 818 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "incurável". 819 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Ele disse: "Esse jogo você perde. Esse você não ganha." 820 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Fiquei parado na rua buscando uma resposta. 821 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Eu só... Meu mundo caiu. 822 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Deveria ter imaginado 823 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 o preço que teria que pagar pelo meu sucesso. 824 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Dei a notícia à Tracy. 825 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "Na doença e na saúde", ela sussurrou. 826 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Relaxe a cabeça. 827 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Ótimo. Agora olhe meu dedo. Abra. 828 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Olhe pra cá. 829 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Isso. Pra cima. Está ótimo. 830 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Faça assim. 831 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Ótimo. Excelente. 832 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Está forte. Segure. - Sou forte. 833 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - É forte. - Sou. 834 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Você foi se vestir, estava com pressa 835 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 e bateu direto na cabeceira? 836 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Isso. - Ok. 837 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 E quando deslocou o ombro? 838 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Na mesma hora? - Isso. 839 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Aconteceu tudo... Foi um festival de desastres. 840 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Vá ver minha casa. - Ok. 841 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - São todos no mesmo lugar. - E daí? 842 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Aperte minha mão. 843 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Tudo bem? - Tudo. 844 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Vamos ficar bem. 845 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - É? - É. 846 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Não precisará amputar nada... 847 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Não. Só a cabeça. - Ok. 848 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Sua cabeça? - É. 849 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Ok. 850 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy é superinteligente. 851 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 E aprendeu a lidar com muita coisa. 852 00:58:20,834 --> 00:58:25,589 Como deve ser frustrante ter que carregar o fardo de algo que não é dela. 853 00:58:26,089 --> 00:58:30,886 O fardo é meu, mas ela o divide comigo. Não só isso, ela faz mais coisas que eu. 854 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Você toma os primeiros comprimidos ainda na cama? 855 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Não, fora da cama. - Ok. 856 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Michael gosta de esperar... - É. 857 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...se tiver algo que precisa fazer. 858 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Ele acha que, se esperar, o efeito será mais forte. 859 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Passamos por tudo juntos. 860 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 Eu preciso ver como fazer a coisa funcionar. 861 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Eu tenho que sentir e aí, viver o lance. 862 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Mas posso andar um pouco. Assim. 863 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Ela tem que fazer funcionar. 864 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Estou andando. - É. 865 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Ótimo. - É. 866 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Por aqui? - Isso. 867 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Vá mais devagar. Ok. 868 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Eu me apegava a fantasias. 869 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 ASPECTOS DA HISTÓRIA DO PARKINSON 870 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Que meu diagnóstico estaria errado. 871 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ENSAIO SOBRE TREMORES 872 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 É SOBRETUDO UMA DOENÇA DE IDOSOS 873 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 HOMENS DE 72 ANOS 874 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Eu tinha quase 30. 875 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Como eu poderia ter essa doença de velho? 876 00:59:45,627 --> 00:59:50,549 Entre os sintomas: rigidez muscular, lentidão nos movimentos e tremor, 877 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 redução do piscar e da expressão facial espontânea. 878 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Achei que a redução do piscar e da espontaneidade facial 879 01:00:02,561 --> 01:00:06,398 acentuaram o conforto diante da câmera. Havia menos extremos. 880 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Não, você não estava melhor, só mais doente. 881 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Que conselho daria a alguém que tem essa doença? 882 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 O principal é ser verdadeiro, primeiro consigo mesmo. 883 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 E com vocês, o Johnny! 884 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Sem motivo, minha mão esquerda começava a tremer descontroladamente. 885 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Hoje temos um ótimo programa. 886 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Michael J. Fox está aqui. 887 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Pedi remédios ao médico. 888 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 O cérebro transforma o Sinemet em dopamina, 889 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 o neurotransmissor que o parkinsoniano não produz em quantia suficiente. 890 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 NO AR 891 01:01:05,332 --> 01:01:09,211 Que bom que Michael está aqui. Ele é um jovem talentoso... 892 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Vamos recebê-lo? 893 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Valor terapêutico, conforto... Não tomava o remédio por nada disso. 894 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 O motivo era um só. 895 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 É. 896 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Ocultar. 897 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Eu andava com os comprimidos soltos nos bolsos das camisas e calças. 898 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Como balinhas. 899 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 O tremor parkinsoniano se dá no membro em repouso. 900 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Eu mascarava o tremor girando um objeto na mão esquerda. 901 01:01:58,760 --> 01:02:03,932 Dia após dia, horas a fio. 902 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Senhor, não ouvi. 903 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Tem alguma confusão lá fora. 904 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Posso ligar depois? 905 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Nem considerei contar o diagnóstico a alguém. 906 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Eu tinha trabalho. 907 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 E eu pretendia fingir que nada daquilo estava me acontecendo. 908 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Não pode fazer isso com as pessoas! 909 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Não pode mentir, fingir e manipular. Não vou aceitar isso! 910 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Só desta vez, vou te liberar apenas com uma advertência. 911 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Gosto de gente que se acha esperta demais. 912 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Manipuladores que acham que manipulam os outros... 913 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 mas estão manipulando a si mesmos numa situação que não controlam. 914 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Eu manipulava a ingestão dos remédios... 915 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 pra chegar ao pico de ação na hora certa. 916 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Preciso do remédio. 917 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Quer parar? 918 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Eu deveria ter parado há dez minutos, porque preciso do remédio. 919 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - É rápido. - Sim. 920 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Você toma o remédio e espera. Como é? 921 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 É como esperar um ônibus, eu diria. 922 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 "O que está fazendo?" "Esperando o ônibus." 923 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 Dá pra entender. 924 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Está fazendo efeito. Legal. 925 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Hoje fez efeito rápido. 926 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Estou balbuciando um pouco, mas me sinto bem. 927 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Estou parado. 928 01:04:02,593 --> 01:04:07,097 - Já entrou no ônibus? - Entrei, sim. Estou pagando. 929 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 A liberação é ótima, me faz voltar a ser quem sou. 930 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Eu me sinto preenchido por mim mesmo de novo. 931 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 POR AMOR OU POR DINHEIRO 932 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Rodando. 933 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Prontos. 934 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Meu corpo doía. 935 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 936 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Eu o contorcia em posições desconfortáveis 937 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 pra disfarçar os tremores. 938 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Claquete. 939 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Toca de novo. 940 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Estou vendo "R-E-C". 941 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 É, isso é "gravar". 942 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Eu não tinha apetite. 943 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 Assim, eu evitava jantar com a família. 944 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Achava que aceleraria o Parkinson, se pensasse nele. 945 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Então, bebia pra esquecer. 946 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Pra fugir da situação. 947 01:05:23,715 --> 01:05:27,177 Com isso, eu ocultava a bebida. Escondia garrafas na garagem. 948 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 Eu abria duas garrafas de vinho, 949 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 e Tracy não notava que eu tomava a segunda sozinho. 950 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 E comecei a tomar uma margarita antes da última cena. 951 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Uísque com gelo. 952 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 {\an8}Por Amor ou Por Dinheiro começa bem 953 01:05:44,236 --> 01:05:46,989 {\an8}e se perde totalmente. É pena, não recomendo. 954 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Deixou muito a desejar, não recomendo mesmo. 955 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 Aí, perdi o controle. 956 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Um Talento Muito Especial é vazio. 957 01:05:58,292 --> 01:06:03,130 Eu me pergunto por que Michael J. Fox parecia perdido nas principais cenas. 958 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 E este é outro filme que perde o rumo. 959 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Os Puxa-Sacos. 960 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox se enganou... 961 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}FOX NUM BECO SEM SAÍDA? 962 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}...ao buscar personagens amáveis. 963 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- E o vilão? - É. 964 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 As pessoas adoram quem interpreta personagens odiados. 965 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 966 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 É um lixo, Angie. Um lixo. 967 01:06:22,774 --> 01:06:27,529 Por um lado, é mais um filme caro e, por outro, uma grande merda. 968 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Eu estava mal-humorado e irritado. 969 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Teve um lance numa loja. Um cara passou na minha frente. 970 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 Falei: "Com licença, sou invisível?" 971 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 E ele: "É invisível, sim." 972 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Peguei a camisa dele e falei: "Vá se foder! 973 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Eu arranco sua cabeça fora." 974 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Eu disse: "É o que vou mais adorar fazer, arrancar sua cabeça." 975 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Ele recuou, todos se chocaram e saíram. Falei: "Posso ser esse cara." 976 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Eu não sabia o que estava acontecendo. 977 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 E se eu pudesse tomar quatro taças de vinho 978 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 e talvez uma dose? 979 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Virou alcoólatra? - Sem dúvida. 980 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Mas já estou 30 anos sem beber. 981 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Por que esse comportamento? 982 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Por causa do medo. 983 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Havia uma inquietação na festa daquela noite. 984 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Estávamos na terceira jarra de margarita quando o diretor encerrou. 985 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Ai, caramba. 986 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Eu vi pés. Os pés da Tracy. 987 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Os pés nos sapatos. Merda. Que horas eram? 988 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Não havia expressão de raiva. 989 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Ela via meu triste estado com indiferença. 990 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "É isso que quer?", ela disse. 991 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "Você quer ser assim?" 992 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, aqui. 993 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Nunca tive tanto medo na vida. 994 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! Tracy! 995 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy, Tracy! Tracy! 996 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 A banheira virou refúgio. 997 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dia após dia, por horas a fio de cada vez. 998 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Eu só queria minha cabeça debaixo d'água. 999 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Eu precisava chegar ao fundo do poço. 1000 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Eu só ouvia o respingar da minha mão tremendo. 1001 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 O álcool me deixou péssimo, 1002 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 mas a abstinência me deixaria pior. 1003 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Não dava mais pra fugir de mim mesmo. 1004 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Nos meus primeiros anos sóbrio, eu tinha uma faca no pescoço. 1005 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Que faca? 1006 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 A verdade. 1007 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 A verdade. Eu não encarava os fatos. 1008 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 BEM-VINDO À TERRA 1009 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Eu queria estar lá fora, no mundo. 1010 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Queria estar em outro lugar, fazendo outra coisa. 1011 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Fui fazer filmes em outros países. 1012 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Em casa, não podia fingir não ter Parkinson... 1013 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 porque lá eu convivia com a doença. 1014 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Mundo afora, com outras pessoas... 1015 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 que não sabiam de nada, eu não estaria doente. 1016 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Mas estava muito difícil pra Tracy, 1017 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 ela estava no limite. 1018 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}6H35 - 16/3/1996 1019 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Porque tínhamos tido gêmeos. 1020 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah e Schuyler. 1021 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Voltei pra minha família. 1022 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam ficou feliz com a volta, mas bravo. 1023 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}6H55 - 4/7/1996 1024 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Vou tentar... 1025 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Agora. 1026 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}O que fazer? 1027 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- À esquerda. - Está balançando. 1028 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Você consegue. Vai, você consegue. 1029 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}É isso aí. Isso. Vá. Siga em frente. Vá. 1030 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Eu me decidi. 1031 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}ABERTURA 1032 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 "PILOTO" 1033 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Eu ia voltar pra TV. 1034 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 ESCRITO POR GARY DAVID GOLDBERG E BILL LAWRENCE 1035 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 E pensei: "É, nada como entrar num set, 1036 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 fazer uma piada e enlouquecer a galera." 1037 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Como o Daily News disse que fomos vistos jantando juntos, 1038 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 poderíamos jantar. 1039 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Então, o Post disse que estamos transando. 1040 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Pegou os índices? - Aqui, Mike. 1041 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 As críticas eram ótimas, os índices indicavam sucesso duradouro. 1042 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13H28 - 27/2/1996 1043 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}A agenda combinava com o ritmo da família. 1044 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, venha cá. 1045 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 A situação era quase perfeita. 1046 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 É "Spin", o poder da persuasão. 1047 01:12:00,988 --> 01:12:04,741 Faço pessoas acreditarem no que quero que acreditem. É meu dom. 1048 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Você foi ótimo. 1049 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 É, tudo bem. 1050 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Foi, divertido fingir. 1051 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 - O prefeito vai falar da greve? - Trabalhei nisso a noite toda. 1052 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Senhor, vamos entrar antes do combinado. 1053 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 O estresse de gravações semanais com plateia ao vivo 1054 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 exacerbava meus sintomas. 1055 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Meu braço esquerdo inteiro tremia 1056 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 e agitava meu corpo todo. 1057 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Eu me contorcia. 1058 01:12:44,948 --> 01:12:49,203 Deitava no chão esperando passar enquanto a plateia me aguardava em cena. 1059 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Além de ouvir os pés das pessoas se arrastando, eu os sentia. 1060 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Por favor, sente-se. 1061 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 E eu ia fazendo as contas. 1062 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Há quanto tempo tomei o último comprimido? Quanto vai durar? 1063 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Se o alerta vinha no meio de uma cena longa, 1064 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 não tinha como eu controlar a volta dos sintomas. 1065 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, que bom ver vocês, como sempre. 1066 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Andei pensando... 1067 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Ainda assim, ninguém fora da família sabia. 1068 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Eu vivo uma mentira. 1069 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Não posso continuar, isso tem que acabar. 1070 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Você começa a sentir as pessoas te olhando, 1071 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 encarando, julgando, 1072 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 analisando cada cantinho da sua alma. 1073 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Prontos. - Rodem. 1074 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 DIRETOR - A. CADIFF CÂMERA - D. QUINLAN 1075 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Estamos prontos. 1076 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Que tal? - Bom. 1077 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Lá vamos nós. 1078 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Pra mim, não tem nada pior que limitação, 1079 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 nada pior que ficar confinado e não poder ter uma saída. 1080 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Cheguei a pensar: "Não tem saída." 1081 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}QUARTAS, ÀS 20H 1082 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Meus murros abriam buracos nas paredes. 1083 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 O segredo consome como a doença. 1084 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Se estiver seguro, pode soltar a barra. 1085 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Do contrário... Não pressione a mão direita. 1086 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Isso. Estou aqui. 1087 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Ótimo. Pé direito pra direita. 1088 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Mais. Isso. 1089 01:15:30,239 --> 01:15:32,491 - O que houve? - Veja se fica aí. 1090 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Eu me machuquei. 1091 01:15:36,912 --> 01:15:40,832 Tropecei no tapete, quebrei a mão e tive que pôr pinos nela. 1092 01:15:41,959 --> 01:15:46,421 A área ao redor dos pinos infeccionou, e tinha a opção de tirar o dedo. 1093 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 Aí quebrei o braço. 1094 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 As pessoas diziam: "Você precisa tomar cuidado." 1095 01:15:55,389 --> 01:15:58,392 E eu: "Não tem a ver com cuidado. Acontece. 1096 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Quem tem Parkinson, tropeça e cai." 1097 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Tente levantar mais seu peito. 1098 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Isso mesmo. 1099 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Muito bem. - Não ponha Mikey no canto. 1100 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Quando eu te vejo falando das coisas ruins, 1101 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 noto que você se aproxima delas e aí, sai correndo. 1102 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Cuidado com a mão direita. 1103 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 É. Sim. 1104 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Sente-se. - Estou bem. 1105 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Quer... Certeza? - Sim. 1106 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Por isso não posso usar... - É. 1107 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Viu? A abdominal ainda está aí. São os oblíquos. 1108 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - É. - Como está se sentindo? 1109 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Ok. 1110 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Entrevistei você por horas a fio. 1111 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Você jamais falou: "Estou com dor." 1112 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Estou com dor. - É? 1113 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Estou sentindo muita dor. 1114 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Cinco, quatro, três, dois, um. Relaxe. 1115 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Assim dói. - O ombro? Aqui? 1116 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Cada tremor parece um choque sísmico. 1117 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Quer sentar? - Sim. 1118 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Na cadeira? 1119 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Tudo menos isto aqui. - Ok. 1120 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 E não me contou? 1121 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - É uma conversa... - Não rolou. 1122 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 Por que não falou da dor? 1123 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Não surgiu o assunto. Não sou eu que vou tocar nele. 1124 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Ótimo. Não caia. 1125 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Sem solavancos. Ótimo. 1126 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Estou bem. 1127 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Só quero melhorar. - É. 1128 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 E parece que posso... Vejo claramente 1129 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 o que fazer pra me sentir melhor. 1130 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Mas é coisa de Michael J. Fox. 1131 01:17:47,125 --> 01:17:51,213 Dizem que faço as pessoas ficarem bem, fazerem coisas que não fariam. 1132 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 E essa é a coisa mais forte que dá pra sentir, 1133 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 a responsabilidade é grande. 1134 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Não quero estragar isso. - Certo. 1135 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Tudo bem não ser o Michael J. Fox às vezes. 1136 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox guardou um segredo. 1137 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Algo sobre sua saúde. 1138 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Agora ele revelou a todos que tem Doença de Parkinson. 1139 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, o ator adorado, 1140 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 decidiu vir a público e revelar que tem Parkinson. 1141 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...chocou ao revelar 1142 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 que luta contra o Parkinson. 1143 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...já há sete anos. 1144 01:18:42,890 --> 01:18:47,603 Michael, estamos sabendo que você tem uma doença horrível, 1145 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 que é gravíssima e que você está lutando pela vida. 1146 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Sente-se mais aliviado agora? 1147 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Ai, o que eu fui fazer? 1148 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 E o prognóstico? 1149 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Em dez anos, terá deficiências. 1150 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Problemas de equilíbrio. 1151 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Será muito difícil. 1152 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 EXCLUSIVA - A LUTA PELA VIDA 1153 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Receia que agora olhem pra você de modo diferente? 1154 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 Será a primeira vez diante da plateia após revelar o diagnóstico. 1155 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Eu temia que me rejeitassem, que não entendessem, 1156 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 que doente eu não seria engraçado. 1157 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Eu só podia esperar que me aceitassem. 1158 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Prontos. - Rodem. 1159 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Agora. - Ação. 1160 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Olá, novamente, Sr. Bond. 1161 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Pronto. 1162 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Toma essa, Bobo Fischer. 1163 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Eu tinha visto essa. 1164 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Que jogada ousada. 1165 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 E a reação foi incrível. 1166 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Sua escolha foi... muito ruim. 1167 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Xeque-mate. 1168 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Como um amor incontrolável. 1169 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Você acha que tem um pai de 90 anos... 1170 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Não me sinto com 90 anos, mas você fica bravo comigo. 1171 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Vocês só dizem: "Cuidado." 1172 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Estou tomando cuidado. Acha que eu não tomaria? 1173 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Ninguém acha que você não seria cuidadoso. 1174 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 É que talvez não seja... 1175 01:21:07,367 --> 01:21:10,787 - O mais... - Não é prioridade sua, é nossa. 1176 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Então... 1177 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Então quero ter certeza, tá? E prefiro... 1178 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Legal se entender o que digo, prefiro que não caia. 1179 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Estou tentando. - É. 1180 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Me olho e digo: "Tenho Parkinson." 1181 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Como quero viver com isso? 1182 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Mas se eu não aceitar a doença, 1183 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 se não aceitar que acordo de manhã 1184 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 e digo: "É, a coisa é real", 1185 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 não posso superá-la. 1186 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 É a primeira vez que estou conversando com você... 1187 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 A primeira vez que você vem aqui desde 1188 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - que revelou... - Isso. 1189 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...o Parkinson. 1190 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - E eu acho que... - É. 1191 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 Como você tem estado desde então? 1192 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Qual foi a reação? 1193 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Tudo igual. Não mudou muito. 1194 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Continuo doente. - É? 1195 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Após anos escondendo os sintomas, pude relaxar. 1196 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Eu sofro de uma doença que me causa movimentos assim, 1197 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 e assim, e... 1198 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Se ficarem me olhando um tempo, se acostumam. 1199 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Vi que não tinha que fazer nada além de ser eu mesmo. 1200 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Quando eu tomo remédio demais, 1201 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 fico balançando como o Axl Rose. 1202 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Se virem isso, cantarolem "Paradise City" mentalmente. 1203 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Continuei sendo eu, todos reconheciam, mas agora com Parkinson. 1204 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Que merda! 1205 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Que isso? - Quer? 1206 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Você sacudiu de propósito? 1207 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Foi o Parkinson. 1208 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Alguns veriam a minha doença como um fim. 1209 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Mas eu começava a perceber que era um início. 1210 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox foi ao Congresso 1211 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 pedir mais financiamento de pesquisa para Parkinson. 1212 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Vim dizer que administrar um programa de pesquisa bem-sucedido 1213 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 não é complicado. 1214 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Só requer bom senso e disposição para realizar. Obrigado." 1215 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Ótimo, Michael. 1216 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 Nunca disse isso a ninguém, mas imaginei dizer. 1217 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "É, você é maior que eu. Você vai me vencer. 1218 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Mas vou te acertar uma vez e te machucar." 1219 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Naquele momento, eu entendi. 1220 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali e Michael J. Fox se unem 1221 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 buscando financiamento urgente. 1222 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Eu queria participar do mundo e não me retirar dele. 1223 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Pude ver que ainda tenho pra dar. 1224 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Estou vibrando demais, sem trocadilhos, 1225 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 por estar aqui... 1226 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}A Fox Foundation revolucionou a filantropia, 1227 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobilizou a comunidade de Parkinson, e arrecadou quase US$ 2 bilhões. 1228 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 ABRAÇANDO A CIÊNCIA 1229 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Dez anos após o diagnóstico de Parkinson, nasceu a Esmé. 1230 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Oi, eu... 1231 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Vá dar um beijo no papai. 1232 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Olha. - Que isso? 1233 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Olha aqui, Esmé. 1234 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 As crianças são demais. Elas dizem: "Quer parar de se mexer?" 1235 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Claro. 1236 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Eu digo: "Vou tentar, querida." 1237 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15/02/2000 - 15H12 1238 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}FELIZ ANIVERSÁRIO - CINCO ANOS 1239 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Não. - Se amam. 1240 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Não. Eles... - Estão voando. 1241 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Dançando. - Bom. 1242 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Querem trocar de time... - O que... 1243 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...pois estamos ganhando. Ou ficamos assim? 1244 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Gosto desses times, mas... 1245 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Sou péssima no jogo. - A culpa é minha. 1246 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Mas pensei... É. 1247 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Está vendo? 1248 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Sim. - Consegue? 1249 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Você. 1250 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Já sabe? - Já. 1251 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Eu só tinha eu. 1252 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Era eu? 1253 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Era eu, não você. 1254 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Achou que era "Michael J. Fox". 1255 01:25:16,033 --> 01:25:19,912 Eu sempre vivi em movimento, talvez porque eu seja baixinho. 1256 01:25:19,912 --> 01:25:24,791 Sempre me mexi e contei com o movimento não só pra me levar de um lugar a outro, 1257 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 como pra me expressar enquanto me deslocava, pra ser quem sou. 1258 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Aprendi que eu não conseguia ficar parado na minha vida. 1259 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Não conseguia estar presente na vida. 1260 01:25:52,361 --> 01:25:56,657 Até que essa coisa me aconteceu e me tornou presente a cada instante, 1261 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 porque me sacode. 1262 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 É isso aí. 1263 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASEADO NO LIVRO ESCRITO POR MICHAEL J. FOX 1264 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: AINDA SOU MICHAEL J. FOX 1265 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Legendas: Flávia Fusaro