1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:30,364 --> 00:00:32,616
Florida, 1990.
4
00:00:49,716 --> 00:00:51,760
Acordei com uma tremenda ressaca.
5
00:00:57,432 --> 00:01:01,103
Pus a mão esquerda sobre a ponte do nariz
para bloquear a luz do sol.
6
00:01:04,230 --> 00:01:07,317
A asa de uma traça esvoaçou
contra a minha bochecha direita.
7
00:01:08,986 --> 00:01:10,737
Pus a mão em frente à cara,
8
00:01:10,737 --> 00:01:13,407
para enxotar o bichinho pelo quarto.
9
00:01:16,702 --> 00:01:18,245
Foi quando reparei no mindinho.
10
00:01:22,833 --> 00:01:24,042
A mexer-se sozinho.
11
00:01:33,010 --> 00:01:35,804
"Pelo amor de Deus,
é só o raio do teu dedo."
12
00:01:37,556 --> 00:01:38,891
Mas não era meu.
13
00:01:40,142 --> 00:01:42,769
Merda. Era o de outra pessoa.
14
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Teria batido com a cabeça?
15
00:01:46,064 --> 00:01:49,818
A memória dos acontecimentos
da noite anterior era turva, no máximo.
16
00:01:51,320 --> 00:01:53,864
O Woody Harrelson
tinha estado no bar na noite anterior.
17
00:01:54,573 --> 00:01:57,034
Talvez tivéssemos tido uma das nossas
lendárias lutas de bêbados.
18
00:02:03,165 --> 00:02:05,334
Mas não me lembrava de tal agitação.
19
00:02:08,127 --> 00:02:11,381
Lembrava-me de como o meu guarda-costas
teve de me apoiar contra o aro da porta
20
00:02:11,381 --> 00:02:13,759
enquanto metia a chave
na porta da minha suíte.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,014
Mas não sentia nada dorido. Foda-se.
22
00:02:19,014 --> 00:02:19,973
{\an8}Ação!
23
00:02:19,973 --> 00:02:21,141
{\an8}Ação, Michael!
24
00:02:21,141 --> 00:02:22,768
Michael!
25
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
Eis o mais popular
que se pode ser na história deste negócio.
26
00:02:26,146 --> 00:02:27,773
E o vencedor é Michael J. Fox.
27
00:02:28,982 --> 00:02:30,400
Estamos a filmar.
28
00:02:30,400 --> 00:02:32,569
Apesar de todas as provas em contrário...
29
00:02:32,569 --> 00:02:35,405
- Muito quieto. Claquete.
- ... eu estava mergulhado em medo...
30
00:02:35,405 --> 00:02:36,490
{\an8}"DOUTOR SARILHOS"
31
00:02:36,490 --> 00:02:37,991
... e insegurança profissional.
32
00:02:48,085 --> 00:02:50,546
O tremor era uma mensagem...
33
00:02:54,967 --> 00:02:55,968
... do futuro.
34
00:03:40,554 --> 00:03:43,640
Todos falam agora
sobre terem a sua própria narrativa.
35
00:03:43,640 --> 00:03:45,851
Então, a deprimente história é:
36
00:03:45,851 --> 00:03:49,396
"O Michael J. Fox sofre desta
debilitante doença, e isso arrasa-o."
37
00:03:52,524 --> 00:03:53,650
Pois, isso é uma chatice.
38
00:03:58,197 --> 00:04:00,699
O meu cabelo ficou encaracolado,
tipo, aos 49.
39
00:04:00,699 --> 00:04:03,035
Nunca foi encaracolado
e, de repente, ficou...
40
00:04:03,035 --> 00:04:05,162
Acordei uma manhã em Santa Barbara
e tinha cabelo encaracolado.
41
00:04:05,162 --> 00:04:07,956
- Acho que é um bom visual.
- Posso pôr-lhe um pouco de gel.
42
00:04:07,956 --> 00:04:10,000
- Não.
- Posso pôr um chapéu.
43
00:04:11,585 --> 00:04:14,296
É preocupar-me demais
com o meu visual para um documentário.
44
00:04:14,296 --> 00:04:15,589
Sim. É você.
45
00:04:18,091 --> 00:04:19,468
Muito bem, agora olhe para mim.
46
00:04:20,135 --> 00:04:21,345
Isso mesmo.
47
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
A entrar.
48
00:04:23,972 --> 00:04:26,183
Que... Pessoal, a certa altura é...
49
00:04:26,183 --> 00:04:28,018
- ... é o que é.
- Só aqui.
50
00:04:29,645 --> 00:04:30,646
- Olá.
- Olá.
51
00:04:32,397 --> 00:04:33,857
- Como está?
- Sim, estou bem.
52
00:04:34,483 --> 00:04:35,567
Veja só.
53
00:04:38,320 --> 00:04:40,322
- Como vai o seu dia, até agora?
- Até agora?
54
00:04:41,865 --> 00:04:45,077
Até agora, foi bem-sucedido.
55
00:04:45,577 --> 00:04:47,204
Todos sabem que tem Parkinson,
56
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
mas quando o veem andar,
ficam, tipo: "Foda-se."
57
00:04:50,082 --> 00:04:51,083
Pois.
58
00:04:53,377 --> 00:04:54,670
Boa. Pare e reinicie.
59
00:04:56,046 --> 00:04:57,381
Boa. Isso mesmo.
60
00:04:57,965 --> 00:05:00,092
A parte do andar
realmente assusta as pessoas.
61
00:05:01,093 --> 00:05:02,094
Olhe.
62
00:05:03,428 --> 00:05:05,097
Mas eu não vou escondê-la.
63
00:05:05,097 --> 00:05:06,390
- Olá.
- Olá.
64
00:05:06,390 --> 00:05:08,517
E pode-se fazer com ela o que se quer.
65
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
Se tiverem pena de mim,
nunca me vai afetar.
66
00:05:12,187 --> 00:05:14,731
Não sou patético.
Tenho mais merdas a acontecer.
67
00:05:14,731 --> 00:05:15,983
Olá, como vais?
68
00:05:18,861 --> 00:05:20,195
Leve o seu tempo.
69
00:05:20,195 --> 00:05:22,030
Sou um duro filho da mãe.
70
00:05:22,614 --> 00:05:24,700
Sou uma barata e já passei por muito.
71
00:05:24,700 --> 00:05:26,827
- Não se matam baratas.
- Não há como.
72
00:05:26,827 --> 00:05:28,996
Devagar e com calma, devagar e calma.
73
00:05:28,996 --> 00:05:30,330
Isso mesmo. Ótimo.
74
00:05:30,330 --> 00:05:32,249
- Olá, como está?
- Bem. Como está?
75
00:05:32,249 --> 00:05:33,792
Boa. Pare e reinicie.
76
00:05:35,002 --> 00:05:36,003
Sr. Fox.
77
00:05:40,883 --> 00:05:42,050
Aconteceu.
78
00:05:43,218 --> 00:05:46,096
- Consegue?
- Pronto. Eu estou bem. Obrigado.
79
00:05:47,347 --> 00:05:49,391
Está bem. Prazer em conhecê-lo.
80
00:05:49,391 --> 00:05:51,101
Prazer em conhecê-la.
Deixou-me sem ação.
81
00:06:00,652 --> 00:06:06,658
STILL: A HISTÓRIA DE MICHAEL J. FOX
82
00:06:12,206 --> 00:06:16,793
Antes do Parkinson,
o que significava estar parado?
83
00:06:18,712 --> 00:06:19,713
Não sei.
84
00:06:20,923 --> 00:06:22,382
Não sei. Nunca fiquei parado.
85
00:06:32,267 --> 00:06:35,521
Não posso fingir que me lembro
do meu estado de espírito aos dois anos.
86
00:06:36,230 --> 00:06:41,652
Da altura dos joelhos, a pesar pouco mais
do que uma toalha molhada e fugidio.
87
00:06:43,612 --> 00:06:46,031
Mas é provável que o meu motivo
para vaguear pelas traseiras
88
00:06:46,031 --> 00:06:47,324
não fosse para fugir.
89
00:06:47,950 --> 00:06:50,202
Mais provavelmente,
não sabia reconhecer os limites.
90
00:06:52,204 --> 00:06:53,747
Quando o telefone tocou, minutos depois,
91
00:06:53,747 --> 00:06:56,708
o dono da loja de doces
tentou conter o seu riso.
92
00:06:58,544 --> 00:07:00,045
"Tenho aqui o seu filho."
93
00:07:00,045 --> 00:07:03,507
Imagino facilmente a minha mãe
em total descrença por eu ter fugido.
94
00:07:04,007 --> 00:07:05,217
"Dê-lhe um doce ou assim.
95
00:07:05,217 --> 00:07:07,553
O meu marido vai já aí buscá-lo e paga."
96
00:07:08,554 --> 00:07:09,972
"Ele tem dinheiro."
97
00:07:11,598 --> 00:07:13,684
"Tem uma boa quantia, na verdade."
98
00:07:17,229 --> 00:07:20,482
Em miúdo, faltava-me
a confiança necessária para estar quieto.
99
00:07:22,776 --> 00:07:24,820
É uma das grandes ironias na minha vida.
100
00:07:25,529 --> 00:07:27,614
Não consegui estar quieto
até, literalmente...
101
00:07:30,284 --> 00:07:31,493
... não poder estar quieto.
102
00:07:39,585 --> 00:07:42,588
Quando a minha irmã mais nova nasceu,
não fiquei com ciúmes.
103
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Que se lixasse, quantos mais melhor.
104
00:07:45,966 --> 00:07:49,845
Mas quando eu tinha seis anos e ela três,
éramos do mesmo tamanho.
105
00:07:50,762 --> 00:07:54,016
Tenho uma memória específica
de nos perguntarem se éramos gémeos,
106
00:07:54,016 --> 00:07:57,144
mas quando sabiam que a minha gémea
era, na verdade, três anos mais nova,
107
00:07:57,144 --> 00:07:58,812
a reação das pessoas mudava.
108
00:08:00,022 --> 00:08:02,482
Percebi que esperavam que eu fosse maior.
109
00:08:03,483 --> 00:08:04,943
Aquilo era novidade para mim.
110
00:08:07,446 --> 00:08:09,156
Eu não podia pôr-me maior.
111
00:08:10,574 --> 00:08:11,575
{\an8}10 ANOS
112
00:08:11,575 --> 00:08:13,285
{\an8}Era o mais baixo da minha turma.
113
00:08:13,285 --> 00:08:15,704
{\an8}Mais baixo do que os colegas
com quem jogava hóquei.
114
00:08:15,704 --> 00:08:18,207
Eu era o tipo que descia à valeta
para ir buscar a bola.
115
00:08:18,207 --> 00:08:20,751
{\an8}11 ANOS
116
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
{\an8}Mas eu costumava levar tareias.
Era um rapaz pequeno.
117
00:08:23,170 --> 00:08:24,671
12 ANOS
118
00:08:26,215 --> 00:08:27,633
Enfiavam-me nos cacifos.
119
00:08:28,717 --> 00:08:31,553
{\an8}16 ANOS
120
00:08:31,553 --> 00:08:35,557
{\an8}Se os grandes vêm intencionalmente
atrás de nós e nos batem...
121
00:08:37,058 --> 00:08:40,770
Mas eu sempre confiei na minha capacidade
de fugir de qualquer potencial agressor.
122
00:08:41,980 --> 00:08:44,650
Quando a Terra parecia
deslizar-me por baixo dos pés,
123
00:08:46,026 --> 00:08:47,528
tropeçava sempre.
124
00:08:48,654 --> 00:08:50,656
CLUBE DE TEATRO
125
00:08:51,615 --> 00:08:52,783
Aulas de teatro.
126
00:08:55,702 --> 00:08:56,954
Era onde estavam as miúdas.
127
00:08:59,248 --> 00:09:00,958
E fiz de Rumpelstiltskin numa peça.
128
00:09:01,458 --> 00:09:03,877
- Fez de Rumpelstiltskin?
- Fiz de Rumpelstiltskin, sim.
129
00:09:07,756 --> 00:09:10,217
Também parecia cinco anos mais novo.
130
00:09:10,217 --> 00:09:12,886
Sim, eu era um pequeno elfo.
131
00:09:13,762 --> 00:09:17,599
Eu era fofo e "élfico". Era um elfo fofo.
132
00:09:17,599 --> 00:09:18,809
Um elfo fofo.
133
00:09:22,104 --> 00:09:23,772
Nas aulas de teatro, podia ser grande.
134
00:09:25,315 --> 00:09:26,400
Nas aulas de teatro, podia ser tudo.
135
00:09:28,193 --> 00:09:30,779
Mas eu metia os pés pelas mãos,
se perguntassem ao meu pai.
136
00:09:32,281 --> 00:09:37,077
O meu pai era pragmático, determinado a
proteger a família da fantasia romântica.
137
00:09:38,370 --> 00:09:42,374
Ele tivera sonhos quando era jovem,
mas eles foram efetivamente morrendo.
138
00:09:44,334 --> 00:09:45,919
Ele tinha uma certa dose de fúria.
139
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
Víamos o lábio a enrolar
e sabíamos que estávamos em apuros.
140
00:09:50,132 --> 00:09:53,468
E pensávamos: "Merda. Agora estou lixado."
141
00:09:53,468 --> 00:09:55,762
SECUNDÁRIA EDMONDS JR.
142
00:09:55,762 --> 00:09:59,933
Uma chamada do gabinete do diretor
significava uma dura reprimenda do pai.
143
00:09:59,933 --> 00:10:00,976
TRABALHOS NÃO ENTREGUES
144
00:10:00,976 --> 00:10:02,519
COMENTÁRIOS DOS PROFESSORES
POUCA AUTODISCIPLINA
145
00:10:02,519 --> 00:10:04,938
E ele dizia: "Raios partam! Raios partam!"
146
00:10:06,190 --> 00:10:09,067
Comecei a passar mais tempo
a fumar e a beber.
147
00:10:09,651 --> 00:10:11,361
E envolvi-me em muitos acidentes...
148
00:10:13,405 --> 00:10:15,449
... infligindo danos nos carros do meu pai.
149
00:10:17,868 --> 00:10:19,411
Na cabeça dele, era um idiota.
150
00:10:20,621 --> 00:10:22,206
Sim, um potencial idiota.
151
00:10:25,042 --> 00:10:27,878
Olá. Estás com bom aspeto.
152
00:10:27,878 --> 00:10:31,423
Estes sapatos são fantásticos.
Agora tenho uma oportunidade na luta.
153
00:10:32,674 --> 00:10:34,092
Quando eu tinha 16 anos...
154
00:10:34,092 --> 00:10:35,177
CHAMADAS PARA CASTING
155
00:10:35,177 --> 00:10:37,304
... o professor de teatro
atirou-me um jornal para as mãos.
156
00:10:37,304 --> 00:10:39,223
"Estão à procura
de um miúdo de 12 anos esperto
157
00:10:39,723 --> 00:10:42,351
e, caramba, tu serias o miúdo de 12 anos
mais esperto que alguma vez vão conhecer."
158
00:10:42,351 --> 00:10:45,812
Mas eu vou estragar tudo, Leo.
Todas aquelas pessoas a olharem para mim.
159
00:10:46,813 --> 00:10:48,148
Estamos prontos para ti na Maquilhagem.
160
00:10:49,441 --> 00:10:50,943
Vais fazer história, miúdo.
161
00:10:53,362 --> 00:10:55,030
Tenho de crescer um centímetro até sexta.
162
00:10:55,697 --> 00:10:57,991
Fiquei com o papel. Foi muito fácil.
163
00:10:58,992 --> 00:10:59,993
Provas de basquetebol?
164
00:10:59,993 --> 00:11:02,079
Não. A Penny Montgomery.
165
00:11:02,079 --> 00:11:05,749
Se estiver muito perto,
não lhe consigo ver a cara.
166
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
O diretor do elenco
acreditava que eu tinha uma vantagem.
167
00:11:11,880 --> 00:11:14,132
Os produtores americanos
queriam contratar um ator
168
00:11:14,132 --> 00:11:15,843
com ar suficientemente jovem
para fazer de miúdo.
169
00:11:16,635 --> 00:11:20,222
Mas isso significava mudar-me
para Hollywood e abandonar o liceu.
170
00:11:22,933 --> 00:11:24,726
E isso parecia inconcebível.
171
00:11:26,854 --> 00:11:29,398
O meu pai:
"De certeza que é isso que queres fazer?"
172
00:11:30,274 --> 00:11:32,109
E eu: "Sem dúvida."
173
00:11:33,193 --> 00:11:34,403
"Estás assim tão confiante?"
174
00:11:35,195 --> 00:11:36,363
"Sem dúvida."
175
00:11:39,658 --> 00:11:41,159
E depois o meu pai chocou-me.
176
00:11:43,579 --> 00:11:45,831
"Bem, se vais ser lenhador,
177
00:11:45,831 --> 00:11:47,875
mais vale ires para o raio da floresta."
178
00:11:50,878 --> 00:11:52,629
Então, secretamente, ele acreditava em si.
179
00:11:54,173 --> 00:11:55,340
Sim.
180
00:12:00,512 --> 00:12:02,222
O meu pai concordou em pagar a aventura,
181
00:12:03,432 --> 00:12:05,184
pagando toda a viagem
com o seu cartão Visa.
182
00:12:39,760 --> 00:12:43,472
Lembro-me de pensar o quanto a minha
relação com o meu pai se desenvolvera.
183
00:12:47,851 --> 00:12:49,937
Ele avisou-me
que só iria levar-me às reuniões
184
00:12:49,937 --> 00:12:51,688
e iria interrogar-me após cada uma.
185
00:12:53,273 --> 00:12:56,318
Era a forma de ele me mostrar que aquilo
era da minha responsabilidade, não dele.
186
00:13:03,283 --> 00:13:04,451
Estou?
187
00:13:06,328 --> 00:13:07,788
Não, é perfeito.
188
00:13:09,498 --> 00:13:11,375
Todas as audições
tiveram uma segunda chamada,
189
00:13:11,375 --> 00:13:13,877
e três delas originaram ofertas sólidas.
190
00:13:16,463 --> 00:13:21,802
"Tens o mundo nas mãos",
disse o meu pai. "Prepara-te."
191
00:13:26,515 --> 00:13:29,142
O meu apartamento estúdio
era nos subúrbios de Beverly Hills.
192
00:13:31,812 --> 00:13:34,481
É a casa mais bonita
que já vi na minha vida.
193
00:13:35,274 --> 00:13:37,776
Estava a pensar que estou contente
por voltares para casa comigo.
194
00:13:40,988 --> 00:13:45,534
O apartamento tinha 5 x 4 metros.
Um colchão, uma chapa elétrica,
195
00:13:45,534 --> 00:13:50,122
uma casa de banho microscópica
e uma única pia.
196
00:13:54,126 --> 00:13:57,129
Lavava o cabelo com Palmolive
e os pratos com Head & Shoulders.
197
00:14:02,259 --> 00:14:04,595
Eu diverti-me muito, esta noite.
198
00:14:07,347 --> 00:14:10,267
Recrutei o Ronald McDonald
como meu nutricionista exclusivo.
199
00:14:10,767 --> 00:14:12,644
NINGUÉM CONSEGUE FAZÊ-LO
COMO O MCDONALD'S CONSEGUE.
200
00:14:15,981 --> 00:14:18,442
- Estamos sozinhos?
- Sozinhos?
201
00:14:19,443 --> 00:14:22,196
Digo, o seu marido anda à espreita?
202
00:14:23,447 --> 00:14:25,407
Mas na primavera de 1982...
203
00:14:25,407 --> 00:14:26,491
Schweitzer.
204
00:14:26,491 --> 00:14:28,410
... o cenário era sombrio.
205
00:14:28,410 --> 00:14:30,162
Que se passa aqui? O que é isto?
206
00:14:30,162 --> 00:14:33,540
Por favor, relaxe, Sr. Wyatt.
Vou examinar o seu peito.
207
00:14:33,540 --> 00:14:36,210
- Isto é alguma brincadeira ou assim?
- Olá.
208
00:14:36,210 --> 00:14:38,128
Continuei a arranjar papéis,
209
00:14:39,171 --> 00:14:41,131
mas mal me davam o suficiente para viver.
210
00:14:42,049 --> 00:14:44,218
O meu agente ficava com 10 %
do que eu recebia.
211
00:14:44,218 --> 00:14:45,469
O teu pagamento.
212
00:14:46,053 --> 00:14:48,680
E depois havia o fotógrafo,
promotor ou advogado.
213
00:14:49,515 --> 00:14:52,392
- Diz "1,25 dólares".
- Sim, e então?
214
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Estou a dizer-te que está errado.
É um erro!
215
00:14:55,229 --> 00:14:58,190
Trabalhei muito por isto. Não é justo.
216
00:14:58,190 --> 00:15:00,025
Trabalhei demasiado para isto.
217
00:15:00,609 --> 00:15:01,860
Comecei a liquidar.
218
00:15:02,694 --> 00:15:05,489
Vendi o meu sofá seccional,
secção por secção.
219
00:15:08,909 --> 00:15:12,996
Estive quase a conseguir alguns filmes.
Nomeadamente o Gente Vulgar.
220
00:15:13,497 --> 00:15:16,458
Mas o Robert Redford pareceu
pouco impressionado com a minha leitura.
221
00:15:17,042 --> 00:15:18,961
Passou a audição a usar fio dental.
222
00:15:21,547 --> 00:15:23,799
Porque é que tiveram de vir aqui,
para começar?
223
00:15:24,341 --> 00:15:26,385
A rejeição pode ser tanta,
224
00:15:26,927 --> 00:15:28,846
que há o perigo
de ficarmos tolhidos por isso.
225
00:15:28,846 --> 00:15:31,890
Não dês ouvidos
a quem não sabe do que está a falar.
226
00:15:33,892 --> 00:15:35,185
Eu estava por dias.
227
00:15:37,855 --> 00:15:41,358
Então, estava a ficar sem dinheiro.
É tudo...
228
00:15:41,358 --> 00:15:45,821
Eu... "Estava a ficar sem" é generoso.
Eu não tinha dinheiro.
229
00:15:46,405 --> 00:15:48,866
- Recolhia pacotes de compota dos IHOP.
- O que é isso?
230
00:15:48,866 --> 00:15:50,826
- Tipo, Smucker's.
231
00:15:50,826 --> 00:15:52,077
- Porquê?
- Para comer.
232
00:15:53,120 --> 00:15:54,746
- Vá lá.
- E eu...
233
00:15:54,746 --> 00:15:57,374
... procurava moedinhas pequenas
234
00:15:57,374 --> 00:16:00,377
e usava isso para chegar ao próximo
momento. Vivia de momento em momento.
235
00:16:00,377 --> 00:16:03,297
E eu disse: "Tenho de sair daqui.
Não tenho dinheiro,
236
00:16:03,297 --> 00:16:07,467
e devo dinheiro ao IRS, ando a evitar
o senhorio e não tenho telefone."
237
00:16:07,467 --> 00:16:09,595
Teria de ir a pé para o aeroporto.
238
00:16:09,595 --> 00:16:12,222
- Qual era a expectativa?
- A minha expectativa era,
239
00:16:12,222 --> 00:16:13,807
o meu irmão é supervisor de obras,
240
00:16:13,807 --> 00:16:16,393
e eu trabalharia nos estaleiros dele
a apanhar pregos.
241
00:16:20,189 --> 00:16:21,732
Mas eu ainda tinha
uma ficha e uma cadeira.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,693
Uma quê?
243
00:16:24,693 --> 00:16:27,946
No póquer, desde que se tenha uma ficha
e uma cadeira para sentar,
244
00:16:28,447 --> 00:16:30,365
estamos no jogo.
Temos uma ficha e uma cadeira.
245
00:16:37,497 --> 00:16:39,208
Era agora.
Era a minha última oportunidade.
246
00:16:48,217 --> 00:16:50,469
"Tens de parar de me impingir este miúdo",
247
00:16:50,969 --> 00:16:54,348
disse o produtor Gary David Goldberg
ao diretor de elenco da sua nova sitcom.
248
00:16:54,348 --> 00:16:56,600
Não queremos chegar
ao ponto de trazermos alguém
249
00:16:56,600 --> 00:16:59,019
que não seja engraçado.
Sabem, e que não haja ali comédia.
250
00:16:59,019 --> 00:17:01,438
"Não há forma
de eu mudar de ideias sobre isto.
251
00:17:01,438 --> 00:17:03,023
Ele não é o nosso tipo."
252
00:17:03,023 --> 00:17:06,527
Creio que todos achamos
que o Alex é supercompetente,
253
00:17:06,527 --> 00:17:09,905
sabem, editor do jornal,
mas simpático por detrás de tudo.
254
00:17:09,905 --> 00:17:10,864
QUEM SAI AOS SEUS
255
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
"Eu sei o que quero, e digo-vos,
256
00:17:12,741 --> 00:17:15,577
não quero o Michael Fox
a fazer de Alex Keaton."
257
00:17:17,079 --> 00:17:20,415
Não. Eu quero este trabalho.
Eu preciso dele. Eu consigo fazê-lo.
258
00:17:20,415 --> 00:17:22,709
A todo o lado que fui,
havia sempre algo de errado.
259
00:17:22,709 --> 00:17:26,922
Muito novo, muito velho, muito baixo,
muito alto. O que for, posso corrigi-lo.
260
00:17:26,922 --> 00:17:29,550
Posso ser mais velho. Posso ser mais alto.
Posso ser qualquer coisa.
261
00:17:33,262 --> 00:17:38,100
- Vamos. Prontos? Em cinco.
- Cinco, quatro, três, dois...
262
00:17:43,272 --> 00:17:45,482
Esperem. Desculpem, o meu guião desfez-se.
263
00:17:47,568 --> 00:17:49,444
- Onde é? Merda.
- No início da 11.
264
00:17:49,945 --> 00:17:51,613
"É o seu primeiro dia no infantário, mãe.
265
00:17:51,613 --> 00:17:54,032
Ele não quer chegar atrasado.
Isso pode afetar toda a sua vida."
266
00:17:55,701 --> 00:17:58,996
"A Mal tem razão. Afinal, esta
é a minha alma mater. Sou uma lenda lá."
267
00:18:01,790 --> 00:18:04,126
E eles riram-se. E eu fiquei...
268
00:18:04,668 --> 00:18:10,465
Foi, tipo... uma sensação de, tipo: "Uau."
269
00:18:10,465 --> 00:18:11,633
"Eu também tenho uma."
270
00:18:16,930 --> 00:18:20,350
Não há bebida, não há droga,
não há mulher, não há nada
271
00:18:20,350 --> 00:18:23,187
que se compare àquele momento
para mim, com 22 anos
272
00:18:23,187 --> 00:18:26,064
e a lutar há três anos
para conseguir aquilo.
273
00:18:26,732 --> 00:18:28,025
"Boa."
274
00:18:30,861 --> 00:18:32,779
O riso é... Não se pode evitá-lo.
275
00:18:33,280 --> 00:18:35,073
Eu... Tipo, descobri algo,
276
00:18:35,073 --> 00:18:38,577
uma forma de comunicar que não esperavam,
277
00:18:38,577 --> 00:18:41,663
não há resposta a dar,
senão fazer um barulho.
278
00:18:41,663 --> 00:18:42,748
"... estás a brincar? Vá..."
279
00:18:47,961 --> 00:18:51,757
Não havendo resposta,
há que deixar sair o ar. É muito sincero.
280
00:18:53,383 --> 00:18:56,011
O Gary David Goldberg
inclinou-se para trás na cadeira e disse:
281
00:18:56,678 --> 00:18:58,639
"Porque é que não me falaram deste miúdo?"
282
00:19:00,474 --> 00:19:01,308
Fantástico.
283
00:19:03,018 --> 00:19:06,104
Eu estava numa cabine telefónica à
porta de um franchise do Pioneer Chicken,
284
00:19:07,105 --> 00:19:09,608
enquanto o meu agente falava
de um salário de sete dígitos.
285
00:19:11,360 --> 00:19:15,822
Eu olhava para o menu a desejar ter
1,99 dólares para comprar asas de frango.
286
00:19:17,574 --> 00:19:20,035
Mas o contrato
não podia ser oficialmente finalizado,
287
00:19:20,661 --> 00:19:25,290
uma vez que o diretor de programação,
prodígio da NBC, Brandon Tartikoff,
288
00:19:25,290 --> 00:19:28,126
era absolutamente contra
dar-me o papel de Alex Keaton.
289
00:19:28,627 --> 00:19:32,673
Este tipo é muito competente
e é engraçado,
290
00:19:32,673 --> 00:19:37,594
mas não creio que seja alguém
que vá estar numa lancheira.
291
00:19:39,054 --> 00:19:42,099
Seria relativamente simples
eu ser despedido e substituído.
292
00:19:44,434 --> 00:19:47,646
A polémica continuou até ao dia em que
começámos a filmar o episódio piloto.
293
00:19:52,609 --> 00:19:55,988
QUEM SAI AOS SEUS
294
00:19:59,157 --> 00:20:01,243
Então, bem-vindos
a Quem Sai aos Seus, pessoal.
295
00:20:01,243 --> 00:20:02,703
Andy, estamos prontos para começar?
296
00:20:02,703 --> 00:20:05,664
O que acontecesse na hora seguinte
iria decidir o meu destino.
297
00:20:05,664 --> 00:20:08,000
O pessoal vai diminuir as luzes.
298
00:20:26,685 --> 00:20:29,021
Liguem os gravadores, por favor.
Liguem as vossas máquinas.
299
00:20:30,022 --> 00:20:31,565
Muito bem, Paul, tens a primeira cena.
300
00:20:31,565 --> 00:20:34,651
- Um bom espetáculo, pessoal.
- Três, dois...
301
00:20:35,235 --> 00:20:38,530
Cá vamos nós.
Estamos prontos. E ação. Vai.
302
00:20:41,116 --> 00:20:43,535
Estou? Posso dizer-lhe quem está a ligar?
303
00:20:44,119 --> 00:20:45,370
A Kimberly Blanton.
304
00:20:45,370 --> 00:20:46,747
- A Kimberly.
- Lamento...
305
00:20:46,747 --> 00:20:48,916
A partir do momento
em que improvisei a inicial P...
306
00:20:49,416 --> 00:20:50,584
Fala o Alex P. Keaton.
307
00:20:56,048 --> 00:20:58,592
... pareceu-me que o público
sabia dos meus dias de desespero
308
00:20:58,592 --> 00:20:59,885
que conduziram àquele momento.
309
00:21:01,178 --> 00:21:04,598
Olá. Desculpa ter sido eu a abrir a porta.
O nosso mordomo está de folga, esta noite.
310
00:21:11,021 --> 00:21:14,191
Se a Kimberly não gosta da tua família
por quem ela é,
311
00:21:14,191 --> 00:21:17,402
então, talvez ela não valha a pena
interessares-te por ela, não achas?
312
00:21:18,487 --> 00:21:20,906
Vais usar o cabelo assim
ou vais prendê-lo em cima?
313
00:21:27,287 --> 00:21:28,789
Michael J. Fox!
314
00:21:32,292 --> 00:21:33,293
Está a resultar.
315
00:21:36,713 --> 00:21:42,553
Eu soube naquele momento que, tipo...
... tudo se iria tornar realidade.
316
00:21:42,553 --> 00:21:43,762
Mãe, que estás a fazer?
317
00:21:43,762 --> 00:21:47,015
A comédia de situação
deveria focar-se nos pais.
318
00:21:47,015 --> 00:21:48,100
Nada de bananas, mãe.
319
00:21:50,185 --> 00:21:53,438
Em vez disso,
a América apaixonou-se pelo filho deles.
320
00:21:53,438 --> 00:21:56,400
Concentra-te no Michael. Vai ajudá-la.
A partir de agora concentra-te no Michael.
321
00:21:56,400 --> 00:21:57,568
Certo, ele vai ficar bem.
322
00:21:58,360 --> 00:22:00,195
A atuação dele é muito boa.
323
00:22:02,072 --> 00:22:05,325
Vendo-o, impressiona-nos
o seu requintado sentido de oportunidade.
324
00:22:05,325 --> 00:22:11,123
Acho que o sentido de humor num homem
é incrivelmente excitante, sexualmente.
325
00:22:13,876 --> 00:22:15,711
Um padre e um rabino estão numa sala.
326
00:22:18,714 --> 00:22:21,258
Quando descobriu
que gostava de fazer as pessoas rir?
327
00:22:21,258 --> 00:22:22,885
Quando era miúdo, era muito pequeno.
328
00:22:22,885 --> 00:22:23,969
CHEERS, AQUELE BAR
329
00:22:23,969 --> 00:22:25,804
Ou era engraçado ou lutava, por isso...
330
00:22:25,804 --> 00:22:28,182
A ideia sempre foi,
se conseguir fazer rir o grandalhão
331
00:22:28,182 --> 00:22:31,393
antes que ele se zangue comigo,
é um caminho mais seguro.
332
00:22:31,393 --> 00:22:33,645
- Deixa.
- Alex, vá lá, admite.
333
00:22:33,645 --> 00:22:35,022
És mesmo especial.
334
00:22:35,898 --> 00:22:37,357
Está bem. Eu...
335
00:22:38,650 --> 00:22:40,694
Não quero discutir sobre isto.
336
00:22:44,156 --> 00:22:50,370
O Sr. Fox enviou-me esta lancheira.
337
00:22:51,830 --> 00:22:54,875
{\an8}Carinhosamente assinada: "Brandon,
com amor, beijinhos, Michael J. Fox."
338
00:22:54,875 --> 00:22:57,085
{\an8}BRANDON, QUERIAM QUE EU
PUSESSE AQUI UM CORVO, MAS...
339
00:23:22,194 --> 00:23:25,280
Quando estou consigo, vejo nos seus olhos
340
00:23:25,280 --> 00:23:30,452
que tem uma grande piada a dizer
e que é difícil levá-la à sua boca.
341
00:23:31,245 --> 00:23:33,288
É uma chatice. É muito difícil.
342
00:23:34,289 --> 00:23:38,919
Quando estou mesmo
a precisar de dopamina e...
343
00:23:38,919 --> 00:23:42,881
... no fim de uma dose...
Estou a aproximar-me disso agora.
344
00:23:44,174 --> 00:23:47,594
Fico congelado e eu...
Congelado fisicamente e no rosto.
345
00:23:47,594 --> 00:23:51,139
É uma máscara.
Eu tenho uma máscara parkinsoniana.
346
00:23:51,139 --> 00:23:53,517
Tenho mesmo de trabalhar,
347
00:23:53,517 --> 00:23:56,645
de me esforçar para sorrir,
para mostrar expressão.
348
00:23:57,563 --> 00:24:00,065
Dá-me uma espécie de semblante vazio.
349
00:24:01,483 --> 00:24:03,193
Se estivesse supereufórico agora,
350
00:24:03,193 --> 00:24:06,321
- como seria o seu rosto?
- Assim.
351
00:24:10,117 --> 00:24:11,910
Era o seu ganha-pão.
352
00:24:11,910 --> 00:24:12,995
Sim.
353
00:24:26,925 --> 00:24:28,093
E pare.
354
00:24:29,803 --> 00:24:32,848
Pronto. Sente-se aquecido?
Está a deixá-lo tonto?
355
00:24:33,599 --> 00:24:35,475
Está a deixar-me louco.
356
00:24:35,475 --> 00:24:38,854
Muito bem, vamos ler
algumas páginas do seu livro.
357
00:24:38,854 --> 00:24:41,940
Está bem. "Depois de o meu pai
se ter reformado do Exército..."
358
00:24:41,940 --> 00:24:43,025
Um pouco mais direito.
359
00:24:44,735 --> 00:24:46,904
Porque quer contar esta história agora?
360
00:24:55,621 --> 00:24:59,208
"Quando era criança, parecia conseguir
muitas coisas facilmente.
361
00:25:00,083 --> 00:25:02,169
Lia um grande livro de imagens
de uma ponta à outra..."
362
00:25:02,169 --> 00:25:03,754
O meu mundo está a diminuir.
363
00:25:04,254 --> 00:25:06,298
Adoro a minha mente
e para onde ela me leva,
364
00:25:06,298 --> 00:25:09,468
e eu não quero que isso fique reduzido.
365
00:25:10,969 --> 00:25:13,430
"Quando era criança, parecia conseguir
muitas coisas facilmente..."
366
00:25:13,430 --> 00:25:16,767
Vai haver um momento,
talvez daqui a 20 anos,
367
00:25:16,767 --> 00:25:19,102
em que não consiga contar a sua história?
368
00:25:20,062 --> 00:25:21,480
Bem, se eu estiver aqui daqui a 20 anos,
369
00:25:21,480 --> 00:25:27,152
ou vou estar curado ou, tipo, um picle.
370
00:25:28,779 --> 00:25:32,407
"Tinha de comer o almoço por uma...
Tinha de comer o almoço por uma palhinha...
371
00:25:36,828 --> 00:25:39,206
... com várias camadas
de espuma de látex moldada
372
00:25:39,206 --> 00:25:42,042
com pelos de iaque colados na cara."
Isso é mesmo, tipo...
373
00:25:42,042 --> 00:25:43,877
- Quem escreveu isso?
- Algum idiota.
374
00:25:48,173 --> 00:25:49,633
Era um filme de baixo orçamento.
375
00:25:51,885 --> 00:25:53,887
Mas, ao fundo da rua, havia profissionais.
376
00:25:57,224 --> 00:25:58,433
Que estavam aqueles tipos a fazer?
377
00:25:59,685 --> 00:26:03,730
Era o novo filme do Zemeckis
e do Spielberg. Quem entrava nele?
378
00:26:04,565 --> 00:26:05,482
O Crispin Glover.
379
00:26:08,610 --> 00:26:12,239
Magoou-me um pouco o Crazy Crispin
ir fazer um filme do Spielberg,
380
00:26:13,615 --> 00:26:15,200
enquanto eu...
381
00:26:17,703 --> 00:26:20,122
Desperdiçado num filme de segunda
para jovens sobre lobisomens.
382
00:26:25,460 --> 00:26:27,713
QUEM SAI AOS SEUS
383
00:26:27,713 --> 00:26:29,506
Um dia ou dois depois das férias de Natal,
384
00:26:31,341 --> 00:26:33,760
o Gary David Goldberg
chamou-me ao seu gabinete.
385
00:26:38,432 --> 00:26:40,142
"Tenho uma confissão a fazer",
começou o Gary.
386
00:26:41,810 --> 00:26:44,855
"Antes do início da temporada,
o Steven enviou-me uma cópia deste guião."
387
00:26:46,481 --> 00:26:48,901
Sempre que o Gary dizia "Steven",
eu sabia que ele se referia ao Spielberg.
388
00:26:50,027 --> 00:26:52,029
{\an8}SR. GARY DAVID GOLDBERG
"QUEM SAI AOS SEUS"
389
00:26:52,863 --> 00:26:54,615
{\an8}"O Steven queria-te
para o papel principal.
390
00:26:54,615 --> 00:26:57,576
{\an8}Vieram ter comigo a perguntar
se havia forma de te deixar sair da série.
391
00:26:59,745 --> 00:27:02,289
Não te falei nisso na altura,
porque era simplesmente impossível.
392
00:27:09,129 --> 00:27:10,839
{\an8}INTERIOR DA GARAGEM - DIA
393
00:27:10,839 --> 00:27:11,798
PLANO APROXIMADO
394
00:27:11,798 --> 00:27:13,133
RELÓGIO A CONTAR
395
00:27:13,133 --> 00:27:14,384
REVELA MAIS RELÓGIOS,
396
00:27:16,386 --> 00:27:18,722
Começaram a filmar
há alguns meses com o Eric Stoltz,
397
00:27:18,722 --> 00:27:20,974
mas acham que ele
não se encaixa bem no papel.
398
00:27:20,974 --> 00:27:22,226
TÉNIS DA NIKE
399
00:27:22,226 --> 00:27:23,727
SKATE CAI
NO CHÃO
400
00:27:24,811 --> 00:27:27,397
Vai ser caro, mas querem
voltar a filmar todas as cenas dele."
401
00:27:27,981 --> 00:27:29,066
DEDOS GIRAM BOTÃO
402
00:27:29,066 --> 00:27:30,692
Fiquei com a cabeça à roda.
403
00:27:30,692 --> 00:27:31,735
TREMENDA
EXPLOSÃO
404
00:27:33,820 --> 00:27:34,905
Mais alguma coisa?
405
00:27:35,489 --> 00:27:37,699
"Não vais faltar
a uma hora de trabalho na série."
406
00:27:44,039 --> 00:27:45,374
O acordo estava feito.
407
00:27:49,461 --> 00:27:51,880
Um condutor da Teamster ia buscar-me
às 9h30 da manhã
408
00:27:53,590 --> 00:27:54,842
para me levar à Paramount...
409
00:27:57,302 --> 00:27:59,680
... onde eu passaria o dia
a filmar Quem Sai aos Seus.
410
00:28:02,182 --> 00:28:03,183
Olá, como estás?
411
00:28:04,351 --> 00:28:06,061
{\an8}Achas que aguentas os dois trabalhos?
412
00:28:10,107 --> 00:28:11,358
É para mim.
413
00:28:16,363 --> 00:28:19,199
Depois, às 18 horas, outro motorista
da Teamster ia buscar-me e levava-me
414
00:28:19,199 --> 00:28:22,369
para o local onde estivéssemos a filmar
naquela noite.
415
00:28:39,469 --> 00:28:40,304
{\an8}REGRESSO AO FUTURO
416
00:28:40,304 --> 00:28:41,388
{\an8}Ação!
417
00:28:42,055 --> 00:28:43,390
Espere um pouco, Doc.
418
00:28:44,725 --> 00:28:47,477
Está a dizer-me que construiu
uma máquina do tempo...
419
00:28:48,854 --> 00:28:49,897
... a partir de um DeLorean?
420
00:28:52,691 --> 00:28:55,527
Eu trabalhava no filme
até pouco antes do nascer do sol.
421
00:29:00,949 --> 00:29:03,535
Depois, ia para a traseira
de uma carrinha da produção
422
00:29:03,535 --> 00:29:04,953
com uma almofada e um cobertor
423
00:29:05,704 --> 00:29:08,207
e novamente outro condutor da Teamster
me levava de novo a casa.
424
00:29:11,627 --> 00:29:13,295
Eu dormia duas ou três horas...
425
00:29:17,799 --> 00:29:20,719
... antes que o condutor número um
da Teamster voltasse ao meu apartamento,
426
00:29:21,303 --> 00:29:23,013
entrasse com uma chave que eu lhe dera,
427
00:29:24,264 --> 00:29:25,265
preparasse a cafeteira
428
00:29:26,642 --> 00:29:27,518
e ligasse o chuveiro.
429
00:29:30,812 --> 00:29:32,898
E depois começava
todo o processo novamente.
430
00:29:40,155 --> 00:29:41,490
Olá!
431
00:29:41,490 --> 00:29:43,158
- Alex, estás uma hora atrasado.
- Sim?
432
00:29:43,158 --> 00:29:44,826
Então, como é o novo trabalho, Alex?
433
00:29:45,536 --> 00:29:48,330
É fantástico. É mesmo fantástico.
434
00:29:48,330 --> 00:29:50,332
É a minha boleia.
Tenho de chegar cedo, hoje.
435
00:29:56,630 --> 00:29:58,465
- Claquete.
- Ação!
436
00:30:10,060 --> 00:30:12,437
Muito bem, rapazes e bonecas!
437
00:30:12,437 --> 00:30:13,981
Nos três meses e meio seguintes,
438
00:30:13,981 --> 00:30:17,234
a combinação do Regresso ao Futuro
e do Quem Sai aos Seus engoliu-me inteiro.
439
00:30:19,278 --> 00:30:20,112
Take 22.
440
00:30:20,112 --> 00:30:22,781
{\an8}Confundia-me em que cenário estava...
441
00:30:24,366 --> 00:30:26,451
... e basicamente sobre quem eu era,
para começar.
442
00:30:27,160 --> 00:30:30,163
Trabalhaste todas as tardes e noites
nas duas últimas semanas.
443
00:30:40,757 --> 00:30:42,718
Como é que aquela merda podia ser boa?
444
00:30:48,932 --> 00:30:50,726
- Como está hoje?
- Bem. E você?
445
00:30:50,726 --> 00:30:53,145
Bem. Cansado.
446
00:30:56,190 --> 00:30:58,901
- Que aconteceu aqui?
- Bati com a cabeça.
447
00:31:00,819 --> 00:31:05,574
Estava a andar muito depressa
e caí em cima de um móvel.
448
00:31:06,575 --> 00:31:10,037
Não toquei no móvel como
costumo fazer e acertei-lhe com a cara.
449
00:31:10,537 --> 00:31:12,080
Por um segundo, estive deitado no chão
450
00:31:12,080 --> 00:31:14,208
e disse: "Acho que já me lixei."
451
00:31:14,208 --> 00:31:19,129
E depois começou a ficar negro
e os meus olhos também.
452
00:31:19,129 --> 00:31:22,090
Este olho ficou mesmo negro.
E depois fizeram um raio-x
453
00:31:22,090 --> 00:31:25,886
e disseram: "Partiu todos os ossos
da bochecha e do olho."
454
00:31:26,512 --> 00:31:30,557
E fizeram uma cirurgia para reparar
e colocaram parafusos.
455
00:31:30,557 --> 00:31:32,601
Puseram parafusos aqui e aqui.
456
00:31:33,560 --> 00:31:34,978
- Aqui. Sim.
- Puseram parafusos?
457
00:31:34,978 --> 00:31:37,773
Portanto, sim.
Parti a cara, mas eu faço isso.
458
00:31:37,773 --> 00:31:41,735
Tipo, eu faço...
Faz parte dos sintomas, cair.
459
00:31:41,735 --> 00:31:44,321
- É mesmo assim.
- Parkinson e gravidade são reais.
460
00:31:44,321 --> 00:31:47,699
Sim, a gravidade é real.
Mesmo que só se caia da minha altura.
461
00:31:49,910 --> 00:31:51,245
Muito bem, voltemos ao que interessa.
462
00:31:52,246 --> 00:31:53,872
{\an8}A minha história, take dois.
463
00:32:02,548 --> 00:32:03,799
Jesus, a minha cabeça.
464
00:32:06,093 --> 00:32:07,261
Onde raio estou?
465
00:32:11,974 --> 00:32:12,850
Estou?
466
00:32:12,850 --> 00:32:14,393
"Mike, acabámos de ver o filme."
467
00:32:14,393 --> 00:32:15,310
Qual filme?
468
00:32:15,310 --> 00:32:17,271
"O teu filme. O Regresso ao Futuro."
469
00:32:19,273 --> 00:32:21,149
Quem me ligou foi o meu agente.
470
00:32:22,276 --> 00:32:24,528
Lamento, Pete. Sei que não presto.
471
00:32:25,737 --> 00:32:29,032
Se fosse o início do fim,
tinha sido uma viagem fantástica.
472
00:32:29,825 --> 00:32:32,786
Sou o Roger Ebert,
crítico de cinema do Chicago Sun-Times.
473
00:32:32,786 --> 00:32:35,706
E eu sou o Gene Siskel,
crítico de cinema do Chicago Tribune.
474
00:32:36,206 --> 00:32:39,501
Primeiro, Regresso ao Futuro,
de viagens no tempo, categoria que odeio,
475
00:32:39,501 --> 00:32:42,546
porque nunca ninguém muda mesmo
as coisas quando vai ao passado,
476
00:32:42,546 --> 00:32:45,090
porque isso significaria que o futuro
que vimos no início do filme
477
00:32:45,090 --> 00:32:46,633
teria de ter sido mentira, certo?
478
00:32:46,633 --> 00:32:49,511
Mas o Regresso ao Futuro
conseguiu contornar esse problema,
479
00:32:49,511 --> 00:32:51,471
e agradou-me a forma como o fez.
480
00:32:51,471 --> 00:32:54,057
É o meu filme favorito
da época dos filmes de verão.
481
00:32:55,142 --> 00:32:58,353
E o Michael J. Fox tem
um desempenho absolutamente brilhante.
482
00:32:59,104 --> 00:33:01,273
A viagem, afinal, estava só a começar.
483
00:33:01,273 --> 00:33:02,774
STEVEN SPIELBERG APRESENTA
REGRESSO AO FUTURO
484
00:33:15,078 --> 00:33:16,079
1. "REGRESSO AO FUTURO"
485
00:33:16,079 --> 00:33:18,457
Como está a lidar
com a crítica inicial a este filme?
486
00:33:18,457 --> 00:33:20,125
Dizem que é "espetacular".
487
00:33:20,125 --> 00:33:22,711
- Meio assustador, sim.
- Assustador. Sim, é mesmo assustador.
488
00:33:26,882 --> 00:33:29,301
- Vai continuar a ser o mesmo?
- Sim.
489
00:33:29,301 --> 00:33:31,553
- Vai lidar bem com isso?
- Sim.
490
00:33:36,517 --> 00:33:38,727
Havia uma banca de jornais
no meu bairro, em Studio City.
491
00:33:39,728 --> 00:33:41,605
De vez em quando, eu passava por lá.
492
00:33:42,231 --> 00:33:44,399
Não, eu não andava à procura
da Hustler ou da Juggs.
493
00:33:45,025 --> 00:33:47,319
Andava a vigiar as versões
de mim próprio em exibição.
494
00:33:47,319 --> 00:33:51,198
GQ. US. People. Rolling Stone.
495
00:33:51,698 --> 00:33:53,784
Playgirl. TigerBeat. TV Guia.
496
00:33:53,784 --> 00:33:56,161
Variety. McCall's. The Star. The Globe.
497
00:33:56,161 --> 00:33:59,039
Seventeen, 16, Mad, Cracked,
e por aí adiante.
498
00:34:00,123 --> 00:34:02,751
Para onde quer que olhasse,
via a minha imagem.
499
00:34:03,252 --> 00:34:05,671
Nenhuma era a verdadeira representação
do meu verdadeiro eu...
500
00:34:07,965 --> 00:34:09,091
Quem quer que ele fosse.
501
00:34:11,677 --> 00:34:17,641
Eis o mais popular e famoso que há na
história desta indústria. Michael J. Fox.
502
00:34:19,518 --> 00:34:21,395
Michael J. Fox!
503
00:34:22,145 --> 00:34:25,274
Michael J. Fox
está connosco esta noite. Sim!
504
00:34:31,864 --> 00:34:33,574
Não te faz sentir fabuloso?
505
00:34:33,574 --> 00:34:36,994
É ótimo. Custou muito trazer toda
a família de avião, mas estou contente...
506
00:34:39,705 --> 00:34:41,290
Em primeiro lugar, parabéns.
507
00:34:41,290 --> 00:34:43,292
O Regresso ao Futuro
continua a ser número um na bilheteira.
508
00:34:43,292 --> 00:34:44,793
CONSEGUIRÁ DUAS SEGUIDAS?
509
00:34:44,793 --> 00:34:46,837
Mas vai haver nova concorrência
este fim de semana
510
00:34:46,837 --> 00:34:49,590
de outro filme de Michael J. Fox.
Será que vai ter ainda mais sucesso?
511
00:34:49,590 --> 00:34:50,591
{\an8}AO VIVO DE LOS ANGELES
512
00:34:50,591 --> 00:34:51,925
{\an8}Não sei.
513
00:34:54,761 --> 00:34:58,182
A popularidade de Michael Fox
é um fenómeno.
514
00:34:58,182 --> 00:35:00,142
1. REGRESSO AO FUTURO,
$119.8 MILHÕES, 8 SEMANAS.
515
00:35:04,605 --> 00:35:06,356
Bem, vais ter de dizer ao Spielberg
516
00:35:06,356 --> 00:35:07,941
que não estou preparado
para esse compromisso.
517
00:35:09,318 --> 00:35:10,652
Qual é o segredo do seu sucesso?
518
00:35:10,652 --> 00:35:11,570
O Segredo do Meu Sucesso
519
00:35:11,570 --> 00:35:12,654
Esta é a minha...
520
00:35:13,322 --> 00:35:15,699
Nem acredito que ia dizer
que representar é a minha vida.
521
00:35:17,075 --> 00:35:19,912
Os prémios Emmy da TV foram entregues,
e os vencedores são...
522
00:35:19,912 --> 00:35:21,246
{\an8}MELHOR ATOR EM SÉRIE DE COMÉDIA
523
00:35:23,248 --> 00:35:25,792
{\an8}Não acredito nisto! Fantástico!
524
00:35:27,002 --> 00:35:28,504
Sinto-me com 1,2 metros de altura.
525
00:35:29,838 --> 00:35:32,716
E vejo sempre o teu nome
com "adorável" à frente.
526
00:35:32,716 --> 00:35:35,093
Isso torna-se irritante após algum tempo?
527
00:35:35,093 --> 00:35:36,803
Sim...
A minha mãe escreve para essas revistas.
528
00:35:36,803 --> 00:35:37,888
É verdade?
529
00:35:38,597 --> 00:35:40,432
Acho que o Michael Fox é giro.
530
00:35:40,432 --> 00:35:43,810
Acho que o Michael Fox é muito giro.
E sairia com ele em qualquer altura.
531
00:35:45,521 --> 00:35:49,316
Não me interpretem mal.
Passei uns bons, bons momentos.
532
00:35:51,026 --> 00:35:53,195
- Com quem andas a dormir?
- Com quem andas a dormir?
533
00:35:57,658 --> 00:36:00,327
Eu não te ia perguntar. Foi a Shelley.
Eu ia voltar para...
534
00:36:00,327 --> 00:36:01,578
Mas perguntou.
535
00:36:01,578 --> 00:36:02,955
Porque...
536
00:36:02,955 --> 00:36:05,207
Ainda não entendo. Estou, tipo...
537
00:36:05,207 --> 00:36:10,128
Quero dizer, ainda não faço ideia
do que as pessoas veem, mas...
538
00:36:12,798 --> 00:36:14,675
Tenho uma cerveja favorita.
Não sei se a posso mencionar,
539
00:36:14,675 --> 00:36:18,303
mas é uma cerveja canadiana e tem
um certo animal com chifres na frente.
540
00:36:19,429 --> 00:36:23,559
Uma manhã, espreitei pela janela
e vi um camião de entrega de cerveja.
541
00:36:25,727 --> 00:36:28,564
"Há muita mais de onde veio esta",
disse o tipo da entrega.
542
00:36:29,982 --> 00:36:33,193
Eu tinha um Ferrari, um Range Rover,
um Jeep Cherokee,
543
00:36:33,694 --> 00:36:35,988
um Mercedes 560 SL descapotável.
544
00:36:48,750 --> 00:36:50,878
A bebida era de graça,
e eu era normalmente o convidado de honra.
545
00:37:08,103 --> 00:37:11,064
Houve um tipo que mandou parar o meu
Ferrari, ia eu a caminho do trabalho.
546
00:37:11,064 --> 00:37:13,025
E o polícia inclina-se e diz:
547
00:37:14,193 --> 00:37:16,320
"Mike és tu?" E eu disse: "Sim."
Ele disse:
548
00:37:16,320 --> 00:37:17,863
"É um carro potente. Tens de ter cuidado."
549
00:37:17,863 --> 00:37:20,032
Eu ia a 145 km/h na Ventura Boulevard,
num Ferrari.
550
00:37:20,532 --> 00:37:22,242
E ele disse: "Adoro a série."
551
00:37:23,452 --> 00:37:25,495
Eu disse: "Só isso?"
552
00:37:27,039 --> 00:37:28,540
- Então, cinco passos em frente.
- Sim.
553
00:37:29,208 --> 00:37:32,419
Se o pé esquerdo prender,
pare e reinicie quando puder.
554
00:37:32,419 --> 00:37:35,005
Não vou interromper,
mas pare quando puder.
555
00:37:36,215 --> 00:37:38,050
- Os joelhos estão a bloquear.
- Boa.
556
00:37:38,050 --> 00:37:39,927
- Sim, consigo fazer isto sem...
- Fixe-se assim.
557
00:37:39,927 --> 00:37:43,972
Saltite. Sinta os calcanhares. Vire.
Certifique-se de que está firme.
558
00:37:43,972 --> 00:37:45,015
Houve um tempo
559
00:37:45,015 --> 00:37:47,976
- em que fui o rei do mundo.
- Boa. Posição de golfe, não bloqueie.
560
00:37:47,976 --> 00:37:51,146
E estava a interpretar um papel.
Estava a interpretar...
561
00:37:51,146 --> 00:37:55,067
E depois isso valeu a pena lamentar.
562
00:37:56,902 --> 00:37:57,903
Como está a Tracy?
563
00:37:58,403 --> 00:38:00,656
Casada comigo. Ainda.
564
00:38:02,115 --> 00:38:05,244
Com a vida de um jovem famoso
que ganha muita fama rapidamente,
565
00:38:05,869 --> 00:38:07,120
não se sabe o que é real.
566
00:38:07,120 --> 00:38:10,457
Pessoas a tirar fotos de...
nos meus arbustos, de mim na piscina.
567
00:38:10,457 --> 00:38:15,629
Andar na rua com um boné
e óculos e para baixo e a esconder-me.
568
00:38:16,505 --> 00:38:18,340
É tudo uma treta.
Não é assim que devia ser.
569
00:38:18,340 --> 00:38:20,759
- Um grande passo à direita.
- Não.
570
00:38:20,759 --> 00:38:23,178
Um grande passo à direita. Boa.
Posição de golfe novamente.
571
00:38:25,764 --> 00:38:28,350
Boa. É nisto que temos de trabalhar.
572
00:38:28,350 --> 00:38:31,103
Abrandar o seu processo
de pensamento, certo?
573
00:38:31,103 --> 00:38:33,814
- E esta é a área em que tem de trabalhar.
- Sim, tenho.
574
00:38:33,814 --> 00:38:35,649
- Então, é abrandar.
- Sim.
575
00:38:35,649 --> 00:38:38,902
Certo? Então, levante-se, coloque-se
em posição de golfe. Nos calcanhares.
576
00:38:39,403 --> 00:38:40,737
- Está lá?
- Sim.
577
00:38:40,737 --> 00:38:43,365
Faça isso à volta do banco.
578
00:38:44,366 --> 00:38:46,285
O Parkinson foi um desastre.
579
00:38:47,286 --> 00:38:50,247
Mas é tão real.
580
00:38:50,247 --> 00:38:52,875
Quando o meu braço tem espasmos
ou a minha mão treme,
581
00:38:52,875 --> 00:38:54,710
isso é real. É real.
582
00:38:55,294 --> 00:38:57,880
Vire-se. Assegure-se de que está firme.
583
00:39:01,091 --> 00:39:02,551
Boa. Assegure-se de que está firme.
584
00:39:02,551 --> 00:39:05,012
Não se pode andar
e não se pode ir à casa de banho.
585
00:39:05,012 --> 00:39:06,889
Digo, é real.
586
00:39:06,889 --> 00:39:08,557
Avance lentamente.
587
00:39:11,018 --> 00:39:14,062
Excelente. Fantástico.
Eu sei que consegue.
588
00:39:14,646 --> 00:39:16,148
- Eu consigo. É isso que...
- Certo?
589
00:39:16,148 --> 00:39:18,442
É isso que me mata, é que eles não são...
590
00:39:18,442 --> 00:39:20,569
- A falta de controlo imediata.
- Certo.
591
00:39:20,569 --> 00:39:22,279
Não é, tipo: "Estou a perder o controlo."
592
00:39:22,279 --> 00:39:23,864
- É, tipo, bum! Estou a voar...
- É o que...
593
00:39:23,864 --> 00:39:28,035
Mas é disso que estamos sempre a falar,
a sua velocidade, por causa de quem é.
594
00:39:28,035 --> 00:39:31,288
- Quero fazê-lo rápido. Sim.
- Abrande, abrande.
595
00:39:31,288 --> 00:39:35,334
Porque é suficientemente atlético
para ter tempo de compensar
596
00:39:35,334 --> 00:39:38,462
- algo que corra mal.
- Porquê correr quando se pode desfilar?
597
00:39:38,462 --> 00:39:41,089
Certo. Vê? Foi ainda melhor.
598
00:39:41,089 --> 00:39:44,218
Falar consigo enquanto estrela de cinema
é diferente de falar consigo enquanto...
599
00:39:44,218 --> 00:39:46,345
Bem, sou muito mais impressionante agora.
600
00:39:46,345 --> 00:39:48,972
Bem, e é.
A sua vida mudou por causa disto?
601
00:39:48,972 --> 00:39:50,140
Nem por isso.
602
00:39:50,724 --> 00:39:52,351
- Para a Joan.
- Para quem?
603
00:39:52,351 --> 00:39:53,810
Joan. J-O-A-N.
604
00:39:54,645 --> 00:39:56,230
Seja a dar um autógrafo
605
00:39:56,230 --> 00:39:58,440
ou a correr para a próxima entrevista,
606
00:39:58,440 --> 00:40:01,902
faz tudo parte de vender
o Michael J. Fox e o filme.
607
00:40:08,617 --> 00:40:10,911
A família dele
deve ter-se perguntado como seria
608
00:40:10,911 --> 00:40:12,621
quando abandonou o liceu.
609
00:40:13,121 --> 00:40:16,083
Quando vamos visitá-lo,
tentamos passar o tempo com o Michael,
610
00:40:16,083 --> 00:40:20,337
e vamos com ele
a quaisquer eventos que ele queira.
611
00:40:20,337 --> 00:40:22,297
Mas, não, nós não...
612
00:40:23,215 --> 00:40:25,843
Não nos deslumbramos
com o mundo do espetáculo, na verdade.
613
00:40:26,426 --> 00:40:28,637
No quintal, ele é apenas o Mike Fox,
614
00:40:28,637 --> 00:40:31,974
não a estrela Michael J. Fox
que o público veio a conhecer.
615
00:40:31,974 --> 00:40:35,519
Ele diz que as viagens de LA a casa o
ajudam a manter os pés assentes na Terra.
616
00:40:36,436 --> 00:40:39,273
Eles não me deixam ser um idiota.
617
00:40:39,940 --> 00:40:41,191
Muito silêncio, por favor.
618
00:40:44,236 --> 00:40:47,990
Acho que se pode dizer que sempre
me quis destacar. Até como pequeno...
619
00:40:47,990 --> 00:40:51,827
Não. Pronto. Contagem decrescente
outra vez, sim, Andy? Tenho de conseguir...
620
00:40:51,827 --> 00:40:55,330
Cinco, quatro, três, dois.
621
00:40:55,831 --> 00:40:58,083
Não sei, acho que se pode dizer
que eu sempre me quis destacar,
622
00:40:58,584 --> 00:40:59,793
até em pequeno.
623
00:41:00,669 --> 00:41:03,046
Quero dizer, não era a vitória
que me interessava...
624
00:41:05,132 --> 00:41:08,051
... era o puro prazer da competição.
625
00:41:09,428 --> 00:41:11,430
E sempre senti que,
no fundo do meu coração...
626
00:41:14,641 --> 00:41:17,186
Estou a perder o ímpeto.
Podemos começar do início?
627
00:41:17,853 --> 00:41:20,272
- Com certeza.
- Estou a tentar dar energia a isto.
628
00:41:21,315 --> 00:41:25,360
No cenário de Quem Sai aos Seus,
fui recebido como o filho pródigo.
629
00:41:26,028 --> 00:41:28,155
Eu era a estrela, afinal de contas.
630
00:41:28,155 --> 00:41:29,615
Mikey, vais fazer isto agora?
631
00:41:29,615 --> 00:41:32,284
Ocorreu-me agora, não resulta ali.
632
00:41:32,284 --> 00:41:33,452
Isto incomoda-o?
633
00:41:33,452 --> 00:41:35,621
- Isto lixa-o?
- Não, só temos de refazer
634
00:41:35,621 --> 00:41:36,997
- mais cenas.
635
00:41:36,997 --> 00:41:38,498
- Quantas?
- Trinta e oito.
636
00:41:38,498 --> 00:41:41,168
E apesar de eu nunca ter sonhado
em usar o meu protagonismo,
637
00:41:41,168 --> 00:41:43,879
a verdade é que eu conseguia escapar
com o comportamento mais ultrajante.
638
00:41:43,879 --> 00:41:47,925
E então, estou só a tentar compreender
e dizer se isso é... se, sabem,
639
00:41:47,925 --> 00:41:51,178
se há coisas específicas
que estão erradas,
640
00:41:51,178 --> 00:41:53,347
avisem-me porque, neste momento,
estou confuso.
641
00:41:54,681 --> 00:41:56,308
Eu era o "príncipe amado de Hollywood".
642
00:41:56,808 --> 00:42:00,145
Eu era famoso.
Mais famoso do que pastilha elástica.
643
00:42:00,145 --> 00:42:02,272
Achamos que é feito de tijolo e pedra,
mas não é.
644
00:42:02,272 --> 00:42:04,149
É feito de papel e penas.
645
00:42:05,234 --> 00:42:06,360
É uma ilusão.
646
00:42:15,494 --> 00:42:16,370
Sim?
647
00:42:19,414 --> 00:42:22,543
Alex P. Keaton,
do Comité de Receção aos Alunos.
648
00:42:23,126 --> 00:42:24,127
Parabéns.
649
00:42:25,420 --> 00:42:29,675
Não. Desculpe. Importa-se
que eu espere um pouco por aqui?
650
00:42:30,300 --> 00:42:31,593
Acho que pode ser.
651
00:42:31,593 --> 00:42:34,096
Foi quando a Tracy Pollan
entrou no meu mundo.
652
00:42:37,558 --> 00:42:38,934
Tendo formação do New York Theater,
653
00:42:38,934 --> 00:42:41,311
a Tracy trouxe uma qualidade sólida
para o trabalho.
654
00:42:44,064 --> 00:42:46,441
Pousa isso.
Não vês que estou a pintar isso?
655
00:42:48,402 --> 00:42:51,613
Contrastava com a minha abordagem
de "fazer o público rir".
656
00:42:51,613 --> 00:42:53,615
Como se chama? "Encontra a Maçã"?
657
00:42:57,077 --> 00:42:59,371
Podia explicar-te
o conceito de arte abstrata,
658
00:42:59,371 --> 00:43:01,248
mas tenho a sensação
de que seria uma perda de tempo.
659
00:43:02,666 --> 00:43:04,960
Não era a escolha típica de elenco.
660
00:43:04,960 --> 00:43:08,213
Não era atrevida, não era uma loira vazia,
661
00:43:08,213 --> 00:43:10,716
- não era uma pessoa...
- Certo.
662
00:43:10,716 --> 00:43:12,801
- ... armada em esperta. Concorda?
- Concordo.
663
00:43:12,801 --> 00:43:15,637
Fiquei mesmo muito surpreendida
por ser escolhida para o elenco.
664
00:43:15,637 --> 00:43:19,141
Eu não... Não sei se me escolheria
para a série.
665
00:43:19,141 --> 00:43:22,186
- Porque escolheram? O que é que tinha...
- Bem, eu acho que...
666
00:43:22,186 --> 00:43:27,900
... que queriam alguém que fosse
muito diferente da personagem do Alex.
667
00:43:28,400 --> 00:43:31,361
E acho que eles,
668
00:43:31,945 --> 00:43:34,156
não sei, viram algo diferente em mim.
669
00:43:36,491 --> 00:43:38,493
Um dia, fizemos uma pausa para o almoço.
670
00:43:39,494 --> 00:43:41,622
{\an8}Mulheres, vida, morte, arte.
671
00:43:45,709 --> 00:43:49,296
Lugares, por favor. Lugares para E.
Cinco, quatro, três...
672
00:43:49,296 --> 00:43:51,757
Depois do almoço,
retomámos de onde tínhamos ficado.
673
00:43:51,757 --> 00:43:53,884
Cá vamos nós. Preparados e ação.
674
00:43:54,968 --> 00:43:56,929
Eu comprei-te uma coisa.
675
00:43:58,222 --> 00:43:59,139
Compraste?
676
00:43:59,765 --> 00:44:01,433
Os Picassos estavam em saldo.
677
00:44:04,394 --> 00:44:06,980
Por isso, comprei-te um.
678
00:44:08,899 --> 00:44:11,693
Foi muito querido da tua parte.
679
00:44:14,488 --> 00:44:17,199
Mal ela disse a primeira frase,
senti um pequeno cheiro a alho
680
00:44:17,199 --> 00:44:20,077
e aproveitei a oportunidade
de me divertir um pouco à custa dela.
681
00:44:20,953 --> 00:44:23,080
"Camarões com alho ao almoço, querida?"
682
00:44:24,706 --> 00:44:26,166
Primeiro, ela não disse nada.
683
00:44:26,166 --> 00:44:27,876
A expressão dela nem sequer mudou.
684
00:44:29,044 --> 00:44:31,255
Mas olhando-me diretamente nos olhos,
ela disse lentamente:
685
00:44:31,755 --> 00:44:36,802
"Isso foi mau e indelicado, e tu és
um completo e total parvalhão de merda."
686
00:44:46,019 --> 00:44:48,397
- Olá, Ellen. Estás pronta para ir?
- Olá. Sim, vamos.
687
00:44:48,397 --> 00:44:49,481
Muito bem.
688
00:44:50,983 --> 00:44:51,900
Sim.
689
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Ninguém falava comigo assim.
690
00:44:59,324 --> 00:45:02,911
Esta mulher não se intimidava minimamente
por quem quer que eu pensava que era.
691
00:45:03,662 --> 00:45:06,582
Um porco é um porco, não importa
quantos filmes de sucesso teve.
692
00:45:08,834 --> 00:45:11,670
Então, ela teve razão? Foi parvo?
693
00:45:13,714 --> 00:45:15,424
Fui um pouco parvo.
694
00:45:18,719 --> 00:45:20,137
Ela estava a brincar, mas eu não percebi
695
00:45:20,137 --> 00:45:22,347
porque nunca brincavam comigo assim.
696
00:45:22,347 --> 00:45:24,141
Eu não era o alvo de piadas.
697
00:45:27,311 --> 00:45:29,897
E ela foi: "Vou remexer aqui e...
698
00:45:29,897 --> 00:45:33,358
Tu és um miúdo assustado
debaixo dessa merda,
699
00:45:33,358 --> 00:45:35,611
e eu vou expor-te."
700
00:45:39,323 --> 00:45:41,617
Naquele momento, apaixonei-me por ela.
701
00:45:46,788 --> 00:45:47,623
Muito bem.
702
00:45:47,623 --> 00:45:52,920
Deixa-me só... Certo, só...
703
00:45:52,920 --> 00:45:54,129
Certo.
704
00:45:55,297 --> 00:45:57,424
Muito bem, pronto, nada mal.
705
00:45:57,424 --> 00:45:58,967
Só... Pronto.
706
00:46:01,094 --> 00:46:03,347
Muito bem, pronto, sim. Pronto. Dá cá...
707
00:46:03,972 --> 00:46:04,973
Pronto.
708
00:46:06,099 --> 00:46:07,726
Aqui está. Devagar.
709
00:46:12,189 --> 00:46:13,190
Foi canja.
710
00:46:17,152 --> 00:46:18,987
Alex, nunca conheci ninguém como tu.
711
00:46:19,821 --> 00:46:22,199
Digo, é como se tivesses forma de ver
através de mim.
712
00:46:24,159 --> 00:46:26,245
Estou a ver uma parte de mim que eu não...
713
00:46:26,245 --> 00:46:28,705
Nem sequer gosto de admitir que existe
e isso assusta-me.
714
00:46:35,170 --> 00:46:38,674
Depois, a Tracy conseguiu um papel
num filme que eu ia fazer em Manhattan.
715
00:46:40,133 --> 00:46:41,635
Passeávamos juntos pelo cenário.
716
00:46:41,635 --> 00:46:43,178
Então, fala-me do teu trabalho.
717
00:46:43,178 --> 00:46:44,847
Acho que devo ficar impressionada, não?
718
00:46:44,847 --> 00:46:46,056
Não fiques.
719
00:46:46,056 --> 00:46:49,768
Ela testemunhou da primeira fila
o redemoinho em que a minha vida ficara.
720
00:46:49,768 --> 00:46:51,979
A Tracy gostou da volta que estava a dar.
721
00:46:53,146 --> 00:46:54,731
O erro seria perder-me
722
00:46:54,731 --> 00:46:56,859
no meio da festa que era,
na altura, a minha vida.
723
00:46:59,820 --> 00:47:02,573
- Tens o meu número, certo?
- Certo.
724
00:47:02,573 --> 00:47:03,699
Devias ligar-me.
725
00:47:04,783 --> 00:47:05,784
Sim, gostaria.
726
00:47:21,842 --> 00:47:24,720
- Eu amo-te.
- Também te amo.
727
00:47:26,388 --> 00:47:27,389
Bem...
728
00:47:28,849 --> 00:47:30,017
... amamo-nos um ao outro.
729
00:47:30,517 --> 00:47:32,186
Já o dissemos, já o sabemos.
730
00:47:33,770 --> 00:47:36,815
Digo, é só isso que importa.
Não interessa o que acontece agora.
731
00:47:39,443 --> 00:47:40,485
O que acontece agora?
732
00:47:51,663 --> 00:47:54,124
- Vejam isto.
- Mais para cima.
733
00:47:54,124 --> 00:47:55,751
HOWARD, FELICIDADES
TJ POLLAN
734
00:47:55,751 --> 00:48:01,131
É engraçado... Dizia:
Para o Norm ou Fred ou assim.
735
00:48:01,798 --> 00:48:06,678
Sim, comprei-o na livraria Strand
por um dólar.
736
00:48:07,679 --> 00:48:11,517
Quando nos juntámos, eu era
a pessoa mais apaixonada. Ainda sou.
737
00:48:12,100 --> 00:48:15,312
Tens de responder. Há, tipo,
tantas mensagens a que tens de responder.
738
00:48:15,312 --> 00:48:17,439
- Sim.
- Tens de responder a isto.
739
00:48:19,358 --> 00:48:21,276
E tens de resp... Espera.
740
00:48:21,276 --> 00:48:22,486
Fica melhor.
741
00:48:22,486 --> 00:48:25,155
São quatro mensagens da Aquinnah
a que não respondeste.
742
00:48:25,155 --> 00:48:26,365
Eu sei, tentei fazê-lo ontem à noite.
743
00:48:26,365 --> 00:48:28,492
- Então, responde a isso...
- Sim.
744
00:48:28,492 --> 00:48:29,701
"Não te vejo há alguns dias,
745
00:48:29,701 --> 00:48:31,745
- amo-te e sinto a tua falta."
- E mal posso esperar por te ver.
746
00:48:31,745 --> 00:48:33,121
- "Mal posso esperar por te ver."
- Deixa ver.
747
00:48:33,121 --> 00:48:35,999
Mal posso esperar por te ver
A praia espera-te.
748
00:48:37,292 --> 00:48:38,293
Está bem.
749
00:48:40,629 --> 00:48:43,048
- "A praia espera-te"? Não.
- Ou algo do género.
750
00:48:43,048 --> 00:48:44,925
Espero por ti na praia.
751
00:48:44,925 --> 00:48:46,510
Mal posso esperar para ir à praia com...
752
00:48:46,510 --> 00:48:50,389
Mal posso esperar para estarmos na praia.
753
00:48:52,432 --> 00:48:54,351
Descreva-me esse ser humano.
754
00:49:04,403 --> 00:49:05,612
Clareza.
755
00:49:05,612 --> 00:49:09,116
- "Mal posso esperar por te ver. Amo-te."
- Amo-te. É isso mesmo.
756
00:49:13,537 --> 00:49:17,374
Tenho a sensação de que ela não engana.
757
00:49:17,875 --> 00:49:20,377
Não. Não engana.
758
00:49:20,377 --> 00:49:23,881
Quem ela é, é muito transparente
porque é muito sincero.
759
00:49:23,881 --> 00:49:26,633
Eu podia ser o rei de Inglaterra
e ela seria ela.
760
00:49:27,259 --> 00:49:30,596
Eu podia ser o Elvis e ela seria ela.
761
00:49:30,596 --> 00:49:32,848
Sabes que mais,
podias pôr um pouco disto aí.
762
00:49:33,432 --> 00:49:36,310
- Pronto, agora, mexe. Eu seguro a tigela.
- É muito difícil.
763
00:49:36,310 --> 00:49:38,562
- Está a doer-me a mão.
- Nem consigo segurar a tigela.
764
00:49:40,772 --> 00:49:44,026
Quando estou com a minha família,
não há sentimentalismos com eles.
765
00:49:44,026 --> 00:49:45,402
Não há "Coitadinho.
766
00:49:46,653 --> 00:49:48,989
Entendo a tua dor,
sinto-me tão mal por ti.
767
00:49:48,989 --> 00:49:50,782
És um santo entre os homens, e..."
768
00:49:50,782 --> 00:49:52,743
Isso seria o pior que me poderiam fazer.
769
00:49:52,743 --> 00:49:54,119
- Espera. Posso dizer-te...
- O quê?
770
00:49:54,119 --> 00:49:55,412
Eu estava só a conversar.
771
00:49:55,412 --> 00:49:56,788
Se vires o telemóvel dele,
772
00:49:56,788 --> 00:50:00,250
há, tipo,
um milhão de mensagens por responder.
773
00:50:00,250 --> 00:50:03,795
Sim, sou só eu,
tipo, um monte de vezes, tipo ...
774
00:50:03,795 --> 00:50:05,464
- A fazer perguntas?
- A cada duas semanas, eu... Não.
775
00:50:05,464 --> 00:50:08,717
Eu digo, tipo: "Estás bem?
Envio muito amor. Coração, coração."
776
00:50:08,717 --> 00:50:10,886
- E nenhuma resposta. E depois...
- E nenhuma resposta.
777
00:50:10,886 --> 00:50:12,429
Mas cerca de uma semana depois, tipo,
778
00:50:12,429 --> 00:50:14,806
um dos meus:
"Amo-te muito, espero que estejas bem."
779
00:50:14,806 --> 00:50:17,351
É, tipo, muito simpático,
mas tão aleatório,
780
00:50:17,351 --> 00:50:20,604
ele disse: "Espero que sejas feliz
com todas as tuas decisões."
781
00:50:22,731 --> 00:50:24,233
Está bem, obrigada.
782
00:50:25,150 --> 00:50:26,944
- É bom. Natural.
- Tens um dom, pai.
783
00:50:26,944 --> 00:50:28,654
- Que estás a fazer?
- Devias pensar em
784
00:50:28,654 --> 00:50:29,863
fazer carreira disso.
785
00:50:29,863 --> 00:50:32,324
Sabes, transformaste-te
num bolinho da sorte.
786
00:50:35,536 --> 00:50:36,954
Quando respondo, quero um simples:
787
00:50:36,954 --> 00:50:38,747
"Olá, também te amo. Penso em ti.
Como vai isso?"
788
00:50:38,747 --> 00:50:40,666
- Mas não o dizes.
- Eu sei, porque sai...
789
00:50:40,666 --> 00:50:42,334
- Sai...
- Sabes, também...
790
00:50:44,253 --> 00:50:46,004
E depois respondo e, tipo... Depois, penso:
791
00:50:46,004 --> 00:50:48,257
"Isto não está a resultar.
Eu faço o... carrego nos botões."
792
00:50:48,257 --> 00:50:50,259
- Depois vou parar a algum site na China.
- Sim.
793
00:50:59,768 --> 00:51:01,311
Grávida um mês após o casamento,
794
00:51:01,311 --> 00:51:02,813
a Tracy encontrou-se com um marido...
795
00:51:02,813 --> 00:51:03,814
Ação!
796
00:51:04,565 --> 00:51:06,191
Michael!
797
00:51:06,191 --> 00:51:08,068
... que, quando não estava
ausente em trabalho,
798
00:51:09,027 --> 00:51:11,572
era pouco mais do que
um parceiro narcoléptico de Lamaze.
799
00:51:15,826 --> 00:51:16,952
Michael.
800
00:51:23,208 --> 00:51:25,210
O miúdo adora estes cavalos.
801
00:51:30,382 --> 00:51:31,800
Um percurso vicioso.
802
00:51:43,103 --> 00:51:46,106
Como está a família? Dê-me
o relatório completo de como é ser pai.
803
00:51:46,106 --> 00:51:47,232
Ser pai é ótimo.
804
00:51:47,232 --> 00:51:50,110
De certeza que todos os pais
sabem que é muito fixe.
805
00:51:50,110 --> 00:51:52,446
O meu filho é... O nosso filho.
806
00:51:53,405 --> 00:51:55,157
Caramba, eu nem fiz metade do trabalho.
807
00:51:55,157 --> 00:51:57,534
Como vai o equilíbrio
entre a família e o trabalho?
808
00:51:57,534 --> 00:51:58,744
Ainda é viciado no trabalho.
809
00:51:59,995 --> 00:52:01,830
Michael!
810
00:52:03,457 --> 00:52:05,959
A agitação que era na altura a minha vida,
fez com que a minha noiva
811
00:52:08,045 --> 00:52:10,506
pensasse em que raio se tinha metido.
812
00:52:11,590 --> 00:52:13,592
Tracy,
sentiu falta do Michael no último ano?
813
00:52:13,592 --> 00:52:15,886
Sim. É bom tê-lo em casa outra vez.
814
00:52:15,886 --> 00:52:19,515
- Ela tem uma versão minúscula em casa.
- Sim, tenho uma versão em miniatura dele.
815
00:52:20,557 --> 00:52:21,767
No espaço de um ano,
816
00:52:21,767 --> 00:52:25,854
uma talentosa atriz de 20 e tal anos
tinha-se tornado mãe solteira...
817
00:52:25,854 --> 00:52:28,690
Trata-se de estarmos satisfeitos
com quem somos e com a família
818
00:52:28,690 --> 00:52:31,610
e amarmo-nos a nós mesmos
e amarmos quem nos rodeia.
819
00:52:34,071 --> 00:52:35,405
... enquanto eu continuava livre
para trabalhar.
820
00:52:41,787 --> 00:52:44,873
Lá estava eu, a gravar
o meu quinto filme em menos de três anos.
821
00:52:46,917 --> 00:52:48,752
Mas vivia só para aquilo.
822
00:52:48,752 --> 00:52:50,504
Ele é um covarde, meu.
823
00:52:51,755 --> 00:52:53,757
Alimentado pelo medo e pelo isolamento.
824
00:52:56,969 --> 00:53:00,389
Os atores não se tornam atores
por estarem cheios de autoconfiança.
825
00:53:00,389 --> 00:53:02,057
Olá, bom dia, Sr. Eastwood.
826
00:53:02,641 --> 00:53:05,727
A maior ambição de um ator
é passar o máximo de tempo possível
827
00:53:05,727 --> 00:53:07,396
a fingir ser outra pessoa.
828
00:53:08,021 --> 00:53:10,899
Acho que não passas
de um monte de esterco cobarde!
829
00:53:12,359 --> 00:53:15,904
Para os sortudos ou instáveis
que se tornam atores profissionais...
830
00:53:15,904 --> 00:53:17,531
Quem diabos pensas que é?
831
00:53:17,531 --> 00:53:20,576
... a incerteza sobre quem realmente somos
só aumenta.
832
00:53:21,076 --> 00:53:22,494
E tu.
833
00:53:22,494 --> 00:53:23,620
A corroer-nos, sempre...
834
00:53:23,620 --> 00:53:25,414
Quanto a ti, não sei.
835
00:53:25,414 --> 00:53:28,959
... está a crença de que somos uma farsa. Impostores.
836
00:53:30,252 --> 00:53:31,837
Odeio os teus filmes.
837
00:53:35,257 --> 00:53:37,384
Como é um típico, se é que tal existe,
838
00:53:37,384 --> 00:53:40,262
dia na vida do Michael, da Tracy e do Sam?
839
00:53:40,262 --> 00:53:42,973
Levanto-me e vou trabalhar,
chego a casa e estão todos a dormir.
840
00:53:43,932 --> 00:53:44,975
É mais ou menos isso.
841
00:53:53,358 --> 00:53:55,986
O pai não se andava a sentir bem
há um mês ou assim.
842
00:54:08,081 --> 00:54:09,958
"O meu pai tinha sido levado
para o hospital.
843
00:54:11,293 --> 00:54:14,004
O pai não se andava a sentir bem
há um mês ou assim.
844
00:54:14,505 --> 00:54:17,966
O coração dele cedeu primeiro,
depois os rins entraram em falência.
845
00:54:19,885 --> 00:54:25,098
Não poderia saber, naquele dia em 1990,
que caminhava para um limiar."
846
00:54:26,558 --> 00:54:27,559
Desculpe.
847
00:54:33,440 --> 00:54:36,485
Coisas assim atingem-nos como um...
Estamos a ler isto e...
848
00:54:36,485 --> 00:54:39,154
Algo assim surge e ficamos tão... tipo...
849
00:54:40,739 --> 00:54:44,826
... tipo, são três frases
e uns cinco mil quilos de coisas.
850
00:54:50,290 --> 00:54:51,542
Qual era o limiar?
851
00:54:53,043 --> 00:54:55,963
O limiar era a idade adulta.
Tipo, merdas à séria.
852
00:55:01,593 --> 00:55:02,719
A vida.
853
00:55:10,435 --> 00:55:13,397
Pelo amor de Deus, Mike.
É só o raio do teu dedo.
854
00:55:14,064 --> 00:55:15,232
Mas era esse o problema.
855
00:55:15,858 --> 00:55:18,652
Não era meu. Era de outra pessoa.
856
00:55:46,138 --> 00:55:48,849
A mais paranoica fantasia que
pudesse ter imaginado, não me prepararia
857
00:55:48,849 --> 00:55:52,019
para as palavras com que o neurologista
me diagnosticou naquele dia.
858
00:55:55,147 --> 00:55:56,440
Doença de Parkinson.
859
00:56:01,570 --> 00:56:04,072
E eu disse:
"Sabe com quem está a falar, certo?
860
00:56:04,573 --> 00:56:09,745
Sabe, eu não sou
alguém que é suposto apanhar isto."
861
00:56:09,745 --> 00:56:11,163
COMPREENDER A DOENÇA DE PARKINSON
862
00:56:11,163 --> 00:56:12,998
PRIMEIROS SINAIS E SINTOMAS
TRATAMENTO E APOIO
863
00:56:12,998 --> 00:56:14,583
Ele deu-me um panfleto.
864
00:56:16,168 --> 00:56:19,755
Qual dos dois tinha a doença incurável
não era claro, ambos pareciam felizes.
865
00:56:22,674 --> 00:56:26,762
Ele disse mais palavras como
"progressiva", "degenerativa",
866
00:56:28,055 --> 00:56:29,056
"incurável".
867
00:56:30,766 --> 00:56:34,603
Ele disse: "Você perde isto.
Vai perder este jogo. Não vence isto."
868
00:56:45,489 --> 00:56:48,492
Lembro-me de estar na rua
à procura de uma resposta.
869
00:56:50,494 --> 00:56:52,704
Foi... Eu só... O meu mundo desabou.
870
00:56:56,333 --> 00:56:57,876
Devia tê-lo previsto,
871
00:56:58,961 --> 00:57:01,630
o preço cósmico que tive de pagar
por todo o meu sucesso.
872
00:57:05,217 --> 00:57:06,844
Contei a notícia à Tracy.
873
00:57:11,682 --> 00:57:14,101
"Na saúde e na doença",
lembro-me de ela sussurrar.
874
00:57:23,777 --> 00:57:25,904
Agora, relaxe totalmente a cabeça.
875
00:57:27,197 --> 00:57:30,284
Muito bem, isso. Sim.
Agora olhe para o meu dedo. Abra.
876
00:57:30,284 --> 00:57:31,368
Olhe para aqui.
877
00:57:32,411 --> 00:57:34,872
Sim. Para cima. Isso.
878
00:57:37,416 --> 00:57:38,417
Faça assim.
879
00:57:39,376 --> 00:57:40,752
Você é bom. Excelente.
880
00:57:40,752 --> 00:57:43,088
- Isso é muito forte. Aguente.
- Sou um homem forte.
881
00:57:43,088 --> 00:57:45,215
- É um homem forte.
- Muito forte.
882
00:57:45,215 --> 00:57:47,426
Então, estava a vestir-se,
estava com pressa
883
00:57:47,426 --> 00:57:49,386
e bateu na cabeceira?
884
00:57:49,386 --> 00:57:51,096
- Na cabeceira. Sim.
- Muito bem.
885
00:57:51,096 --> 00:57:54,433
Então, quando deslocou o ombro?
886
00:57:54,433 --> 00:57:56,059
- Na mesma altura?
- Na mesma altura.
887
00:57:56,059 --> 00:57:59,104
Tudo aconteceu no...
Parecia um festival de automutilação.
888
00:57:59,104 --> 00:58:01,273
- Pode ver a minha casa.
- Certo.
889
00:58:01,273 --> 00:58:03,483
- É quase tudo no mesmo sítio.
- Que importa?
890
00:58:03,483 --> 00:58:05,235
Muito bem, aperte-me a mão.
891
00:58:05,235 --> 00:58:06,862
- Qual a sensação?
- Tudo bem.
892
00:58:06,862 --> 00:58:07,988
Acho que vamos ficar bem.
893
00:58:07,988 --> 00:58:09,364
- Vai ficar bem?
- Sim.
894
00:58:09,364 --> 00:58:11,033
Não vão ter de amputar nada ou...
895
00:58:11,033 --> 00:58:12,492
- Não. A minha cabeça.
- Certo. Ótimo.
896
00:58:12,492 --> 00:58:13,994
- A sua cabeça?
- A cabeça, sim.
897
00:58:15,454 --> 00:58:16,371
Está bem.
898
00:58:16,371 --> 00:58:18,248
A Tracy é a pessoa
mais inteligente que conheço.
899
00:58:18,749 --> 00:58:20,834
Ela aprendeu a lidar com muitas coisas.
900
00:58:20,834 --> 00:58:23,837
Deve ser muito frustrante
ter de suportar o fardo
901
00:58:23,837 --> 00:58:25,589
de algo que não é o fardo dela.
902
00:58:26,089 --> 00:58:28,175
É o meu fardo, mas ela partilha-o comigo.
903
00:58:28,175 --> 00:58:30,886
Ela não só o partilha comigo,
ela assume mais do que eu.
904
00:58:30,886 --> 00:58:34,097
Então, toma a primeira rodada
enquanto ainda está na cama?
905
00:58:34,097 --> 00:58:35,891
- Não, fora da cama.
- Fora da cama. Certo.
906
00:58:36,642 --> 00:58:39,394
- Às vezes, ele gosta de atrasar isso...
- Sim.
907
00:58:39,394 --> 00:58:41,647
... se tiver algo que precise de fazer.
908
00:58:42,439 --> 00:58:46,068
Ele acha que, se esperar,
vai ter um efeito mais forte e melhor.
909
00:58:46,568 --> 00:58:48,362
Tudo aquilo por que eu passo, ela passa.
910
00:58:48,362 --> 00:58:51,073
E depois eu tenho de tentar perceber
como fazer com que funcione.
911
00:58:51,573 --> 00:58:54,076
Tenho de o sentir e depois... e vivê-lo.
912
00:58:55,869 --> 00:58:57,704
Mas posso andar um bocado. Assim.
913
00:58:58,622 --> 00:59:00,165
Ela tem de fazer com que funcione.
914
00:59:00,666 --> 00:59:02,334
- Estou a andar, querida.
- Pois estás.
915
00:59:04,670 --> 00:59:06,463
- Bom trabalho.
- Eu sei.
916
00:59:06,463 --> 00:59:08,507
- É por aqui?
- Sim.
917
00:59:13,053 --> 00:59:14,513
Abrande um pouco. Muito bem.
918
00:59:25,858 --> 00:59:27,526
Agarrei-me a fantasias de evasão.
919
00:59:29,820 --> 00:59:31,363
Aspetos da história da doença de Parkinson
920
00:59:31,363 --> 00:59:33,824
Que, de alguma forma, o meu
diagnóstico acabaria por ser um erro.
921
00:59:33,824 --> 00:59:35,033
ENSAIO SOBRE A PARALISIA AGITANTE
922
00:59:35,033 --> 00:59:37,286
... é principalmente uma doença
de indivíduos mais velhos...
923
00:59:37,286 --> 00:59:38,871
... homens de 72 anos...
924
00:59:38,871 --> 00:59:40,205
Eu tinha 20 e tal anos.
925
00:59:40,998 --> 00:59:44,209
Como poderia eu
ter esta doença de pessoas idosas?
926
00:59:45,627 --> 00:59:48,130
Os sintomas incluem rigidez muscular,
927
00:59:48,130 --> 00:59:50,549
lentidão e debilidade de movimentos
e tremores,
928
00:59:52,509 --> 00:59:55,512
diminuição do pestanejar e redução
da espontaneidade da expressão facial.
929
00:59:58,682 --> 01:00:02,561
Pensava que a diminuição do pestanejar
e da expressão facial
930
01:00:02,561 --> 01:00:04,771
significavam um conforto crescente
em frente à câmara.
931
01:00:04,771 --> 01:00:06,398
Menos agressivo, mais à vontade.
932
01:00:07,524 --> 01:00:10,485
Não, não estava a melhorar.
Só estava mais doente.
933
01:00:11,904 --> 01:00:15,199
Que conselho daria a quem tem a doença?
934
01:00:15,199 --> 01:00:18,702
O principal é ser-se autêntico,
primeiro, consigo mesmo.
935
01:00:18,702 --> 01:00:22,831
Aqui está o Johnny.
936
01:00:37,721 --> 01:00:42,184
Sem qualquer sinal, a mão esquerda
começava a tremer incontrolavelmente.
937
01:00:44,269 --> 01:00:46,230
Adiante, avancemos.
Temos um grande programa hoje.
938
01:00:46,230 --> 01:00:47,856
O Sr. Michael J. Fox está connosco.
939
01:00:49,650 --> 01:00:52,361
Pedi ao médico que me receitasse
medicamentos para o Parkinson.
940
01:00:56,031 --> 01:00:59,034
O Sinemet é absorvido pelo cérebro
e transformado em dopamina,
941
01:00:59,785 --> 01:01:02,746
o neurotransmissor que um doente
de Parkinson já não consegue produzir
942
01:01:02,746 --> 01:01:03,997
em quantidades suficientes.
943
01:01:04,498 --> 01:01:05,332
NO AR
944
01:01:05,332 --> 01:01:07,209
Fico contente pelo Michael Fox estar cá.
945
01:01:07,209 --> 01:01:09,211
É um jovem muito talentoso e...
946
01:01:11,964 --> 01:01:13,423
Recebam o Michael J. Fox.
947
01:01:18,762 --> 01:01:20,639
Valor terapêutico, até mesmo conforto,
948
01:01:20,639 --> 01:01:22,891
não foi por nada disso
que tomei os comprimidos.
949
01:01:23,600 --> 01:01:24,893
Só houve uma razão.
950
01:01:27,020 --> 01:01:27,855
Sim.
951
01:01:27,855 --> 01:01:28,772
Para esconder.
952
01:01:33,110 --> 01:01:35,112
Andava com os comprimidos
soltos e partidos
953
01:01:35,112 --> 01:01:37,322
nos bolsos das minhas camisas e calças.
954
01:01:40,242 --> 01:01:41,493
Como doces de Halloween.
955
01:01:47,666 --> 01:01:51,003
O tremor de Parkinson ocorre
quando o membro afetado está em repouso.
956
01:01:52,296 --> 01:01:55,883
Eu conseguia disfarçar o tremor
manuseando um objeto na mão esquerda.
957
01:01:58,760 --> 01:02:01,096
Dia após dia, durante horas a fio.
958
01:02:07,186 --> 01:02:08,520
Senhor, não consigo ouvi-lo.
959
01:02:08,520 --> 01:02:11,064
Há uma espécie de tumulto lá fora.
960
01:02:11,857 --> 01:02:13,150
Posso ligar-lhe de volta?
961
01:02:13,859 --> 01:02:17,112
Nunca considerei um segundo
partilhar o meu diagnóstico com ninguém.
962
01:02:17,988 --> 01:02:18,864
Tinha trabalho a fazer.
963
01:02:20,324 --> 01:02:24,077
E pretendia fingir que nada disto
me estava mesmo a acontecer.
964
01:02:25,621 --> 01:02:27,748
Não pode fazer isto às pessoas.
965
01:02:27,748 --> 01:02:31,835
Não pode mentir, falsificar e manipular.
Não vou aceitar isso.
966
01:02:34,588 --> 01:02:39,218
Só desta vez,
vou deixá-lo escapar com um aviso.
967
01:02:42,471 --> 01:02:46,099
Gosto de tipos espertos
que tiram proveito disso.
968
01:02:46,099 --> 01:02:49,144
Mestres manipuladores que pensam
que estão a manipular todos os outros,
969
01:02:50,812 --> 01:02:52,898
mas estão, de certa forma,
a manipular-se a si próprios
970
01:02:52,898 --> 01:02:54,733
numa situação que não conseguem controlar.
971
01:02:57,027 --> 01:02:59,738
Tornei-me um virtuoso
na toma de comprimidos...
972
01:03:05,410 --> 01:03:08,080
... para estar no meu melhor
no momento e local certos.
973
01:03:16,088 --> 01:03:17,089
Preciso de mais comprimidos.
974
01:03:19,925 --> 01:03:20,926
Quer fazer uma pausa?
975
01:03:21,677 --> 01:03:26,181
Bem, eu devia ter parado há dez minutos
porque preciso de mais comprimidos.
976
01:03:30,644 --> 01:03:32,521
- São só dois minutos.
- Sim.
977
01:03:36,400 --> 01:03:38,735
Toma o comprimido e depois espera.
Qual é a sensação?
978
01:03:41,280 --> 01:03:43,907
De espera... Digo sempre à espera
do autocarro. À espera do autocarro.
979
01:03:43,907 --> 01:03:46,034
Dizem-me: "Que estás a fazer?"
Eu digo: "Estou à espera do autocarro."
980
01:03:46,034 --> 01:03:47,286
E entendem o que quero dizer.
981
01:03:51,999 --> 01:03:54,084
Sim, está a fazer efeito agora.
É agradável.
982
01:03:54,084 --> 01:03:56,170
Hoje, foi rápido... Fez efeito rápido, hoje.
983
01:03:56,170 --> 01:04:00,883
Estou um pouco... ainda um pouco dormente
na boca, mas sinto-me bem.
984
01:04:00,883 --> 01:04:02,593
Sinto-me quieto.
985
01:04:02,593 --> 01:04:04,636
Ainda está à espera do autocarro,
ou está no autocarro?
986
01:04:04,636 --> 01:04:07,097
Não, estou no autocarro.
Estou a pôr dinheiro na coisa.
987
01:04:11,059 --> 01:04:14,354
É uma grande libertação. É como
sermos despejados na nossa forma.
988
01:04:15,230 --> 01:04:18,400
Que volta a encher-se connosco.
989
01:04:19,234 --> 01:04:20,152
POR AMOR OU POR DINHEIRO
990
01:04:20,152 --> 01:04:21,445
A gravar.
991
01:04:22,029 --> 01:04:23,030
Cadência.
992
01:04:25,324 --> 01:04:26,366
Doía-me o corpo.
993
01:04:27,201 --> 01:04:28,202
Reprodução.
994
01:04:29,494 --> 01:04:32,331
Andava a contorcê-lo
em posições extremamente desconfortáveis
995
01:04:32,331 --> 01:04:34,208
para disfarçar os tremores.
996
01:04:34,208 --> 01:04:35,417
Claquete.
997
01:04:42,382 --> 01:04:43,842
Muito bem, outra vez.
998
01:04:45,719 --> 01:04:48,597
Vejo "R-E-C".
999
01:04:49,181 --> 01:04:51,850
Sim, isso é "gravar".
1000
01:04:51,850 --> 01:04:53,602
O meu apetite era inexistente.
1001
01:04:54,520 --> 01:04:57,231
E eu usava essa desculpa para evitar
juntar-me à minha família para jantar.
1002
01:05:00,067 --> 01:05:03,695
Pensava que, por pensar no Parkinson,
estava a apressar a sua chegada.
1003
01:05:13,205 --> 01:05:14,748
Em vez disso, bebia para me desligar.
1004
01:05:17,626 --> 01:05:18,961
Para escapar à minha situação.
1005
01:05:23,715 --> 01:05:25,342
Eu escondia as garrafas.
1006
01:05:25,342 --> 01:05:27,177
Tinha garrafas escondidas na garagem,
1007
01:05:27,177 --> 01:05:29,555
e eu abria duas garrafas de vinho
1008
01:05:29,555 --> 01:05:32,558
e a Tracy pensava que só bebíamos uma,
ela não sabia que eu bebia outra.
1009
01:05:35,561 --> 01:05:39,231
E comecei a beber uma margarita
antes do último take.
1010
01:05:39,231 --> 01:05:40,524
Um Jack Daniel's, com gelo, por favor.
1011
01:05:42,192 --> 01:05:45,153
{\an8}Por Amor ou por Dinheiro,
com Michael J. Fox, começa bem
1012
01:05:45,153 --> 01:05:46,989
{\an8}e depois fica medíocre.
Infelizmente, polegares para baixo.
1013
01:05:46,989 --> 01:05:49,867
Para mim, nem é difícil de decidir.
É definitivamente polegares para baixo.
1014
01:05:50,993 --> 01:05:52,244
E as coisas começaram a piorar.
1015
01:05:55,998 --> 01:05:58,292
Um Talento Especial
não conta grande história.
1016
01:05:58,292 --> 01:06:01,420
Fiquei a pensar porque o Michael J. Fox
parecia não saber o que fazer
1017
01:06:01,420 --> 01:06:03,130
em muitas das suas principais cenas.
1018
01:06:05,424 --> 01:06:07,759
E eis outro filme que perde o rumo.
1019
01:06:07,759 --> 01:06:08,969
Os Gananciosos.
1020
01:06:08,969 --> 01:06:10,762
O Michael J. Fox caiu na velha armadilha.
1021
01:06:10,762 --> 01:06:12,014
{\an8}Corrida de Fox atingiu beco sem saída?
1022
01:06:12,014 --> 01:06:14,183
{\an8}Querem representar personagens
de quem o público goste.
1023
01:06:14,183 --> 01:06:15,767
{\an8}- Porque não fazer de mau?
- Concordo. Sim.
1024
01:06:15,767 --> 01:06:19,062
Torná-los odiosos. As pessoas adoram
quando se fazem personagens odiosas.
1025
01:06:19,563 --> 01:06:20,480
Nicky!
1026
01:06:20,480 --> 01:06:22,774
É uma treta, Angie. É uma treta.
1027
01:06:22,774 --> 01:06:24,568
É mais uma merda de grande orçamento,
êxito de bilheteira,
1028
01:06:24,568 --> 01:06:27,529
de consumo rápido
e esquecimento ainda maior.
1029
01:06:27,529 --> 01:06:29,656
Estava rabugento e zangado.
1030
01:06:29,656 --> 01:06:32,910
Houve uma ocorrência numa loja.
Um tipo meteu-se à minha frente.
1031
01:06:32,910 --> 01:06:35,204
E eu disse:
"Desculpe. Eu sou o quê, invisível?"
1032
01:06:35,204 --> 01:06:36,872
E ele disse: "Sim, és invisível."
1033
01:06:36,872 --> 01:06:39,458
E eu agarrei-lhe a camisola
e disse: "Vai-te foder, meu.
1034
01:06:39,458 --> 01:06:41,293
Levo-te lá para fora
e arranco-te a cabeça."
1035
01:06:41,793 --> 01:06:45,380
E disse: "Era o que eu mais gostaria,
hoje, arrancar-te a cabeça."
1036
01:06:45,380 --> 01:06:47,883
E ele recuou
e ficaram todos pálidos e foram embora.
1037
01:06:47,883 --> 01:06:49,384
Eu disse: "Posso ser esse tipo."
1038
01:06:52,012 --> 01:06:54,389
Eu não sabia o que estava a acontecer.
Não sabia o que estava para vir.
1039
01:06:56,850 --> 01:06:59,269
Então, e se eu pudesse
beber quatro copos de vinho
1040
01:06:59,269 --> 01:07:01,772
e talvez um shot?
1041
01:07:02,523 --> 01:07:05,317
- Então, foi alcoólico?
- Sim, fui definitivamente alcoólico.
1042
01:07:09,279 --> 01:07:12,074
Mas já passei 30 anos
sem tomar uma bebida.
1043
01:07:14,368 --> 01:07:16,662
Qual é o cerne desse comportamento?
1044
01:07:17,287 --> 01:07:18,497
O cerne desse comportamento é o medo.
1045
01:07:22,960 --> 01:07:25,546
Havia uma urgência,
uma ânsia pela festa daquela noite.
1046
01:07:26,421 --> 01:07:29,591
Íamos no terceiro jarro de margaritas
quando o realizador disse que acabáramos.
1047
01:07:41,728 --> 01:07:44,022
Céus.
1048
01:07:46,108 --> 01:07:49,570
Vi uns pés. Os pés da Tracy.
1049
01:07:50,070 --> 01:07:52,531
Os pés estavam calçados.
Merda. Que horas seriam?
1050
01:07:55,742 --> 01:07:57,619
Não encontrei expressão de fúria.
1051
01:07:58,412 --> 01:08:00,831
Ela estava a enfrentar
o meu estado lamentável com indiferença.
1052
01:08:03,667 --> 01:08:05,794
"É isto que queres?", disse ela.
1053
01:08:07,296 --> 01:08:08,714
"É isto que queres ser?"
1054
01:08:12,426 --> 01:08:14,595
Michael, Tracy, virem-se, por favor.
1055
01:08:15,846 --> 01:08:18,182
Nunca tinha ficado
tão assustado na minha vida.
1056
01:08:18,182 --> 01:08:21,894
Tracy!
1057
01:08:22,810 --> 01:08:25,147
Tracy!
1058
01:08:36,491 --> 01:08:38,285
A banheira tornara-se o meu refúgio.
1059
01:08:40,328 --> 01:08:43,332
Dia após dia, durante horas de cada vez.
1060
01:08:45,751 --> 01:08:48,462
Só queria manter a cabeça debaixo de água.
1061
01:08:48,962 --> 01:08:51,173
Precisava de sofrer. Precisava de ir
o mais fundo que conseguisse.
1062
01:08:59,096 --> 01:09:02,309
Só conseguia ouvir
o salpico silencioso da minha mão trémula.
1063
01:09:06,104 --> 01:09:08,148
Mas por mais fundo
que o álcool me tivesse levado,
1064
01:09:09,816 --> 01:09:11,484
a abstinência afundou-me ainda mais.
1065
01:09:17,282 --> 01:09:19,201
Já não conseguia escapar de mim mesmo.
1066
01:09:23,747 --> 01:09:26,542
Os meus primeiros anos de sobriedade
foram como uma luta de facas num armário.
1067
01:09:28,460 --> 01:09:29,627
O que era a faca?
1068
01:09:31,087 --> 01:09:32,339
A verdade.
1069
01:09:34,131 --> 01:09:36,885
A verdade.
Eu não estava a encarar as coisas.
1070
01:09:40,848 --> 01:09:43,892
BEM-VINDOS À TERRA
1071
01:09:43,892 --> 01:09:46,395
Eu só queria sair deste mundo.
1072
01:09:47,854 --> 01:09:50,649
E queria estar noutro lugar,
a fazer outra coisa.
1073
01:09:59,283 --> 01:10:01,827
Fugi e fiz filmes
noutras partes do mundo.
1074
01:10:03,745 --> 01:10:06,415
Não se pode fingir em casa
que não se tem Parkinson...
1075
01:10:09,251 --> 01:10:10,961
... porque estamos lá com aquilo.
1076
01:10:12,004 --> 01:10:14,006
Se andar pelo mundo
e lidar com outras pessoas...
1077
01:10:16,425 --> 01:10:19,553
... e elas não souberem que o tenho,
então, não o tenho.
1078
01:10:21,722 --> 01:10:23,891
Mas a Tracy estava a ter dificuldades
1079
01:10:23,891 --> 01:10:26,185
e estava mesmo a chegar ao seu limite.
1080
01:10:31,857 --> 01:10:34,026
{\an8}Porque agora tínhamos gémeos.
1081
01:10:37,279 --> 01:10:38,697
{\an8}A Aquinnah e a Schuyler.
1082
01:10:41,366 --> 01:10:42,868
{\an8}E eu voltei para a minha família.
1083
01:10:43,493 --> 01:10:45,746
O Sam estava feliz por eu estar em casa,
mas zangado comigo.
1084
01:10:47,706 --> 01:10:49,958
{\an8}Mãe, vou tentar...
1085
01:10:49,958 --> 01:10:51,168
{\an8}Está na hora.
1086
01:10:53,587 --> 01:10:54,588
{\an8}Então, o que faço?
1087
01:10:57,799 --> 01:10:59,801
{\an8}- Vira à esquerda.
- Acho que está a balançar.
1088
01:10:59,801 --> 01:11:02,513
{\an8}Mas tu conseguiste. Conseguiste. É isso.
1089
01:11:02,513 --> 01:11:05,682
{\an8}É isso. É isso. Vai, vai, vai.
Continua. Vai, vai, vai.
1090
01:11:05,682 --> 01:11:06,934
{\an8}Tomei uma decisão.
1091
01:11:08,352 --> 01:11:11,688
{\an8}CIDADE LOUCA - PILOTO
ABERTURA
1092
01:11:15,651 --> 01:11:17,486
CIDADE LOUCA
"PILOTO"
1093
01:11:17,486 --> 01:11:18,904
Ia para casa, para a televisão.
1094
01:11:18,904 --> 01:11:20,614
ESCRITO POR GARY DAVID GOLDBERG
E BILL LAWRENCE
1095
01:11:20,614 --> 01:11:23,867
E pensei: "Sim, não há nada
como entrar num cenário,
1096
01:11:23,867 --> 01:11:26,578
dizer uma fala e deixá-los loucos."
1097
01:11:26,578 --> 01:11:30,165
Pensei que, já que o Daily News
diz que fomos vistos a jantar,
1098
01:11:30,165 --> 01:11:31,542
mais valia fazê-lo.
1099
01:11:32,167 --> 01:11:34,962
Sabes, o Post
diz que andamos a dormir juntos.
1100
01:11:36,713 --> 01:11:38,966
- As últimas classificações de aprovação?
- Aqui estão, Mike.
1101
01:11:39,466 --> 01:11:43,595
As críticas foram fantásticas, e
as classificações sugeriam longo sucesso.
1102
01:11:46,056 --> 01:11:47,850
{\an8}13H28
FEV 27 1996
1103
01:11:47,850 --> 01:11:50,853
{\an8}Com horários que encaixavam
com os ritmos da minha família.
1104
01:11:50,853 --> 01:11:52,104
{\an8}Schuyler, vem até mim.
1105
01:11:57,150 --> 01:11:59,069
E a situação era quase perfeita.
1106
01:11:59,069 --> 01:12:00,988
Chama-se Cidade Louca. Poder de persuasão.
1107
01:12:00,988 --> 01:12:03,115
Fazer as pessoas acreditarem
no que quero que acreditem.
1108
01:12:03,115 --> 01:12:04,741
É o que eu faço. É o meu dom.
1109
01:12:04,741 --> 01:12:05,868
Foi incrível.
1110
01:12:05,868 --> 01:12:07,661
Sim, sem problemas.
1111
01:12:07,661 --> 01:12:10,831
Foi divertido fazer de conta.
1112
01:12:15,961 --> 01:12:17,880
O presidente está preparado
para falar sobre a greve?
1113
01:12:17,880 --> 01:12:18,922
Trabalhei nisso a noite toda, Mike.
1114
01:12:20,674 --> 01:12:22,968
Muito bem, senhor.
Vamos avançar mais cedo do que pensávamos.
1115
01:12:28,348 --> 01:12:31,643
O stress de fazer um espetáculo semanal
em frente a um público de estúdio,
1116
01:12:33,020 --> 01:12:34,771
estava a agravar os meus sintomas.
1117
01:12:35,814 --> 01:12:37,983
Todo o meu braço esquerdo tinha tremores
1118
01:12:39,401 --> 01:12:41,403
fortes o suficiente
para abanar todo o meu corpo.
1119
01:12:43,530 --> 01:12:44,948
Torcia-me.
1120
01:12:44,948 --> 01:12:46,867
Depois, deitava-me no chão
a torcer e à espera,
1121
01:12:46,867 --> 01:12:49,203
e tinha um público lá fora
à espera que fosse fazer uma cena.
1122
01:12:52,206 --> 01:12:55,667
Não só conseguia ouvir
os seus pés a mexer, conseguia senti-los.
1123
01:13:00,506 --> 01:13:02,216
Por favor, junte-se a nós.
1124
01:13:02,216 --> 01:13:04,426
Estava sempre a fazer as contas.
1125
01:13:05,052 --> 01:13:08,597
Quanto tempo desde o último comprimido?
Quanto tempo até passar o efeito?
1126
01:13:10,432 --> 01:13:11,475
Se o aviso viesse
1127
01:13:11,475 --> 01:13:13,852
quando eu estava a meio
de uma cena de quatro ou cinco minutos,
1128
01:13:14,353 --> 01:13:17,481
não havia nada que eu pudesse fazer
para evitar o retorno dos sintomas.
1129
01:13:20,317 --> 01:13:24,321
Fred, Joe, prazer em vê-los, como sempre.
1130
01:13:24,321 --> 01:13:25,280
Estava a pensar...
1131
01:13:29,368 --> 01:13:32,246
E ainda assim,
ninguém fora da minha família sabia.
1132
01:13:34,873 --> 01:13:36,333
Estou a viver uma mentira.
1133
01:13:37,918 --> 01:13:40,295
Não posso continuar com isto.
Isto tem de parar.
1134
01:13:44,675 --> 01:13:48,136
Começa a sentir as pessoas
a olhar para si,
1135
01:13:48,762 --> 01:13:51,265
especadas, a julgar,
1136
01:13:52,724 --> 01:13:55,561
a espreitar todos os recantos da sua alma.
1137
01:13:57,145 --> 01:13:59,857
- Sim, a rolar.
- Câmaras.
1138
01:14:06,738 --> 01:14:08,490
CIDADE LOUCA
1139
01:14:10,909 --> 01:14:11,910
Estamos prontos, Michael.
1140
01:14:11,910 --> 01:14:13,871
- Espera, e assim?
- Bom.
1141
01:14:13,871 --> 01:14:14,955
Cá vamos nós.
1142
01:14:16,623 --> 01:14:18,125
CIDADE LOUCA
1143
01:14:30,637 --> 01:14:33,182
Para mim, o pior é a limitação,
1144
01:14:33,182 --> 01:14:38,687
e o pior é estar confinado
e não haver uma saída.
1145
01:14:39,730 --> 01:14:41,690
E houve alturas em que fiquei:
"Não há como escapar disto."
1146
01:14:47,154 --> 01:14:48,780
{\an8}QUARTAS-FEIRAS ÀS 20H
1147
01:14:48,780 --> 01:14:51,325
Eu esmurrava as paredes
e fazia-lhes buracos.
1148
01:15:09,885 --> 01:15:11,762
Só estamos tão doentes
quanto os nossos segredos.
1149
01:15:16,350 --> 01:15:19,228
Se se sentir confortável,
pode largar a barra.
1150
01:15:19,228 --> 01:15:22,898
Se não, tente manter a pressão
fora da mão direita.
1151
01:15:24,149 --> 01:15:25,150
Boa. Eu estou aqui.
1152
01:15:26,151 --> 01:15:28,278
Boa. Mova o pé direito
um pouco para a direita.
1153
01:15:29,029 --> 01:15:30,239
Mais. Isso mesmo.
1154
01:15:30,239 --> 01:15:31,323
Então, que aconteceu?
1155
01:15:31,323 --> 01:15:32,491
Vamos ver se consegue ficar aqui.
1156
01:15:32,491 --> 01:15:33,909
Magoei-me outra vez.
1157
01:15:36,912 --> 01:15:39,164
Tropecei num tapete, parti a mão
1158
01:15:39,164 --> 01:15:40,832
e puseram-me parafusos na mão.
1159
01:15:41,959 --> 01:15:43,836
Mas a zona à volta dos parafusos infetou
1160
01:15:43,836 --> 01:15:46,421
e depois havia a opção
de simplesmente me retirarem o dedo.
1161
01:15:49,716 --> 01:15:50,926
E depois parti o braço.
1162
01:15:52,594 --> 01:15:55,389
E as pessoas à minha volta diziam:
"Tens de ter cuidado."
1163
01:15:55,389 --> 01:15:57,057
Eu dizia: "Isto não tem nada que ver
com ter cuidado.
1164
01:15:57,057 --> 01:15:58,392
Isto é só, tipo... Isto acontece.
1165
01:15:58,392 --> 01:16:01,019
Quando se tem Parkinson,
tropeça-se em merdas e cai-se."
1166
01:16:01,979 --> 01:16:04,064
Tente levantar o peito um pouco mais.
1167
01:16:04,064 --> 01:16:05,148
Isso mesmo.
1168
01:16:10,112 --> 01:16:12,406
- Bom trabalho. Você...
- Não ponha o Mikey a um canto.
1169
01:16:14,408 --> 01:16:19,079
Quando o vejo a falar sobre as coisas más,
1170
01:16:19,079 --> 01:16:22,165
vejo que se aproxima
e depois encerra o assunto.
1171
01:16:27,504 --> 01:16:29,298
Cuidado com a mão direita.
1172
01:16:29,298 --> 01:16:30,382
Sim.
1173
01:16:30,966 --> 01:16:32,467
- Boa. Sente-se.
- Eu estou bem.
1174
01:16:32,467 --> 01:16:33,844
- Quer... De certeza?
- Sim.
1175
01:16:36,346 --> 01:16:38,724
- É aqui que não posso usar a...
- Certo.
1176
01:16:39,308 --> 01:16:42,311
Vê, a força ainda aí está.
São os oblíquos.
1177
01:16:42,311 --> 01:16:44,062
- Sim.
- Certo. Como se sente?
1178
01:16:45,105 --> 01:16:46,106
Bem.
1179
01:16:46,106 --> 01:16:49,109
Entrevistei-o durante horas
e horas e horas.
1180
01:16:49,109 --> 01:16:51,278
Nunca me disse uma única vez:
"Estou com dores."
1181
01:16:54,114 --> 01:16:55,866
- Estou com dores.
- Está?
1182
01:16:55,866 --> 01:16:57,951
Estou com dores intensas.
1183
01:16:58,952 --> 01:17:03,207
Cinco, quatro, três, dois, um. E relaxe.
1184
01:17:03,207 --> 01:17:05,709
- Isto está mesmo a fazer doer.
- O ombro? Aqui?
1185
01:17:05,709 --> 01:17:09,254
Cada tremor é como uma sacudidela sísmica.
1186
01:17:09,254 --> 01:17:11,006
- Quer sentar-se direito?
- Sim, quero.
1187
01:17:11,006 --> 01:17:12,382
Quer sentar-se na cadeira?
1188
01:17:12,382 --> 01:17:14,593
- Tudo menos o que estou a fazer agora.
- Está bem.
1189
01:17:15,177 --> 01:17:16,470
Mas porque não me disse...
1190
01:17:16,470 --> 01:17:18,430
- Isto é sobre nós a falar...
- Bem, não veio à baila.
1191
01:17:18,430 --> 01:17:20,349
... e dizer a verdade.
Porque não me falou das suas dores?
1192
01:17:20,349 --> 01:17:22,893
Não veio à baila.
Não vou puxar esse assunto.
1193
01:17:27,356 --> 01:17:28,524
Boa. Não caia.
1194
01:17:29,066 --> 01:17:31,235
Sem abanões. Boa.
1195
01:17:33,195 --> 01:17:34,196
Eu estou bem.
1196
01:17:35,989 --> 01:17:37,824
- Só me quero sentir melhor.
- Sim.
1197
01:17:37,824 --> 01:17:40,327
E parece-me que posso ver claramente...
1198
01:17:40,827 --> 01:17:42,871
... mais claramente o que tenho de fazer
para me sentir melhor.
1199
01:17:43,830 --> 01:17:45,999
Mas é esta coisa do Michael J. Fox.
1200
01:17:47,125 --> 01:17:48,877
As pessoas dizem-me
que as faço sentir melhor,
1201
01:17:48,877 --> 01:17:51,213
que as levo a fazer coisas
que, de outra forma, não fariam.
1202
01:17:51,213 --> 01:17:54,174
E isso é a coisa mais poderosa
que se pode sentir,
1203
01:17:54,174 --> 01:17:55,926
e é uma enorme responsabilidade.
1204
01:17:56,468 --> 01:17:58,428
- E eu não quero estragar tudo.
- Certo.
1205
01:18:01,306 --> 01:18:05,644
Não faz mal não ser
o Michael J. Fox, às vezes.
1206
01:18:18,615 --> 01:18:21,702
Michael J. Fox
escondeu algo muito privado.
1207
01:18:23,453 --> 01:18:25,205
Algo sobre a sua saúde.
1208
01:18:25,205 --> 01:18:29,459
Agora, tornou público o facto
de que tem a doença de Parkinson.
1209
01:18:29,459 --> 01:18:32,087
Michael J. Fox,
um dos atores mais adorados da América
1210
01:18:32,087 --> 01:18:35,007
decidiu anunciar publicamente que tem
lutado contra a doença de Parkinson.
1211
01:18:35,007 --> 01:18:37,176
... chocou o mundo do entretenimento
quando anunciou
1212
01:18:37,176 --> 01:18:39,261
que tem lutado
contra a doença de Parkinson.
1213
01:18:39,261 --> 01:18:41,346
... e tem-na há sete anos.
1214
01:18:42,890 --> 01:18:45,267
Michael, toda a semana temos ouvido
1215
01:18:45,267 --> 01:18:47,603
que tem uma doença devastadora,
1216
01:18:47,603 --> 01:18:51,315
que é fatal,
que está a lutar pela sua vida.
1217
01:18:52,232 --> 01:18:53,901
Sente-se aliviado, agora?
1218
01:18:54,484 --> 01:18:56,236
Meu Deus. O que é que eu fiz?
1219
01:18:58,405 --> 01:18:59,781
Qual é o prognóstico?
1220
01:18:59,781 --> 01:19:02,034
Dentro de dez anos,
ele terá graves incapacidades.
1221
01:19:02,659 --> 01:19:04,703
Problemas de equilíbrio
com quedas frequentes.
1222
01:19:05,370 --> 01:19:07,497
Acho que ele tem
um caminho difícil pela frente.
1223
01:19:07,497 --> 01:19:08,999
EXCLUSIVO
A LUTA DA SUA VIDA
1224
01:19:10,125 --> 01:19:11,543
Está preocupado
1225
01:19:11,543 --> 01:19:13,837
que agora o público
olhe para si de forma diferente?
1226
01:19:18,300 --> 01:19:20,677
Esta ia ser a minha primeira vez
em frente a um público de estúdio
1227
01:19:20,677 --> 01:19:22,346
desde que revelei o meu diagnóstico.
1228
01:19:25,140 --> 01:19:28,810
O meu medo era de que me rejeitassem
e que não compreendessem
1229
01:19:30,270 --> 01:19:31,939
que, por estar doente,
não conseguisse ser engraçado.
1230
01:19:34,274 --> 01:19:36,902
E eu tinha de ter esperança
que me conseguiriam aceitar.
1231
01:19:38,111 --> 01:19:40,155
- A rolar.
- Câmaras.
1232
01:19:40,155 --> 01:19:41,907
- Claquete.
- E ação.
1233
01:19:47,120 --> 01:19:48,580
Encontramo-nos novamente, Sr. Bond.
1234
01:19:58,090 --> 01:19:59,091
Pronto.
1235
01:20:00,217 --> 01:20:01,677
Lida com isso, Bobo Fischer.
1236
01:20:15,983 --> 01:20:16,984
Eu sabia disso.
1237
01:20:20,487 --> 01:20:21,947
É uma jogada ousada.
1238
01:20:25,200 --> 01:20:27,202
E obtive uma enorme reação.
1239
01:20:28,036 --> 01:20:30,998
Escolheste erradamente.
1240
01:20:36,170 --> 01:20:37,004
Xeque-mate.
1241
01:20:37,004 --> 01:20:39,590
Tipo, isso é amor
que não se consegue evitar.
1242
01:20:48,974 --> 01:20:52,019
Sentes que tens um pai de 90 anos ou...
1243
01:20:52,519 --> 01:20:55,606
Porque eu não me sinto com 90 anos, mas...
Bem, às vezes ficam zangados comigo.
1244
01:20:55,606 --> 01:20:57,441
Tipo, todos vocês dizem:
"Tem cuidado, tem cuidado."
1245
01:20:57,441 --> 01:21:00,777
Eu digo que estou a ter cuidado.
Tipo, achas que não me esforço por ter?
1246
01:21:00,777 --> 01:21:03,488
Ninguém pensa que tencionas
não ter cuidado.
1247
01:21:03,488 --> 01:21:06,200
É que talvez isso não seja...
1248
01:21:07,367 --> 01:21:08,493
A primeira coisa...
1249
01:21:08,493 --> 01:21:10,787
Está mais abaixo na lista de coisas
do que está para nós.
1250
01:21:11,371 --> 01:21:12,372
Por isso...
1251
01:21:13,582 --> 01:21:16,251
Por isso, só quero ter a certeza, sabes?
E prefiro...
1252
01:21:17,002 --> 01:21:18,462
É ótimo se compreenderes
o que estou a dizer,
1253
01:21:18,462 --> 01:21:19,963
mas preferia que não caísses.
1254
01:21:19,963 --> 01:21:21,423
- Estou a trabalhar nisso.
- Sim.
1255
01:21:23,800 --> 01:21:26,428
Posso olhar para mim e dizer:
"Tenho Parkinson."
1256
01:21:27,095 --> 01:21:28,597
Então, como é que quero viver com isso?
1257
01:21:30,557 --> 01:21:32,434
Mas se nunca ultrapassar
a parte do "Tenho Parkinson",
1258
01:21:32,434 --> 01:21:34,520
se nunca ultrapassar a parte
em que acordo de manhã
1259
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
e digo: "Sim, é verdade.
Isto está a acontecer",
1260
01:21:37,105 --> 01:21:38,607
então, não consigo ultrapassá-lo.
1261
01:21:38,607 --> 01:21:41,443
Sabe, foi a primeira vez
que tive oportunidade de falar com...
1262
01:21:41,443 --> 01:21:44,071
A primeira vez que veio ao programa
desde a conferência de imprensa
1263
01:21:44,071 --> 01:21:45,405
- em que anunciou que...
- Certo.
1264
01:21:45,405 --> 01:21:46,532
... tem a doença de Parkinson.
1265
01:21:46,532 --> 01:21:48,033
- E acho que as pessoas...
- Sim.
1266
01:21:48,033 --> 01:21:50,118
... bem, sabe... Como tem corrido desde então?
1267
01:21:50,118 --> 01:21:51,286
Qual foi a reação a esse anúncio?
1268
01:21:51,286 --> 01:21:53,121
Praticamente a mesma. Não mudou.
1269
01:21:53,121 --> 01:21:54,831
- Não perdi o jeito. Por isso...
- Sim?
1270
01:21:59,044 --> 01:22:02,464
Após todos os anos a esconder
os meus sintomas, eu podia libertar-me.
1271
01:22:03,590 --> 01:22:09,137
Sofro de uma condição
que me obriga a fazer isto,
1272
01:22:09,972 --> 01:22:11,765
e isto, e...
1273
01:22:15,310 --> 01:22:17,938
Se olharem para mim tempo suficiente,
acabam por se habituar.
1274
01:22:17,938 --> 01:22:21,733
Percebi que não tinha de fazer nada
para além de ser eu próprio.
1275
01:22:21,733 --> 01:22:23,735
Às vezes, quando tomo demasiada medicação,
1276
01:22:23,735 --> 01:22:26,238
fico com uma espécie de balanço.
Faço aquela cena do Axl Rose.
1277
01:22:27,865 --> 01:22:31,577
Portanto, se virem isso, cantarolem
a "Paradise City" na vossa cabeça.
1278
01:22:33,579 --> 01:22:37,624
As pessoas reconheciam que eu
continuava a ser eu. Eu mais o Parkinson.
1279
01:22:38,709 --> 01:22:41,170
Jesus Cristo.
1280
01:22:41,170 --> 01:22:42,838
- Mas que raio?
- Queres?
1281
01:22:44,298 --> 01:22:46,008
Agitaste isto de propósito?
1282
01:22:46,925 --> 01:22:47,759
Foi do Parkinson.
1283
01:22:49,761 --> 01:22:52,598
Alguns viam as notícias
da minha doença como um fim.
1284
01:22:53,599 --> 01:22:56,518
Mas eu começava a sentir
que era, na verdade, um começo.
1285
01:22:57,102 --> 01:22:59,521
O ator Michael J. Fox
pronunciou-se perante o Congresso,
1286
01:22:59,521 --> 01:23:02,983
a pedir um aumento no financiamento
da investigação da doença de Parkinson.
1287
01:23:04,276 --> 01:23:08,155
"Estou aqui para dizer que a administração
de um programa de investigação de sucesso
1288
01:23:08,155 --> 01:23:09,448
não é tão complicada.
1289
01:23:09,948 --> 01:23:13,619
É sobretudo senso comum e a vontade
para se fazerem as coisas. Obrigado."
1290
01:23:14,161 --> 01:23:15,454
Muito bem, Michael.
1291
01:23:17,122 --> 01:23:18,624
Nunca disse isto a ninguém,
1292
01:23:18,624 --> 01:23:20,000
mas sempre fantasiei dizê-lo.
1293
01:23:20,000 --> 01:23:22,753
"Sim, és maior do que eu.
Dás-me uma tareia.
1294
01:23:23,587 --> 01:23:26,089
Mas eu acerto-te uma vez, e vais sofrer."
1295
01:23:28,800 --> 01:23:30,511
E eu conhecia esse momento.
1296
01:23:34,932 --> 01:23:38,477
Muhammad Ali e Michael J. Fox
juntam-se a um coro de vozes
1297
01:23:38,477 --> 01:23:40,354
a dizer que o dinheiro
é desesperadamente necessário.
1298
01:23:41,355 --> 01:23:45,025
Eu queria estar no mundo
e não aceitar isto e retirar-me do mundo.
1299
01:23:45,734 --> 01:23:47,694
Fez-me perceber
o que ainda tenho para dar.
1300
01:23:48,862 --> 01:23:51,448
Acho extremamente comovente,
sem trocadilhos,
1301
01:23:51,448 --> 01:23:53,367
estar aqui hoje e...
1302
01:23:54,034 --> 01:23:57,204
{\an8}A Fundação Fox
revolucionou a filantropia científica,
1303
01:23:57,788 --> 01:24:01,542
mobilizou a comunidade de Parkinson e
reuniu quase dois mil milhões de dólares.
1304
01:24:01,542 --> 01:24:02,626
Levando a Ciência a Peito
1305
01:24:06,713 --> 01:24:10,551
Tinham passado dez anos após
o meu diagnóstico quando a Esmé nasceu.
1306
01:24:12,386 --> 01:24:13,846
Olá, eu...
1307
01:24:15,722 --> 01:24:17,891
Vai ver o papá.
Vai dar um beijinho ao papá.
1308
01:24:18,559 --> 01:24:20,435
- Olha o pai.
- Que faz o papá?
1309
01:24:20,435 --> 01:24:21,603
Olha para o papá, Esmé.
1310
01:24:21,603 --> 01:24:22,771
Os filhos são do melhor,
1311
01:24:22,771 --> 01:24:25,607
porque dizem: "Podes parar de te mexer?"
1312
01:24:31,154 --> 01:24:32,155
Imagino.
1313
01:24:32,781 --> 01:24:34,950
Eu digo: "Vou tentar, querida."
1314
01:24:38,745 --> 01:24:39,663
{\an8}FEV 15 '00
15H12
1315
01:24:39,663 --> 01:24:41,123
{\an8}FELIZ 5.o ANIVERSÁRIO
1316
01:24:42,082 --> 01:24:43,083
- Não.
- Apaixonados.
1317
01:24:43,083 --> 01:24:45,085
- Não. Estão...
- Estão a voar.
1318
01:24:45,794 --> 01:24:47,379
- Estão a dançar.
- Muito bem, boa.
1319
01:24:47,379 --> 01:24:49,548
- Querem trocar de equipa...
- Mas que...
1320
01:24:49,548 --> 01:24:52,092
... porque estamos a ganhar,
ou querem manter as mesmas equipas?
1321
01:24:52,092 --> 01:24:54,178
Gosto das equipas em que estamos, mas...
1322
01:24:54,178 --> 01:24:56,221
- Sou péssima neste jogo.
- Não é culpa dela. É minha.
1323
01:24:56,221 --> 01:24:57,639
Mas estava a pensar... Sim.
1324
01:24:57,639 --> 01:24:58,557
Estás a ver?
1325
01:24:58,557 --> 01:25:00,184
- Sim.
- Já sabes?
1326
01:25:02,895 --> 01:25:03,812
Tu.
1327
01:25:04,313 --> 01:25:05,814
- Já adivinhaste?
- Sim.
1328
01:25:05,814 --> 01:25:07,024
Eu só tinha "eu".
1329
01:25:07,649 --> 01:25:08,817
Era eu?
1330
01:25:08,817 --> 01:25:10,110
Era eu, não tu.
1331
01:25:10,110 --> 01:25:12,154
Ele acha que era "Michael J. Fox".
1332
01:25:16,033 --> 01:25:18,243
A questão do movimento comigo
é que sempre me mexi,
1333
01:25:18,243 --> 01:25:19,912
e talvez isso seja porque sou pequeno.
1334
01:25:19,912 --> 01:25:22,456
Sempre me mexi,
e sempre contei com o movimento
1335
01:25:22,456 --> 01:25:24,791
não só para me impulsionar
de lugar para lugar,
1336
01:25:24,791 --> 01:25:28,545
mas para me expressar enquanto ia de
lugar para lugar, e para ser quem eu sou.
1337
01:25:37,554 --> 01:25:41,183
Mas o que aprendi foi que não consegui
estar quieto na minha vida.
1338
01:25:41,183 --> 01:25:43,477
Não consegui estar presente na minha vida.
1339
01:25:52,361 --> 01:25:54,696
Até descobrir esta coisa que me aconteceu,
1340
01:25:54,696 --> 01:25:56,657
que me deixou presente
em cada momento da minha vida,
1341
01:25:56,657 --> 01:25:57,783
porque me sacudiu e acordou.
1342
01:26:01,161 --> 01:26:02,162
Isso mesmo.
1343
01:26:56,091 --> 01:26:59,845
BASEADO EM LIVROS ESCRITOS POR
MICHAEL J. FOX
1344
01:33:58,430 --> 01:34:03,435
STILL: A HISTÓRIA DE MICHAEL J. FOX
1345
01:34:20,827 --> 01:34:22,829
Legendas: Teresa Moreira