1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Acordei com uma tremenda ressaca. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Pus a mão esquerda sobre a ponte do nariz para bloquear a luz do sol. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 A asa de uma traça esvoaçou contra a minha bochecha direita. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Pus a mão em frente à cara, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 para enxotar o bichinho pelo quarto. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Foi quando reparei no mindinho. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 A mexer-se sozinho. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Pelo amor de Deus, é só o raio do teu dedo." 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Mas não era meu. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Merda. Era o de outra pessoa. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Teria batido com a cabeça? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 A memória dos acontecimentos da noite anterior era turva, no máximo. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 O Woody Harrelson tinha estado no bar na noite anterior. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Talvez tivéssemos tido uma das nossas lendárias lutas de bêbados. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Mas não me lembrava de tal agitação. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Lembrava-me de como o meu guarda-costas teve de me apoiar contra o aro da porta 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 enquanto metia a chave na porta da minha suíte. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Mas não sentia nada dorido. Foda-se. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Ação! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Ação, Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Eis o mais popular que se pode ser na história deste negócio. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 E o vencedor é Michael J. Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Estamos a filmar. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Apesar de todas as provas em contrário... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - Muito quieto. Claquete. - ... eu estava mergulhado em medo... 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 {\an8}"DOUTOR SARILHOS" 31 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ... e insegurança profissional. 32 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 O tremor era uma mensagem... 33 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 ... do futuro. 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Todos falam agora sobre terem a sua própria narrativa. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Então, a deprimente história é: 36 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 "O Michael J. Fox sofre desta debilitante doença, e isso arrasa-o." 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Pois, isso é uma chatice. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 O meu cabelo ficou encaracolado, tipo, aos 49. 39 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Nunca foi encaracolado e, de repente, ficou... 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Acordei uma manhã em Santa Barbara e tinha cabelo encaracolado. 41 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Acho que é um bom visual. - Posso pôr-lhe um pouco de gel. 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Não. - Posso pôr um chapéu. 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 É preocupar-me demais com o meu visual para um documentário. 44 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Sim. É você. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Muito bem, agora olhe para mim. 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Isso mesmo. 47 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 A entrar. 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Que... Pessoal, a certa altura é... 49 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - ... é o que é. - Só aqui. 50 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Olá. - Olá. 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Como está? - Sim, estou bem. 52 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Veja só. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Como vai o seu dia, até agora? - Até agora? 54 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Até agora, foi bem-sucedido. 55 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Todos sabem que tem Parkinson, 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 mas quando o veem andar, ficam, tipo: "Foda-se." 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Pois. 58 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Boa. Pare e reinicie. 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Boa. Isso mesmo. 60 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 A parte do andar realmente assusta as pessoas. 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Olhe. 62 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Mas eu não vou escondê-la. 63 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Olá. - Olá. 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 E pode-se fazer com ela o que se quer. 65 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Se tiverem pena de mim, nunca me vai afetar. 66 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Não sou patético. Tenho mais merdas a acontecer. 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Olá, como vais? 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Leve o seu tempo. 69 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Sou um duro filho da mãe. 70 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Sou uma barata e já passei por muito. 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Não se matam baratas. - Não há como. 72 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Devagar e com calma, devagar e calma. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Isso mesmo. Ótimo. 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Olá, como está? - Bem. Como está? 75 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Boa. Pare e reinicie. 76 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Sr. Fox. 77 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Aconteceu. 78 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Consegue? - Pronto. Eu estou bem. Obrigado. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Está bem. Prazer em conhecê-lo. 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Prazer em conhecê-la. Deixou-me sem ação. 81 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A HISTÓRIA DE MICHAEL J. FOX 82 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Antes do Parkinson, o que significava estar parado? 83 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Não sei. 84 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Não sei. Nunca fiquei parado. 85 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Não posso fingir que me lembro do meu estado de espírito aos dois anos. 86 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Da altura dos joelhos, a pesar pouco mais do que uma toalha molhada e fugidio. 87 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Mas é provável que o meu motivo para vaguear pelas traseiras 88 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 não fosse para fugir. 89 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Mais provavelmente, não sabia reconhecer os limites. 90 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 Quando o telefone tocou, minutos depois, 91 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 o dono da loja de doces tentou conter o seu riso. 92 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Tenho aqui o seu filho." 93 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Imagino facilmente a minha mãe em total descrença por eu ter fugido. 94 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 "Dê-lhe um doce ou assim. 95 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 O meu marido vai já aí buscá-lo e paga." 96 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Ele tem dinheiro." 97 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Tem uma boa quantia, na verdade." 98 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Em miúdo, faltava-me a confiança necessária para estar quieto. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 É uma das grandes ironias na minha vida. 100 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Não consegui estar quieto até, literalmente... 101 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 ... não poder estar quieto. 102 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Quando a minha irmã mais nova nasceu, não fiquei com ciúmes. 103 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Que se lixasse, quantos mais melhor. 104 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Mas quando eu tinha seis anos e ela três, éramos do mesmo tamanho. 105 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Tenho uma memória específica de nos perguntarem se éramos gémeos, 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 mas quando sabiam que a minha gémea era, na verdade, três anos mais nova, 107 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 a reação das pessoas mudava. 108 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Percebi que esperavam que eu fosse maior. 109 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 Aquilo era novidade para mim. 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Eu não podia pôr-me maior. 111 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ANOS 112 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Era o mais baixo da minha turma. 113 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Mais baixo do que os colegas com quem jogava hóquei. 114 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Eu era o tipo que descia à valeta para ir buscar a bola. 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ANOS 116 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Mas eu costumava levar tareias. Era um rapaz pequeno. 117 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ANOS 118 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Enfiavam-me nos cacifos. 119 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ANOS 120 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Se os grandes vêm intencionalmente atrás de nós e nos batem... 121 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Mas eu sempre confiei na minha capacidade de fugir de qualquer potencial agressor. 122 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Quando a Terra parecia deslizar-me por baixo dos pés, 123 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 tropeçava sempre. 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 CLUBE DE TEATRO 125 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Aulas de teatro. 126 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Era onde estavam as miúdas. 127 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 E fiz de Rumpelstiltskin numa peça. 128 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Fez de Rumpelstiltskin? - Fiz de Rumpelstiltskin, sim. 129 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Também parecia cinco anos mais novo. 130 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Sim, eu era um pequeno elfo. 131 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Eu era fofo e "élfico". Era um elfo fofo. 132 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Um elfo fofo. 133 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Nas aulas de teatro, podia ser grande. 134 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Nas aulas de teatro, podia ser tudo. 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Mas eu metia os pés pelas mãos, se perguntassem ao meu pai. 136 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 O meu pai era pragmático, determinado a proteger a família da fantasia romântica. 137 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Ele tivera sonhos quando era jovem, mas eles foram efetivamente morrendo. 138 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Ele tinha uma certa dose de fúria. 139 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Víamos o lábio a enrolar e sabíamos que estávamos em apuros. 140 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 E pensávamos: "Merda. Agora estou lixado." 141 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 SECUNDÁRIA EDMONDS JR. 142 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Uma chamada do gabinete do diretor significava uma dura reprimenda do pai. 143 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 TRABALHOS NÃO ENTREGUES 144 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 COMENTÁRIOS DOS PROFESSORES POUCA AUTODISCIPLINA 145 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 E ele dizia: "Raios partam! Raios partam!" 146 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Comecei a passar mais tempo a fumar e a beber. 147 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 E envolvi-me em muitos acidentes... 148 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 ... infligindo danos nos carros do meu pai. 149 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Na cabeça dele, era um idiota. 150 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Sim, um potencial idiota. 151 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Olá. Estás com bom aspeto. 152 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Estes sapatos são fantásticos. Agora tenho uma oportunidade na luta. 153 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Quando eu tinha 16 anos... 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 CHAMADAS PARA CASTING 155 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ... o professor de teatro atirou-me um jornal para as mãos. 156 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 "Estão à procura de um miúdo de 12 anos esperto 157 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 e, caramba, tu serias o miúdo de 12 anos mais esperto que alguma vez vão conhecer." 158 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Mas eu vou estragar tudo, Leo. Todas aquelas pessoas a olharem para mim. 159 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Estamos prontos para ti na Maquilhagem. 160 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Vais fazer história, miúdo. 161 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Tenho de crescer um centímetro até sexta. 162 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Fiquei com o papel. Foi muito fácil. 163 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Provas de basquetebol? 164 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Não. A Penny Montgomery. 165 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Se estiver muito perto, não lhe consigo ver a cara. 166 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 O diretor do elenco acreditava que eu tinha uma vantagem. 167 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Os produtores americanos queriam contratar um ator 168 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 com ar suficientemente jovem para fazer de miúdo. 169 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Mas isso significava mudar-me para Hollywood e abandonar o liceu. 170 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 E isso parecia inconcebível. 171 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 O meu pai: "De certeza que é isso que queres fazer?" 172 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 E eu: "Sem dúvida." 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 "Estás assim tão confiante?" 174 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 "Sem dúvida." 175 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 E depois o meu pai chocou-me. 176 00:11:43,579 --> 00:11:45,831 "Bem, se vais ser lenhador, 177 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 mais vale ires para o raio da floresta." 178 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Então, secretamente, ele acreditava em si. 179 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Sim. 180 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 O meu pai concordou em pagar a aventura, 181 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 pagando toda a viagem com o seu cartão Visa. 182 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Lembro-me de pensar o quanto a minha relação com o meu pai se desenvolvera. 183 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 Ele avisou-me que só iria levar-me às reuniões 184 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 e iria interrogar-me após cada uma. 185 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Era a forma de ele me mostrar que aquilo era da minha responsabilidade, não dele. 186 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Estou? 187 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Não, é perfeito. 188 00:13:09,498 --> 00:13:11,375 Todas as audições tiveram uma segunda chamada, 189 00:13:11,375 --> 00:13:13,877 e três delas originaram ofertas sólidas. 190 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Tens o mundo nas mãos", disse o meu pai. "Prepara-te." 191 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 O meu apartamento estúdio era nos subúrbios de Beverly Hills. 192 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 É a casa mais bonita que já vi na minha vida. 193 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Estava a pensar que estou contente por voltares para casa comigo. 194 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 O apartamento tinha 5 x 4 metros. Um colchão, uma chapa elétrica, 195 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 uma casa de banho microscópica e uma única pia. 196 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Lavava o cabelo com Palmolive e os pratos com Head & Shoulders. 197 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Eu diverti-me muito, esta noite. 198 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Recrutei o Ronald McDonald como meu nutricionista exclusivo. 199 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 NINGUÉM CONSEGUE FAZÊ-LO COMO O MCDONALD'S CONSEGUE. 200 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Estamos sozinhos? - Sozinhos? 201 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Digo, o seu marido anda à espreita? 202 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Mas na primavera de 1982... 203 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 204 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ... o cenário era sombrio. 205 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Que se passa aqui? O que é isto? 206 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Por favor, relaxe, Sr. Wyatt. Vou examinar o seu peito. 207 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Isto é alguma brincadeira ou assim? - Olá. 208 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Continuei a arranjar papéis, 209 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 mas mal me davam o suficiente para viver. 210 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 O meu agente ficava com 10 % do que eu recebia. 211 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 O teu pagamento. 212 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 E depois havia o fotógrafo, promotor ou advogado. 213 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Diz "1,25 dólares". - Sim, e então? 214 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Estou a dizer-te que está errado. É um erro! 215 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Trabalhei muito por isto. Não é justo. 216 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Trabalhei demasiado para isto. 217 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Comecei a liquidar. 218 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Vendi o meu sofá seccional, secção por secção. 219 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Estive quase a conseguir alguns filmes. Nomeadamente o Gente Vulgar. 220 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Mas o Robert Redford pareceu pouco impressionado com a minha leitura. 221 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Passou a audição a usar fio dental. 222 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Porque é que tiveram de vir aqui, para começar? 223 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 A rejeição pode ser tanta, 224 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 que há o perigo de ficarmos tolhidos por isso. 225 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Não dês ouvidos a quem não sabe do que está a falar. 226 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Eu estava por dias. 227 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Então, estava a ficar sem dinheiro. É tudo... 228 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Eu... "Estava a ficar sem" é generoso. Eu não tinha dinheiro. 229 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Recolhia pacotes de compota dos IHOP. - O que é isso? 230 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Tipo, Smucker's. 231 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Porquê? - Para comer. 232 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - Vá lá. - E eu... 233 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 ... procurava moedinhas pequenas 234 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 e usava isso para chegar ao próximo momento. Vivia de momento em momento. 235 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 E eu disse: "Tenho de sair daqui. Não tenho dinheiro, 236 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 e devo dinheiro ao IRS, ando a evitar o senhorio e não tenho telefone." 237 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Teria de ir a pé para o aeroporto. 238 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Qual era a expectativa? - A minha expectativa era, 239 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 o meu irmão é supervisor de obras, 240 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 e eu trabalharia nos estaleiros dele a apanhar pregos. 241 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Mas eu ainda tinha uma ficha e uma cadeira. 242 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Uma quê? 243 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 No póquer, desde que se tenha uma ficha e uma cadeira para sentar, 244 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 estamos no jogo. Temos uma ficha e uma cadeira. 245 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Era agora. Era a minha última oportunidade. 246 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Tens de parar de me impingir este miúdo", 247 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 disse o produtor Gary David Goldberg ao diretor de elenco da sua nova sitcom. 248 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Não queremos chegar ao ponto de trazermos alguém 249 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 que não seja engraçado. Sabem, e que não haja ali comédia. 250 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 "Não há forma de eu mudar de ideias sobre isto. 251 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Ele não é o nosso tipo." 252 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Creio que todos achamos que o Alex é supercompetente, 253 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 sabem, editor do jornal, mas simpático por detrás de tudo. 254 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 QUEM SAI AOS SEUS 255 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 "Eu sei o que quero, e digo-vos, 256 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 não quero o Michael Fox a fazer de Alex Keaton." 257 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Não. Eu quero este trabalho. Eu preciso dele. Eu consigo fazê-lo. 258 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 A todo o lado que fui, havia sempre algo de errado. 259 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Muito novo, muito velho, muito baixo, muito alto. O que for, posso corrigi-lo. 260 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Posso ser mais velho. Posso ser mais alto. Posso ser qualquer coisa. 261 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Vamos. Prontos? Em cinco. - Cinco, quatro, três, dois... 262 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Esperem. Desculpem, o meu guião desfez-se. 263 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Onde é? Merda. - No início da 11. 264 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 "É o seu primeiro dia no infantário, mãe. 265 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Ele não quer chegar atrasado. Isso pode afetar toda a sua vida." 266 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "A Mal tem razão. Afinal, esta é a minha alma mater. Sou uma lenda lá." 267 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 E eles riram-se. E eu fiquei... 268 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Foi, tipo... uma sensação de, tipo: "Uau." 269 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Eu também tenho uma." 270 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Não há bebida, não há droga, não há mulher, não há nada 271 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 que se compare àquele momento para mim, com 22 anos 272 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 e a lutar há três anos para conseguir aquilo. 273 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Boa." 274 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 O riso é... Não se pode evitá-lo. 275 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Eu... Tipo, descobri algo, 276 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 uma forma de comunicar que não esperavam, 277 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 não há resposta a dar, senão fazer um barulho. 278 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "... estás a brincar? Vá..." 279 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Não havendo resposta, há que deixar sair o ar. É muito sincero. 280 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 O Gary David Goldberg inclinou-se para trás na cadeira e disse: 281 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 "Porque é que não me falaram deste miúdo?" 282 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Fantástico. 283 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Eu estava numa cabine telefónica à porta de um franchise do Pioneer Chicken, 284 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 enquanto o meu agente falava de um salário de sete dígitos. 285 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 Eu olhava para o menu a desejar ter 1,99 dólares para comprar asas de frango. 286 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Mas o contrato não podia ser oficialmente finalizado, 287 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 uma vez que o diretor de programação, prodígio da NBC, Brandon Tartikoff, 288 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 era absolutamente contra dar-me o papel de Alex Keaton. 289 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Este tipo é muito competente e é engraçado, 290 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 mas não creio que seja alguém que vá estar numa lancheira. 291 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Seria relativamente simples eu ser despedido e substituído. 292 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 A polémica continuou até ao dia em que começámos a filmar o episódio piloto. 293 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 QUEM SAI AOS SEUS 294 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Então, bem-vindos a Quem Sai aos Seus, pessoal. 295 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, estamos prontos para começar? 296 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 O que acontecesse na hora seguinte iria decidir o meu destino. 297 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 O pessoal vai diminuir as luzes. 298 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Liguem os gravadores, por favor. Liguem as vossas máquinas. 299 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Muito bem, Paul, tens a primeira cena. 300 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Um bom espetáculo, pessoal. - Três, dois... 301 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Cá vamos nós. Estamos prontos. E ação. Vai. 302 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Estou? Posso dizer-lhe quem está a ligar? 303 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 A Kimberly Blanton. 304 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - A Kimberly. - Lamento... 305 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 A partir do momento em que improvisei a inicial P... 306 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Fala o Alex P. Keaton. 307 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ... pareceu-me que o público sabia dos meus dias de desespero 308 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 que conduziram àquele momento. 309 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Olá. Desculpa ter sido eu a abrir a porta. O nosso mordomo está de folga, esta noite. 310 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Se a Kimberly não gosta da tua família por quem ela é, 311 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 então, talvez ela não valha a pena interessares-te por ela, não achas? 312 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Vais usar o cabelo assim ou vais prendê-lo em cima? 313 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 314 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Está a resultar. 315 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Eu soube naquele momento que, tipo... ... tudo se iria tornar realidade. 316 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mãe, que estás a fazer? 317 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 A comédia de situação deveria focar-se nos pais. 318 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Nada de bananas, mãe. 319 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Em vez disso, a América apaixonou-se pelo filho deles. 320 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Concentra-te no Michael. Vai ajudá-la. A partir de agora concentra-te no Michael. 321 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Certo, ele vai ficar bem. 322 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 A atuação dele é muito boa. 323 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Vendo-o, impressiona-nos o seu requintado sentido de oportunidade. 324 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Acho que o sentido de humor num homem é incrivelmente excitante, sexualmente. 325 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Um padre e um rabino estão numa sala. 326 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Quando descobriu que gostava de fazer as pessoas rir? 327 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Quando era miúdo, era muito pequeno. 328 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 CHEERS, AQUELE BAR 329 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Ou era engraçado ou lutava, por isso... 330 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 A ideia sempre foi, se conseguir fazer rir o grandalhão 331 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 antes que ele se zangue comigo, é um caminho mais seguro. 332 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Deixa. - Alex, vá lá, admite. 333 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 És mesmo especial. 334 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Está bem. Eu... 335 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Não quero discutir sobre isto. 336 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 O Sr. Fox enviou-me esta lancheira. 337 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Carinhosamente assinada: "Brandon, com amor, beijinhos, Michael J. Fox." 338 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, QUERIAM QUE EU PUSESSE AQUI UM CORVO, MAS... 339 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Quando estou consigo, vejo nos seus olhos 340 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 que tem uma grande piada a dizer e que é difícil levá-la à sua boca. 341 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 É uma chatice. É muito difícil. 342 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Quando estou mesmo a precisar de dopamina e... 343 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ... no fim de uma dose... Estou a aproximar-me disso agora. 344 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Fico congelado e eu... Congelado fisicamente e no rosto. 345 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 É uma máscara. Eu tenho uma máscara parkinsoniana. 346 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Tenho mesmo de trabalhar, 347 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 de me esforçar para sorrir, para mostrar expressão. 348 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Dá-me uma espécie de semblante vazio. 349 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Se estivesse supereufórico agora, 350 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - como seria o seu rosto? - Assim. 351 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Era o seu ganha-pão. 352 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Sim. 353 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 E pare. 354 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Pronto. Sente-se aquecido? Está a deixá-lo tonto? 355 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Está a deixar-me louco. 356 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Muito bem, vamos ler algumas páginas do seu livro. 357 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Está bem. "Depois de o meu pai se ter reformado do Exército..." 358 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Um pouco mais direito. 359 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Porque quer contar esta história agora? 360 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Quando era criança, parecia conseguir muitas coisas facilmente. 361 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Lia um grande livro de imagens de uma ponta à outra..." 362 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 O meu mundo está a diminuir. 363 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Adoro a minha mente e para onde ela me leva, 364 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 e eu não quero que isso fique reduzido. 365 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Quando era criança, parecia conseguir muitas coisas facilmente..." 366 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Vai haver um momento, talvez daqui a 20 anos, 367 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 em que não consiga contar a sua história? 368 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 Bem, se eu estiver aqui daqui a 20 anos, 369 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 ou vou estar curado ou, tipo, um picle. 370 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Tinha de comer o almoço por uma... Tinha de comer o almoço por uma palhinha... 371 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 ... com várias camadas de espuma de látex moldada 372 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 com pelos de iaque colados na cara." Isso é mesmo, tipo... 373 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Quem escreveu isso? - Algum idiota. 374 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Era um filme de baixo orçamento. 375 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Mas, ao fundo da rua, havia profissionais. 376 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Que estavam aqueles tipos a fazer? 377 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Era o novo filme do Zemeckis e do Spielberg. Quem entrava nele? 378 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 O Crispin Glover. 379 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Magoou-me um pouco o Crazy Crispin ir fazer um filme do Spielberg, 380 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 enquanto eu... 381 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 Desperdiçado num filme de segunda para jovens sobre lobisomens. 382 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 QUEM SAI AOS SEUS 383 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Um dia ou dois depois das férias de Natal, 384 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 o Gary David Goldberg chamou-me ao seu gabinete. 385 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Tenho uma confissão a fazer", começou o Gary. 386 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Antes do início da temporada, o Steven enviou-me uma cópia deste guião." 387 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Sempre que o Gary dizia "Steven", eu sabia que ele se referia ao Spielberg. 388 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}SR. GARY DAVID GOLDBERG "QUEM SAI AOS SEUS" 389 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"O Steven queria-te para o papel principal. 390 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Vieram ter comigo a perguntar se havia forma de te deixar sair da série. 391 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Não te falei nisso na altura, porque era simplesmente impossível. 392 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INTERIOR DA GARAGEM - DIA 393 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 PLANO APROXIMADO 394 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 RELÓGIO A CONTAR 395 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 REVELA MAIS RELÓGIOS, 396 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Começaram a filmar há alguns meses com o Eric Stoltz, 397 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 mas acham que ele não se encaixa bem no papel. 398 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 TÉNIS DA NIKE 399 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATE CAI NO CHÃO 400 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Vai ser caro, mas querem voltar a filmar todas as cenas dele." 401 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 DEDOS GIRAM BOTÃO 402 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Fiquei com a cabeça à roda. 403 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 TREMENDA EXPLOSÃO 404 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Mais alguma coisa? 405 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Não vais faltar a uma hora de trabalho na série." 406 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 O acordo estava feito. 407 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Um condutor da Teamster ia buscar-me às 9h30 da manhã 408 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 para me levar à Paramount... 409 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 ... onde eu passaria o dia a filmar Quem Sai aos Seus. 410 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Olá, como estás? 411 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Achas que aguentas os dois trabalhos? 412 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 É para mim. 413 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Depois, às 18 horas, outro motorista da Teamster ia buscar-me e levava-me 414 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 para o local onde estivéssemos a filmar naquela noite. 415 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}REGRESSO AO FUTURO 416 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Ação! 417 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Espere um pouco, Doc. 418 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Está a dizer-me que construiu uma máquina do tempo... 419 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 ... a partir de um DeLorean? 420 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Eu trabalhava no filme até pouco antes do nascer do sol. 421 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Depois, ia para a traseira de uma carrinha da produção 422 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 com uma almofada e um cobertor 423 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 e novamente outro condutor da Teamster me levava de novo a casa. 424 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Eu dormia duas ou três horas... 425 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 ... antes que o condutor número um da Teamster voltasse ao meu apartamento, 426 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 entrasse com uma chave que eu lhe dera, 427 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 preparasse a cafeteira 428 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 e ligasse o chuveiro. 429 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 E depois começava todo o processo novamente. 430 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Olá! 431 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Alex, estás uma hora atrasado. - Sim? 432 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Então, como é o novo trabalho, Alex? 433 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 É fantástico. É mesmo fantástico. 434 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 É a minha boleia. Tenho de chegar cedo, hoje. 435 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Claquete. - Ação! 436 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Muito bem, rapazes e bonecas! 437 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Nos três meses e meio seguintes, 438 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 a combinação do Regresso ao Futuro e do Quem Sai aos Seus engoliu-me inteiro. 439 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Take 22. 440 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Confundia-me em que cenário estava... 441 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 ... e basicamente sobre quem eu era, para começar. 442 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Trabalhaste todas as tardes e noites nas duas últimas semanas. 443 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Como é que aquela merda podia ser boa? 444 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Como está hoje? - Bem. E você? 445 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Bem. Cansado. 446 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Que aconteceu aqui? - Bati com a cabeça. 447 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Estava a andar muito depressa e caí em cima de um móvel. 448 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Não toquei no móvel como costumo fazer e acertei-lhe com a cara. 449 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 Por um segundo, estive deitado no chão 450 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 e disse: "Acho que já me lixei." 451 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 E depois começou a ficar negro e os meus olhos também. 452 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Este olho ficou mesmo negro. E depois fizeram um raio-x 453 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 e disseram: "Partiu todos os ossos da bochecha e do olho." 454 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 E fizeram uma cirurgia para reparar e colocaram parafusos. 455 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Puseram parafusos aqui e aqui. 456 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Aqui. Sim. - Puseram parafusos? 457 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 Portanto, sim. Parti a cara, mas eu faço isso. 458 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Tipo, eu faço... Faz parte dos sintomas, cair. 459 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - É mesmo assim. - Parkinson e gravidade são reais. 460 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Sim, a gravidade é real. Mesmo que só se caia da minha altura. 461 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Muito bem, voltemos ao que interessa. 462 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}A minha história, take dois. 463 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Jesus, a minha cabeça. 464 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Onde raio estou? 465 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Estou? 466 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 "Mike, acabámos de ver o filme." 467 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Qual filme? 468 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "O teu filme. O Regresso ao Futuro." 469 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Quem me ligou foi o meu agente. 470 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Lamento, Pete. Sei que não presto. 471 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Se fosse o início do fim, tinha sido uma viagem fantástica. 472 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Sou o Roger Ebert, crítico de cinema do Chicago Sun-Times. 473 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 E eu sou o Gene Siskel, crítico de cinema do Chicago Tribune. 474 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Primeiro, Regresso ao Futuro, de viagens no tempo, categoria que odeio, 475 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 porque nunca ninguém muda mesmo as coisas quando vai ao passado, 476 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 porque isso significaria que o futuro que vimos no início do filme 477 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 teria de ter sido mentira, certo? 478 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Mas o Regresso ao Futuro conseguiu contornar esse problema, 479 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 e agradou-me a forma como o fez. 480 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 É o meu filme favorito da época dos filmes de verão. 481 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 E o Michael J. Fox tem um desempenho absolutamente brilhante. 482 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 A viagem, afinal, estava só a começar. 483 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 STEVEN SPIELBERG APRESENTA REGRESSO AO FUTURO 484 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. "REGRESSO AO FUTURO" 485 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Como está a lidar com a crítica inicial a este filme? 486 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Dizem que é "espetacular". 487 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Meio assustador, sim. - Assustador. Sim, é mesmo assustador. 488 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Vai continuar a ser o mesmo? - Sim. 489 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Vai lidar bem com isso? - Sim. 490 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 Havia uma banca de jornais no meu bairro, em Studio City. 491 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 De vez em quando, eu passava por lá. 492 00:33:42,231 --> 00:33:44,399 Não, eu não andava à procura da Hustler ou da Juggs. 493 00:33:45,025 --> 00:33:47,319 Andava a vigiar as versões de mim próprio em exibição. 494 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 495 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guia. 496 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 497 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked, e por aí adiante. 498 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Para onde quer que olhasse, via a minha imagem. 499 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Nenhuma era a verdadeira representação do meu verdadeiro eu... 500 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Quem quer que ele fosse. 501 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Eis o mais popular e famoso que há na história desta indústria. Michael J. Fox. 502 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 503 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Michael J. Fox está connosco esta noite. Sim! 504 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Não te faz sentir fabuloso? 505 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 É ótimo. Custou muito trazer toda a família de avião, mas estou contente... 506 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Em primeiro lugar, parabéns. 507 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 O Regresso ao Futuro continua a ser número um na bilheteira. 508 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 CONSEGUIRÁ DUAS SEGUIDAS? 509 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Mas vai haver nova concorrência este fim de semana 510 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 de outro filme de Michael J. Fox. Será que vai ter ainda mais sucesso? 511 00:34:49,590 --> 00:34:50,591 {\an8}AO VIVO DE LOS ANGELES 512 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Não sei. 513 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 A popularidade de Michael Fox é um fenómeno. 514 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. REGRESSO AO FUTURO, $119.8 MILHÕES, 8 SEMANAS. 515 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 Bem, vais ter de dizer ao Spielberg 516 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 que não estou preparado para esse compromisso. 517 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Qual é o segredo do seu sucesso? 518 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 O Segredo do Meu Sucesso 519 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Esta é a minha... 520 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Nem acredito que ia dizer que representar é a minha vida. 521 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Os prémios Emmy da TV foram entregues, e os vencedores são... 522 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}MELHOR ATOR EM SÉRIE DE COMÉDIA 523 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Não acredito nisto! Fantástico! 524 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Sinto-me com 1,2 metros de altura. 525 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 E vejo sempre o teu nome com "adorável" à frente. 526 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Isso torna-se irritante após algum tempo? 527 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Sim... A minha mãe escreve para essas revistas. 528 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 É verdade? 529 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Acho que o Michael Fox é giro. 530 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Acho que o Michael Fox é muito giro. E sairia com ele em qualquer altura. 531 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Não me interpretem mal. Passei uns bons, bons momentos. 532 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - Com quem andas a dormir? - Com quem andas a dormir? 533 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Eu não te ia perguntar. Foi a Shelley. Eu ia voltar para... 534 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Mas perguntou. 535 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Porque... 536 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Ainda não entendo. Estou, tipo... 537 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Quero dizer, ainda não faço ideia do que as pessoas veem, mas... 538 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Tenho uma cerveja favorita. Não sei se a posso mencionar, 539 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 mas é uma cerveja canadiana e tem um certo animal com chifres na frente. 540 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Uma manhã, espreitei pela janela e vi um camião de entrega de cerveja. 541 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 "Há muita mais de onde veio esta", disse o tipo da entrega. 542 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Eu tinha um Ferrari, um Range Rover, um Jeep Cherokee, 543 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 um Mercedes 560 SL descapotável. 544 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 A bebida era de graça, e eu era normalmente o convidado de honra. 545 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Houve um tipo que mandou parar o meu Ferrari, ia eu a caminho do trabalho. 546 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 E o polícia inclina-se e diz: 547 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike és tu?" E eu disse: "Sim." Ele disse: 548 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 "É um carro potente. Tens de ter cuidado." 549 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Eu ia a 145 km/h na Ventura Boulevard, num Ferrari. 550 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 E ele disse: "Adoro a série." 551 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Eu disse: "Só isso?" 552 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Então, cinco passos em frente. - Sim. 553 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Se o pé esquerdo prender, pare e reinicie quando puder. 554 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Não vou interromper, mas pare quando puder. 555 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Os joelhos estão a bloquear. - Boa. 556 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Sim, consigo fazer isto sem... - Fixe-se assim. 557 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Saltite. Sinta os calcanhares. Vire. Certifique-se de que está firme. 558 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 Houve um tempo 559 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - em que fui o rei do mundo. - Boa. Posição de golfe, não bloqueie. 560 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 E estava a interpretar um papel. Estava a interpretar... 561 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 E depois isso valeu a pena lamentar. 562 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Como está a Tracy? 563 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Casada comigo. Ainda. 564 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Com a vida de um jovem famoso que ganha muita fama rapidamente, 565 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 não se sabe o que é real. 566 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Pessoas a tirar fotos de... nos meus arbustos, de mim na piscina. 567 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Andar na rua com um boné e óculos e para baixo e a esconder-me. 568 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 É tudo uma treta. Não é assim que devia ser. 569 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Um grande passo à direita. - Não. 570 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Um grande passo à direita. Boa. Posição de golfe novamente. 571 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Boa. É nisto que temos de trabalhar. 572 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Abrandar o seu processo de pensamento, certo? 573 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - E esta é a área em que tem de trabalhar. - Sim, tenho. 574 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Então, é abrandar. - Sim. 575 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Certo? Então, levante-se, coloque-se em posição de golfe. Nos calcanhares. 576 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Está lá? - Sim. 577 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Faça isso à volta do banco. 578 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 O Parkinson foi um desastre. 579 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Mas é tão real. 580 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Quando o meu braço tem espasmos ou a minha mão treme, 581 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 isso é real. É real. 582 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Vire-se. Assegure-se de que está firme. 583 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Boa. Assegure-se de que está firme. 584 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Não se pode andar e não se pode ir à casa de banho. 585 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 Digo, é real. 586 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Avance lentamente. 587 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Excelente. Fantástico. Eu sei que consegue. 588 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Eu consigo. É isso que... - Certo? 589 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 É isso que me mata, é que eles não são... 590 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - A falta de controlo imediata. - Certo. 591 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Não é, tipo: "Estou a perder o controlo." 592 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - É, tipo, bum! Estou a voar... - É o que... 593 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Mas é disso que estamos sempre a falar, a sua velocidade, por causa de quem é. 594 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Quero fazê-lo rápido. Sim. - Abrande, abrande. 595 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Porque é suficientemente atlético para ter tempo de compensar 596 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - algo que corra mal. - Porquê correr quando se pode desfilar? 597 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Certo. Vê? Foi ainda melhor. 598 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Falar consigo enquanto estrela de cinema é diferente de falar consigo enquanto... 599 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 Bem, sou muito mais impressionante agora. 600 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 Bem, e é. A sua vida mudou por causa disto? 601 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Nem por isso. 602 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Para a Joan. - Para quem? 603 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 604 00:39:54,645 --> 00:39:56,230 Seja a dar um autógrafo 605 00:39:56,230 --> 00:39:58,440 ou a correr para a próxima entrevista, 606 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 faz tudo parte de vender o Michael J. Fox e o filme. 607 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 A família dele deve ter-se perguntado como seria 608 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 quando abandonou o liceu. 609 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Quando vamos visitá-lo, tentamos passar o tempo com o Michael, 610 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 e vamos com ele a quaisquer eventos que ele queira. 611 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Mas, não, nós não... 612 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Não nos deslumbramos com o mundo do espetáculo, na verdade. 613 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 No quintal, ele é apenas o Mike Fox, 614 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 não a estrela Michael J. Fox que o público veio a conhecer. 615 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Ele diz que as viagens de LA a casa o ajudam a manter os pés assentes na Terra. 616 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Eles não me deixam ser um idiota. 617 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Muito silêncio, por favor. 618 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Acho que se pode dizer que sempre me quis destacar. Até como pequeno... 619 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Não. Pronto. Contagem decrescente outra vez, sim, Andy? Tenho de conseguir... 620 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Cinco, quatro, três, dois. 621 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Não sei, acho que se pode dizer que eu sempre me quis destacar, 622 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 até em pequeno. 623 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Quero dizer, não era a vitória que me interessava... 624 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 ... era o puro prazer da competição. 625 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 E sempre senti que, no fundo do meu coração... 626 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Estou a perder o ímpeto. Podemos começar do início? 627 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Com certeza. - Estou a tentar dar energia a isto. 628 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 No cenário de Quem Sai aos Seus, fui recebido como o filho pródigo. 629 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Eu era a estrela, afinal de contas. 630 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, vais fazer isto agora? 631 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Ocorreu-me agora, não resulta ali. 632 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Isto incomoda-o? 633 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Isto lixa-o? - Não, só temos de refazer 634 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - mais cenas. 635 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Quantas? - Trinta e oito. 636 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 E apesar de eu nunca ter sonhado em usar o meu protagonismo, 637 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 a verdade é que eu conseguia escapar com o comportamento mais ultrajante. 638 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 E então, estou só a tentar compreender e dizer se isso é... se, sabem, 639 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 se há coisas específicas que estão erradas, 640 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 avisem-me porque, neste momento, estou confuso. 641 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Eu era o "príncipe amado de Hollywood". 642 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Eu era famoso. Mais famoso do que pastilha elástica. 643 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Achamos que é feito de tijolo e pedra, mas não é. 644 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 É feito de papel e penas. 645 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 É uma ilusão. 646 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Sim? 647 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, do Comité de Receção aos Alunos. 648 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Parabéns. 649 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Não. Desculpe. Importa-se que eu espere um pouco por aqui? 650 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Acho que pode ser. 651 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Foi quando a Tracy Pollan entrou no meu mundo. 652 00:42:37,558 --> 00:42:38,934 Tendo formação do New York Theater, 653 00:42:38,934 --> 00:42:41,311 a Tracy trouxe uma qualidade sólida para o trabalho. 654 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Pousa isso. Não vês que estou a pintar isso? 655 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Contrastava com a minha abordagem de "fazer o público rir". 656 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Como se chama? "Encontra a Maçã"? 657 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Podia explicar-te o conceito de arte abstrata, 658 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 mas tenho a sensação de que seria uma perda de tempo. 659 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Não era a escolha típica de elenco. 660 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Não era atrevida, não era uma loira vazia, 661 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - não era uma pessoa... - Certo. 662 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - ... armada em esperta. Concorda? - Concordo. 663 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Fiquei mesmo muito surpreendida por ser escolhida para o elenco. 664 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Eu não... Não sei se me escolheria para a série. 665 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Porque escolheram? O que é que tinha... - Bem, eu acho que... 666 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 ... que queriam alguém que fosse muito diferente da personagem do Alex. 667 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 E acho que eles, 668 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 não sei, viram algo diferente em mim. 669 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Um dia, fizemos uma pausa para o almoço. 670 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Mulheres, vida, morte, arte. 671 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Lugares, por favor. Lugares para E. Cinco, quatro, três... 672 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Depois do almoço, retomámos de onde tínhamos ficado. 673 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Cá vamos nós. Preparados e ação. 674 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Eu comprei-te uma coisa. 675 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Compraste? 676 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Os Picassos estavam em saldo. 677 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Por isso, comprei-te um. 678 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Foi muito querido da tua parte. 679 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Mal ela disse a primeira frase, senti um pequeno cheiro a alho 680 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 e aproveitei a oportunidade de me divertir um pouco à custa dela. 681 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Camarões com alho ao almoço, querida?" 682 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Primeiro, ela não disse nada. 683 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 A expressão dela nem sequer mudou. 684 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Mas olhando-me diretamente nos olhos, ela disse lentamente: 685 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "Isso foi mau e indelicado, e tu és um completo e total parvalhão de merda." 686 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Olá, Ellen. Estás pronta para ir? - Olá. Sim, vamos. 687 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Muito bem. 688 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Sim. 689 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Ninguém falava comigo assim. 690 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Esta mulher não se intimidava minimamente por quem quer que eu pensava que era. 691 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Um porco é um porco, não importa quantos filmes de sucesso teve. 692 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Então, ela teve razão? Foi parvo? 693 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Fui um pouco parvo. 694 00:45:18,719 --> 00:45:20,137 Ela estava a brincar, mas eu não percebi 695 00:45:20,137 --> 00:45:22,347 porque nunca brincavam comigo assim. 696 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Eu não era o alvo de piadas. 697 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 E ela foi: "Vou remexer aqui e... 698 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Tu és um miúdo assustado debaixo dessa merda, 699 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 e eu vou expor-te." 700 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Naquele momento, apaixonei-me por ela. 701 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Muito bem. 702 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Deixa-me só... Certo, só... 703 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Certo. 704 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Muito bem, pronto, nada mal. 705 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Só... Pronto. 706 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Muito bem, pronto, sim. Pronto. Dá cá... 707 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Pronto. 708 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Aqui está. Devagar. 709 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Foi canja. 710 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, nunca conheci ninguém como tu. 711 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 Digo, é como se tivesses forma de ver através de mim. 712 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Estou a ver uma parte de mim que eu não... 713 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 Nem sequer gosto de admitir que existe e isso assusta-me. 714 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Depois, a Tracy conseguiu um papel num filme que eu ia fazer em Manhattan. 715 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Passeávamos juntos pelo cenário. 716 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Então, fala-me do teu trabalho. 717 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Acho que devo ficar impressionada, não? 718 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Não fiques. 719 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Ela testemunhou da primeira fila o redemoinho em que a minha vida ficara. 720 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 A Tracy gostou da volta que estava a dar. 721 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 O erro seria perder-me 722 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 no meio da festa que era, na altura, a minha vida. 723 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Tens o meu número, certo? - Certo. 724 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Devias ligar-me. 725 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Sim, gostaria. 726 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Eu amo-te. - Também te amo. 727 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Bem... 728 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 ... amamo-nos um ao outro. 729 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Já o dissemos, já o sabemos. 730 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 Digo, é só isso que importa. Não interessa o que acontece agora. 731 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 O que acontece agora? 732 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Vejam isto. - Mais para cima. 733 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, FELICIDADES TJ POLLAN 734 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 É engraçado... Dizia: Para o Norm ou Fred ou assim. 735 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Sim, comprei-o na livraria Strand por um dólar. 736 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Quando nos juntámos, eu era a pessoa mais apaixonada. Ainda sou. 737 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Tens de responder. Há, tipo, tantas mensagens a que tens de responder. 738 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Sim. - Tens de responder a isto. 739 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 E tens de resp... Espera. 740 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Fica melhor. 741 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 São quatro mensagens da Aquinnah a que não respondeste. 742 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Eu sei, tentei fazê-lo ontem à noite. 743 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Então, responde a isso... - Sim. 744 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 "Não te vejo há alguns dias, 745 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - amo-te e sinto a tua falta." - E mal posso esperar por te ver. 746 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - "Mal posso esperar por te ver." - Deixa ver. 747 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Mal posso esperar por te ver A praia espera-te. 748 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Está bem. 749 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - "A praia espera-te"? Não. - Ou algo do género. 750 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Espero por ti na praia. 751 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Mal posso esperar para ir à praia com... 752 00:48:46,510 --> 00:48:50,389 Mal posso esperar para estarmos na praia. 753 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Descreva-me esse ser humano. 754 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Clareza. 755 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Mal posso esperar por te ver. Amo-te." - Amo-te. É isso mesmo. 756 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Tenho a sensação de que ela não engana. 757 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Não. Não engana. 758 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 Quem ela é, é muito transparente porque é muito sincero. 759 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Eu podia ser o rei de Inglaterra e ela seria ela. 760 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Eu podia ser o Elvis e ela seria ela. 761 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Sabes que mais, podias pôr um pouco disto aí. 762 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Pronto, agora, mexe. Eu seguro a tigela. - É muito difícil. 763 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Está a doer-me a mão. - Nem consigo segurar a tigela. 764 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Quando estou com a minha família, não há sentimentalismos com eles. 765 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Não há "Coitadinho. 766 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Entendo a tua dor, sinto-me tão mal por ti. 767 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 És um santo entre os homens, e..." 768 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Isso seria o pior que me poderiam fazer. 769 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Espera. Posso dizer-te... - O quê? 770 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Eu estava só a conversar. 771 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Se vires o telemóvel dele, 772 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 há, tipo, um milhão de mensagens por responder. 773 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Sim, sou só eu, tipo, um monte de vezes, tipo ... 774 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - A fazer perguntas? - A cada duas semanas, eu... Não. 775 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Eu digo, tipo: "Estás bem? Envio muito amor. Coração, coração." 776 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - E nenhuma resposta. E depois... - E nenhuma resposta. 777 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Mas cerca de uma semana depois, tipo, 778 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 um dos meus: "Amo-te muito, espero que estejas bem." 779 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 É, tipo, muito simpático, mas tão aleatório, 780 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 ele disse: "Espero que sejas feliz com todas as tuas decisões." 781 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Está bem, obrigada. 782 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - É bom. Natural. - Tens um dom, pai. 783 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - Que estás a fazer? - Devias pensar em 784 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 fazer carreira disso. 785 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Sabes, transformaste-te num bolinho da sorte. 786 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Quando respondo, quero um simples: 787 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 "Olá, também te amo. Penso em ti. Como vai isso?" 788 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - Mas não o dizes. - Eu sei, porque sai... 789 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - Sai... - Sabes, também... 790 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 E depois respondo e, tipo... Depois, penso: 791 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 "Isto não está a resultar. Eu faço o... carrego nos botões." 792 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - Depois vou parar a algum site na China. - Sim. 793 00:50:59,768 --> 00:51:01,311 Grávida um mês após o casamento, 794 00:51:01,311 --> 00:51:02,813 a Tracy encontrou-se com um marido... 795 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Ação! 796 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 797 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ... que, quando não estava ausente em trabalho, 798 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 era pouco mais do que um parceiro narcoléptico de Lamaze. 799 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 800 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 O miúdo adora estes cavalos. 801 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Um percurso vicioso. 802 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Como está a família? Dê-me o relatório completo de como é ser pai. 803 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Ser pai é ótimo. 804 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 De certeza que todos os pais sabem que é muito fixe. 805 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 O meu filho é... O nosso filho. 806 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Caramba, eu nem fiz metade do trabalho. 807 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Como vai o equilíbrio entre a família e o trabalho? 808 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Ainda é viciado no trabalho. 809 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! 810 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 A agitação que era na altura a minha vida, fez com que a minha noiva 811 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 pensasse em que raio se tinha metido. 812 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, sentiu falta do Michael no último ano? 813 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Sim. É bom tê-lo em casa outra vez. 814 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Ela tem uma versão minúscula em casa. - Sim, tenho uma versão em miniatura dele. 815 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 No espaço de um ano, 816 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 uma talentosa atriz de 20 e tal anos tinha-se tornado mãe solteira... 817 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Trata-se de estarmos satisfeitos com quem somos e com a família 818 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 e amarmo-nos a nós mesmos e amarmos quem nos rodeia. 819 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ... enquanto eu continuava livre para trabalhar. 820 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Lá estava eu, a gravar o meu quinto filme em menos de três anos. 821 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Mas vivia só para aquilo. 822 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Ele é um covarde, meu. 823 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Alimentado pelo medo e pelo isolamento. 824 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Os atores não se tornam atores por estarem cheios de autoconfiança. 825 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Olá, bom dia, Sr. Eastwood. 826 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 A maior ambição de um ator é passar o máximo de tempo possível 827 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 a fingir ser outra pessoa. 828 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Acho que não passas de um monte de esterco cobarde! 829 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Para os sortudos ou instáveis que se tornam atores profissionais... 830 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Quem diabos pensas que é? 831 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ... a incerteza sobre quem realmente somos só aumenta. 832 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 E tu. 833 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 A corroer-nos, sempre... 834 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Quanto a ti, não sei. 835 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ... está a crença de que somos uma farsa. Impostores. 836 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Odeio os teus filmes. 837 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Como é um típico, se é que tal existe, 838 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 dia na vida do Michael, da Tracy e do Sam? 839 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Levanto-me e vou trabalhar, chego a casa e estão todos a dormir. 840 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 É mais ou menos isso. 841 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 O pai não se andava a sentir bem há um mês ou assim. 842 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 "O meu pai tinha sido levado para o hospital. 843 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 O pai não se andava a sentir bem há um mês ou assim. 844 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 O coração dele cedeu primeiro, depois os rins entraram em falência. 845 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Não poderia saber, naquele dia em 1990, que caminhava para um limiar." 846 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Desculpe. 847 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Coisas assim atingem-nos como um... Estamos a ler isto e... 848 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Algo assim surge e ficamos tão... tipo... 849 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 ... tipo, são três frases e uns cinco mil quilos de coisas. 850 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Qual era o limiar? 851 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 O limiar era a idade adulta. Tipo, merdas à séria. 852 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 A vida. 853 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Pelo amor de Deus, Mike. É só o raio do teu dedo. 854 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Mas era esse o problema. 855 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Não era meu. Era de outra pessoa. 856 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 A mais paranoica fantasia que pudesse ter imaginado, não me prepararia 857 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 para as palavras com que o neurologista me diagnosticou naquele dia. 858 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Doença de Parkinson. 859 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 E eu disse: "Sabe com quem está a falar, certo? 860 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Sabe, eu não sou alguém que é suposto apanhar isto." 861 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 COMPREENDER A DOENÇA DE PARKINSON 862 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 PRIMEIROS SINAIS E SINTOMAS TRATAMENTO E APOIO 863 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Ele deu-me um panfleto. 864 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Qual dos dois tinha a doença incurável não era claro, ambos pareciam felizes. 865 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Ele disse mais palavras como "progressiva", "degenerativa", 866 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "incurável". 867 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Ele disse: "Você perde isto. Vai perder este jogo. Não vence isto." 868 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Lembro-me de estar na rua à procura de uma resposta. 869 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Foi... Eu só... O meu mundo desabou. 870 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Devia tê-lo previsto, 871 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 o preço cósmico que tive de pagar por todo o meu sucesso. 872 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Contei a notícia à Tracy. 873 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 "Na saúde e na doença", lembro-me de ela sussurrar. 874 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Agora, relaxe totalmente a cabeça. 875 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Muito bem, isso. Sim. Agora olhe para o meu dedo. Abra. 876 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Olhe para aqui. 877 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Sim. Para cima. Isso. 878 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Faça assim. 879 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Você é bom. Excelente. 880 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Isso é muito forte. Aguente. - Sou um homem forte. 881 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - É um homem forte. - Muito forte. 882 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Então, estava a vestir-se, estava com pressa 883 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 e bateu na cabeceira? 884 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Na cabeceira. Sim. - Muito bem. 885 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Então, quando deslocou o ombro? 886 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Na mesma altura? - Na mesma altura. 887 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Tudo aconteceu no... Parecia um festival de automutilação. 888 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Pode ver a minha casa. - Certo. 889 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - É quase tudo no mesmo sítio. - Que importa? 890 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Muito bem, aperte-me a mão. 891 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Qual a sensação? - Tudo bem. 892 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Acho que vamos ficar bem. 893 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Vai ficar bem? - Sim. 894 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Não vão ter de amputar nada ou... 895 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Não. A minha cabeça. - Certo. Ótimo. 896 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - A sua cabeça? - A cabeça, sim. 897 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Está bem. 898 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 A Tracy é a pessoa mais inteligente que conheço. 899 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Ela aprendeu a lidar com muitas coisas. 900 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Deve ser muito frustrante ter de suportar o fardo 901 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 de algo que não é o fardo dela. 902 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 É o meu fardo, mas ela partilha-o comigo. 903 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Ela não só o partilha comigo, ela assume mais do que eu. 904 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Então, toma a primeira rodada enquanto ainda está na cama? 905 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Não, fora da cama. - Fora da cama. Certo. 906 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Às vezes, ele gosta de atrasar isso... - Sim. 907 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ... se tiver algo que precise de fazer. 908 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Ele acha que, se esperar, vai ter um efeito mais forte e melhor. 909 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Tudo aquilo por que eu passo, ela passa. 910 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 E depois eu tenho de tentar perceber como fazer com que funcione. 911 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Tenho de o sentir e depois... e vivê-lo. 912 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Mas posso andar um bocado. Assim. 913 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Ela tem de fazer com que funcione. 914 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Estou a andar, querida. - Pois estás. 915 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Bom trabalho. - Eu sei. 916 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - É por aqui? - Sim. 917 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Abrande um pouco. Muito bem. 918 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Agarrei-me a fantasias de evasão. 919 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 Aspetos da história da doença de Parkinson 920 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Que, de alguma forma, o meu diagnóstico acabaria por ser um erro. 921 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ENSAIO SOBRE A PARALISIA AGITANTE 922 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 ... é principalmente uma doença de indivíduos mais velhos... 923 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 ... homens de 72 anos... 924 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Eu tinha 20 e tal anos. 925 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Como poderia eu ter esta doença de pessoas idosas? 926 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Os sintomas incluem rigidez muscular, 927 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 lentidão e debilidade de movimentos e tremores, 928 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 diminuição do pestanejar e redução da espontaneidade da expressão facial. 929 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Pensava que a diminuição do pestanejar e da expressão facial 930 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 significavam um conforto crescente em frente à câmara. 931 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Menos agressivo, mais à vontade. 932 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Não, não estava a melhorar. Só estava mais doente. 933 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Que conselho daria a quem tem a doença? 934 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 O principal é ser-se autêntico, primeiro, consigo mesmo. 935 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Aqui está o Johnny. 936 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Sem qualquer sinal, a mão esquerda começava a tremer incontrolavelmente. 937 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 Adiante, avancemos. Temos um grande programa hoje. 938 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 O Sr. Michael J. Fox está connosco. 939 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Pedi ao médico que me receitasse medicamentos para o Parkinson. 940 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 O Sinemet é absorvido pelo cérebro e transformado em dopamina, 941 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 o neurotransmissor que um doente de Parkinson já não consegue produzir 942 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 em quantidades suficientes. 943 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 NO AR 944 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 Fico contente pelo Michael Fox estar cá. 945 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 É um jovem muito talentoso e... 946 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Recebam o Michael J. Fox. 947 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Valor terapêutico, até mesmo conforto, 948 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 não foi por nada disso que tomei os comprimidos. 949 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Só houve uma razão. 950 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Sim. 951 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Para esconder. 952 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Andava com os comprimidos soltos e partidos 953 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 nos bolsos das minhas camisas e calças. 954 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Como doces de Halloween. 955 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 O tremor de Parkinson ocorre quando o membro afetado está em repouso. 956 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Eu conseguia disfarçar o tremor manuseando um objeto na mão esquerda. 957 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Dia após dia, durante horas a fio. 958 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Senhor, não consigo ouvi-lo. 959 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Há uma espécie de tumulto lá fora. 960 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Posso ligar-lhe de volta? 961 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Nunca considerei um segundo partilhar o meu diagnóstico com ninguém. 962 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Tinha trabalho a fazer. 963 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 E pretendia fingir que nada disto me estava mesmo a acontecer. 964 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Não pode fazer isto às pessoas. 965 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Não pode mentir, falsificar e manipular. Não vou aceitar isso. 966 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Só desta vez, vou deixá-lo escapar com um aviso. 967 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Gosto de tipos espertos que tiram proveito disso. 968 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Mestres manipuladores que pensam que estão a manipular todos os outros, 969 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 mas estão, de certa forma, a manipular-se a si próprios 970 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 numa situação que não conseguem controlar. 971 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Tornei-me um virtuoso na toma de comprimidos... 972 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 ... para estar no meu melhor no momento e local certos. 973 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Preciso de mais comprimidos. 974 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Quer fazer uma pausa? 975 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Bem, eu devia ter parado há dez minutos porque preciso de mais comprimidos. 976 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - São só dois minutos. - Sim. 977 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Toma o comprimido e depois espera. Qual é a sensação? 978 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 De espera... Digo sempre à espera do autocarro. À espera do autocarro. 979 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Dizem-me: "Que estás a fazer?" Eu digo: "Estou à espera do autocarro." 980 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 E entendem o que quero dizer. 981 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Sim, está a fazer efeito agora. É agradável. 982 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Hoje, foi rápido... Fez efeito rápido, hoje. 983 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Estou um pouco... ainda um pouco dormente na boca, mas sinto-me bem. 984 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Sinto-me quieto. 985 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Ainda está à espera do autocarro, ou está no autocarro? 986 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Não, estou no autocarro. Estou a pôr dinheiro na coisa. 987 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 É uma grande libertação. É como sermos despejados na nossa forma. 988 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Que volta a encher-se connosco. 989 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 POR AMOR OU POR DINHEIRO 990 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 A gravar. 991 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Cadência. 992 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Doía-me o corpo. 993 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Reprodução. 994 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Andava a contorcê-lo em posições extremamente desconfortáveis 995 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 para disfarçar os tremores. 996 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Claquete. 997 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Muito bem, outra vez. 998 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Vejo "R-E-C". 999 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Sim, isso é "gravar". 1000 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 O meu apetite era inexistente. 1001 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 E eu usava essa desculpa para evitar juntar-me à minha família para jantar. 1002 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Pensava que, por pensar no Parkinson, estava a apressar a sua chegada. 1003 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Em vez disso, bebia para me desligar. 1004 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Para escapar à minha situação. 1005 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Eu escondia as garrafas. 1006 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Tinha garrafas escondidas na garagem, 1007 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 e eu abria duas garrafas de vinho 1008 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 e a Tracy pensava que só bebíamos uma, ela não sabia que eu bebia outra. 1009 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 E comecei a beber uma margarita antes do último take. 1010 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Um Jack Daniel's, com gelo, por favor. 1011 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}Por Amor ou por Dinheiro, com Michael J. Fox, começa bem 1012 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}e depois fica medíocre. Infelizmente, polegares para baixo. 1013 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Para mim, nem é difícil de decidir. É definitivamente polegares para baixo. 1014 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 E as coisas começaram a piorar. 1015 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Um Talento Especial não conta grande história. 1016 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Fiquei a pensar porque o Michael J. Fox parecia não saber o que fazer 1017 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 em muitas das suas principais cenas. 1018 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 E eis outro filme que perde o rumo. 1019 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Os Gananciosos. 1020 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 O Michael J. Fox caiu na velha armadilha. 1021 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}Corrida de Fox atingiu beco sem saída? 1022 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Querem representar personagens de quem o público goste. 1023 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Porque não fazer de mau? - Concordo. Sim. 1024 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Torná-los odiosos. As pessoas adoram quando se fazem personagens odiosas. 1025 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1026 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 É uma treta, Angie. É uma treta. 1027 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 É mais uma merda de grande orçamento, êxito de bilheteira, 1028 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 de consumo rápido e esquecimento ainda maior. 1029 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Estava rabugento e zangado. 1030 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Houve uma ocorrência numa loja. Um tipo meteu-se à minha frente. 1031 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 E eu disse: "Desculpe. Eu sou o quê, invisível?" 1032 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 E ele disse: "Sim, és invisível." 1033 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 E eu agarrei-lhe a camisola e disse: "Vai-te foder, meu. 1034 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Levo-te lá para fora e arranco-te a cabeça." 1035 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 E disse: "Era o que eu mais gostaria, hoje, arrancar-te a cabeça." 1036 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 E ele recuou e ficaram todos pálidos e foram embora. 1037 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Eu disse: "Posso ser esse tipo." 1038 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Eu não sabia o que estava a acontecer. Não sabia o que estava para vir. 1039 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Então, e se eu pudesse beber quatro copos de vinho 1040 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 e talvez um shot? 1041 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Então, foi alcoólico? - Sim, fui definitivamente alcoólico. 1042 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Mas já passei 30 anos sem tomar uma bebida. 1043 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Qual é o cerne desse comportamento? 1044 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 O cerne desse comportamento é o medo. 1045 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Havia uma urgência, uma ânsia pela festa daquela noite. 1046 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Íamos no terceiro jarro de margaritas quando o realizador disse que acabáramos. 1047 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Céus. 1048 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Vi uns pés. Os pés da Tracy. 1049 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Os pés estavam calçados. Merda. Que horas seriam? 1050 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Não encontrei expressão de fúria. 1051 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Ela estava a enfrentar o meu estado lamentável com indiferença. 1052 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 "É isto que queres?", disse ela. 1053 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 "É isto que queres ser?" 1054 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, virem-se, por favor. 1055 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Nunca tinha ficado tão assustado na minha vida. 1056 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy! 1057 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1058 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 A banheira tornara-se o meu refúgio. 1059 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dia após dia, durante horas de cada vez. 1060 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Só queria manter a cabeça debaixo de água. 1061 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Precisava de sofrer. Precisava de ir o mais fundo que conseguisse. 1062 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Só conseguia ouvir o salpico silencioso da minha mão trémula. 1063 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Mas por mais fundo que o álcool me tivesse levado, 1064 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 a abstinência afundou-me ainda mais. 1065 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Já não conseguia escapar de mim mesmo. 1066 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Os meus primeiros anos de sobriedade foram como uma luta de facas num armário. 1067 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 O que era a faca? 1068 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 A verdade. 1069 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 A verdade. Eu não estava a encarar as coisas. 1070 01:09:40,848 --> 01:09:43,892 BEM-VINDOS À TERRA 1071 01:09:43,892 --> 01:09:46,395 Eu só queria sair deste mundo. 1072 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 E queria estar noutro lugar, a fazer outra coisa. 1073 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Fugi e fiz filmes noutras partes do mundo. 1074 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Não se pode fingir em casa que não se tem Parkinson... 1075 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 ... porque estamos lá com aquilo. 1076 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Se andar pelo mundo e lidar com outras pessoas... 1077 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 ... e elas não souberem que o tenho, então, não o tenho. 1078 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Mas a Tracy estava a ter dificuldades 1079 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 e estava mesmo a chegar ao seu limite. 1080 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Porque agora tínhamos gémeos. 1081 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}A Aquinnah e a Schuyler. 1082 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}E eu voltei para a minha família. 1083 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 O Sam estava feliz por eu estar em casa, mas zangado comigo. 1084 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mãe, vou tentar... 1085 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Está na hora. 1086 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Então, o que faço? 1087 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Vira à esquerda. - Acho que está a balançar. 1088 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Mas tu conseguiste. Conseguiste. É isso. 1089 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}É isso. É isso. Vai, vai, vai. Continua. Vai, vai, vai. 1090 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Tomei uma decisão. 1091 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}CIDADE LOUCA - PILOTO ABERTURA 1092 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 CIDADE LOUCA "PILOTO" 1093 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Ia para casa, para a televisão. 1094 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 ESCRITO POR GARY DAVID GOLDBERG E BILL LAWRENCE 1095 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 E pensei: "Sim, não há nada como entrar num cenário, 1096 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 dizer uma fala e deixá-los loucos." 1097 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Pensei que, já que o Daily News diz que fomos vistos a jantar, 1098 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 mais valia fazê-lo. 1099 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Sabes, o Post diz que andamos a dormir juntos. 1100 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - As últimas classificações de aprovação? - Aqui estão, Mike. 1101 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 As críticas foram fantásticas, e as classificações sugeriam longo sucesso. 1102 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13H28 FEV 27 1996 1103 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}Com horários que encaixavam com os ritmos da minha família. 1104 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, vem até mim. 1105 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 E a situação era quase perfeita. 1106 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Chama-se Cidade Louca. Poder de persuasão. 1107 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Fazer as pessoas acreditarem no que quero que acreditem. 1108 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 É o que eu faço. É o meu dom. 1109 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Foi incrível. 1110 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Sim, sem problemas. 1111 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Foi divertido fazer de conta. 1112 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 O presidente está preparado para falar sobre a greve? 1113 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 Trabalhei nisso a noite toda, Mike. 1114 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Muito bem, senhor. Vamos avançar mais cedo do que pensávamos. 1115 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 O stress de fazer um espetáculo semanal em frente a um público de estúdio, 1116 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 estava a agravar os meus sintomas. 1117 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Todo o meu braço esquerdo tinha tremores 1118 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 fortes o suficiente para abanar todo o meu corpo. 1119 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Torcia-me. 1120 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Depois, deitava-me no chão a torcer e à espera, 1121 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 e tinha um público lá fora à espera que fosse fazer uma cena. 1122 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Não só conseguia ouvir os seus pés a mexer, conseguia senti-los. 1123 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Por favor, junte-se a nós. 1124 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Estava sempre a fazer as contas. 1125 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Quanto tempo desde o último comprimido? Quanto tempo até passar o efeito? 1126 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Se o aviso viesse 1127 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 quando eu estava a meio de uma cena de quatro ou cinco minutos, 1128 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 não havia nada que eu pudesse fazer para evitar o retorno dos sintomas. 1129 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, prazer em vê-los, como sempre. 1130 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Estava a pensar... 1131 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 E ainda assim, ninguém fora da minha família sabia. 1132 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Estou a viver uma mentira. 1133 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Não posso continuar com isto. Isto tem de parar. 1134 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Começa a sentir as pessoas a olhar para si, 1135 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 especadas, a julgar, 1136 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 a espreitar todos os recantos da sua alma. 1137 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Sim, a rolar. - Câmaras. 1138 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 CIDADE LOUCA 1139 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Estamos prontos, Michael. 1140 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Espera, e assim? - Bom. 1141 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Cá vamos nós. 1142 01:14:16,623 --> 01:14:18,125 CIDADE LOUCA 1143 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Para mim, o pior é a limitação, 1144 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 e o pior é estar confinado e não haver uma saída. 1145 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 E houve alturas em que fiquei: "Não há como escapar disto." 1146 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}QUARTAS-FEIRAS ÀS 20H 1147 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Eu esmurrava as paredes e fazia-lhes buracos. 1148 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Só estamos tão doentes quanto os nossos segredos. 1149 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Se se sentir confortável, pode largar a barra. 1150 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Se não, tente manter a pressão fora da mão direita. 1151 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Boa. Eu estou aqui. 1152 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Boa. Mova o pé direito um pouco para a direita. 1153 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Mais. Isso mesmo. 1154 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 Então, que aconteceu? 1155 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Vamos ver se consegue ficar aqui. 1156 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Magoei-me outra vez. 1157 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Tropecei num tapete, parti a mão 1158 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 e puseram-me parafusos na mão. 1159 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Mas a zona à volta dos parafusos infetou 1160 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 e depois havia a opção de simplesmente me retirarem o dedo. 1161 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 E depois parti o braço. 1162 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 E as pessoas à minha volta diziam: "Tens de ter cuidado." 1163 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Eu dizia: "Isto não tem nada que ver com ter cuidado. 1164 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Isto é só, tipo... Isto acontece. 1165 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Quando se tem Parkinson, tropeça-se em merdas e cai-se." 1166 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Tente levantar o peito um pouco mais. 1167 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 Isso mesmo. 1168 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bom trabalho. Você... - Não ponha o Mikey a um canto. 1169 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Quando o vejo a falar sobre as coisas más, 1170 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 vejo que se aproxima e depois encerra o assunto. 1171 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Cuidado com a mão direita. 1172 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Sim. 1173 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Boa. Sente-se. - Eu estou bem. 1174 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Quer... De certeza? - Sim. 1175 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - É aqui que não posso usar a... - Certo. 1176 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Vê, a força ainda aí está. São os oblíquos. 1177 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Sim. - Certo. Como se sente? 1178 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Bem. 1179 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Entrevistei-o durante horas e horas e horas. 1180 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Nunca me disse uma única vez: "Estou com dores." 1181 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Estou com dores. - Está? 1182 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Estou com dores intensas. 1183 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Cinco, quatro, três, dois, um. E relaxe. 1184 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Isto está mesmo a fazer doer. - O ombro? Aqui? 1185 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Cada tremor é como uma sacudidela sísmica. 1186 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Quer sentar-se direito? - Sim, quero. 1187 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Quer sentar-se na cadeira? 1188 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Tudo menos o que estou a fazer agora. - Está bem. 1189 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Mas porque não me disse... 1190 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Isto é sobre nós a falar... - Bem, não veio à baila. 1191 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ... e dizer a verdade. Porque não me falou das suas dores? 1192 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Não veio à baila. Não vou puxar esse assunto. 1193 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Boa. Não caia. 1194 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Sem abanões. Boa. 1195 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Eu estou bem. 1196 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Só me quero sentir melhor. - Sim. 1197 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 E parece-me que posso ver claramente... 1198 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 ... mais claramente o que tenho de fazer para me sentir melhor. 1199 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Mas é esta coisa do Michael J. Fox. 1200 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 As pessoas dizem-me que as faço sentir melhor, 1201 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 que as levo a fazer coisas que, de outra forma, não fariam. 1202 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 E isso é a coisa mais poderosa que se pode sentir, 1203 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 e é uma enorme responsabilidade. 1204 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - E eu não quero estragar tudo. - Certo. 1205 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Não faz mal não ser o Michael J. Fox, às vezes. 1206 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox escondeu algo muito privado. 1207 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Algo sobre a sua saúde. 1208 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Agora, tornou público o facto de que tem a doença de Parkinson. 1209 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, um dos atores mais adorados da América 1210 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 decidiu anunciar publicamente que tem lutado contra a doença de Parkinson. 1211 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ... chocou o mundo do entretenimento quando anunciou 1212 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 que tem lutado contra a doença de Parkinson. 1213 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ... e tem-na há sete anos. 1214 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, toda a semana temos ouvido 1215 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 que tem uma doença devastadora, 1216 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 que é fatal, que está a lutar pela sua vida. 1217 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Sente-se aliviado, agora? 1218 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Meu Deus. O que é que eu fiz? 1219 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 Qual é o prognóstico? 1220 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Dentro de dez anos, ele terá graves incapacidades. 1221 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Problemas de equilíbrio com quedas frequentes. 1222 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Acho que ele tem um caminho difícil pela frente. 1223 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 EXCLUSIVO A LUTA DA SUA VIDA 1224 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Está preocupado 1225 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 que agora o público olhe para si de forma diferente? 1226 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Esta ia ser a minha primeira vez em frente a um público de estúdio 1227 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 desde que revelei o meu diagnóstico. 1228 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 O meu medo era de que me rejeitassem e que não compreendessem 1229 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 que, por estar doente, não conseguisse ser engraçado. 1230 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 E eu tinha de ter esperança que me conseguiriam aceitar. 1231 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - A rolar. - Câmaras. 1232 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Claquete. - E ação. 1233 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Encontramo-nos novamente, Sr. Bond. 1234 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Pronto. 1235 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Lida com isso, Bobo Fischer. 1236 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 Eu sabia disso. 1237 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 É uma jogada ousada. 1238 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 E obtive uma enorme reação. 1239 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Escolheste erradamente. 1240 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Xeque-mate. 1241 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Tipo, isso é amor que não se consegue evitar. 1242 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Sentes que tens um pai de 90 anos ou... 1243 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Porque eu não me sinto com 90 anos, mas... Bem, às vezes ficam zangados comigo. 1244 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Tipo, todos vocês dizem: "Tem cuidado, tem cuidado." 1245 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Eu digo que estou a ter cuidado. Tipo, achas que não me esforço por ter? 1246 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Ninguém pensa que tencionas não ter cuidado. 1247 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 É que talvez isso não seja... 1248 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 A primeira coisa... 1249 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Está mais abaixo na lista de coisas do que está para nós. 1250 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Por isso... 1251 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Por isso, só quero ter a certeza, sabes? E prefiro... 1252 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 É ótimo se compreenderes o que estou a dizer, 1253 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 mas preferia que não caísses. 1254 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Estou a trabalhar nisso. - Sim. 1255 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Posso olhar para mim e dizer: "Tenho Parkinson." 1256 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Então, como é que quero viver com isso? 1257 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Mas se nunca ultrapassar a parte do "Tenho Parkinson", 1258 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 se nunca ultrapassar a parte em que acordo de manhã 1259 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 e digo: "Sim, é verdade. Isto está a acontecer", 1260 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 então, não consigo ultrapassá-lo. 1261 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Sabe, foi a primeira vez que tive oportunidade de falar com... 1262 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 A primeira vez que veio ao programa desde a conferência de imprensa 1263 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - em que anunciou que... - Certo. 1264 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ... tem a doença de Parkinson. 1265 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - E acho que as pessoas... - Sim. 1266 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ... bem, sabe... Como tem corrido desde então? 1267 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Qual foi a reação a esse anúncio? 1268 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 Praticamente a mesma. Não mudou. 1269 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Não perdi o jeito. Por isso... - Sim? 1270 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Após todos os anos a esconder os meus sintomas, eu podia libertar-me. 1271 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Sofro de uma condição que me obriga a fazer isto, 1272 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 e isto, e... 1273 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Se olharem para mim tempo suficiente, acabam por se habituar. 1274 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Percebi que não tinha de fazer nada para além de ser eu próprio. 1275 01:22:21,733 --> 01:22:23,735 Às vezes, quando tomo demasiada medicação, 1276 01:22:23,735 --> 01:22:26,238 fico com uma espécie de balanço. Faço aquela cena do Axl Rose. 1277 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Portanto, se virem isso, cantarolem a "Paradise City" na vossa cabeça. 1278 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 As pessoas reconheciam que eu continuava a ser eu. Eu mais o Parkinson. 1279 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Jesus Cristo. 1280 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Mas que raio? - Queres? 1281 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Agitaste isto de propósito? 1282 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Foi do Parkinson. 1283 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Alguns viam as notícias da minha doença como um fim. 1284 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Mas eu começava a sentir que era, na verdade, um começo. 1285 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 O ator Michael J. Fox pronunciou-se perante o Congresso, 1286 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 a pedir um aumento no financiamento da investigação da doença de Parkinson. 1287 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 "Estou aqui para dizer que a administração de um programa de investigação de sucesso 1288 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 não é tão complicada. 1289 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 É sobretudo senso comum e a vontade para se fazerem as coisas. Obrigado." 1290 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Muito bem, Michael. 1291 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Nunca disse isto a ninguém, 1292 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 mas sempre fantasiei dizê-lo. 1293 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Sim, és maior do que eu. Dás-me uma tareia. 1294 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Mas eu acerto-te uma vez, e vais sofrer." 1295 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 E eu conhecia esse momento. 1296 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali e Michael J. Fox juntam-se a um coro de vozes 1297 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 a dizer que o dinheiro é desesperadamente necessário. 1298 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Eu queria estar no mundo e não aceitar isto e retirar-me do mundo. 1299 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Fez-me perceber o que ainda tenho para dar. 1300 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Acho extremamente comovente, sem trocadilhos, 1301 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 estar aqui hoje e... 1302 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}A Fundação Fox revolucionou a filantropia científica, 1303 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 mobilizou a comunidade de Parkinson e reuniu quase dois mil milhões de dólares. 1304 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 Levando a Ciência a Peito 1305 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Tinham passado dez anos após o meu diagnóstico quando a Esmé nasceu. 1306 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Olá, eu... 1307 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Vai ver o papá. Vai dar um beijinho ao papá. 1308 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Olha o pai. - Que faz o papá? 1309 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Olha para o papá, Esmé. 1310 01:24:21,603 --> 01:24:22,771 Os filhos são do melhor, 1311 01:24:22,771 --> 01:24:25,607 porque dizem: "Podes parar de te mexer?" 1312 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Imagino. 1313 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Eu digo: "Vou tentar, querida." 1314 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}FEV 15 '00 15H12 1315 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}FELIZ 5.o ANIVERSÁRIO 1316 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Não. - Apaixonados. 1317 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Não. Estão... - Estão a voar. 1318 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Estão a dançar. - Muito bem, boa. 1319 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Querem trocar de equipa... - Mas que... 1320 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ... porque estamos a ganhar, ou querem manter as mesmas equipas? 1321 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Gosto das equipas em que estamos, mas... 1322 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Sou péssima neste jogo. - Não é culpa dela. É minha. 1323 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Mas estava a pensar... Sim. 1324 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Estás a ver? 1325 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Sim. - Já sabes? 1326 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Tu. 1327 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Já adivinhaste? - Sim. 1328 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Eu só tinha "eu". 1329 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Era eu? 1330 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Era eu, não tu. 1331 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Ele acha que era "Michael J. Fox". 1332 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 A questão do movimento comigo é que sempre me mexi, 1333 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 e talvez isso seja porque sou pequeno. 1334 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Sempre me mexi, e sempre contei com o movimento 1335 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 não só para me impulsionar de lugar para lugar, 1336 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 mas para me expressar enquanto ia de lugar para lugar, e para ser quem eu sou. 1337 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Mas o que aprendi foi que não consegui estar quieto na minha vida. 1338 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Não consegui estar presente na minha vida. 1339 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Até descobrir esta coisa que me aconteceu, 1340 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 que me deixou presente em cada momento da minha vida, 1341 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 porque me sacudiu e acordou. 1342 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Isso mesmo. 1343 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 BASEADO EM LIVROS ESCRITOS POR MICHAEL J. FOX 1344 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A HISTÓRIA DE MICHAEL J. FOX 1345 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Legendas: Teresa Moreira