1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, rok 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Zobudil som sa s hroznou opicou. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Ľavú ruku som si dal na koreň nosa, aby som zastavil slnečné lúče. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Nočný motýľ mi zatrepotal krídlami o pravé líce. 7 00:01:08,986 --> 00:01:10,737 Dal som si ruku pred tvár, 8 00:01:10,737 --> 00:01:13,407 aby som tú malú beštiu odpálil cez celú izbu. 9 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Vtedy som si všimol malíček. 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Ako sa sám hýbe. 11 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 „Kriste, veď je to len poondiaty prst.“ 12 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Ale to nie ja. 13 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Doriti. To niekto iný. 14 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Udrel som si hlavu? 15 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Spomienky z minulej noci boli prinajlepšom zahmlené. 16 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 Noc predtým bol v bare Woody Harrelson. 17 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Možno sme sa znova legendárne opití pobili. 18 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Ale žiadnu melu som si nepamätal. 19 00:02:08,127 --> 00:02:11,381 Pamätal som si, ako ma bodyguard musel oprieť o zárubňu, 20 00:02:11,381 --> 00:02:13,759 kým zápasil s kľúčom do zámky mojej izby. 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Ale necítil som žiadne údery. Doriti. 22 00:02:19,014 --> 00:02:19,973 {\an8}Akcia! 23 00:02:19,973 --> 00:02:21,141 {\an8}Michael! 24 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael, Michael! 25 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Populárnejší už v tomto odvetví nebudete. 26 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 A víťazom je Fox. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Točíme. 28 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Navzdory všetkým protichodným dôkazom... 29 00:02:32,569 --> 00:02:35,405 - Veľmi, veľmi nehybne. - ...som sa kúpal v strachu... 30 00:02:35,405 --> 00:02:36,490 {\an8}„DOKTOR HOLLYWOOD“ 31 00:02:36,490 --> 00:02:37,991 ...a profesionálnej neistote. 32 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Trasenie bola správa... 33 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 z budúcnosti. 34 00:03:40,554 --> 00:03:43,640 Každý dnes hovorí o tom, aby ovládal svoj príbeh. 35 00:03:43,640 --> 00:03:45,851 Takže beznádejný príbeh znie: 36 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 „Michael J. Fox má oslabujúcu chorobu a ničí ho to.“ 37 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Hej, to je nuda. 38 00:03:58,197 --> 00:04:00,699 Skučeraveli mi vlasy, keď som mal 49. 39 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 Nikdy neboli kučeravé a zrazu sa skučer... 40 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 Raz som sa v Santa Barbare zobudil a kučery. 41 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Vyzerajú pekne. - Môžem na ne dať džem. 42 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Nie. - Alebo klobúk. 43 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 To je príliš opatery o môj vzhľad na dokument. 44 00:04:14,296 --> 00:04:15,589 Áno. Toto je tvoj štýl. 45 00:04:18,091 --> 00:04:19,468 Dobre, pozri na mňa. 46 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 To je ono. 47 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 Idem. 48 00:04:23,972 --> 00:04:26,183 Čo... Ľudia, v istej chvíli je to... 49 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 - tak ako to je. - Len tu. 50 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Ahoj. - Ahoj. 51 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Ako sa darí? - Hej, dobre. 52 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Sleduj. 53 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Ako to dnes zatiaľ ide? - Zatiaľ? 54 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Zatiaľ úspešne. 55 00:04:45,577 --> 00:04:47,204 Všetci vedia o chorobe, 56 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 ale keď ťa vidia chodiť, vravia si: „Ach, doriti.“ 57 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Áno. 58 00:04:53,377 --> 00:04:54,670 Dobre. Zastav a nastav sa. 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,381 Dobre. To je ono. 60 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Moja chôdza ľudí fakt desí. 61 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Pozri. 62 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Ale nebudem to skrývať. 63 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Zdravím. - Dobrý. 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 A zoberte to, ako chcete. 65 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Ak ma ľutujete, nikdy ma to neovplyvní. 66 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Nie som na zaplakanie. Ja... robím na veciach. 67 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Ahoj, ako? 68 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Máš čas, máš čas. 69 00:05:20,195 --> 00:05:22,030 Som tvrdý sráč. 70 00:05:22,614 --> 00:05:24,700 Som šváb a prežil som toho veľa. 71 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Švába nezabiješ. - Nezabiješ. 72 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Pekne a pomaly, pekne a pomaly. 73 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Tak. Skvelé. 74 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Zdravím, ako? - Dobre. Vy? 75 00:05:32,249 --> 00:05:33,792 Dobre. Nastav sa. 76 00:05:35,002 --> 00:05:36,003 Pán Fox. 77 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Stalo sa. 78 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - V pohode? - Áno... v pohode. Vďaka. 79 00:05:47,347 --> 00:05:49,391 Dobre. Tešilo ma, pane. 80 00:05:49,391 --> 00:05:51,101 Aj mňa. Padám z vás do kolien. 81 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: Stále som Michael J. Fox 82 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Čo pre teba pred parkinsonom znamenalo ostať nehybne? 83 00:06:18,712 --> 00:06:19,713 Neviem. 84 00:06:20,923 --> 00:06:22,382 Neviem. Stále som sa hýbal. 85 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Nemôžem predstierať, že si pamätám, ako som sa cítil v dvoch rokoch. 86 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Vysoký po kolená, sotva ťažší ako mokrý uterák, živé striebro. 87 00:06:43,612 --> 00:06:46,031 Ale pravdepodobne som blúdením zo zadného vchodu 88 00:06:46,031 --> 00:06:47,324 nechcel utiecť. 89 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 Pravdepodobnejšie je, že som nepoznal hranice. 90 00:06:52,204 --> 00:06:53,747 O pár minút zvonil telefón 91 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 a majiteľ obchodu so sladkosťami sa snažil udržať smiech. 92 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 „Je tu váš syn.“ 93 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Poľahky si viem predstaviť mamu, ako neverí, že som zdrhol. 94 00:07:04,007 --> 00:07:05,217 „Nech si dá cukríky. 95 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 Manžel hneď príde poňho a zaplatí to.“ 96 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 „Peniaze má.“ 97 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 „Vlastne ich má celkom dosť.“ 98 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Keď som bol dieťa, chýbala mi viera, aby som ostal nehybne sedieť. 99 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 Jedna z veľkých irónií môjho života. 100 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 Upokojil som sa, až keď som sa doslova... 101 00:07:30,284 --> 00:07:31,493 už nemohol upokojiť. 102 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Keď sa narodila sestrička, nežiarlil som. 103 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Dopekla, veď čím viac, tým lepšie. 104 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Ale keď som mal šesť a ona tri, boli sme rovnako vysokí. 105 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Presne si pamätám, ako sa nás pýtali, či sme dvojčatá, 106 00:07:54,016 --> 00:07:57,144 ale keď som ľuďom povedal, že moje dvojča je o tri roky mladšie, 107 00:07:57,144 --> 00:07:58,812 ich reakcie sa zmenili. 108 00:08:00,022 --> 00:08:02,482 Uvedomil som si, že čakali, že budem väčší. 109 00:08:03,483 --> 00:08:04,943 To som dovtedy nevedel. 110 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Nemohol som byť „väčší“. 111 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 ROKOV 112 00:08:11,575 --> 00:08:13,285 {\an8}Bol som najnižší z triedy. 113 00:08:13,285 --> 00:08:15,704 {\an8}Nižší ako všetci, s ktorými som hral hokej. 114 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Bol som ten, čo vliezol do mriežky a išiel po loptičku. 115 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 ROKOV 116 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Ale bili ma. Bol som nízky. 117 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 ROKOV 118 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Pchali ma do skriniek. 119 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 ROKOV 120 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Úmyselne po vás idú veľkí chalani, a potom vás poriadne ničia... 121 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Ale vždy som sa spoliehal na schopnosť ujsť potenciálnemu tyranovi. 122 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Keď sa zdalo, že mi zem padá pod nohami, 123 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 narazil som na oporný bod. 124 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 DIVADELNÝ KLUB 125 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Divadelný krúžok. 126 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Tam chodili dievčatá. 127 00:08:59,248 --> 00:09:00,958 Hral som Martinka Klingáča. 128 00:09:01,458 --> 00:09:03,877 - Klingáča? - Áno, jeho. 129 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Tiež si vyzeral o päť rokov mladší. 130 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Áno, bol som malý škriatok. 131 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Bol som zlatý, útly. Zlatý škriatok. 132 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Zlatý škriatok. 133 00:09:22,104 --> 00:09:23,772 Tam si mohol byť veľký. 134 00:09:25,315 --> 00:09:26,400 Úplne hocičím. 135 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Ale podľa otca som mal hlavu v oblakoch. 136 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Otec bol pragmatik, odhodlaný chrániť rodinu pred romantickými predstavami. 137 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Ako chlapec mal sny, ale tie z neho v podstate vybili. 138 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Mal v sebe istý hnev. 139 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 Keď sa mu skrivila pera, mali ste problém. 140 00:09:50,132 --> 00:09:53,468 A potom ste si povedali: „Á, doriti. Som v riti.“ 141 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 FOX, MIKE STREDNÁ ŠKOLA EDMONDS JR. 142 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Telefonát z riaditeľne znamenal drsné pokarhanie od otca. 143 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 NEODOVZDAL ÚLOHU 144 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 BEZ SEBADISCIPLÍNY 145 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 A vravel: „Dopekla! Dopekla.“ 146 00:10:06,190 --> 00:10:09,067 Začal som viac fajčiť a piť. 147 00:10:09,651 --> 00:10:11,361 A stal sa zo mňa ohýbač blatníkov... 148 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 a poškodzoval som otcove autá. 149 00:10:17,868 --> 00:10:19,411 Videl zlyhanie. 150 00:10:20,621 --> 00:10:22,206 Áno, potenciálne zlyhanie. 151 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Hej. Sekne ti to. 152 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Skvelé topánky. Už mám šancu. 153 00:10:32,674 --> 00:10:34,092 Keď som mal 16... 154 00:10:34,092 --> 00:10:35,177 KONKURZ 155 00:10:35,177 --> 00:10:37,304 ...učiteľka herectva mi strčila do ruky noviny. 156 00:10:37,304 --> 00:10:39,223 „Hľadajú bystrého 12-ročného chlapca, 157 00:10:39,723 --> 00:10:42,351 a, sakra, bystrejšieho ako teba nenájdu.“ 158 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Ale ja to pokazím, Leo. Všetky oči na mne. 159 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 Musíš ísť na mejkap. 160 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Zapíšeš sa do dejín, chlapče. 161 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Do piatka musím vyrásť o 2,5 cm. 162 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Rolu som dostal. Bolo to fakt jednoduché. 163 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Basketbalový nábor? 164 00:10:59,993 --> 00:11:02,079 Nie. Penny Montgomeryová. 165 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Ak sa postavím príliš blízko, nevidím jej do tváre. 166 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Vedúci obsadenia veril, že mám výhodu. 167 00:11:11,880 --> 00:11:14,132 Americkí producenti by radi najali herca, 168 00:11:14,132 --> 00:11:15,843 ktorý vyzeral mlado ako chlapec. 169 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 Ale to znamenalo presťahovať sa do Hollywoodu a odísť zo strednej. 170 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 A to sa zdalo nemysliteľné. 171 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Otec: „Určite to chceš urobiť?“ 172 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Ja: „Rozhodne.“ 173 00:11:33,193 --> 00:11:34,403 „Si si tým taký istý?“ 174 00:11:35,195 --> 00:11:36,363 „Rozhodne.“ 175 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 A potom ma otec šokoval. 176 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 „Nuž, ak máš byť drevorubač, tak to už môžeš ísť do poondiateho lesa.“ 177 00:11:50,878 --> 00:11:52,629 Takže potajme v teba veril. 178 00:11:54,173 --> 00:11:55,340 Áno. 179 00:12:00,512 --> 00:12:02,222 Súhlasil, že to dobrodružstvo zaplatí 180 00:12:03,432 --> 00:12:05,184 a celý výlet dal na svoju Visu. 181 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Pamätám si, ako som si hovoril, kam sme sa za tie týždne dostali. 182 00:12:47,851 --> 00:12:49,937 Povedal, že ma bude iba voziť na stretnutia 183 00:12:49,937 --> 00:12:51,688 a po každom si ma vypočuje. 184 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Tak mi ukázal, že to bola moja šou, nie jeho. 185 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Haló. 186 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Nie, to je skvelé. 187 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 Z každého konkurzu sa ozvali a z troch boli solídne ponuky. 188 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 „Chytil si svet za rohy,“ povedal otec. „Teraz sa drž.“ 189 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Byt som mal v chudobnej časti Beverly Hills. 190 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Najkrajší dom, aký som kedy videla. 191 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Nuž, len som si vravel, že som rád, že si prišila. 192 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Byt mal 5 x 4 metre. Jeden matrac, jedna platnička, 193 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 mikroskopická kúpeľňa a v celom byte jediné umývadlo. 194 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Hlavu som si umýval saponátom a riad šampónom. 195 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Fakt som sa dnes bavil. 196 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Ronalda McDonalda som najal ako exkluzívneho kuchára. 197 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Sme sami? - Sami? 198 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 No, či tu nečíha váš manžel? 199 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Ale na jar v roku 1982... 200 00:14:25,407 --> 00:14:26,491 Schweitzer. 201 00:14:26,491 --> 00:14:28,410 ...bola situácia ponurá. 202 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Čo sa tu deje? Čo to má byť? 203 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Prosím, upokojte sa, pán Wyatt. Vyšetrím vám pľúca. 204 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Hej, to má byť vtip? - Zdravím. 205 00:14:36,210 --> 00:14:38,128 Naďalej som mal role, 206 00:14:39,171 --> 00:14:41,131 ale ledva som zarobil na prežitie. 207 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Môj agent si bral 10 % výplaty. 208 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Tvoja výplata. 209 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 A potom ešte fotograf, publicista či právnik. 210 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Píše sa tu „1,25 $.“ - No, a? 211 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 To je zle. Je to chyba! 212 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Tvrdo som drel. To nie je fér. 213 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Príliš tvrdo som drel. 214 00:15:00,609 --> 00:15:01,860 Začal som rozpredávať. 215 00:15:02,694 --> 00:15:05,489 Predal som sedaciu súpravu, kus po kuse. 216 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Skoro som dostal roly v pár filmoch. Hlavne v Obyčajných ľuďoch. 217 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Ale Robertovi Redfordovi sa veľmi nepozdával môj prednes. 218 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Celý konkurz si čistil zuby. 219 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Prečo sem vlastne museli prísť? 220 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Odmietnutie môže byť také suché, 221 00:15:26,927 --> 00:15:28,846 že je šanca, že naň znecitliviete. 222 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Nepočúvaj tých, čo nevedia, o čom hovoria. 223 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Ostávalo pár dní. 224 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Takže ti dochádzajú peniaze. To je... 225 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 Ja... „Dochádzajú“ je štedré. Nemal som žiadne peniaze. 226 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Bral som taštičky z reštaurácie. - Čože? 227 00:15:48,866 --> 00:15:50,826 - Akože... s džemom. 228 00:15:50,826 --> 00:15:52,077 - Prečo? - Na jedenie. 229 00:15:53,120 --> 00:15:54,746 - No tak. - A hľad... 230 00:15:54,746 --> 00:15:57,374 Hľadal som centy 231 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 a využil ich, aby som sa dostal ďalej. Žil som po chvíľach. 232 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 A povedal som si: „Musím sa odtiaľto dostať. Nemám prachy 233 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 a daňovému úradu dlhujem, vyhýbal som sa domácemu, žiadny telefón.“ 234 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Teda, musím ísť pešo na letisko. 235 00:16:09,595 --> 00:16:12,222 - Čo si čakal? - Ja... čakal som, 236 00:16:12,222 --> 00:16:13,807 brat pracuje ako stavebný dozor, 237 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 takže mu na stavbe pozbieram klince. 238 00:16:20,189 --> 00:16:21,732 Ale stále som mal žetón a miesto. 239 00:16:23,567 --> 00:16:24,693 Čože? 240 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Keď hráš poker a ešte máš žetón na hranie a miesto, kam si sadnúť, 241 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 stále si v hre. Máš žetón a miesto. 242 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 Toto je ono. Moja posledná šanca. 243 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 „Prestaň mi vnucovať toho chlapca,“ 244 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 povedal producent Gary D. Goldberg vedúcemu obsadenia nového sitkomu. 245 00:16:54,348 --> 00:16:56,600 Nechceme, aby priviedli niekoho, 246 00:16:56,600 --> 00:16:59,019 kto nie je vtipný. A nevie byť vtipný. 247 00:16:59,019 --> 00:17:01,438 „Nehrozí, že si to rozmyslím. 248 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Skrátka nám nepasuje.“ 249 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Podľa mňa si všetci myslíme, že Alex je super schopný, 250 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 viete, šéfredaktor novín, ale pod povrchom súcitný. 251 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 RODINNÉ PUTÁ 252 00:17:10,864 --> 00:17:12,741 „Viem, čo chcem a vravím vám, 253 00:17:12,741 --> 00:17:15,577 nechcem, aby Alexa Keatona hral Michael Fox.“ 254 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Nie. Chcem tú prácu. Potrebujem ju. Dokážem to. 255 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Všade, kde som bol, je nejaký problém. 256 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 Príliš mladý, starý, príliš nízky, vysoký. Nech čakáte čokoľvek, napravím to. 257 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Môžem byť starší. Vyšší. Hocičo. 258 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Ideme. Pripravení? O päť. - Päť, štyri, tri, dva, jeden! 259 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Počkať, prepáčte, rozpadol sa mi scenár. 260 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Kde je? Doriti. - Strana 11. 261 00:17:49,945 --> 00:17:51,613 „Prvý deň v škôlke, mami. 262 00:17:51,613 --> 00:17:54,032 Nechce meškať. Môže to ovplyvniť celý jeho život.“ 263 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 „Mal má pravdu. Nakoniec, je to moja alma mater. Som legenda.“ 264 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 A smiali sa. A ja na to... 265 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Ja len, že... pocit ako „páni“. 266 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 „Aj ja mám.“ 267 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Žiadny alkohol, droga, žena, 268 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 nič sa u mňa nepriblíži chvíli, keď sa 22-ročný chlapec, 269 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 ktorý tri roky bojoval, konečne presadil. 270 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 „Dobre, dobre.“ 271 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Smiech je... Neviete si pomôcť. 272 00:18:33,280 --> 00:18:35,073 Ja... Akoby som našiel niečo, 273 00:18:35,073 --> 00:18:38,577 spôsob ako s vami komunikovať, ktorý ste nečakali, nemáte... 274 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 nemáte na to čo povedať, len vydať ten zvuk. 275 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 „... žartuješ? Poď...“ 276 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Ak nie, tak by ste vydýchli vzduch. Je to naozaj úprimné. 277 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 Gary David Goldberg sa oprel do stoličky a povedal: 278 00:18:56,678 --> 00:18:58,639 „Prečo mi o ňom nikto nepovedal?“ 279 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Skvelé. 280 00:19:03,018 --> 00:19:06,104 Stál som pri telefónnej búdke pred reštauráciou. 281 00:19:07,105 --> 00:19:09,608 Kým mi agent dohadoval asi sedemciferný plat, 282 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 zízal som na menu a želal si, aby som mal 1,99 $ na krídelká. 283 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Zmluva sa však nedala oficiálne uzavrieť, 284 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 keďže výkonný zázrak oddelenia dramaturgie, Brandon Tartikoff, 285 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 bol rozhodne proti tomu, aby mi dali rolu Alexa Keatona. 286 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Je veľmi schopný a fakt vtipný, 287 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 ale nemyslím si, že hovoríme o niekom, kto bude na obedároch. 288 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Bolo relatívne jednoduché vyhodiť ma a nahradiť. 289 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Diskusia pokračovala až do dňa, kým sme natáčali pilotný diel. 290 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 RODINNÉ PUTÁ 291 00:19:59,157 --> 00:20:01,243 Takže, vitajte v Rodinných putách. 292 00:20:01,243 --> 00:20:02,703 Andy, môžeme? 293 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 Najbližšia hodina rozhodne o mojom osude. 294 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Stlmíme tu svetlá. 295 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Zapnite nahrávanie, prosím. Zapnite stroje. 296 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, prvý záber. 297 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Pekné natáčanie. - Tri, dva... 298 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Ideme na to. Pripravení. A akcia. Ideme. 299 00:20:41,116 --> 00:20:43,535 Haló. Môžem povedať, kto volá? 300 00:20:44,119 --> 00:20:45,370 Kimberly Blantonová. 301 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Prepáč... 302 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Odkedy som zaimprovizoval iniciálku P... 303 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Alex P. Keaton. 304 00:20:56,048 --> 00:20:58,592 ...akoby diváci vedeli o mojich ťažkostiach, 305 00:20:58,592 --> 00:20:59,885 ktoré tam viedli. 306 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Ahoj. Prepáč, musel som otvoriť ja. Sluha má dnes voľno. 307 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Ak sa Kimberly nepáči tvoja rodina, taká aká je, 308 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 tak sa možno ani neoplatí venovať jej pozornosť, nie? 309 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Budeš mať vlasy takto, alebo si ich zopneš? 310 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 311 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Funguje to. 312 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Skrátka som vtedy vedel... že sa to všetko splní. 313 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mami, čo to robíš? 314 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Situačná komédia sa mala sústrediť na rodičov. 315 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Žiadne banány, mami. 316 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Amerika sa namiesto toho zamilovala do ich syna. 317 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Nech sa sústredí na Michaela. To pomôže. Nech sa sústredí naňho. 318 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Dobre, fajn. 319 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Podal dobrý výkon. 320 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Keď ho sledujete, zarazí vás dokonalé načasovanie. 321 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Keď má muž zmysel pre humor, je to neskutočne sexuálne vzrušujúce. 322 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 V miestnosti sú kňaz a rabín. 323 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Kedy ste zistili, že radi rozosmievate? 324 00:22:21,258 --> 00:22:22,885 Bol som nízke dieťa. 325 00:22:22,885 --> 00:22:23,969 NA ZDRAVIE THE CAVANAUGHS 326 00:22:23,969 --> 00:22:25,804 Boli to buď vtipy alebo bitka, takže... 327 00:22:25,804 --> 00:22:28,182 Ak dokážete rozosmiať veľkého chlapa, 328 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 predtým, než ho rozhneváte, je to bezpečnejšie. 329 00:22:31,393 --> 00:22:33,645 - Ideš. - Alex, no tak, priznaj to. 330 00:22:33,645 --> 00:22:35,022 Si naozaj jedinečný. 331 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Dobre. Ja... 332 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Nechcem sa o tom hádať. 333 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 Pán Fox mi poslal tento obedár. 334 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Láskavo podpísaný: „Brandonovi s láskou, Michael J. Fox.“ 335 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}BRANDON, CHCELI, ABY SOM SI TO VYCHUTNAL, ALE... 336 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 Keď som s tebou, vidím ti v očiach, 337 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 že máš skvelé pančlajny a že ti idú ťažko z úst. 338 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 To... je to naprd. Je to naozaj ťažké. 339 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Keď naozaj potrebujem dopamín a... 340 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 na konci dávky... už sa k tomu teraz blížim. 341 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 Zastanem a... Fyzicky zastanem a aj moja tvár. 342 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 Je to maska. Mám parkinsonovú masku. 343 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Ja... Len, musím sa naozaj snažiť... 344 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 bojovať, aby som sa zasmial, prejavil mimiku. 345 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Dáva mi to taký prázdny výraz v tvári. 346 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Keby si bol veselý, 347 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - ako by si sa tváril? - Takto. 348 00:24:10,117 --> 00:24:11,910 Týmto si sa živil. 349 00:24:11,910 --> 00:24:12,995 Hej. 350 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Stop. 351 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Dobre. Ste rozcvičený? Máte závrat? 352 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Šaliem z toho. 353 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Dobre, budeme čítať pár strán z vašej knihy. 354 00:24:38,854 --> 00:24:41,940 Dobre. „Keď otec išiel na vojenský dôchodok...“ 355 00:24:41,940 --> 00:24:43,025 Trochu vyrovnanejšie. 356 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Prečo to chceš rozpovedať teraz? 357 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 „Keď som bol dieťa, mnoho vecí sa mi zdalo ľahkých. 358 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Čítal som celé obrázkové knižky...“ 359 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Môj svet sa zmenšuje. 360 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Zbožňujem svoju myseľ aj miesta, kam ma vedie 361 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 a nechcem, aby som o to prišiel priskoro. 362 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 „Keď som bol dieťa, mnoho vecí sa mi zdalo ľahkých...“ 363 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Môže nastať chvíľa, možno o 20 rokov, 364 00:25:16,767 --> 00:25:19,102 keď nebudeš môcť svoj príbeh rozpovedať? 365 00:25:20,062 --> 00:25:21,480 No, ak tu o 20 rokov budem, 366 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 tak budem... buď vyliečený, alebo ako zaváraná uhorka. 367 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 „Obed som musel jesť cez... Obed som musel jesť cez slamku... 368 00:25:36,828 --> 00:25:39,206 s niekoľkými vrstvami gumenej peny 369 00:25:39,206 --> 00:25:42,042 pokrytej jačou srsťou na tvári.“ Vlastne je to naozaj... 370 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Kto to písal? - Debil. 371 00:25:48,173 --> 00:25:49,633 Bol to lacný béčkový film. 372 00:25:51,885 --> 00:25:53,887 Ale nižšie boli profesionáli. 373 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Čo tam robili? 374 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Nový film Boba Zemeckisa a Stevena Spielberga. Kto v ňom hrá? 375 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 376 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Au. 377 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Trochu to bolelo, že šialený Crispin natočí Spielbergov film, 378 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 zatiaľ čo mňa... 379 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 hodili do stredoškolského béčka o vlkolakovi. 380 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 RODINNÉ PUTÁ 381 00:26:27,713 --> 00:26:29,506 Deň či dva po Vianociach 382 00:26:31,341 --> 00:26:33,760 ma do kancelárie zavolal Gary David Goldberg. 383 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 „Musím sa ti priznať,“ začal Gary. 384 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 „Tesne pred začiatkom série mi Steven poslal kópiu scenára.“ 385 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Vždy, keď Gary povedal „Steven“, bol to Spielberg. 386 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}PÁN GARY DAVID GOLDBERG „RODINNÉ PUTÁ“ 387 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}„Steven ťa chcel do hlavnej úlohy. 388 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Prišli sa spýtať, či ťa viem uvoľniť zo seriálu. 389 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Nespomenul som ti to vtedy, pretože to bolo nemožné. 390 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}INT. GARÁŽ - DEŇ 391 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 DETAIL 392 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 TIKAJÚCE HODINY 393 00:27:13,133 --> 00:27:14,384 ODHALIŤ ĎALŠIE HODINY 394 00:27:16,386 --> 00:27:18,722 Pár mesiacov už točili s Ericom Stoltzom, 395 00:27:18,722 --> 00:27:20,974 ale nemysleli si, že sa na rolu hodí. 396 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 TENISKY NIKE 397 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 SKATEBOARD PADOL NA ZEM 398 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 Bude to drahé, ale jeho veci chcú natočiť odznova.“ 399 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 PRSTY POTOČIA GUĽOU 400 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Točila sa mi hlava. 401 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 OBROVSKÝ VÝBUCH 402 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Ešte niečo? 403 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 „Na seriáli nebudeš chýbať ani hodinu.“ 404 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Dohodli sme sa. 405 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Šofér po mňa prišiel o 9.30 406 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 a odviezol ma do Paramountu... 407 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 kde som celý deň točil Rodinné putá. 408 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Ahoj, ako? 409 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Zvládneš obe práce? 410 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 To je pre mňa. 411 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Potom ma o 18.00 vyzdvihol ďalší šofér a odviezol ma 412 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 na akékoľvek vzdialené miesto, kde sme v ten večer točili. 413 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI 414 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Akcia! 415 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Počkať, doktor. 416 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Vravíte, že ste postavili stroj času... 417 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 z DeLoreana? 418 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Na filme som pracoval takmer do východu slnka. 419 00:29:00,949 --> 00:29:03,535 Potom som vliezol dozadu produkčnej dodávky 420 00:29:03,535 --> 00:29:04,953 s vankúšom a dekou 421 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 a zase ďalší šofér ma odviezol domov. 422 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Dve či tri hodiny som si pospal... 423 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 než sa znova pri mojom byte zjavil prvý šofér, 424 00:29:21,303 --> 00:29:23,013 ktorý si otvoril mojimi kľúčmi, 425 00:29:24,264 --> 00:29:25,265 uvaril kanvicu kávy, 426 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 a pustil sprchu. 427 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 A zopakoval celý proces odznova. 428 00:29:40,155 --> 00:29:41,490 Zdravím! 429 00:29:41,490 --> 00:29:43,158 - Meškáš. - Hej? 430 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Čo nová práca, Alex? 431 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Je super. Fakt super. 432 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 To je môj odvoz, dnes musím prísť skôr. 433 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Značka. - Akcia! 434 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Dobre, chlapci a dievčatá! 435 00:30:12,437 --> 00:30:13,981 Tri a pol mesiaca 436 00:30:13,981 --> 00:30:17,234 ma kombinácia Návratu do budúcnosti a Rodinných pút úplne zhltla. 437 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Klapka 22. 438 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Poplietlo sa mi, na akom pľaci som 439 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 a v podstate, kto vlastne som. 440 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Ostatné dva týždne si pracoval každé poobedie a večer. 441 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 Ako by to mohlo byť vôbec dobré? 442 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Ako sa darí? - Dobre. Ty? 443 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Dobre. Unavený. 444 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Čo sa stalo? - Udrel som si hlavu. 445 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Veľmi rýchlo som kráčal a spadol som na nábytok. 446 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Nepadol som na nábytok ako zvyčajne a udrel si tvár. 447 00:31:10,537 --> 00:31:12,080 A... na sekundu som ležal na zemi 448 00:31:12,080 --> 00:31:14,208 a povedal si: „Asi som sa dodrbal.“ 449 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 A potom začala modrina a sčernalo mi oko. Moja... 450 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 Táto strana fakt sčernala. A potom spravili röntgeny 451 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 a povedali: „Zlomili ste si všetky kosti v líci a oku.“ 452 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Operovali ma, otvorili ma a napravili to a dali tam kolíky. 453 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Mal som kolíky tu a tu. 454 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - Tu. Hej. - Kolíky? 455 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 No, hej. Takže som si rozmlátil tvár, ale to robievam. 456 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Akože, robím... Súčasťou života je, že padám. 457 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Skutočný život. - Parkinson a gravitácia sú. 458 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Hej, gravitácia je skutočná. Aj keď padáš len z mojej výšky. 459 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Dobre, môžeme ísť opäť na to. 460 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Môj príbeh, druhá klapka. 461 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Ježiši, moja hlava. 462 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Dopekla, kde to som? 463 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Haló? 464 00:32:12,850 --> 00:32:14,393 „Mike, videli sme film.“ 465 00:32:14,393 --> 00:32:15,310 Aký? 466 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 „Tvoj film. Návrat do budúcnosti.“ 467 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Volal mi agent. 468 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Prepáč, Pete. Viem, že som tam naprd. 469 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Ak to bol začiatok konca, bola to pekelná jazda. 470 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Som Roger Ebert, filmový kritik Chicago Sun-Times. 471 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 A ja Gene Siskel, filmový kritik Chicago Tribune. 472 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Najprv Návrat do budúcnosti. Cestovanie v čase neznášam, 473 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 pretože nikdy naozaj nič nezmeníte, keď cestujete späť v čase, 474 00:32:42,546 --> 00:32:45,090 lebo to by znamenalo, že budúcnosť zo začiatku filmu, 475 00:32:45,090 --> 00:32:46,633 musela byť lož, však? 476 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Ale Návratu do budúcnosti sa to podarilo vyriešiť 477 00:32:49,511 --> 00:32:51,471 a ich spôsob ma potešil. 478 00:32:51,471 --> 00:32:54,057 Môj najobľúbenejší film letného kino obdobia. 479 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 A Michael J. Fox odviedol triumfálny výkon. 480 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Ukázalo sa, že jazda sa ešte len začína. 481 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI 482 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. „NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI“ 483 00:33:16,079 --> 00:33:18,457 Ako sa filmu darí v prvých recenziách? 484 00:33:18,457 --> 00:33:20,125 Hovoria o „úžasnom“ filme. 485 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 - Trochu desivé, áno. - Desivé. Hej, skutočne. 486 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Budete rovnaký? - Áno. 487 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Zvládnete to? - Áno. 488 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 V mojej starej štvrti je stánok. 489 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Raz za čas som sa tam zastavil. 490 00:33:42,231 --> 00:33:47,319 Nie, nepozeral som si erotické časopisy, ale mapoval svoje vystavené verzie. 491 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ. US. People. Rolling Stone. 492 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl. TigerBeat. TV Guide. 493 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety. McCall's. The Star. The Globe. 494 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked a tak ďalej a tak ďalej. 495 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Všade, kde som sa pozrel, sa na mňa pozerala moja fotka. 496 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 A žiadna z nich nepredstavovala moje skutočné ja... 497 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Nech to bol ktokoľvek. 498 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 Populárnejší už v tomto odvetví nebudete. Michael J. Fox. 499 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 500 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Dnes večer prišiel Michael J. Fox. Áno! 501 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Nemáte z toho skvelý pocit? 502 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Super. Letenky pre rodinu stáli veľa, ale som rád, že sú... 503 00:34:39,705 --> 00:34:41,290 Gratulujem. 504 00:34:41,290 --> 00:34:43,292 Návrat do budúcnosti je stále jednotka. 505 00:34:43,292 --> 00:34:44,793 BUDÚ TO DVA PO SEBE? 506 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Ale tento víkend mu pribudne súper, 507 00:34:46,837 --> 00:34:49,590 ďalší film Michaela J. Foxa. Bude úspešnejší? 508 00:34:50,674 --> 00:34:51,925 {\an8}Neviem. 509 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Popularita Michaela J. Foxa je fenomén. 510 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. NÁVRAT DO BUDÚCNOSTI, 119,8 M, 8 TÝŽDŇOV. 511 00:35:04,605 --> 00:35:06,356 No, tak musíš Spielbergovi povedať, 512 00:35:06,356 --> 00:35:07,941 na záväzok nie som pripravený. 513 00:35:09,318 --> 00:35:10,652 Vaše tajomstvo? 514 00:35:10,652 --> 00:35:11,570 TAJOMSTVO MÔJHO ÚSPECHU 515 00:35:11,570 --> 00:35:12,654 Toto je môj... 516 00:35:13,322 --> 00:35:15,699 Chcel som povedať, herectvo je môj život. 517 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Rozdávali sa televízne ceny Emmy a víťazmi sú... 518 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}HEREC V KOMEDIÁLNOM SERIÁLI 519 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Neverím! Super! 520 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Akoby mám meter a pol. 521 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 A vaše meno stále vidím v spojení so „zlatý“. 522 00:35:32,716 --> 00:35:35,093 Je to po chvíli otravné? 523 00:35:35,093 --> 00:35:36,803 Hej, no, ja... Mama píše tým časopisom. 524 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 Naozaj? 525 00:35:38,597 --> 00:35:40,432 Myslím, že Michael Fox je zlatý. 526 00:35:40,432 --> 00:35:43,810 Podľa mňa je Michael Fox fakt zlatý. Išla by som s ním na rande. 527 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Nechápte ma zle. Fakt som si to poriadne, poriadne užil. 528 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - S kým spávate? - S kým spávate? 529 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Nechcela som sa spýtať. To Shelley. Chcela som sa vrátiť... 530 00:36:00,327 --> 00:36:01,578 Ale spýtali. 531 00:36:01,578 --> 00:36:02,955 Lebo... 532 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Stále to nechápem. Akože... 533 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 No, stále nechápem, čo ľudia vidia, ale... 534 00:36:12,798 --> 00:36:14,675 Mám obľúbené pivo. Môžem ho povedať? 535 00:36:14,675 --> 00:36:18,303 Je to kanadské pivo a vpredu má istého paroháča. 536 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 V jedno ráno som zízal z okna a videl som dodávku s pivom. 537 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 „Máme toho ešte dosť,“ povedal poslíček. 538 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Mal som Ferrari, Range Rover, Jeep Cherokee, 539 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 a kabriolet Mercedes 560 SL. 540 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Chľast zadarmo a všade som bol čestný hosť. 541 00:37:08,103 --> 00:37:11,064 Raz ma na ceste do práce zastavili na Ferrari. 542 00:37:11,064 --> 00:37:13,025 A... A policajt sa nahol a hovorí: 543 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 „Mike, si to ty?“ A ja na to: „Áno.“ Vraví: 544 00:37:16,320 --> 00:37:17,863 „Je to veľké, ťažké auto. Pozor.“ 545 00:37:17,863 --> 00:37:20,032 Išiel som 145 po Ventura Boulevard na Ferrari. 546 00:37:20,532 --> 00:37:22,242 A dodal: „Super seriál.“ 547 00:37:23,452 --> 00:37:25,495 Ja že: „To je všetko?“ 548 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Päť krokov dopredu. - Áno. 549 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Ak sa zadrhne ľavá noha, zastavíš a znova sa nastavíš. 550 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Nezastavím ťa, ale zastav sa, keď sa bude dať. 551 00:37:36,215 --> 00:37:38,050 - Odchádza... Odchádzajú mi kolená. - Dobre. 552 00:37:38,050 --> 00:37:39,927 - Hej, zvládnem to bez... - Do toho. 553 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Odraz. Precíť päty. Otočka. Zisti, či stojíš pevne. 554 00:37:43,972 --> 00:37:45,015 V istom období 555 00:37:45,015 --> 00:37:47,976 - som bol kráľom sveta. - Dobre. Golfové postavenie, nepustiť. 556 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 A hral som rolu. Hral som... 557 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 A potom vtedy ste ma mohli ľutovať. 558 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Ako sa má Tracy? 559 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Vydatá za mňa. Stále. 560 00:38:02,115 --> 00:38:05,244 Keď ste mladá celebrita a sláva príde rýchlo, 561 00:38:05,869 --> 00:38:07,120 neviete, čo je skutočné. 562 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Ľudia ma fotia... z kríkov, keď som v bazéne. 563 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Po ulici so šiltovkou a okuliarmi, hlava dole a skrýval som sa. 564 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 Celé je to blbosť. Nie je to skutočné. 565 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Veľký krok doprava. - Nie. 566 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Veľký krok doprava. Dobre. Zase golfové postavenie. 567 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Dobre. Na tomto musíme popracovať. 568 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Spomaliť myslenie, jasné? 569 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - A na tomto musíš pracovať. - Áno. 570 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Takže, spomaliť. - Áno. 571 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Jasné? Takže, postaviť sa, golfové postavenie. Na pätách. 572 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Si tam? - Áno. 573 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Štvrtinový krok okolo stoličky. 574 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinson bola katastrofa. 575 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Ale je veľmi skutočný. 576 00:38:50,247 --> 00:38:52,875 Keď mi odišla ruka, alebo mi šklbalo dlaňou, 577 00:38:52,875 --> 00:38:54,710 to je skutočné. Je to skutočné. 578 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Otočka. Uisti sa, že stojíš pevne. 579 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Dobre. Nech stojíš pevne. 580 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Nemôžeš chodiť a nemôžeš ísť na toaletu. 581 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 No, to je skutočné. 582 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Pomaly dopredu. 583 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Krása. Super. Viem, že to dokážeš. 584 00:39:14,646 --> 00:39:16,148 - Dokážem. To... - Že? 585 00:39:16,148 --> 00:39:18,442 To ma zabíja, že skrátka, že nie sú... 586 00:39:18,442 --> 00:39:20,569 - Okamžitá strata kontroly. - Hej. 587 00:39:20,569 --> 00:39:22,279 Nie je to „strácam kontrolu.“ 588 00:39:22,279 --> 00:39:23,864 - Je to ako bum! Letím... - A to... 589 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 Ale to vždy preberáme, že tvoja rýchlosť je vďaka tomu, kto si. 590 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - Chcem to dokončiť. Hej. - Len spomaliť, spomaliť. 591 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Pretože máš dosť svalov na to, aby si časom vykompenzoval niečo, 592 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - čo sa pokazí. - Hej, načo behať, keď sa dá chodiť? 593 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Presne. Vidíš? To bolo ešte lepšie. 594 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Hovoriť s vami ako filmovou hviezdou je iné, ako hovoriť s televí... 595 00:39:44,218 --> 00:39:46,345 No, teraz som oveľa pôsobivejší. 596 00:39:46,345 --> 00:39:48,972 No, to ste. Zmenil sa vďaka tomu váš život? 597 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Ani nie. 598 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Pre Joan. - Pre koho? 599 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 600 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Rozdávanie podpisov, alebo uháňanie na ďalší rozhovor, 601 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 to všetko je súčasťou predaja Michaela J. Foxa a filmu. 602 00:40:08,617 --> 00:40:10,911 Jeho rodina sa musela zamýšľať, čo z neho bude, 603 00:40:10,911 --> 00:40:12,621 keď odišiel zo strednej. 604 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Keď ho ideme navštíviť, snažíme sa čas tráviť s Michaelom, 605 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 a ideme s ním na hocijaké podujatie, kde nás chce. 606 00:40:20,337 --> 00:40:22,297 Ale, nie, nie sme... 607 00:40:23,215 --> 00:40:25,843 Do šoubiznisu sa vlastne vôbec nepletieme. 608 00:40:26,426 --> 00:40:28,637 Vo dvore je len Mike Fox, 609 00:40:28,637 --> 00:40:31,974 nie hviezda Michael J. Fox, ktorú ľudia spoznali. 610 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Tvrdí, že návštevy domov z Los Angeles ho držia pri zemi. 611 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Nenechajú ma byť debilom. 612 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Úplné ticho. 613 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Dá sa povedať, že som vždy chcel vynikať, už ako malý... 614 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Nie. Pripravení. Odpočítaš to, Andy? Musím... 615 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Päť, štyri, tri, dva. 616 00:40:55,831 --> 00:40:58,083 Neviem, dá sa povedať, že som vždy chcel vynikať, 617 00:40:58,584 --> 00:40:59,793 už ako malý chlapec. 618 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Teda, nezáležalo mi na výhre... 619 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 skôr to bolo čisté potešenie zo súťaženia. 620 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 A vždy som cítil, že hlboko v srdci... 621 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Úplne strácam intenzitu. Môžeme ísť od začiatku? 622 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Jasné. - Dať do toho energiu. 623 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Na pľaci Rodinných pút ma privítali ako márnotratného syna. 624 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Koniec koncov, bol som hviezda. 625 00:41:28,155 --> 00:41:29,615 Mikey, ideš na to? 626 00:41:29,615 --> 00:41:32,284 Práve mi napadlo, že to tam nefunguje. 627 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Prekáža ti to? 628 00:41:33,452 --> 00:41:35,621 - Posral som to? - Len prerobíme 629 00:41:35,621 --> 00:41:36,997 - pár záberov. 630 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Koľko? - 38. 631 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 A zatiaľ čo by mi nikdy nenapadlo vyvyšovať sa, 632 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 faktom je, že mi prešla väčšina neslýchaných vecí. 633 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 A tak sa len snažím pochopiť, a povedzte, či je to... Či, viete... 634 00:41:47,925 --> 00:41:53,347 Či sú nejaké konkrétne veci zle, povedzte mi to, lebo teraz som zmätený. 635 00:41:54,681 --> 00:41:56,308 Bol som „princ Hollywoodu“. 636 00:41:56,808 --> 00:42:00,145 Bol som slávny. Slávnejší ako žuvačky. 637 00:42:00,145 --> 00:42:02,272 Myslíte, že je to z tehál a kameňa, ale nie. 638 00:42:02,272 --> 00:42:04,149 Je to z papiera a pierok. 639 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Je to ilúzia. 640 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Áno? 641 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, druhák z výboru pohostinnosti. 642 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Gratulujem. 643 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Nie. Prepáč. Vadilo by, keby som tu na chvíľu počkal? 644 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Asi nie. 645 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Vtedy do môjho sveta prišla Tracy Pollanová. 646 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Keďže študovala v divadle, Tracy do práce vniesla ukotvenie. 647 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Polož to. Nevidíš, že ho maľujem? 648 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 Bol to úplný kontrast k môjmu prístupu „idem si po smiech“. 649 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Ako sa volá? „Hľadanie jablka“? 650 00:42:57,077 --> 00:42:59,371 Vysvetlila by som ti koncept abstraktného umenia, 651 00:42:59,371 --> 00:43:01,248 ale tuším, že by to bola strata času. 652 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Neboli ste obvyklý typ na rolu. 653 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Neboli ste živá ani bezduchá blondínka, 654 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - či mudrlantka... - Áno. 655 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Súhlasíte? - Áno. 656 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Obsadenie do seriálu ma vlastne veľmi prekvapilo. 657 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Nevedela... Neviem, či by som sa tam sama obsadila. 658 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Prečo teda? Čo na vás... - No, myslím... 659 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 že chceli niekoho, kto sa dosť líšil od postavy Alexa. 660 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 A myslím, 661 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 že, neviem, vo mne videli niečo iné. 662 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Raz sme išli na obed. 663 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Ženy, život, smrť, umenie. 664 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Na miesta, prosím. Miesta pre E. Päť, štyri, tri... 665 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Po obede sme pokračovali, kde sme skončili. 666 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 A ideme. Pripravení a akcia. 667 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Niečo som ti doniesol. 668 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Naozaj? 669 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Picasso bol vo výpredaji. 670 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Tak som ti jedného kúpil. 671 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 To je od teba veľmi milé. 672 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Hneď ako povedala prvú repliku, zacítil som cesnak 673 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 a vycítil šancu, že si z nej môžem trochu utiahnuť. 674 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 „Mala si na obed krevety, zlatko?“ 675 00:44:24,706 --> 00:44:26,166 Najprv ostala ticho. 676 00:44:26,166 --> 00:44:27,876 Výraz tváre sa ani nezmenil. 677 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 No smrteľne vážne sa mi pozrela do očí a povedala: 678 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 „Bolo to hnusné a neslušné a si úplný a totálny debil.“ 679 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Ahoj, Ellen. Môžeme ísť? - Ahoj. Áno, poďme. 680 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Dobre. 681 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Áno. 682 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Nikto so mnou tak nehovoril. 683 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Túto ženu vôbec nevystrašilo, kým som si myslel, že som. 684 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Prasa je prasa, bez ohľadu na to koľko má filmových hitov. 685 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Takže mala pravdu? Bol si debil? 686 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Bol som tak trochu debil. 687 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Žartovala, ale nechápal som, lebo so mnou nikto tak nežartoval. 688 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Nebol som pointou vtipov. 689 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 A ona si povedala: „Prepichnem to a... 690 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 Pod týmito sračkami si len vystrašené decko 691 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 a potom ťa budem konfrontovať.“ 692 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 V tej chvíli som sa do nej zamiloval. 693 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Fajn. 694 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Len ti... Hej, len... 695 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Dobre. 696 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Dobre, fajn, to ujde. 697 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Len, fajn. 698 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Dobre, fajn, hej. Dobre. Daj mi... 699 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Fajn. 700 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 To je ono. Pomaly. 701 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Brnkačka. 702 00:46:17,152 --> 00:46:18,987 Alex, nikoho takého som ešte nestretla. 703 00:46:19,821 --> 00:46:22,199 No, akoby si ma prekukla. 704 00:46:24,159 --> 00:46:26,245 Vidím časť seba, o ktorej nerád... 705 00:46:26,245 --> 00:46:28,705 nerád priznávam, že existuje a to ma desí. 706 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Potom Tracy dostala rolu vo filme, ktorý som točil na Manhattane. 707 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Na pľaci sme sa zblížili. 708 00:46:41,635 --> 00:46:43,178 Povedz mi o svojej práci. 709 00:46:43,178 --> 00:46:44,847 Asi by som mala byť celkom ohúrená? 710 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Nebuď. 711 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Z prvej rady sledovala vír, ktorý sa prehnal mojím životom. 712 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Tracy chápala, že si to vyberá daň. 713 00:46:53,146 --> 00:46:54,731 Chybou by bolo, keby som sa stratil 714 00:46:54,731 --> 00:46:56,859 v strede párty, ktorou bol môj život. 715 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Máš moje číslo, hej? - Hej. 716 00:47:02,573 --> 00:47:03,699 Mal by si mi zavolať. 717 00:47:04,783 --> 00:47:05,784 Áno, rád. 718 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Ľúbim ťa. - Aj ja teba. 719 00:47:26,388 --> 00:47:27,389 Nuž... 720 00:47:28,849 --> 00:47:30,017 ľúbime sa. 721 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 Povedali sme to, vieme to. 722 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 No a iba na tom záleží. Je jedno, čo sa teraz stane. 723 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Čo sa teraz stane? 724 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Aha. - Vyššie. 725 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, VŠETKO NAJ TJ POLLANOVÁ 726 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Sranda... Je tam napísané pre Norma alebo Freda či také niečo. 727 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 Hej, kúpil som si to v newyorskom kníhkupectve za dolár. 728 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Keď sme sa dali dokopy, ja... bol som po uši zamilovaný. Stále som. 729 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Musíš odpísať. Je tu toľko správ, na ktoré musíš odpísať. 730 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Áno. - Musíš im odpovedať. 731 00:48:19,358 --> 00:48:21,276 A musíš odp... Počkať. 732 00:48:21,276 --> 00:48:22,486 Zlepšuje sa to. 733 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Sú tu štyri správy od Aquinny, na ktoré si neodpovedal. 734 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Viem, skúšal som včera. 735 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Tak odpovedz... - Hej. 736 00:48:28,492 --> 00:48:29,701 „Pár dní sme sa nevideli, 737 00:48:29,701 --> 00:48:31,745 - ľúbim ťa a chýbaš mi.“ - Stretnime sa. 738 00:48:31,745 --> 00:48:33,121 - „Stretnime sa.“ - A ešte. 739 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Stretnime sa. Pláž ťa už čaká. 740 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Dobre. 741 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - „Pláž ťa už čaká“? Nie. - Alebo niečo také. 742 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Čakám na teba na pláži. 743 00:48:44,925 --> 00:48:46,510 Neviem sa dočkať, keď pôjdeme... 744 00:48:46,510 --> 00:48:48,387 keď budeme na pláži. 745 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Neviem sa dočkať, keď budeme na pláži. 746 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Opíš mi tohto človeka. 747 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Jasná myseľ. 748 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - „Stretnime sa. Ľúbim ťa.“ - Ľúbim ťa. To je ono. 749 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Mám pocit, že je až kruto úprimná. 750 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Hej. Úprimná. 751 00:49:20,377 --> 00:49:23,881 To, kým je, je také jasné, pretože je veľmi úprimná. 752 00:49:23,881 --> 00:49:26,633 Mohol by som byť anglický kráľ a ostala by sama sebou. 753 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Mohol by som byť Elvis a ona by ostala sama sebou. 754 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Vieš čo, mohla by si tam dať trochu tohto. 755 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - A teraz to rozpuč. Podržím misku. - Fakt ťažké. 756 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Trochu ma bolí ruka. - Neudržím ani misku. 757 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Keď som s rodinou, neľutujú ma. 758 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Žiadne: „Chudáčik. 759 00:49:46,653 --> 00:49:48,989 Súcitím s tebou, je mi ťa veľmi ľúto. 760 00:49:48,989 --> 00:49:50,782 Si svätec medzi ľuďmi a“... 761 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Nič horšie by nemohli urobiť. 762 00:49:52,743 --> 00:49:54,119 - Počkať. Môžem len... - Čo? 763 00:49:54,119 --> 00:49:55,412 Rozprávali sme sa. 764 00:49:55,412 --> 00:49:56,788 Ak mu prezrieš mobil, 765 00:49:56,788 --> 00:50:00,250 je tam tak milión správ, na ktoré nikdy neodpísal. 766 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Hej, to som ja, párkrát... 767 00:50:03,795 --> 00:50:05,464 - Pýtaš sa? - Každé dva týždne... Nie. 768 00:50:05,464 --> 00:50:08,717 Ja len: „Si v poriadku? mám ťa veľmi rada. Srdiečko, srdiečko.“ 769 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - A žiadna odpoveď. A potom... - Žiadna odpoveď. 770 00:50:10,886 --> 00:50:12,429 Ale potom tak o týždeň 771 00:50:12,429 --> 00:50:14,806 jedno z mojich „Ľúbim ťa, dúfam, že si v poriadku.“ 772 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Je to fakt milé, ale veľmi náhodné, 773 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 odpísal: „Dúfam, že si spokojná so svojimi rozhodnutiami.“ 774 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Dobre, vďaka. 775 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Talent. - Si talent, oci. 776 00:50:26,944 --> 00:50:28,654 - Čo robíš? - Nechceš 777 00:50:28,654 --> 00:50:29,863 to robiť profesionálne? 778 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Vieš, zmenil si sa na koláčik šťastia. 779 00:50:35,536 --> 00:50:36,954 Keď odpisujem, je to prosté: 780 00:50:36,954 --> 00:50:38,747 „Ahoj, ľúbim ťa. Myslím na teba. Ako?“ 781 00:50:38,747 --> 00:50:40,666 - To nepíšeš. - Lebo je z toho... 782 00:50:40,666 --> 00:50:42,334 - je z toho... - Vieš... 783 00:50:44,253 --> 00:50:46,004 A potom idem na to a pomyslím si: 784 00:50:46,004 --> 00:50:48,257 „Nuž, toto nefunguje. Stlačím... tlačidlá.“ 785 00:50:48,257 --> 00:50:50,259 - A som na čínskej stránke. - Hej. 786 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Otehotnela mesiac po svadbe a zrazu mala manžela... 787 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Akcia! 788 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 789 00:51:06,191 --> 00:51:08,068 ...ktorý, keď nepracoval mimo domu, 790 00:51:09,027 --> 00:51:11,572 bol o trochu viac ako narkoleptický dychový partner. 791 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 792 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Toto dieťa miluje koníky. 793 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Krutá jazda. 794 00:51:43,103 --> 00:51:46,106 Ako sa má rodinka? Povedzte, aké je byť otcom? 795 00:51:46,106 --> 00:51:47,232 Je to skvelé. 796 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Určite to vedia všetci otcovia, je to fakt super. 797 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Má... Môj syn... Náš syn. 798 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 No, veď som neurobil ani polovicu práce. 799 00:51:55,157 --> 00:51:57,534 Ako vyvažujete rodinu a prácu? 800 00:51:57,534 --> 00:51:58,744 Stále ste workoholik. 801 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! 802 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Môj život bol vtedy zhon a manželka premýšľala... 803 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 do akej situácie sa to, dopekla, dostala. 804 00:52:11,590 --> 00:52:13,592 Tracy, chýbal vám minulý rok? 805 00:52:13,592 --> 00:52:15,886 Áno. Som rada, že je opäť doma. 806 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Moja malá verzia je doma. - Áno, mám miniatúrnu verziu... 807 00:52:20,557 --> 00:52:21,767 Za rok 808 00:52:21,767 --> 00:52:25,854 sa z dokonale talentovanej 20-ročnej herečky stala matka osamote... 809 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Mali by ste byť spokojný so sebou, so svojou rodinou 810 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 a, viete, milovať seba a ľudí okolo seba. 811 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 ...a ja som mohol pracovať. 812 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Natáčal som piaty film za menej ako tri roky. 813 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Ale bolo to oklieštené, obmedzené bytie. 814 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 Je to zbabelý sráč, kamoš. 815 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Ktoré poháňali strach a izolácia. 816 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Herci sa nestanú hercami, lebo prekypujú sebavedomím. 817 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Ránko, pán Eastwood. 818 00:53:02,641 --> 00:53:05,727 Neutíchajúcou ambíciou herca je stráviť čo najviac času 819 00:53:05,727 --> 00:53:07,396 pretvárkou na niekoho iného. 820 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Podľa mňa si len zbabelá žltá sračka! 821 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Tí z nás, ktorí majú dosť šťastia, alebo nestability, a stanú sa profíkmi... 822 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Dopekla, kto si myslíš, že si? 823 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...neistota o tom, kto skutočne sme, sa len zvyšuje. 824 00:53:21,076 --> 00:53:22,494 A ty. 825 00:53:22,494 --> 00:53:23,620 Stále vás... 826 00:53:23,620 --> 00:53:25,414 Tebou si nie som istý. 827 00:53:25,414 --> 00:53:28,959 ...ohlodáva pocit, že ste podvodník. Pokrytec. 828 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Neznášam tvoje filmy. 829 00:53:35,257 --> 00:53:37,384 Aký je typický, ak niečo také je, 830 00:53:37,384 --> 00:53:40,262 deň v živote Michaela, Tracy a Sama? 831 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Vstanem a idem do práce, prídem domov a všetci spia. 832 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 Asi tak. 833 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Otec sa asi mesiac necítil dobre. 834 00:54:08,081 --> 00:54:09,958 „Otca rýchlo previezli do nemocnice. 835 00:54:11,293 --> 00:54:14,004 Otec sa asi mesiac necítil dobre. 836 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Najprv mu zlyhalo srdce, potom začali zlyhávať obličky. 837 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Nemohol som vedieť, že v ten deň, v roku 1990, som prechádzal prahom.“ 838 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Prepáčte. 839 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Také veci vás skrátka zasiahnu... Prežívate to a... 840 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 Stane sa niečo také a vy ste... 841 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 sú to tri vety a tak tonová emočná záťaž. 842 00:54:50,290 --> 00:54:51,542 Aký prah? 843 00:54:53,043 --> 00:54:55,963 Tým prahom bola dospelosť. Akože skutočné problémy. 844 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Život. 845 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Kriste, Mike. Veď je to len poondiaty prst. 846 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Ale to bol ten problém. 847 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 To nie ja. To niekto iný. 848 00:55:46,138 --> 00:55:48,849 Ani tá najparanoidnejšia predstava by ma nepripravila 849 00:55:48,849 --> 00:55:52,019 na slová neurológa, ktoré ma v ten deň zvalcovali. 850 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsonova choroba. 851 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 A ja na to: „Viete, s kým hovoríte, však? 852 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Viete, že ja niečo také nemám dostať.“ 853 00:56:09,745 --> 00:56:11,163 POCHOPENIE PARKINSONA 854 00:56:11,163 --> 00:56:12,998 SKORÉ ZNAKY A PRÍZNAKY LIEČBA A PODPORA 855 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Dal mi leták. 856 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Nebolo jasné, kto má neliečiteľnú chorobu, obaja vyzerali šťastne. 857 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Povedal ešte „progresívna“, „degeneratívna“, 858 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 „neliečiteľná“. 859 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Vraví: „Prehráte tento zápas. Nevyhráte.“ 860 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Pamätám si, ako som stál na ulici a hľadal odpoveď. 861 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Skrátka... ja... Môj svet vybuchol. 862 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 Mal som to tušiť. 863 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Vesmírna cena, ktorú som musel zaplatiť za všetok úspech. 864 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Povedal som to Tracy. 865 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 „V zdraví aj v chorobe,“ pamätám, ako šepkala. 866 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Úplne uvoľnite hlavu. 867 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Dobre, výborne. Hej. Teraz pozrite na prst. Otvoriť. 868 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Pozrite sa sem. 869 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Áno. Hore. To je ono. 870 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Urobte toto. 871 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Dobre. Výborne. 872 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Vlastne veľmi silné. Držte. - Som silný. 873 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Silný. - Veľmi. 874 00:57:45,215 --> 00:57:47,426 Takže ste sa obliekali, ponáhľali ste sa 875 00:57:47,426 --> 00:57:49,386 a buchli ste sa do postele? 876 00:57:49,386 --> 00:57:51,096 - Postele. Áno. - Dobre. 877 00:57:51,096 --> 00:57:54,433 Kedy ste si vykĺbili rameno? 878 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Asi vtedy? - Asi vtedy. 879 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Všetko sa to stalo... Bolo to ako festival sebapoškodzovania. 880 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Príďte ku mne. - Dobre. 881 00:58:01,273 --> 00:58:03,483 - Skoro všetko na jednom mieste. - A? 882 00:58:03,483 --> 00:58:05,235 Dobre, stlačte. 883 00:58:05,235 --> 00:58:06,862 - Ako sa cítite? - Dobre. 884 00:58:06,862 --> 00:58:07,988 Bude to fajn. 885 00:58:07,988 --> 00:58:09,364 - Fajn? - Áno. 886 00:58:09,364 --> 00:58:11,033 Nič nebudú musieť amputovať... 887 00:58:11,033 --> 00:58:12,492 - Nie. Hlavu. - Dobre. 888 00:58:12,492 --> 00:58:13,994 - Hlavu? - Hlavu, áno. 889 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Dobre. 890 00:58:16,371 --> 00:58:18,248 Tracy je najbystrejšia. 891 00:58:18,749 --> 00:58:20,834 Dokázala sa vyrovnať s mnohými vecami. 892 00:58:20,834 --> 00:58:23,837 Musí byť frustrujúce niesť bremeno, 893 00:58:23,837 --> 00:58:25,589 ktoré nie je jej. 894 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Je to moje bremeno, ale zdieľa ho so mnou. 895 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Nielen zdieľa, berie z neho viac než ja. 896 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Takže, prvé beriete ešte v posteli? 897 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Nie, mimo postele. - Mimo. 898 00:58:36,642 --> 00:58:39,394 - Niekedy to Michael odloží... - Áno. 899 00:58:39,394 --> 00:58:41,647 ...ak má iné povinnosti. 900 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Myslí si, že ak počká, budú silnejšie a lepšie účinkovať. 901 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Všetko, čo prežívam, prežíva aj ona. 902 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 A potom sa musím pokúsiť prísť na to, ako by to fungovalo. 903 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Ja to musím len cítiť a potom... a žiť. 904 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Ale trochu aj prejdem. Takto. 905 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Ona to musí zrealizovať. 906 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Kráčam, zlatko. - Áno. 907 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 - Skvelé. - Viem. 908 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - Tadiaľto? - Áno. 909 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Spomaľte trochu. Dobre. 910 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Držal som sa predstáv o úteku. 911 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 ASPEKTY DEJÍN PARKINSONOVEJ CHOROBY 912 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 Že z mojej diagnózy by sa nejako vykľula chyba. 913 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 ESEJ O TRASÚCEJ PARALÝZE 914 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 NAJMÄ CHOROBA STARŠÍCH ĽUDÍ 915 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 72-ROČNÝCH MUŽOV 916 00:59:38,871 --> 00:59:40,205 Ťahalo mi na 30. 917 00:59:40,998 --> 00:59:44,209 Ako by som mohol mať chorobu starých ľudí? 918 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Príznaky zahŕňajú stuhnutie svalov, 919 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 pomalé a chabé pohyby a trasenie, 920 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 znížené žmurkanie a spontánnosť mimiky tváre. 921 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Myslel som, že moje znížené žmurkanie a spontánna mimika tváre, 922 01:00:02,561 --> 01:00:04,771 predstavovali udomácňovanie sa pred kamerou. 923 01:00:04,771 --> 01:00:06,398 Menej chýb, viac hrania. 924 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Nie, nezlepšoval si sa. Len si bol viac chorý. 925 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Ako by ste poradili niekomu, kto trpí tou chorobou? 926 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Hlavné je byť úprimný, najprv k sebe samému. 927 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Je tu Johnny. 928 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Bez očividného náznaku sa mi začala nekontrolovateľne triasť ľavačka. 929 01:00:44,269 --> 01:00:46,230 To je jedno, poďme. Dnes máme skvelú šou. 930 01:00:46,230 --> 01:00:47,856 Dnes je tu pán Michael J. Fox. 931 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Internista mi predpísal lieky na parkinsona. 932 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Mozog príjme Sinemet a premení ho na dopamín, 933 01:00:59,785 --> 01:01:02,746 neurotransmiter, ktorý pacient s parkinsonom nedokáže produkovať 934 01:01:02,746 --> 01:01:03,997 v dostatočnom množstve. 935 01:01:04,498 --> 01:01:05,332 NAŽIVO 936 01:01:05,332 --> 01:01:07,209 Som rád, že tu je Michael Fox. 937 01:01:07,209 --> 01:01:09,211 Je to veľmi talentovaný mladík a... 938 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Michael J. Fox! 939 01:01:18,762 --> 01:01:20,639 Terapeutická hodnota, aj pohodlie, 940 01:01:20,639 --> 01:01:22,891 to neboli dôvody, prečo som bral tabletky. 941 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Existoval len jeden dôvod. 942 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Áno. 943 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Skryť to. 944 01:01:33,110 --> 01:01:35,112 Lieky som nosil so sebou, kade-tade, zlomené 945 01:01:35,112 --> 01:01:37,322 po vreckách košieľ a nohavíc. 946 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Ako halloweenske cukríky. 947 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Parkinsonove trasenie nastáva, keď je postihnutá končatina v pokoji. 948 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Trasenie sa mi podarilo zamaskovať, keď som sa v ľavačke s niečím pohrával. 949 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Deň čo deň, celé hodiny. 950 01:02:07,186 --> 01:02:08,520 Pane, nepočujem vás. 951 01:02:08,520 --> 01:02:11,064 Vonku je nejaký rámus. 952 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Ozvem sa neskôr? 953 01:02:13,859 --> 01:02:17,112 Nikdy mi nenapadlo, že by som sa o diagnózu s niekým podelil. 954 01:02:17,988 --> 01:02:18,864 Mal som prácu. 955 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 A plánoval som predstierať, akoby sa mi nič z toho nedialo. 956 01:02:25,621 --> 01:02:27,748 Nemôžeš sa tak správať. 957 01:02:27,748 --> 01:02:31,835 Nemôžeš klamať, podvádzať a manipulovať. To nemienim tolerovať. 958 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Len tento jeden raz, to bude varovanie. 959 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Mám rád príliš múdre postavy, až si škodia. 960 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Viete, majstrov manipulácie, ktorí si myslia, že manipulujú, 961 01:02:50,812 --> 01:02:52,898 ale, istým spôsobom, dostanú samých seba 962 01:02:52,898 --> 01:02:54,733 do situácie, ktorú neovládajú. 963 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Stal som sa majstrom manipulácie užívania liekov... 964 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 aby som dosiahol vrchol presne na pravom mieste a včas. 965 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Ešte tabletky. 966 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Dáme pauzu? 967 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 No, mal som prestať pred 10 minútami, lebo potrebujem lieky. 968 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Dve minútky. - Jasné. 969 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Dáš si tabletku a potom čakáš. Aký je to pocit? 970 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Ako čakať... Vždy hovorím, že ako čakať na autobus. 971 01:03:43,907 --> 01:03:46,034 Pýtajú sa: „Čo robíš?“ Ja že: „Čakám na bus.“ 972 01:03:46,034 --> 01:03:47,286 A vedia, čo tým myslím. 973 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Hej, už účinkujú. Super. 974 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Dnes ma to rýchlo... Rýchlo ma to nakoplo. 975 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Som trochu... stále trochu mrmlem, ale cítim sa dobre. 976 01:04:00,883 --> 01:04:02,593 Cítim sa nehybne. 977 01:04:02,593 --> 01:04:04,636 Ešte čakáš, alebo si v ňom? 978 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Nie, už som v ňom. Vhadzujem... mincu do toho. 979 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Je to skvelé uvoľnenie. Akoby vás naliali do vašej formy. 980 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Ktorou ste... Znova sa zaplní vami. 981 01:04:19,234 --> 01:04:20,152 SPRÁVCA 982 01:04:20,152 --> 01:04:21,445 Točíme, točíme. 983 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Idem. 984 01:04:25,324 --> 01:04:26,366 Bolelo ma telo. 985 01:04:27,201 --> 01:04:28,202 Playback. 986 01:04:29,494 --> 01:04:32,331 Skrútil som sa do intenzívne nepríjemných pozícií, 987 01:04:32,331 --> 01:04:34,208 aby som zamaskoval trasenia. 988 01:04:34,208 --> 01:04:35,417 Značka. 989 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Dobre, znova. 990 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Vidím R-E-C. 991 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Áno, to je „nahrávanie“. 992 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Nemal som chuť do jedla. 993 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 A použil som to ako výhovorku, aby som nevečeral s rodinou. 994 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Domnieval som sa, že myslením na parkinsona som ho urýchľoval. 995 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Radšej som pil, aby som zabudol. 996 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Unikol zo svojej situácie. 997 01:05:23,715 --> 01:05:25,342 Parkinson, musel som skryť fľaše. 998 01:05:25,342 --> 01:05:27,177 Skrátka... Mal som fľaše skryté v garáži 999 01:05:27,177 --> 01:05:29,555 a otvoril som dve fľaše vína 1000 01:05:29,555 --> 01:05:32,558 a Tracy si myslela, že sme vypili jednu, nevedela, že ja už dve. 1001 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 A začal som piť margaritu, vždy pred poslednou klapkou. 1002 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel's, s ľadom. 1003 01:05:42,192 --> 01:05:44,236 {\an8}Z lásky alebo pre peniaze s Foxom začína super 1004 01:05:45,237 --> 01:05:46,989 {\an8}a potom zmäkne. S poľutovaním, nie. 1005 01:05:46,989 --> 01:05:49,867 Pre mňa to nie je ani dilema. Určite nie. 1006 01:05:50,993 --> 01:05:52,244 A začalo to ísť z kopca. 1007 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Život s Mikeyom nemá poriadny príbeh. 1008 01:05:58,292 --> 01:06:01,420 Sedel som tam a premýšľal, prečo Fox zdanlivo netuší, 1009 01:06:01,420 --> 01:06:03,130 čo robiť v mnohých veľkých scénach. 1010 01:06:05,424 --> 01:06:07,759 Ďalší film, čo stratil zmysel. 1011 01:06:07,759 --> 01:06:08,969 Nenásytní. 1012 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Michael J. Fox padol do pasce. 1013 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}KONIEC FOXOVEJ ŠNÚRY? 1014 01:06:12,014 --> 01:06:14,183 {\an8}Chcú hrať sympatické postavy. 1015 01:06:14,183 --> 01:06:15,767 {\an8}- Prečo nie zlého? - Áno. 1016 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Nech sú otrasní. Ľudia zbožňujú, keď hráte otrasné postavy. 1017 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 1018 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Je to nahovno, Angie. Nahovno. 1019 01:06:22,774 --> 01:06:24,568 Ďalší drahý kasový trhák, 1020 01:06:24,568 --> 01:06:27,529 jedným uchom dnu, druhým von, spláchnuteľná sračka. 1021 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Bol som mrzutý a nahnevaný. 1022 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 Raz v obchode ma predbehol chlapík. 1023 01:06:32,910 --> 01:06:35,204 A povedal som: „Pardon. Doriti, som neviditeľný?“ 1024 01:06:35,204 --> 01:06:36,872 A on: „Hej, ste.“ 1025 01:06:36,872 --> 01:06:39,458 Zdrapil som ho za tričko a povedal: „Pojeb sa. 1026 01:06:39,458 --> 01:06:41,293 Poďme von a rozmlátim ťa.“ 1027 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 A ešte: „Nič mi dnes neurobí väčšiu radosť ako ťa nakopať.“ 1028 01:06:45,380 --> 01:06:47,883 A cúvol, zbledol a odišiel. 1029 01:06:47,883 --> 01:06:49,384 Vravím: „Viem byť taký.“ 1030 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Nevedel som, čo sa deje. Nevedel som, čo príde. 1031 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Čo keby som si teda dal štyri poháre vína 1032 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 a možno poldecák? 1033 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Bol si alkoholik? - Áno, určite alkoholik. 1034 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Ale už 30 rokov som si nedal ani pohárik. 1035 01:07:14,368 --> 01:07:16,662 Čo je zdrojom toho správania? 1036 01:07:17,287 --> 01:07:18,497 Zdrojom je strach. 1037 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Naliehavosť tej párty, bola na hrane. 1038 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Kým režisér ukončil natáčanie, mali sme tretí džbán margarity. 1039 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 Ach, bože. 1040 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Videl som nohy. Tracine nohy. 1041 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Mala na sebe topánky. Doriti. Koľko je hodín? 1042 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Neprejavila hnev. 1043 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Môj úbohý stav vnímala ľahostajne. 1044 01:08:03,667 --> 01:08:05,794 „Toto chceš?“ spýtala sa. 1045 01:08:07,296 --> 01:08:08,714 „Chceš byť takýto?“ 1046 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Dobre, Michael, Tracy, otočte sa. 1047 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Ešte nikdy som sa tak nebál. 1048 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! 1049 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy! 1050 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Útočisko som našiel vo vani. 1051 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Deň čo deň, celé hodiny. 1052 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Chcel som si nechať hlavu pod vodou. 1053 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Musel som trpieť. Musel som klesnúť čo najhlbšie. 1054 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Počul som len stlmené špliechanie trasúcej sa ruky. 1055 01:09:06,104 --> 01:09:08,148 Ak ma alkohol dostal hlboko, 1056 01:09:09,816 --> 01:09:11,484 abstinencia ma priviedla nižšie. 1057 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Už som pred sebou nemohol utiecť. 1058 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Moje prvé roky triezvosti boli ako súboj na nože v skrini. 1059 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Na nože? 1060 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Nožom bola pravda. 1061 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Pravda. Nečelil som veciam. 1062 01:09:43,975 --> 01:09:46,395 Chcel som byť len mimo tohto sveta. 1063 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 A chcel som byť inde, robiť niečo iné. 1064 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Ušiel som a točil filmy v iných častiach sveta. 1065 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Doma sa nedá predstierať, že nemáte parkinsona... 1066 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 lebo tam ste s tým. 1067 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Ak som vo svete a stretávam sa s inými ľuďmi... 1068 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 a nevedia, že ho mám, potom ho nemám. 1069 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Ale Tracy prežívala veľmi ťažké obdobie 1070 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 a naozaj jej už pretekal pohár. 1071 01:10:26,185 --> 01:10:28,228 {\an8}6:35 16 MAR 1996 1072 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Lebo teraz sme mali dvojčatá. 1073 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnu a Schuyler. 1074 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}A vrátil som sa k rodine. 1075 01:10:43,493 --> 01:10:45,746 Sam sa tešil, ale hneval sa. 1076 01:10:45,746 --> 01:10:46,830 {\an8}6:55 4 JUL 1996 1077 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mami, skúsim... 1078 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Ideš. 1079 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Čo teda urobím? 1080 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Doľava. - Asi sa kýva. 1081 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Ale ide ti to. Ide ti to. Super. 1082 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Ideš. Ideš. Choď, choď. Neprestávaj. Choď, choď. 1083 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Rozhodol som sa. 1084 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}VŠETCI STAROSTOVI MUŽI - PILOTNÝ DIEL ÚVOD 1085 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 VŠETCI STAROSTOVI MUŽI „PILOTNÝ DIEL“ 1086 01:11:17,486 --> 01:11:18,904 Späť domov do televízie. 1087 01:11:18,904 --> 01:11:20,614 SCENÁR GARY D. GOLDBERG BILL LAWRENCE 1088 01:11:20,614 --> 01:11:23,867 A pomyslel som si: „Nič nie je lepšie ako vyjsť na pľac, 1089 01:11:23,867 --> 01:11:26,578 povedať repliku a oni sa idú zblázniť.“ 1090 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Povedala som si, že keď Daily News píšu, že nás videli na večeri, 1091 01:11:30,165 --> 01:11:31,542 tak už poďme do toho. 1092 01:11:32,167 --> 01:11:34,962 Vieš, Post píše, že spolu spíme. 1093 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Máš posledné čísla popularity? - Tu, Mike. 1094 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Recenzie boli úžasné a popularita naznačovala dlhodobý úspech. 1095 01:11:46,056 --> 01:11:47,850 {\an8}13:28 27 FEB 1996 1096 01:11:47,850 --> 01:11:50,853 {\an8}S harmonogramom, ktorý dokonalo zapadal do rytmu rodiny. 1097 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, poď ku mne. 1098 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 A situácia bola takmer dokonalá. 1099 01:11:59,069 --> 01:12:00,988 Je to „prekrútenie“. Presviedčanie. 1100 01:12:00,988 --> 01:12:03,115 Nahovoriť ľuďom to, čomu chcem, aby verili. 1101 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 To robím. To je môj dar. 1102 01:12:04,741 --> 01:12:05,868 Bol si úžasný. 1103 01:12:05,868 --> 01:12:07,661 Hej, to nič. 1104 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Bolo zábavné predstierať. 1105 01:12:15,961 --> 01:12:17,880 Je starosta pripravený hovoriť o štrajku? 1106 01:12:17,880 --> 01:12:18,922 V noci som písal. 1107 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Dobre, pane. Ideme skôr, ako sme mysleli. 1108 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stres spojený s týždenným seriálom pred živým publikom 1109 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 zhoršoval príznaky. 1110 01:12:35,814 --> 01:12:37,983 Celá ľavá ruka sa mi triasla, 1111 01:12:39,401 --> 01:12:41,403 tak silno, že mi triaslo celým telom. 1112 01:12:43,530 --> 01:12:44,948 Skrútilo vás to. 1113 01:12:44,948 --> 01:12:46,867 Ležal som na zemi, krútil sa, čakal 1114 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 a vonku boli diváci, ktorí čakali na moju scénu. 1115 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Nepočul som len, ako šuštia nohami, cítil som to. 1116 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Prosím, sadnite si. 1117 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Zatiaľ, čo som počítal. 1118 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Kedy som mal poslednú tabletku? Kedy prestane účinkovať? 1119 01:13:10,432 --> 01:13:11,475 Ak prišiel signál 1120 01:13:11,475 --> 01:13:13,852 v strede štvorminútovej či päťminútovej scény, 1121 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 návrat príznakov sa nedal oddialiť. 1122 01:13:20,317 --> 01:13:24,321 Fred, Joe, rád vás vidím. 1123 01:13:24,321 --> 01:13:25,280 Premýšľal som... 1124 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 A aj tak to nikto okrem rodiny nevedel. 1125 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 Môj život je lož. 1126 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Takto nemôžem pokračovať. Musí to prestať. 1127 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Začneš si všímať, že sa ľudia pozerajú, 1128 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 zízajú, súdia, 1129 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 civia do zákutí tvojej duše. 1130 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Áno, idem. - Točíme. 1131 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 RÉŽIA A. CADIFF KAMERA D. QUINLAN 1132 01:14:10,909 --> 01:14:11,910 Pripravení, Michael. 1133 01:14:11,910 --> 01:14:13,871 - Ako? - Dobre. 1134 01:14:13,871 --> 01:14:14,955 Ideme. 1135 01:14:16,623 --> 01:14:18,125 VŠETCI STAROSTOVI MUŽI 1136 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Pre mňa je najhoršie obmedzenie 1137 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 a najhoršie je, keď ste uzavretý a nemáte východisko. 1138 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 A niekedy som si vravel: „Nemám východisko.“ 1139 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}STREDY O 20:00 1140 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Steny som ozdobil dierami v tvare päste. 1141 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Choroba je úmerná vaším tajomstvám. 1142 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Ak sa cítiš príjemne, môžeš pustiť žrď. 1143 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Ak nie, snaž sa netlačiť na pravú ruku. 1144 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Dobre. Som tu. 1145 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Dobre. Pohni trochu pravou nohou doprava. 1146 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Ešte. To je ono. 1147 01:15:30,239 --> 01:15:31,323 A potom? 1148 01:15:31,323 --> 01:15:32,491 Vydržíš takto? 1149 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Zase som sa poranil. 1150 01:15:36,912 --> 01:15:39,164 Zakopol som o koberec, zlomil si ruku 1151 01:15:39,164 --> 01:15:40,832 a mal som v ruke kolíky. 1152 01:15:41,959 --> 01:15:43,836 Ale oblasť okolo kolíkov sa zapálila 1153 01:15:43,836 --> 01:15:46,421 a potom tu bola možnosť, že mi amputujú prst. 1154 01:15:49,716 --> 01:15:50,926 A potom som si zlomil ruku. 1155 01:15:52,594 --> 01:15:55,389 A ľudia v mojom okolí vraveli: „Dávaj si pozor.“ 1156 01:15:55,389 --> 01:15:57,057 Vravím: „S tým to nič nemá. 1157 01:15:57,057 --> 01:15:58,392 Je to skrátka... Stane sa to. 1158 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Máš parkinsona, zakopneš a spadneš.“ 1159 01:16:01,979 --> 01:16:04,064 Skús ešte trochu zdvihnúť hruď. 1160 01:16:04,064 --> 01:16:05,148 To je ono. 1161 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Super. Môžeš... - Neodpisuj Mikeyho. 1162 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Keď ťa počúvam hovoriť o nahovno veciach, 1163 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 vidím, že sa k tomu priblížiš a potom zmeníš tému. 1164 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Pozor s pravačkou. 1165 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Hej. Áno. 1166 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Dobre. Sadni si. - Som okej. 1167 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Chceš... Určite? - Áno. 1168 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Tu nemôžem použiť... - Hej. 1169 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Vidíš, stred tela ešte má silu. Šikmé brušné svaly. 1170 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Hej. - Dobre. Ako sa cítiš? 1171 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Dobre. 1172 01:16:46,106 --> 01:16:49,109 Rozprávame sa hodiny a hodiny. 1173 01:16:49,109 --> 01:16:51,278 Ani raz si mi nepovedal: „Bolí ma to.“ 1174 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Bolí ma to. - Naozaj? 1175 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Intenzívna bolesť. 1176 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Päť, štyri, tri, dva, jeden. A uvoľniť. 1177 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - Z toho ma fakt bolí. - Plece? Tu? 1178 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Každé trasenie je ako seizmické šklbnutie. 1179 01:17:09,254 --> 01:17:11,006 - Radšej sadnúť? - Áno. 1180 01:17:11,006 --> 01:17:12,382 Na stoličku? 1181 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Hocičo, len nie toto. - Dobre. 1182 01:17:15,177 --> 01:17:16,470 Prečo nepovedať... 1183 01:17:16,470 --> 01:17:18,430 - Rozprávame sa... - No, neprišla na to reč. 1184 01:17:18,430 --> 01:17:20,349 ...pravdivo. Prečo nespomenúť bolesť? 1185 01:17:20,349 --> 01:17:22,893 Neprišla na to reč. Nezačnem s tým. 1186 01:17:27,356 --> 01:17:28,524 Dobre. Nehoď sa. 1187 01:17:29,066 --> 01:17:31,235 Žiadne šklbnutia. Dobre. 1188 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 V pohode. 1189 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Len nech mi je lepšie. - Hej. 1190 01:17:37,824 --> 01:17:40,327 A zdá sa, že vidím jasne... 1191 01:17:40,827 --> 01:17:42,871 jasnejšie, čo robiť, aby som sa cítil lepšie. 1192 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Ale tie veci spojené s Michaelom J. Foxom. 1193 01:17:47,125 --> 01:17:48,877 Ľudia vravia, že im zlepšujem náladu, 1194 01:17:48,877 --> 01:17:51,213 že vďaka mne robia veci, ktoré by možno nerobili. 1195 01:17:51,213 --> 01:17:54,174 A to je ten najsilnejší pocit, aký môžete mať 1196 01:17:54,174 --> 01:17:55,926 a je to obrovská zodpovednosť. 1197 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Nechcem to posrať. - Hej. 1198 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 Niekedy je v poriadku nebyť Michaelom J. Foxom. 1199 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox mal veľmi osobné tajomstvo. 1200 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Súvisiace so zdravím. 1201 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Teraz verejne priznal, že trpí Parkinsonovou chorobou. 1202 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, jeden z najobľúbenejších hercov, 1203 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 sa rozhodol verejne oznámiť, že bojuje s Parkinsonovou chorobou. 1204 01:18:35,007 --> 01:18:37,176 ...šokoval šoubiznis, keď ohlásil, 1205 01:18:37,176 --> 01:18:39,261 že bojuje s Parkinsonovou chorobou. 1206 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 ...a trpí ňou sedem rokov. 1207 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Michael, celý týždeň počúvame, 1208 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 že trpíte touto ničivou chorobou, 1209 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 ktorá ohrozuje život, že bojujete o život. 1210 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Uľavilo sa vám? 1211 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 Preboha. Čo som to urobil? 1212 01:18:58,405 --> 01:18:59,781 A prognóza? 1213 01:18:59,781 --> 01:19:02,034 Do 10 rokov má vážne postihnutia. 1214 01:19:02,659 --> 01:19:04,703 Problémy s rovnováhou, časté pády. 1215 01:19:05,370 --> 01:19:07,497 Má pred sebou ťažkú cestu. 1216 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 BOJ JEHO ŽIVOTA 1217 01:19:10,125 --> 01:19:11,543 Obávate sa, 1218 01:19:11,543 --> 01:19:13,837 že sa na vás budú diváci pozerať inak? 1219 01:19:18,300 --> 01:19:20,677 Prvýkrát pred divákmi, 1220 01:19:20,677 --> 01:19:22,346 odkedy som oznámil chorobu. 1221 01:19:25,140 --> 01:19:28,810 Bál som sa, že ma odmietnu a že to nepochopia, 1222 01:19:30,270 --> 01:19:31,939 že keď som chorý, nemôžem byť vtipný. 1223 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 A musel som dúfať, že ma príjmu. 1224 01:19:38,111 --> 01:19:40,155 - Ideme. - Natáčame. 1225 01:19:40,155 --> 01:19:41,907 - Značky. - A akcia. 1226 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Znova sa stretávame, pán Bond. 1227 01:19:58,090 --> 01:19:59,091 Tak. 1228 01:20:00,217 --> 01:20:01,677 Poraď si, hlavička. 1229 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 To som vedel. 1230 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Odvážny ťah. 1231 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 A poriadne sa smiali. 1232 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Chabá voľba. 1233 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Šach-mat. 1234 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Ako láska, ktorá si nevie pomôcť. 1235 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Máš pocit, že máš 90-ročného otca, alebo... 1236 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Lebo ja si tak nepripadám, ale ja... No, občas sa na mňa hneváte. 1237 01:20:55,606 --> 01:20:57,441 Všetci hovoríte: „Dávaj si pozor.“ 1238 01:20:57,441 --> 01:21:00,777 Dávam si pozor. Akože sa snažím byť neopatrný? 1239 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Nikto si nemyslí, že chceš byť neopatrný. 1240 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Len, že je to možno... 1241 01:21:07,367 --> 01:21:08,493 Prvá priorita... 1242 01:21:08,493 --> 01:21:10,787 Máš to nižšie na zozname ako my. 1243 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Takže... 1244 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Len sa musím uistiť, chápeš? A radšej... 1245 01:21:17,002 --> 01:21:18,462 Je super, ak chápeš, čo hovorím, 1246 01:21:18,462 --> 01:21:19,963 ale radšej keby si nepadal. 1247 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Pracujem na tom. - Hej. 1248 01:21:23,800 --> 01:21:26,428 Viem sa na seba pozrieť a povedať: „Mám parkinsona.“ 1249 01:21:27,095 --> 01:21:28,597 Ako s ním budem žiť? 1250 01:21:30,557 --> 01:21:32,434 Ale ak nikdy neprekonám tú časť, 1251 01:21:32,434 --> 01:21:34,520 ak sa nikdy nedostanem cez časť, keď vstanem 1252 01:21:34,520 --> 01:21:36,480 a poviem si: „Hej, skutočné. Deje sa to,“ 1253 01:21:37,105 --> 01:21:38,607 tak sa môj stav nezlepší. 1254 01:21:38,607 --> 01:21:41,443 Viete, rozprávame sa po prvý raz... 1255 01:21:41,443 --> 01:21:44,071 prvý raz, čo ste v šou od vašej tlačovky, 1256 01:21:44,071 --> 01:21:45,405 - kde ste oznámili... - Hej. 1257 01:21:45,405 --> 01:21:46,532 ...že máte parkinsona. 1258 01:21:46,532 --> 01:21:48,033 - Chcem len... myslím, že... - Hej. 1259 01:21:48,033 --> 01:21:50,118 ...no, viete... Ako sa odvtedy máte? 1260 01:21:50,118 --> 01:21:51,286 Akú reakciu to vyvolalo? 1261 01:21:51,286 --> 01:21:53,121 V podstate rovnakú. Nezmenilo sa to. 1262 01:21:53,121 --> 01:21:54,831 - Ešte ho mám. Takže... - Áno? 1263 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Po všetkých tých rokoch skrývania príznakov som to nechal tak. 1264 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Trpím ochorením, kvôli ktorému robím toto 1265 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 a toto a... 1266 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Ak sa na mňa budete dosť dlho pozerať, zvyknete si. 1267 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Uvedomil som si, že nemusím robiť nič, len byť sám sebou. 1268 01:22:21,733 --> 01:22:26,238 Keď si niekedy dám príliš veľa liekov, začnem sa knísať ako Axl Rose. 1269 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Keď to uvidíte, tak si v duchu hmkajte „Paradise City“. 1270 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Ľudia stále spoznávali mňa. Bol som to ja plus parkinson. 1271 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Ježišikriste. 1272 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Dopekla. - Chceš? 1273 01:22:44,298 --> 01:22:46,008 Naschvál si tým potriasol? 1274 01:22:46,925 --> 01:22:47,759 Parkinson. 1275 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Niekto by sa na moju chorobu pozeral ako na koniec. 1276 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Ale ja som začínal mať pocit, že v skutočnosti je to začiatok. 1277 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox svedčil pred Kongresom 1278 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 a žiadal o zvýšenie financovania výskumu pre Parkinsonovu chorobu. 1279 01:23:04,276 --> 01:23:08,155 „Prišiel som, aby som vám povedal, že viesť úspešný výskumný program 1280 01:23:08,155 --> 01:23:09,448 nie je jadrová fyzika. 1281 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Väčšinou ide o zdravý rozum a vôľu veci dokončiť. Ďakujem.“ 1282 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Dobré, Michael. 1283 01:23:17,122 --> 01:23:18,624 Nikomu som to nepovedal, 1284 01:23:18,624 --> 01:23:20,000 ale vždy som o tom sníval. 1285 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 „Áno si väčší ako ja. Zbiješ ma. 1286 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 A jeden môj úder ťa zabolí.“ 1287 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Poznal som tú chvíľu. 1288 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali a Michael J. Fox sa pridávajú k hlasom, 1289 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 ktoré tvrdia, že zúfalo treba peniaze. 1290 01:23:41,355 --> 01:23:45,025 Chcel som byť vonku vo svete a nie utiahnuť sa zo sveta. 1291 01:23:45,734 --> 01:23:47,694 Uvedomil som si, čo ešte musím poskytnúť. 1292 01:23:48,862 --> 01:23:51,448 Dojíma ma to do kolien... bez vtipu... 1293 01:23:51,448 --> 01:23:53,367 že tu dnes som a... 1294 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Nadácia Fox započala revolúciu vedeckej filantropie, 1295 01:23:57,788 --> 01:24:01,542 zmobilizovala parkinsonovu komunitu a vyzbierala takmer dve miliardy dolárov. 1296 01:24:01,542 --> 01:24:02,626 VEDA OSOBNE 1297 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Desať rokov po mojej diagnóze sa narodila Esmé. 1298 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Ahoj, ja... 1299 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Choď za ockom. Pobozkaj ocka. 1300 01:24:18,559 --> 01:24:20,435 - Aha. - Čo robí? 1301 01:24:20,435 --> 01:24:21,603 Pozri na ocka, Esmé. 1302 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 Deti sú najlepšie, lebo vravia: „Prestaneš sa už hýbať?“ 1303 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Verím. 1304 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 A ja že: „Skúsim, zlatko.“ 1305 01:24:38,745 --> 01:24:39,663 {\an8}15 FEB 2000 15:12 1306 01:24:39,663 --> 01:24:41,123 {\an8}VŠETKO NAJLEPŠIE K NARODENINÁM 1307 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Nie. - S láskou. 1308 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Nie. Oni... - Lietajú. 1309 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Tancujú. - Dobre. 1310 01:24:47,379 --> 01:24:49,548 - Chcete zmeniť tímy... - Ale čo... 1311 01:24:49,548 --> 01:24:52,092 ...lebo vyhrávame, alebo chcete rovnaké tímy? 1312 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Ja som spokojná, ale... 1313 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Som hrozná. - To nie ona, je to moja chyba. 1314 01:24:56,221 --> 01:24:57,639 Ale čo keď... Hej. 1315 01:24:57,639 --> 01:24:58,557 Vidíš? 1316 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 - Áno. - Máš? 1317 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Ty. 1318 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Už to uhádla? - Hej. 1319 01:25:05,814 --> 01:25:07,024 Mala som seba. 1320 01:25:07,649 --> 01:25:08,817 Akože ja? 1321 01:25:08,817 --> 01:25:10,110 Ja, nie ty. 1322 01:25:10,110 --> 01:25:12,154 Podľa neho Michael J. Fox. 1323 01:25:16,033 --> 01:25:18,243 Ide o to, že ja a pohyb, vždy som sa hýbal 1324 01:25:18,243 --> 01:25:19,912 a možno aj preto, že som nízky. 1325 01:25:19,912 --> 01:25:22,456 Vždy som sa hýbal a vždy som sa spoliehal na pohyb. 1326 01:25:22,456 --> 01:25:24,791 Nielen, že ma poženie z miesta na miesto, 1327 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 ale že počas pohybu z miesta na miesto vyjadrím, kto som. 1328 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Ale zistil som, že v živote som nedokázal ostať nehybný. 1329 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Nedokázal som byť prítomný. 1330 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Kým sa mi nestalo toto 1331 01:25:54,696 --> 01:25:56,657 a musel som byť prítomný v každej chvíli, 1332 01:25:56,657 --> 01:25:57,783 trasenie ma budilo. 1333 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Tak. 1334 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 PODĽA KNÍH MICHAELA J. FOXA 1335 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: Stále som Michael J. Fox 1336 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Preklad titulkov: Jozef Ferencz