1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,364 --> 00:00:32,616 Florida, 1990. 4 00:00:49,716 --> 00:00:51,760 Zbudil sem se z groznim mačkom. 5 00:00:57,432 --> 00:01:01,103 Levico sem dal nad oči, da bi zastrl sonce. 6 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Ob desno lice mi je plahutala vešča. 7 00:01:08,986 --> 00:01:13,407 Hotel sem jo frcniti na drugo stran sobe. 8 00:01:16,702 --> 00:01:18,245 Takrat sem opazil mezinec. 9 00:01:22,833 --> 00:01:24,042 Sam se je premikal. 10 00:01:33,010 --> 00:01:35,804 "Zaboga, saj je samo tvoj mezinec." 11 00:01:37,556 --> 00:01:38,891 Pa ni bil moj. 12 00:01:40,142 --> 00:01:45,022 Sranje. Bil je od nekoga drugega. Sem se udaril v glavo? 13 00:01:46,064 --> 00:01:49,818 Dogodki prejšnjega večera so bili medli. 14 00:01:51,320 --> 00:01:53,864 V baru je bil tudi Woody Harrelson. 15 00:01:54,573 --> 00:01:57,034 Mogoče sva imela enega od dvobojev v pitju. 16 00:02:03,165 --> 00:02:05,334 Nisem se spomnil družbe. 17 00:02:08,127 --> 00:02:13,759 Spomnil sem se, da me je telesni stražar držal pokonci pred vrati, da bi odklenil. 18 00:02:16,803 --> 00:02:19,014 Nisem pa čutil nobenih bušk. Fak. 19 00:02:19,014 --> 00:02:21,141 {\an8}- Teče! - Teče, Michael! 20 00:02:21,141 --> 00:02:22,768 Michael! 21 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Je eden najbolj priljubljenih v zabavništvu. 22 00:02:26,146 --> 00:02:27,773 Dobitnik je Michael J. Fox. 23 00:02:28,982 --> 00:02:30,400 Snemamo. 24 00:02:30,400 --> 00:02:32,569 Kljub vsem dokazom o nasprotnem... 25 00:02:32,569 --> 00:02:35,739 - Mirno. - ...me je na smrt skrbelo. 26 00:02:36,573 --> 00:02:37,991 Bil sem negotov. 27 00:02:48,085 --> 00:02:50,546 Tresavica je bilo sporočilo. 28 00:02:54,967 --> 00:02:55,968 Iz prihodnosti. 29 00:03:40,554 --> 00:03:45,851 Zdaj hoče vsak povedati zgodbo o sebi. Žalostna zgodba je, 30 00:03:45,851 --> 00:03:49,396 da je Michael J. Fox zbolel za hudo boleznijo, ki ga je strla. 31 00:03:52,524 --> 00:03:53,650 Ja, dolgčas. 32 00:03:58,197 --> 00:04:03,035 Lasje so se mi skodrali pri 49. Nikoli niso bili kodrasti, nekega jutra 33 00:04:03,035 --> 00:04:05,162 pa so bili kodrasti. 34 00:04:05,162 --> 00:04:07,956 - Srečo imate. - Marmelado lahko dam nanje. 35 00:04:07,956 --> 00:04:10,000 - Ne, ne. - Ali klobuk. 36 00:04:11,585 --> 00:04:14,296 Preveč kompliciramo za dokumentarec. 37 00:04:14,296 --> 00:04:19,468 Ja. To si ti. Zdaj pa me poglej. 38 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Tako. 39 00:04:21,345 --> 00:04:23,055 - Prihajam. - O ne. 40 00:04:23,972 --> 00:04:28,018 - Takšni so, kot so. - Tukajle. 41 00:04:29,645 --> 00:04:30,646 - Živjo. - Živjo. 42 00:04:32,397 --> 00:04:33,857 - Kako si? - Kar dobro. 43 00:04:34,483 --> 00:04:35,567 Poglej me. 44 00:04:38,320 --> 00:04:40,322 - Kakšen je bil tvoj dan? - Do zdaj? 45 00:04:41,865 --> 00:04:45,077 Do zdaj je bil uspešen. 46 00:04:45,577 --> 00:04:49,581 Vsi vedo, da imaš parkinsona, ampak ko te vidijo, so šokirani. 47 00:04:50,082 --> 00:04:51,083 Ja. 48 00:04:53,377 --> 00:04:57,381 Postojva, da si opomoreš. Dobro. 49 00:04:57,965 --> 00:05:00,092 Moja hoja ljudi preplaši. 50 00:05:01,093 --> 00:05:02,094 Glej. 51 00:05:03,428 --> 00:05:05,097 Ne bom je skrival. 52 00:05:05,097 --> 00:05:06,390 - Živjo. - Živjo. 53 00:05:06,390 --> 00:05:08,517 Naredite, kar hočete. 54 00:05:09,017 --> 00:05:12,187 Vaše usmiljenje mi ne bo prišlo do živega. 55 00:05:12,187 --> 00:05:14,731 Nisem usmiljenja vreden. Veliko dela imam. 56 00:05:14,731 --> 00:05:15,983 Živjo. 57 00:05:18,861 --> 00:05:20,195 Vzemi si čas. 58 00:05:20,195 --> 00:05:24,700 Žilava mrha sem. Ščurek sem, marsikaj sem prestal. 59 00:05:24,700 --> 00:05:26,827 - Ščurka nič ne ubije. - Ja. 60 00:05:26,827 --> 00:05:28,996 Lepo počasi. 61 00:05:28,996 --> 00:05:30,330 Odlično. 62 00:05:30,330 --> 00:05:32,249 - Živjo. Kako ste? - Dobro. 63 00:05:32,249 --> 00:05:36,003 - Dobro. Počivaj. - G. Fox. 64 00:05:40,883 --> 00:05:42,050 Se zgodi. 65 00:05:43,218 --> 00:05:46,096 - Bo šlo? - V redu sem. Hvala. 66 00:05:47,347 --> 00:05:51,101 - Veselilo me je, gospod. - Enako. Na rit ste me vrgli. 67 00:06:00,652 --> 00:06:06,658 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 68 00:06:12,206 --> 00:06:16,793 Kaj je zate pomenilo biti pri miru pred parkinsonovo boleznijo? 69 00:06:18,712 --> 00:06:22,382 Ne bi vedel. Nikoli nisem bil pri miru. 70 00:06:32,267 --> 00:06:35,521 Seveda se ne spomnim stanja duha pri dveh letih. 71 00:06:36,230 --> 00:06:41,652 Majhen, suh kot trska in živ kot živo srebro. 72 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 Uhajal sem skozi vrtna vrata, a ne da bi pobegnil, 73 00:06:47,950 --> 00:06:50,202 ampak zato, ker nisem dojel pojma meja. 74 00:06:52,204 --> 00:06:56,708 Čez nekaj minut je klical lastnik slaščičarne in skušal skriti muzanje. 75 00:06:58,544 --> 00:07:00,045 "Vaš sin je tu." 76 00:07:00,045 --> 00:07:03,507 Predstavljam si osuplo mamo. 77 00:07:04,007 --> 00:07:07,553 "Dajte mu bonbon. Mož bo takoj prišel ponj in plačal." 78 00:07:08,554 --> 00:07:09,972 "Saj ima denar." 79 00:07:11,598 --> 00:07:13,684 "Precej denarja ima." 80 00:07:17,229 --> 00:07:20,482 Ko otrok nisem zdržal pri miru. 81 00:07:22,776 --> 00:07:24,820 To je velika ironija. 82 00:07:25,529 --> 00:07:31,493 Nisem mogel biti pri miru, dokler dobesedno nisem mogel več mirovati. 83 00:07:39,585 --> 00:07:42,588 Ko sem dobil sestrico, nisem bil ljubosumen. 84 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Več nas je, bolj je veselo. 85 00:07:45,966 --> 00:07:49,845 Ko sem bil star šest let, ona pa tri, sva bila enako visoka. 86 00:07:50,762 --> 00:07:54,016 Spomnim se, da so naju spraševali, ali sva dvojčka. 87 00:07:54,016 --> 00:07:58,812 Ko so izvedeli, da je sestra tri leta mlajša, se je njihov izraz spremenil. 88 00:08:00,022 --> 00:08:04,943 Dojel sem, da bi moral biti višji. To je bilo zame nekaj novega. 89 00:08:07,446 --> 00:08:09,156 Nisem mogel biti višji. 90 00:08:10,574 --> 00:08:11,575 {\an8}10 LET 91 00:08:11,575 --> 00:08:15,704 {\an8}Bil sem najmanjši v razredu. Manjši od večine soigralcev pri hokeju. 92 00:08:15,704 --> 00:08:18,207 Bil sem dežurni za prinašanje žog iz kanalov. 93 00:08:18,207 --> 00:08:20,751 {\an8}11 LET 94 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 {\an8}Bil sem tamali in pogosto sem jih dobil. 95 00:08:23,170 --> 00:08:24,671 12 LET 96 00:08:26,215 --> 00:08:27,633 Zaprli so me v omarico. 97 00:08:28,717 --> 00:08:31,553 {\an8}16 LET 98 00:08:31,553 --> 00:08:35,557 {\an8}Večji so ti nalašč težili in te mahnili, jebenti. 99 00:08:37,058 --> 00:08:40,770 Ampak zanašal sem se na noge in bežal pred nasilneži. 100 00:08:41,980 --> 00:08:44,650 Ravno ko so se mi začela tla udirati pod nogami, 101 00:08:46,026 --> 00:08:47,528 sem ujel rešilno bilko. 102 00:08:48,654 --> 00:08:50,656 DRAMSKI KROŽEK 103 00:08:51,615 --> 00:08:52,783 Dramski krožek. 104 00:08:55,702 --> 00:08:56,954 Tam so bile punce. 105 00:08:59,248 --> 00:09:03,877 - V igri sem bil Špicparkeljc. - Špicparkeljc si bil? 106 00:09:07,756 --> 00:09:10,217 Tudi videti si pet let mlajši. 107 00:09:10,217 --> 00:09:12,886 Ja, majhen škrat sem bil. 108 00:09:13,762 --> 00:09:17,599 Bil sem srčkan in škrat. Srčkan škrat. 109 00:09:17,599 --> 00:09:18,809 Srčkan škrat. 110 00:09:22,104 --> 00:09:26,400 - V dramskem krožku si bil lahko velik. - Lahko si bil karkoli. 111 00:09:28,193 --> 00:09:30,779 Ampak z glavo sem bil v oblakih, če vprašate očeta. 112 00:09:32,281 --> 00:09:37,077 Oče je bil pragmatik, ki je hotel družino obvarovati pred romantičnim sanjarjenjem. 113 00:09:38,370 --> 00:09:42,374 Kot mlad fant je imel velike sanje, ki so mu jih izbili iz glave. 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,919 Veliko jeze je držal v sebi. 115 00:09:47,588 --> 00:09:53,468 Če se mu je začela vihati ustnica, si vedel, da si v riti. 116 00:09:53,468 --> 00:09:55,762 SPRIČEVALO 117 00:09:55,762 --> 00:09:59,933 Če so klicali iz šole, sem jih slišal od očeta. 118 00:09:59,933 --> 00:10:00,976 NI ODDAL IZDELKA 119 00:10:00,976 --> 00:10:02,519 MALO SAMODISCIPLINE 120 00:10:02,519 --> 00:10:04,938 Rekel bi: "Prekleta reč!" 121 00:10:06,190 --> 00:10:11,361 Začel sem piti in kaditi. Velikokrat sem se zaletel. 122 00:10:13,405 --> 00:10:15,449 In grdo zmrcvaril očetov avto. 123 00:10:17,868 --> 00:10:22,206 - Zanj si bil zguba. - Ja, potencialna zguba. 124 00:10:25,042 --> 00:10:27,878 Ej. Fejst si. 125 00:10:27,878 --> 00:10:31,423 Čevlji so super. Zdaj imam vsaj malo možnosti. 126 00:10:32,674 --> 00:10:37,304 Pri šestnajstih mi je učitelj v dramskem krožku v roke porinil časopis. 127 00:10:37,304 --> 00:10:42,351 "Iščejo bistrega 12-letnika. Najbistrejši 12-letnik boš, kar so ga kdaj videli." 128 00:10:42,351 --> 00:10:45,812 Zasral bom, Leo. Vsi me bojo gledali. 129 00:10:46,813 --> 00:10:48,148 V maski te čakamo. 130 00:10:49,441 --> 00:10:50,943 Še slaven boš, mali. 131 00:10:53,362 --> 00:10:55,030 Do petka moram zrasti 2 cm. 132 00:10:55,697 --> 00:10:57,991 Dobil sem vlogo. Preprosto je bilo. 133 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 - Košarkarsko moštvo? - Ne. Penny Montgomery. 134 00:11:02,079 --> 00:11:05,749 Če ji stojim preblizu, je ne vidim v obraz. 135 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Vodja kastinga je menil, da sem v prednosti. 136 00:11:11,880 --> 00:11:15,843 Producenti imajo radi igralce, ki so videti dovolj mladi, da igrajo otroka. 137 00:11:16,635 --> 00:11:20,222 To pa je pomenilo, da moram v Hollywood in pustiti šolo. 138 00:11:22,933 --> 00:11:24,726 To pa je bilo nepojmljivo. 139 00:11:26,854 --> 00:11:29,398 Oče: "Res hočeš to početi?" 140 00:11:30,274 --> 00:11:32,109 Jaz: "Vsekakor." 141 00:11:33,193 --> 00:11:36,363 "Si res prepričan?" "Vsekakor." 142 00:11:39,658 --> 00:11:41,159 Potem me je šokiral. 143 00:11:43,579 --> 00:11:47,875 "Če bi bil rad drvar, pojdi v gozd." 144 00:11:50,878 --> 00:11:55,340 - Skrivoma je verjel vate. - Ja. 145 00:12:00,512 --> 00:12:05,184 Oče je privolil, da plača to pustolovščino. 146 00:12:39,760 --> 00:12:43,472 Z očetom sva se zelo zbližala v tistih tednih. 147 00:12:47,851 --> 00:12:51,688 Predlagal je, da me le vozi na sestanke, jaz pa mu o vsem poročam. 148 00:12:53,273 --> 00:12:56,318 Tako mi je hotel pokazati, da je to moj projekt, ne njegov. 149 00:13:03,283 --> 00:13:04,451 Halo? 150 00:13:06,328 --> 00:13:07,788 Ne, to je super. 151 00:13:09,498 --> 00:13:13,877 Po vsaki avdiciji so me poklicali. Med njimi trije z dobrimi ponudbami. 152 00:13:16,463 --> 00:13:21,802 "Prihodnost ti leži pred nogami," je rekel oče. "Zgrabi jo." 153 00:13:26,515 --> 00:13:29,142 Garsonjero sem imel v slumu Beverly Hillsa. 154 00:13:31,812 --> 00:13:34,481 Tako lepega stanovanja še nisem videla. 155 00:13:35,274 --> 00:13:37,776 Vesel sem, da si prišla k meni. 156 00:13:40,988 --> 00:13:45,534 Stanovanje je bilo veliko 20 m2. Ena žimnica, ena kuhalna plošča, 157 00:13:45,534 --> 00:13:50,122 mikroskopska kopalnica in eno korito za vso hišo. 158 00:13:54,126 --> 00:13:57,129 Med umivanjem posode sem si umil še lase. 159 00:14:02,259 --> 00:14:04,595 Nocoj sem se imel super. 160 00:14:07,347 --> 00:14:10,267 Moj nutricionist je bil Ronald McDonald. 161 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 NIHČE NE POČNE TEGA TAKO KOT MACDONALD'S 162 00:14:15,981 --> 00:14:18,442 - Sva sama? - Sama? 163 00:14:19,443 --> 00:14:22,196 Ali vaš mož preži kje? 164 00:14:23,447 --> 00:14:25,407 Ampak spomladi 1982... 165 00:14:25,407 --> 00:14:28,410 - Schweitzer. - ...obeti niso bili dobri. 166 00:14:28,410 --> 00:14:30,162 Kaj se dogaja? 167 00:14:30,162 --> 00:14:33,540 Sprostite se, g. Wyatt. Pljuča vam bom pregledal. 168 00:14:33,540 --> 00:14:36,210 - Je to hec? - Živjo. 169 00:14:36,210 --> 00:14:41,131 Dobival sem vloge, vendar sem zaslužil komaj za preživetje. 170 00:14:42,049 --> 00:14:44,218 Agent je dobil 10 % od moje plače. 171 00:14:44,218 --> 00:14:45,469 Plača. 172 00:14:46,053 --> 00:14:48,680 Plačati sem moral fotografa, publicista ali odvetnika. 173 00:14:49,515 --> 00:14:52,392 - Piše 1,25 dolarja. - Ja, in? 174 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 To ni prav. Napaka je. 175 00:14:55,229 --> 00:14:58,190 Garal sem. Ni pošteno. 176 00:14:58,190 --> 00:15:00,025 Preveč sem garal za tole. 177 00:15:00,609 --> 00:15:05,489 Začel sem prodajati stvari. Kavč sem prodal po delih. 178 00:15:08,909 --> 00:15:12,996 Skoraj bi me vzeli za dva filma. Eden je bil Navadni ljudje. 179 00:15:13,497 --> 00:15:16,458 Pa Robert Redford ni bil navdušen nad mojo igro. 180 00:15:17,042 --> 00:15:18,961 Med avdicijo si je nitkal zobe. 181 00:15:21,547 --> 00:15:23,799 Zakaj sploh hodijo sem? 182 00:15:24,341 --> 00:15:28,846 Zavrnitev je lahko tako hladna, da lahko otopiš. 183 00:15:28,846 --> 00:15:31,890 Ne poslušaj tistih, ki se ne spoznajo. 184 00:15:33,892 --> 00:15:35,185 Z denarjem sem bil pri koncu. 185 00:15:37,855 --> 00:15:41,358 Zmanjkovalo ti je denarja. 186 00:15:41,358 --> 00:15:45,821 "Zmanjkovalo" je evfemizem. Bil sem čisto brez denarja. 187 00:15:46,405 --> 00:15:48,866 - Iz bistrojev sem jemal marmelade. - Prosim? 188 00:15:48,866 --> 00:15:52,077 Pakirane marmelade. Da bi jedel. 189 00:15:53,120 --> 00:15:57,374 - Daj no. - Po tleh sem pobiral kovance, 190 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 da bi preživel. Živel sem iz rok v usta. 191 00:16:00,377 --> 00:16:03,297 Moral sem stran, ker nisem imel več denarja. 192 00:16:03,297 --> 00:16:07,467 Davčni sem dolgoval denar, stanodajalcu tudi. Nisem imel telefona. 193 00:16:07,467 --> 00:16:09,595 Na letališče bi moral peš. 194 00:16:09,595 --> 00:16:13,807 - Kakšni so bili obeti? - Brat je bil delovodja. 195 00:16:13,807 --> 00:16:16,393 Lahko bi na gradbišču pobiral žeblje. 196 00:16:20,189 --> 00:16:24,693 - Ampak še vedno sem imel en čip. - Kaj? 197 00:16:24,693 --> 00:16:27,946 Pri pokru ne greš od mize, dokler imaš čip. 198 00:16:28,447 --> 00:16:30,365 Čip v igri. 199 00:16:37,497 --> 00:16:39,208 To je bila moja zadnja priložnost. 200 00:16:48,217 --> 00:16:50,469 "Nehajte mi vsiljevati tega mulca," 201 00:16:50,969 --> 00:16:54,348 je producent Goldberg rekel vodji kastinga za novo humoristično serijo. 202 00:16:54,348 --> 00:16:59,019 Ne bomo vzeli nekoga, ki ni duhovit. 203 00:16:59,019 --> 00:17:03,023 "Ne bom si premislil. Ne iščemo takega." 204 00:17:03,023 --> 00:17:06,527 Alex je zelo samozavesten, 205 00:17:06,527 --> 00:17:09,905 urednik je, ampak sočuten. 206 00:17:09,905 --> 00:17:10,864 DRUŽINSKE VEZI 207 00:17:10,864 --> 00:17:15,577 "Vem, kaj hočem. In nočem, da Alexa Keatona igra Michael Fox." 208 00:17:17,079 --> 00:17:20,415 Ne. Hočem to delo. Potrebujem ga. Dober bom. 209 00:17:20,415 --> 00:17:22,709 Vedno je bilo kaj: 210 00:17:22,709 --> 00:17:26,922 premlad, prestar, premajhen, prevelik. Lahko se prilagodim. 211 00:17:26,922 --> 00:17:29,550 Lahko sem starejši ali višji. Lahko sem karkoli. 212 00:17:33,262 --> 00:17:38,100 - Čez pet sekund. - Pet, štiri, tri, dve. 213 00:17:43,272 --> 00:17:45,482 Čakajte. Oprostite, scenarij je razpadel. 214 00:17:47,568 --> 00:17:49,444 - Kje je? Sranje. - Stran 11. 215 00:17:49,945 --> 00:17:54,032 "Prvi dan vrtca je, mami. Ne sme zamuditi. Uničilo mu bo življenje." 216 00:17:55,701 --> 00:17:58,996 "Mal ima prav. To je moja alma mater. Tam sem legenda." 217 00:18:01,790 --> 00:18:04,126 Smejali so se. Jaz pa sem... 218 00:18:04,668 --> 00:18:10,465 Bil sem zaprepaden. 219 00:18:10,465 --> 00:18:11,633 "Tudi jaz ga imam." 220 00:18:16,930 --> 00:18:20,350 Ni pijače, ni mamil, ni žensk, ničesar, 221 00:18:20,350 --> 00:18:23,187 kar bi 22-letniku, ki se je tri leta mučil, 222 00:18:23,187 --> 00:18:26,064 da bi uspel, pomenilo več. 223 00:18:26,732 --> 00:18:28,025 "Dobro, dobro." 224 00:18:30,861 --> 00:18:32,779 Smehu se ne moreš upreti. 225 00:18:33,280 --> 00:18:38,577 Našel sem način komuniciranja z vami, kakršnega niste pričakovali. 226 00:18:38,577 --> 00:18:41,663 Na to nimate odgovora, razen smeha. 227 00:18:41,663 --> 00:18:42,748 "Se hecate?" 228 00:18:47,961 --> 00:18:51,757 Moral si prasniti v smeh. Res je bilo iskreno. 229 00:18:53,383 --> 00:18:58,639 Goldberg se je naslonil nazaj in rekel: "Zakaj mi nihče ni povedal zanj?" 230 00:19:00,474 --> 00:19:01,308 Super. 231 00:19:03,018 --> 00:19:09,608 Moj agent se je pogajal za sedemmestno plačilo. 232 00:19:11,360 --> 00:19:15,822 Zijal sem v jedilnik, pa nisem imel dveh dolarjev za perutničke. 233 00:19:17,574 --> 00:19:20,035 Pogodba pa ni bila uradna, 234 00:19:20,661 --> 00:19:25,290 dokler je ni podpisal čudežni otrok, direktor NBC-ja Brandon Tartikoff, 235 00:19:25,290 --> 00:19:28,126 ki je bil odločno proti, da bi igral Alexa Keatona. 236 00:19:28,627 --> 00:19:32,673 Fant je zelo dober, duhovit, ampak... 237 00:19:32,673 --> 00:19:37,594 Ampak ne zdi se mi, da bo prišel na škatle za malico. 238 00:19:39,054 --> 00:19:42,099 Zlahka bi me odpustili ali zamenjali. 239 00:19:44,434 --> 00:19:47,646 Prepir se je nadaljeval do snemanja pilota. 240 00:19:52,609 --> 00:19:55,988 DRUŽINSKE VEZI 241 00:19:59,157 --> 00:20:02,703 Dobrodošli na snemanju Družinskih vezi. Andy, smo pripravljeni? 242 00:20:02,703 --> 00:20:05,664 V naslednji uri bo odločeno o moji usodi. 243 00:20:05,664 --> 00:20:08,000 Zmanjšajte jakost svetlobe. 244 00:20:26,685 --> 00:20:29,021 Zavrtite kasete, prosim. Vklopite naprave. 245 00:20:30,022 --> 00:20:31,565 Paul, prvi si. 246 00:20:31,565 --> 00:20:34,651 - Prijeten ogled. - Tri, dve... 247 00:20:35,235 --> 00:20:38,530 Pripravljeni smo. Teče. Zdaj. 248 00:20:41,116 --> 00:20:45,370 Halo? Kdo ga kliče? Kimberly Blanton. 249 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 - Kimberly. - Žal mi je. 250 00:20:46,747 --> 00:20:48,916 Ko sem si izmislil tisti P... 251 00:20:49,416 --> 00:20:50,584 Tu Alex P. Keaton. 252 00:20:56,048 --> 00:20:59,885 ...se mi je zdelo, da se gledalci zavedajo mojega obupa. 253 00:21:01,178 --> 00:21:04,598 Oprosti, sam sem moral odpreti, ker je butler nocoj prost. 254 00:21:11,021 --> 00:21:14,191 Če Kimberly tvoja družina ni všeč, 255 00:21:14,191 --> 00:21:17,402 potem morda ni vredna tvoje naklonjenosti. 256 00:21:18,487 --> 00:21:20,906 Si boš spustila lase ali bodo speti? 257 00:21:27,287 --> 00:21:28,789 Michael J. Fox! 258 00:21:32,292 --> 00:21:33,293 Ne dela. 259 00:21:36,713 --> 00:21:42,553 Tisti trenutek sem vedel, da se bodo sanje uresničile. 260 00:21:42,553 --> 00:21:43,762 Mama, kaj delaš? 261 00:21:43,762 --> 00:21:47,015 Serija naj bi se odvijala okoli staršev. 262 00:21:47,015 --> 00:21:48,100 Brez banan, mama. 263 00:21:50,185 --> 00:21:53,438 Toda Američani so se zaljubili v sina. 264 00:21:53,438 --> 00:21:56,400 Na Michaela. Od zdaj je fokus na Michaelu. 265 00:21:56,400 --> 00:21:57,568 Prav. 266 00:21:58,360 --> 00:22:00,195 Odlično igra. 267 00:22:02,072 --> 00:22:05,325 Ima izjemen občutek za pravi trenutek. 268 00:22:05,325 --> 00:22:11,123 Smisel za humor naredi moškega zelo spolno privlačnega. 269 00:22:13,876 --> 00:22:15,711 Bila sta duhovnik in rabin... 270 00:22:18,714 --> 00:22:21,258 Kdaj ste odkrili, da radi nasmejite ljudi? 271 00:22:21,258 --> 00:22:23,969 Bil sem majhen kot otrok. 272 00:22:23,969 --> 00:22:28,182 Moral sem se odločiti, ali se bom tepel ali duhovičil. Varneje je, 273 00:22:28,182 --> 00:22:31,393 da silaka nasmejiš, kot pa razjeziš. 274 00:22:31,393 --> 00:22:35,022 - Daj. - Alex, priznaj. Nekaj posebnega si. 275 00:22:35,898 --> 00:22:37,357 Prav. 276 00:22:38,650 --> 00:22:40,694 Ne bom se prepiral o tem. 277 00:22:44,156 --> 00:22:50,370 G. Fox mi je poslal škatlo za malico. 278 00:22:51,830 --> 00:22:54,875 {\an8}Ljubeče podpisano: "Rad te imam, Michael J. Fox." 279 00:22:54,875 --> 00:22:57,085 {\an8}HOTELI SO, DA TI POMOLIM POD NOS 280 00:23:22,194 --> 00:23:25,280 V tvojih očeh vidim, 281 00:23:25,280 --> 00:23:30,452 da imaš duhovito opazko, ampak jo težko spraviš iz ust. 282 00:23:31,245 --> 00:23:33,288 Nadležno je. Zelo težko je. 283 00:23:34,289 --> 00:23:38,919 Ko zelo potrebujem dopamin, 284 00:23:38,919 --> 00:23:42,881 ko odmerek začne popuščati, kar je zdaj, 285 00:23:44,174 --> 00:23:47,594 mi odreveni obraz. Odrevenita mi telo in obraz. 286 00:23:47,594 --> 00:23:51,139 To je maska. Parkinsonova maska. 287 00:23:51,139 --> 00:23:53,517 Zelo se moram truditi, 288 00:23:53,517 --> 00:23:56,645 da se nasmejim oziroma pokažem izraz. 289 00:23:57,563 --> 00:24:00,065 Dobiš odsoten izraz. 290 00:24:01,483 --> 00:24:03,193 Kakšen bi bil tvoj obraz 291 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 - ob čistem veselju? - Tak. 292 00:24:10,117 --> 00:24:12,995 - S tem si se preživljal. - Ja. 293 00:24:26,925 --> 00:24:28,093 Dovolj. 294 00:24:29,803 --> 00:24:32,848 Ste se ogreli? Se vam malce vrti? 295 00:24:33,599 --> 00:24:35,475 Meša se mi. 296 00:24:35,475 --> 00:24:38,854 Prebrala bova nekaj strani iz vaše knjige. 297 00:24:38,854 --> 00:24:43,025 - Prav. "Ko se je oče upokojil kot vojak..." - Bolj pokonci. 298 00:24:44,735 --> 00:24:46,904 Zakaj bi rad zdaj povedal zgodbo? 299 00:24:55,621 --> 00:24:59,208 "Kot otroku mi je bilo vse lahko doseči. 300 00:25:00,083 --> 00:25:02,169 Berem veliko slikanico." 301 00:25:02,169 --> 00:25:03,754 Moj svet se manjša. 302 00:25:04,254 --> 00:25:06,298 Rad imam svoje misli. 303 00:25:06,298 --> 00:25:09,468 Nočem, da se to prehitro neha. 304 00:25:10,969 --> 00:25:13,430 "Kot otroku mi je bilo vse lahko doseči." 305 00:25:13,430 --> 00:25:16,767 Bo prišel trenutek, recimo čez 20 let, 306 00:25:16,767 --> 00:25:21,480 - ko ne boš mogel več pripovedovati? - To tukaj je čez 20 let. 307 00:25:21,480 --> 00:25:27,152 Ali bom ozdravel ali pa odrevenel. 308 00:25:28,779 --> 00:25:32,407 "Kosilo sem moral pojesti po slamici." 309 00:25:36,828 --> 00:25:42,042 "Na obraz so mi dali več plasti gumijaste pene z jakovo dlako." 310 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 - Kdo je avtor? - Neki kreten. 311 00:25:48,173 --> 00:25:53,887 Bil je nizkoproračunski film. Niže na ulici pa so snemali profesionalci. 312 00:25:57,224 --> 00:25:58,433 Kaj pa so počeli? 313 00:25:59,685 --> 00:26:03,730 Snemali so nov film Boba Zemeckisa in Stevena Spielberga. Kdo igra v njem? 314 00:26:04,565 --> 00:26:05,482 Crispin Glover. 315 00:26:06,900 --> 00:26:07,901 Av! 316 00:26:08,610 --> 00:26:12,239 Malo me je zbodlo, da nori Crispin igra v Spielbergovem filmu. 317 00:26:13,615 --> 00:26:15,200 Jaz pa... 318 00:26:17,703 --> 00:26:20,122 V drugorazrednem gimnazijskem filmu o volkodlakih. 319 00:26:25,460 --> 00:26:27,713 DRUŽINSKE VEZI 320 00:26:27,713 --> 00:26:33,760 Dan ali dva po božičnih praznikih me je Gary David Goldberg poklical v pisarno. 321 00:26:38,432 --> 00:26:40,142 "Nekaj moram priznati," je rekel. 322 00:26:41,810 --> 00:26:44,855 "Tik pred začetkom sezone mi je Steven poslal izvod scenarija." 323 00:26:46,481 --> 00:26:48,901 Vedel sem, da misli Spielberga. 324 00:26:50,027 --> 00:26:52,029 {\an8}GARY DAVID GOLDBERG "DRUŽINSKE VEZI" 325 00:26:52,863 --> 00:26:54,615 {\an8}"Steven te je hotel za glavno vlogo. 326 00:26:54,615 --> 00:26:57,576 {\an8}Vprašal me je, ali bi te lahko pogrešal pri seriji. 327 00:26:59,745 --> 00:27:02,289 Takrat ti nisem omenil, ker je bilo nemogoče." 328 00:27:09,129 --> 00:27:10,839 {\an8}V GARAŽI - DAN 329 00:27:10,839 --> 00:27:11,798 OD BLIZU 330 00:27:11,798 --> 00:27:13,133 URA TIKTAKA 331 00:27:16,386 --> 00:27:20,974 Začeli so snemati z Ericom Stoltzem. Ampak se jim ne zdi pravi za vlogo. 332 00:27:20,974 --> 00:27:22,226 SUPERGE NIKE 333 00:27:22,226 --> 00:27:23,727 ROLKA PADE NA TLA 334 00:27:24,811 --> 00:27:27,397 "Prizore z njim hočejo posneti znova." 335 00:27:27,981 --> 00:27:29,066 PRSTI OBRNEJO GUMB 336 00:27:29,066 --> 00:27:30,692 Zavrtelo se mi je. 337 00:27:30,692 --> 00:27:31,735 HUDA EKSPLOZIJA 338 00:27:33,820 --> 00:27:34,905 Še kaj? 339 00:27:35,489 --> 00:27:37,699 "Ne boš zamudil niti ure pri seriji." 340 00:27:44,039 --> 00:27:45,374 Zmenjeno. 341 00:27:49,461 --> 00:27:51,880 Voznik me je pobral ob 9.30. 342 00:27:53,590 --> 00:27:54,842 In me peljal na Paramount. 343 00:27:57,302 --> 00:27:59,680 Kjer sem snemal Družinske vezi. 344 00:28:02,182 --> 00:28:03,183 Živjo, kako gre? 345 00:28:04,351 --> 00:28:06,061 {\an8}Boš zmogel obe službi? 346 00:28:10,107 --> 00:28:11,358 Pome so prišli. 347 00:28:16,363 --> 00:28:19,199 Ob šestih zvečer me je drug voznik peljal 348 00:28:19,199 --> 00:28:22,369 tja, kjer smo tisti večer snemali. 349 00:28:39,469 --> 00:28:40,304 {\an8}NAZAJ V PRIHODNOST 350 00:28:40,304 --> 00:28:41,388 {\an8}Teče! 351 00:28:42,055 --> 00:28:43,390 Samo trenutek, doktor. 352 00:28:44,725 --> 00:28:47,477 Pravite, da ste naredili časovni stroj? 353 00:28:48,854 --> 00:28:49,897 Iz deloreana? 354 00:28:52,691 --> 00:28:55,527 Film sem snemal do zore. 355 00:29:00,949 --> 00:29:04,953 Nato me je čakal produkcijski avto z blazino in odejo 356 00:29:05,704 --> 00:29:08,207 in tretji voznik me je peljal domov. 357 00:29:11,627 --> 00:29:13,295 Spal sem dve, tri ure. 358 00:29:17,799 --> 00:29:20,719 Nato je pred hišo ustavil spet prvi voznik. 359 00:29:21,303 --> 00:29:25,265 Vstopil je, ker sem mu dal ključ, mi skuhal kavo 360 00:29:26,642 --> 00:29:27,518 in odprl prho. 361 00:29:30,812 --> 00:29:32,898 In krog se je znova začel. 362 00:29:40,155 --> 00:29:43,158 - Živjo! - Alex, eno uro zamujaš. 363 00:29:43,158 --> 00:29:44,826 Kako nova služba? 364 00:29:45,536 --> 00:29:48,330 Super je. Res super. 365 00:29:48,330 --> 00:29:50,332 Tu so. Danes moram priti zgodaj. 366 00:29:56,630 --> 00:29:58,465 - Smo. - Teče! 367 00:30:10,060 --> 00:30:12,437 Živjo, fantje in punce! 368 00:30:12,437 --> 00:30:17,234 Nazaj v prihodnost in Družinske vezi sta me posrkala vase. 369 00:30:19,278 --> 00:30:20,112 Posnetek 22. 370 00:30:20,112 --> 00:30:22,781 {\an8}Včasih nisem vedel, katero oddajo snemam. 371 00:30:24,366 --> 00:30:26,451 In predvsem, kdo sem. 372 00:30:27,160 --> 00:30:30,163 Že dva tedna delaš popoldne in zvečer. 373 00:30:40,757 --> 00:30:42,718 To gotovo ni bilo dobro. 374 00:30:48,932 --> 00:30:50,726 - Kako si danes? - Dobro. Ti? 375 00:30:50,726 --> 00:30:53,145 Dobro. Utrujen sem. 376 00:30:56,190 --> 00:30:58,901 - Kaj se je zgodilo? - Z glavo sem udaril. 377 00:31:00,819 --> 00:31:05,574 Hitro sem hodil in se zaletel v pohištvo. 378 00:31:06,575 --> 00:31:10,037 Nisem trčil obenj kot po navadi, ampak z obrazom. 379 00:31:10,537 --> 00:31:14,208 Na tleh sem za trenutek pomislil: "Dobro sem se zjebal." 380 00:31:14,208 --> 00:31:19,129 Začel sem zatekati in oko mi je počrnelo. 381 00:31:19,129 --> 00:31:22,090 To oko je bilo čisto črno. Šel sem na rentgen. 382 00:31:22,090 --> 00:31:25,886 Polomil sem si vse kosti v licu in okoli očesa. 383 00:31:26,512 --> 00:31:30,557 Operirali so me in mi vstavili vijake. 384 00:31:30,557 --> 00:31:32,601 Vijake sem imel tu in tu. 385 00:31:33,560 --> 00:31:34,978 - In tukaj. - Vijake? 386 00:31:34,978 --> 00:31:37,773 V obraz sem se udaril. Se zgodi. 387 00:31:37,773 --> 00:31:41,735 Pri tej bolezni pač padaš. 388 00:31:41,735 --> 00:31:44,321 - Tako je. - Parkinsonova in gravitacija. 389 00:31:44,321 --> 00:31:47,699 Ja, gravitacija je resnična. Čeprav ne padem z visokega. 390 00:31:49,910 --> 00:31:51,245 Vrniva se k poslu. 391 00:31:52,246 --> 00:31:53,872 {\an8}Zgodba o meni, 2. posnetek. 392 00:32:02,548 --> 00:32:03,799 Jezus, moja glava. 393 00:32:06,093 --> 00:32:07,261 Kje pa sem? 394 00:32:11,974 --> 00:32:12,850 Halo? 395 00:32:12,850 --> 00:32:15,310 - "Videli smo film." - Katerega? 396 00:32:15,310 --> 00:32:17,271 "Tvojega. Nazaj v prihodnost." 397 00:32:19,273 --> 00:32:21,149 Klical me je agent. 398 00:32:22,276 --> 00:32:24,528 Oprosti, Pete. Vem, da sem zanič. 399 00:32:25,737 --> 00:32:29,032 Če je to začetek konca pustolovščine, je bila super. 400 00:32:29,825 --> 00:32:32,786 Sem Roger Ebert, filmski kritik, Chicago Sun-Times. 401 00:32:32,786 --> 00:32:35,706 Jaz pa Gene Siskel, filmski kritik za Chicago Tribune. 402 00:32:36,206 --> 00:32:39,501 Nazaj v prihodnost. Film o potovanju v času. Tega žanra ne maram, 403 00:32:39,501 --> 00:32:42,546 saj ne moreš spremeniti stvari, ko greš nazaj. 404 00:32:42,546 --> 00:32:46,633 Ker bi to pomenilo, da je prihodnost z začetka filma laž. 405 00:32:46,633 --> 00:32:49,511 Toda Nazaj v prihodnost je rešil to težavo. 406 00:32:49,511 --> 00:32:54,057 To me je razveselilo. To je moj najljubši film tega poletja. 407 00:32:55,142 --> 00:32:58,353 Michael J. Fox pa je zaigral izjemno. 408 00:32:59,104 --> 00:33:01,273 Toda pustolovščina se je šele začela. 409 00:33:01,273 --> 00:33:02,774 NAZAJ V PRIHODNOST 410 00:33:15,078 --> 00:33:16,079 1. NAZAJ V PRIHODNOST 411 00:33:16,079 --> 00:33:20,125 Kaj praviš na prve kritike filma? Odlične so. 412 00:33:20,125 --> 00:33:22,711 Srhljivo. Res srhljivo. 413 00:33:26,882 --> 00:33:29,301 - Boste še vedno isti fant? - Ja. 414 00:33:29,301 --> 00:33:31,553 - Se boste znašli? - Ja. 415 00:33:36,517 --> 00:33:38,727 V stari soseski je kiosk. 416 00:33:39,728 --> 00:33:41,605 Tu in tam sem se ustavil ob njem. 417 00:33:42,231 --> 00:33:47,319 Ne, nisem gledal Hustlerja ali Juggsa. Opazoval sem sebe na naslovnicah. 418 00:33:47,319 --> 00:33:51,198 GQ, US, People, Rolling Stone, 419 00:33:51,698 --> 00:33:53,784 Playgirl, TigerBeat, TV Guide, 420 00:33:53,784 --> 00:33:56,161 Variety, McCall's, The Star, The Globe, 421 00:33:56,161 --> 00:33:59,039 Seventeen, 16, Mad, Cracked in tako naprej. 422 00:34:00,123 --> 00:34:02,751 Kamorkoli sem pogledal, sem videl sebe. 423 00:34:03,252 --> 00:34:05,671 Nič ni kazalo pravega mene. 424 00:34:07,965 --> 00:34:09,091 Kdorkoli že je to bil. 425 00:34:11,677 --> 00:34:17,641 To je najbolj vroči igralec v zgodovini zabavništva. Michael J. Fox. 426 00:34:19,518 --> 00:34:21,395 Michael J. Fox! 427 00:34:22,145 --> 00:34:25,274 Z nami je Michael J. Fox. Ja! 428 00:34:31,864 --> 00:34:33,574 Ni to fantastičen občutek? 429 00:34:33,574 --> 00:34:36,994 Karte za vso družino do sem niso bile poceni. 430 00:34:39,705 --> 00:34:44,793 Čestitam. Nazaj v prihodnost je še vedno najbolj gledan film. 431 00:34:44,793 --> 00:34:46,837 Ta konec tedna dobi tekmeca. 432 00:34:46,837 --> 00:34:50,591 {\an8}Še en film Michaela J. Foxa. Bo ta še uspešnejši? 433 00:34:50,591 --> 00:34:51,925 {\an8}Ne vem. 434 00:34:54,761 --> 00:34:58,182 Priljubljenost Michaela J. Foxa je fenomen. 435 00:34:58,182 --> 00:35:00,142 1. NAZAJ V PRIHODNOST, 119,8 MIO, 8 TEDNOV. 436 00:35:04,605 --> 00:35:07,941 Spielbergu povejte, da se nisem pripravljen obvezati. 437 00:35:09,318 --> 00:35:11,570 Skrivnost vašega uspeha? 438 00:35:11,570 --> 00:35:15,699 To je moj... Ne morem verjeti, da sem hotel reči, da je igra moje življenje. 439 00:35:17,075 --> 00:35:19,912 Nagrado emmy so dobili... 440 00:35:19,912 --> 00:35:21,246 {\an8}NAJBOLJŠI IGRALEC V HUMORISTIČNI SERIJI 441 00:35:23,248 --> 00:35:25,792 {\an8}Ne morem verjeti. Super! 442 00:35:27,002 --> 00:35:28,504 Počutim se visok dva metra. 443 00:35:29,838 --> 00:35:32,716 Vaše ime vedno spremlja opis "prikupen". 444 00:35:32,716 --> 00:35:36,803 - Ne postane sčasoma nadležno? - Ja, mama piše za te revije. 445 00:35:36,803 --> 00:35:37,888 A tako? 446 00:35:38,597 --> 00:35:43,810 Michael Fox je srčkan. Takoj bi šla ven z njim. 447 00:35:45,521 --> 00:35:49,316 Ne razumite me narobe. Zelo lepo sem se imel. 448 00:35:51,026 --> 00:35:53,195 - S kom spite? - S kom spite? 449 00:35:57,658 --> 00:36:00,327 Nisem hotela vprašati. Shelley je. 450 00:36:00,327 --> 00:36:02,955 Pa ste. 451 00:36:02,955 --> 00:36:05,207 Še vedno ne razumem. 452 00:36:05,207 --> 00:36:10,128 Še vedno ne vem, kaj ljudje vidijo, ampak... 453 00:36:12,798 --> 00:36:18,303 Moje najljubše pivo je kanadsko. Rekel bom, da je na njem žival z rogovi. 454 00:36:19,429 --> 00:36:23,559 Nekega dne so mi dostavili tovornjak piva. 455 00:36:25,727 --> 00:36:28,564 Dostavljalec je rekel, da ga bom dobil še. 456 00:36:29,982 --> 00:36:33,193 Imel sem ferrarija, range roverja, jeepa cherokeeja, 457 00:36:33,694 --> 00:36:35,988 mercedesa 560 SL kabriolet. 458 00:36:48,750 --> 00:36:50,878 Pijača zastonj, jaz pa častni gost. 459 00:37:08,103 --> 00:37:13,025 Nekoč me je ustavil policist, ko sem vozil ferrari. Rekel je: 460 00:37:14,193 --> 00:37:16,320 "Mike, si ti?" "Ja," sem odvrnil. 461 00:37:16,320 --> 00:37:20,032 "Močan avto je, previden bodi." Vozil sem 130 km/h. 462 00:37:20,532 --> 00:37:25,495 Rekel je: "Tvoja serija mi je všeč." Jaz pa: "Je to vse?" 463 00:37:27,039 --> 00:37:28,540 - Pet korakov. - Ja. 464 00:37:29,208 --> 00:37:32,419 Če se ti leva noga zaplete, se ustavi. 465 00:37:32,419 --> 00:37:35,005 Ne bom te ustavil. Ustavi se, ko se moreš. 466 00:37:36,215 --> 00:37:39,927 - Kolena mi meče ven. Saj bom brez... - Tako naredi. 467 00:37:39,927 --> 00:37:43,972 Pozibaj se. Občuti pete. Obrni se. 468 00:37:43,972 --> 00:37:47,976 - Nekaj časa sem bil na vrhu sveta. - Položaj igralca golfa. 469 00:37:47,976 --> 00:37:51,146 Užival sem v tem. 470 00:37:51,146 --> 00:37:55,067 To je obžalovanja vredno. 471 00:37:56,902 --> 00:37:57,903 Kako Tracy? 472 00:37:58,403 --> 00:38:00,656 Še vedno je poročena z mano. 473 00:38:02,115 --> 00:38:07,120 Mlad slaven zvezdnik ne ve, kaj je resnično. 474 00:38:07,120 --> 00:38:10,457 Ljudje so čepeli v grmovju in me fotografirali v bazenu. 475 00:38:10,457 --> 00:38:15,629 Hodil sem s klobukom in sončnimi očali. Skrival sem se. 476 00:38:16,505 --> 00:38:18,340 To je sranje. To ni tisto. 477 00:38:18,340 --> 00:38:20,759 - Daljši korak desno. - Ne. 478 00:38:20,759 --> 00:38:23,178 Korak desno. Dobro. Golf položaj. 479 00:38:25,764 --> 00:38:28,350 Dobro. To morava vaditi. 480 00:38:28,350 --> 00:38:31,103 Upočasniti morava tvoj miselni tok. 481 00:38:31,103 --> 00:38:33,814 - Tu se moraš truditi. - Ja. 482 00:38:33,814 --> 00:38:35,649 - Upočasniti se moraš. - Ja. 483 00:38:35,649 --> 00:38:38,902 Vstani, golf položaj. Pritisni pete ob tla. 484 00:38:39,403 --> 00:38:40,737 - Si? - Ja. 485 00:38:40,737 --> 00:38:43,365 Naredi četrt koraka okoli stola. 486 00:38:44,366 --> 00:38:46,285 Parkinsonova je bila katastrofa. 487 00:38:47,286 --> 00:38:50,247 Vendar je zelo resnična. 488 00:38:50,247 --> 00:38:54,710 Ko sem imel krče v roki in mi je trzala dlan, to je resnično. 489 00:38:55,294 --> 00:38:57,880 Obrni se. Trdno stoj. 490 00:39:01,091 --> 00:39:02,551 Dobro. Trdno stoj. 491 00:39:02,551 --> 00:39:05,012 Ne moreš hoditi in ne moreš na stranišče. 492 00:39:05,012 --> 00:39:06,889 To je resnično. 493 00:39:06,889 --> 00:39:08,557 Počasi naprej. 494 00:39:11,018 --> 00:39:14,062 Krasno. Odlično. Vem, da zmoreš. 495 00:39:14,646 --> 00:39:20,569 Oja, zmorem. Moti me to, da kar naenkrat izgubim nadzor. 496 00:39:20,569 --> 00:39:23,864 Nadzora ne izgubljam počasi. Bum, in že letim. 497 00:39:23,864 --> 00:39:28,035 O tem govoriva ves čas. Tvoja hitrost. To je tvoj značaj. 498 00:39:28,035 --> 00:39:31,288 - To hočem odpraviti. - Umiri se. Upočasni. 499 00:39:31,288 --> 00:39:35,334 Dovolj športen si, da imaš čas za kompenzacijo, 500 00:39:35,334 --> 00:39:38,462 - če gre kaj narobe. - Ja, zakaj bi hitel? 501 00:39:38,462 --> 00:39:41,089 Ja. To je še bolje. 502 00:39:41,089 --> 00:39:44,218 Zdaj ko si filmska zvezda, je drugače govoriti s tabo... 503 00:39:44,218 --> 00:39:48,972 - Zdaj sem veliko zanimivejši. - Res je. Ti je to spremenilo življenje? 504 00:39:48,972 --> 00:39:50,140 Niti ne. 505 00:39:50,724 --> 00:39:52,351 - Za Joan. - Za koga? 506 00:39:52,351 --> 00:39:53,810 Joan. J-O-A-N. 507 00:39:54,645 --> 00:39:58,440 Dajanje avtogramov in hitenje na naslednji intervju, 508 00:39:58,440 --> 00:40:01,902 vse to je oglaševanje Michaela J. Foxa in filma. 509 00:40:08,617 --> 00:40:12,621 Družino je najbrž skrbelo, kaj bo iz njega, ko je pustil šolo. 510 00:40:13,121 --> 00:40:16,083 Ko ga obiščemo, poskušamo preživeti čas z njim. 511 00:40:16,083 --> 00:40:20,337 Z njim gremo na dogodke, če želi. 512 00:40:20,337 --> 00:40:25,843 Ampak ne... Ne vtikamo se v zabavništvo. 513 00:40:26,426 --> 00:40:31,974 Na domačem dvorišču je le Mike Fox. Ne zvezdnik Michael J. Fox. 514 00:40:31,974 --> 00:40:35,519 Pravi, da se pri starših prizemlji. 515 00:40:36,436 --> 00:40:39,273 Vedno mi povejo, če se vedem kot tepec. 516 00:40:39,940 --> 00:40:41,191 Tišina, prosim. 517 00:40:44,236 --> 00:40:47,990 Lahko bi rekli, da sem vedno hotel blesteti. 518 00:40:47,990 --> 00:40:51,827 Ne. Pripravljeni? Še enkrat, Andy? 519 00:40:51,827 --> 00:40:55,330 Pet, štiri, tri, dve. 520 00:40:55,831 --> 00:40:59,793 Ne vem, vedno sem se hotel izkazati. Tudi kot otrok. 521 00:41:00,669 --> 00:41:03,046 Ni šlo za zmago. 522 00:41:05,132 --> 00:41:08,051 Šlo je za tekmovanje. 523 00:41:09,428 --> 00:41:11,430 Globoko v srcu sem čutil... 524 00:41:14,641 --> 00:41:17,186 Ne morem se zbrati. Lahko še enkrat? 525 00:41:17,853 --> 00:41:20,272 - Seveda. - Malo bolj živahno. 526 00:41:21,315 --> 00:41:25,360 Na snemanju Družinskih vezi so me sprejeli kot izgubljenega sina. 527 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 Navsezadnje sem bil zvezda. 528 00:41:28,155 --> 00:41:32,284 - Mikey, boš zdaj to naredil? - Posvetilo se mi, da tam ni v redu. 529 00:41:32,284 --> 00:41:33,452 Te to moti? 530 00:41:33,452 --> 00:41:36,997 Le nekaj prizorov moramo ponoviti. 531 00:41:36,997 --> 00:41:38,498 - Koliko? - 38. 532 00:41:38,498 --> 00:41:41,168 Niti pomislil nisem, da bi zaradi slave ukazoval. 533 00:41:41,168 --> 00:41:43,879 Lahko bi bil pošast, pa bi prišel skozi. 534 00:41:43,879 --> 00:41:47,925 Povejte mi, 535 00:41:47,925 --> 00:41:51,178 ali je kaj posebnega narobe. 536 00:41:51,178 --> 00:41:53,347 Ker sem malo zmeden. 537 00:41:54,681 --> 00:42:00,145 Bil sem deški princ Hollywooda. Slaven sem bil. Pravi zvezdnik. 538 00:42:00,145 --> 00:42:04,149 Misliš, da je iz opeke in kamna, pa je v resnici iz papirja in peres. 539 00:42:05,234 --> 00:42:06,360 Iluzija je. 540 00:42:15,494 --> 00:42:16,370 Ja? 541 00:42:19,414 --> 00:42:22,543 Alex P. Keaton, Študentski odbor za gostoljubje. 542 00:42:23,126 --> 00:42:24,127 Čestitam. 543 00:42:25,420 --> 00:42:29,675 Oprosti. Bi smel počakati tukaj? 544 00:42:30,300 --> 00:42:31,593 Ja, recimo. 545 00:42:31,593 --> 00:42:34,096 Takrat je v moj svet stopila Tracy Pollan. 546 00:42:37,558 --> 00:42:41,311 Ker je nastopala v newyorškem teatru, je prinesla kakovost v naše delo. 547 00:42:44,064 --> 00:42:46,441 Daj ga nazaj. Ne vidiš, da ga rišem? 548 00:42:48,402 --> 00:42:51,613 To je bilo drugače od mojega komedijantskega pristopa. 549 00:42:51,613 --> 00:42:53,615 Kako se imenuje? "Poišči jabolko?" 550 00:42:57,077 --> 00:43:01,248 Saj bi ti razložila pomen abstraktnega, pa bi najbrž tratila čas. 551 00:43:02,666 --> 00:43:04,960 Nisi bila značilna izbira. 552 00:43:04,960 --> 00:43:08,213 Nisi bila domišljava, nisi bila značilna blondinka, 553 00:43:08,213 --> 00:43:10,716 - nisi bila pametnjakovička. - Ja. 554 00:43:10,716 --> 00:43:12,801 - Se strinjaš? - Ja. 555 00:43:12,801 --> 00:43:15,637 Presenečena sem bila, ko so me vzeli. 556 00:43:15,637 --> 00:43:19,141 Ne vem, ali bi se sama vzela za to serijo. 557 00:43:19,141 --> 00:43:22,186 - Zakaj pa so te? - Po mojem zato, ker so hoteli nekoga, 558 00:43:22,186 --> 00:43:27,900 ki je drugačen od Alexa. 559 00:43:28,400 --> 00:43:31,361 In najbrž so... 560 00:43:31,945 --> 00:43:34,156 Najbrž so v meni videli nekaj drugačnega. 561 00:43:36,491 --> 00:43:38,493 Nekega dne smo šli na kosilo. 562 00:43:39,494 --> 00:43:41,622 {\an8}Ženske, življenje, smrt, umetnost. 563 00:43:45,709 --> 00:43:49,296 Na svoja mesta, prosim. 564 00:43:49,296 --> 00:43:51,757 Po kosilu smo nadaljevali. 565 00:43:51,757 --> 00:43:53,884 Pripravljeni? Teče. 566 00:43:54,968 --> 00:43:56,929 Nekaj imam zate. 567 00:43:58,222 --> 00:43:59,139 Res? 568 00:43:59,765 --> 00:44:01,433 Imeli so razprodajo Picassovih del. 569 00:44:04,394 --> 00:44:06,980 Zato sem ti kupil eno. 570 00:44:08,899 --> 00:44:11,693 Zelo lepo od tebe. 571 00:44:14,488 --> 00:44:17,199 Ko je to rekla, sem zaznal kanček česna 572 00:44:17,199 --> 00:44:20,077 in se pošalil na njen račun. 573 00:44:20,953 --> 00:44:23,080 "Si za kosilo jedla škampe, miška?" 574 00:44:24,706 --> 00:44:27,876 Molčala je. Sploh ni spremenila izraza. 575 00:44:29,044 --> 00:44:31,255 Pogledala me je v oči in rekla: 576 00:44:31,755 --> 00:44:36,802 "To je bilo hudobno in nesramno. Klinčev kreten si." 577 00:44:46,019 --> 00:44:48,397 - Živjo, Ellen. Si pripravljena? - Ja, greva. 578 00:44:48,397 --> 00:44:49,481 Prav. 579 00:44:50,983 --> 00:44:51,900 Ja. 580 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Nihče ni tako govoril z mano. 581 00:44:59,324 --> 00:45:02,911 Ženska se ni ustrašila podobe, kakršno sem ustvaril. 582 00:45:03,662 --> 00:45:06,582 Prasec je prasec, naj posname še toliko uspešnic. 583 00:45:08,834 --> 00:45:11,670 Je imela prav? Si bil res kreten? 584 00:45:13,714 --> 00:45:15,424 Malo sem bil pa res. 585 00:45:18,719 --> 00:45:22,347 Hecala se je, pa nisem dojel, ker se nihče ni tako hecal z mano. 586 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Nisem bil predmet šal. 587 00:45:27,311 --> 00:45:29,897 Ona pa je dregnila v to, 588 00:45:29,897 --> 00:45:33,358 češ pod vsem tem si navaden otrok, 589 00:45:33,358 --> 00:45:35,611 jaz pa sem te razkrila. 590 00:45:39,323 --> 00:45:41,617 Takrat sem se zaljubil vanjo. 591 00:45:46,788 --> 00:45:47,623 Prav. 592 00:45:47,623 --> 00:45:52,920 Takole... Samo... 593 00:45:52,920 --> 00:45:54,129 Prav. 594 00:45:55,297 --> 00:45:57,424 Prav, ni slabo. 595 00:45:57,424 --> 00:45:58,967 Samo, uh. 596 00:46:01,094 --> 00:46:03,347 Prav, ja. Daj. 597 00:46:03,972 --> 00:46:04,973 Prav. 598 00:46:06,099 --> 00:46:07,726 Takole. Nežno. 599 00:46:12,189 --> 00:46:13,190 Otročje lahko. 600 00:46:17,152 --> 00:46:22,199 - Alex, ne poznam človeka, kot si ti. - Kot da bi videla skozme. 601 00:46:24,159 --> 00:46:28,705 Vidim del sebe, ki ga nočem priznati. To me plaši. 602 00:46:35,170 --> 00:46:38,674 Tracy je dobila vlogo v filmu, ki naj bi ga snemal na Manhattnu. 603 00:46:40,133 --> 00:46:41,635 Med snemanjem sva se družila. 604 00:46:41,635 --> 00:46:44,847 Povej mi kaj o svoji službi. Najbrž bom navdušena, a? 605 00:46:44,847 --> 00:46:46,056 Nikar. 606 00:46:46,056 --> 00:46:49,768 Bila je priča, ko je moje življenje zajel vrtinec. 607 00:46:49,768 --> 00:46:51,979 Znala je ceniti davek, ki ga je zahteval. 608 00:46:53,146 --> 00:46:56,859 Bila bi napaka, če bi se izgubil v zabavi, kakršno je postalo moje življenje. 609 00:46:59,820 --> 00:47:02,573 - Mojo številko imaš, ne? - Ja. 610 00:47:02,573 --> 00:47:05,784 - Pokliči me. - Ja, to bi mi bilo všeč. 611 00:47:21,842 --> 00:47:24,720 - Ljubim te. - Jaz pa tebe. 612 00:47:26,388 --> 00:47:30,017 No... Ljubiva se. 613 00:47:30,517 --> 00:47:32,186 To sva rekla. To veva. 614 00:47:33,770 --> 00:47:36,815 To je pomembno. Zdaj je vseeno, kaj bo. 615 00:47:39,443 --> 00:47:40,485 Kaj pa bo zdaj? 616 00:47:51,663 --> 00:47:54,124 - Glej to. - Dvigni jo. 617 00:47:54,124 --> 00:47:55,751 HOWARD, VSE NAJBOLJŠE, TJ POLLAN 618 00:47:55,751 --> 00:48:01,131 Hecno. Piše za Norma ali Freda. 619 00:48:01,798 --> 00:48:06,678 V knjigarni Strand sem jo dobil za dolar. 620 00:48:07,679 --> 00:48:11,517 Bil sem najbolj zaljubljen človek na svetu. Še zdaj sem. 621 00:48:12,100 --> 00:48:15,312 Na to moraš odgovoriti. Kot na druga številna sporočila. 622 00:48:15,312 --> 00:48:17,439 - Ja. - Na to moraš odgovoriti. 623 00:48:19,358 --> 00:48:22,486 - In odgovoriti mor... Čakaj. - Čedalje bolje. 624 00:48:22,486 --> 00:48:25,155 Štiri sporočila od Aquinnah, na katera nisi odgovoril. 625 00:48:25,155 --> 00:48:26,365 Sinoči sem hotel. 626 00:48:26,365 --> 00:48:28,492 - Samo odgovori... - Ja. 627 00:48:28,492 --> 00:48:33,121 - "Nekaj dni se nisva videla, pogrešam te." - Komaj čakam, da te vidim. 628 00:48:33,121 --> 00:48:35,999 Komaj čakam, da te vidim. Plaža te čaka. 629 00:48:37,292 --> 00:48:38,293 Prav. 630 00:48:40,629 --> 00:48:43,048 - Plaža te čaka? Ne. - Ali kaj takega. 631 00:48:43,048 --> 00:48:44,925 Čakam te na plaži. 632 00:48:44,925 --> 00:48:48,387 Komaj čakam, da bova skupaj na plaži. 633 00:48:48,387 --> 00:48:50,389 Komaj čakam, da se druživa na plaži. 634 00:48:52,432 --> 00:48:54,351 Opiši mi tega človeka. 635 00:49:04,403 --> 00:49:05,612 Jasnost. 636 00:49:05,612 --> 00:49:09,116 - "Komaj čakam, da te vidim. Rad te imam." - Ja, tako. 637 00:49:13,537 --> 00:49:17,374 Zdi se mi, da z njo ni šale. 638 00:49:17,875 --> 00:49:20,377 Ne, res je tako. 639 00:49:20,377 --> 00:49:26,633 Zelo iskrena je. Lahko bi bil angleški kralj, pa bi bila še vedno ona. 640 00:49:27,259 --> 00:49:30,596 Lahko bi bil Elvis, pa bi bila še vedno ona. 641 00:49:30,596 --> 00:49:32,848 Malo tega bi lahko dala noter. 642 00:49:33,432 --> 00:49:36,310 - Zdaj pa zmešaj. Skodelo bom držal. - Zelo težko je. 643 00:49:36,310 --> 00:49:38,562 - Roka me boli. - Še sklede ne morem držati. 644 00:49:40,772 --> 00:49:44,026 Ko sem z družino, niso sentimentalni. 645 00:49:44,026 --> 00:49:45,402 Ne pomilujejo me, češ revček. 646 00:49:46,653 --> 00:49:50,782 "Čutim tvojo bolečino, smiliš se mi. Svetnik si..." 647 00:49:50,782 --> 00:49:52,743 Tega ne bi prenesel. 648 00:49:52,743 --> 00:49:55,412 Ti lahko nekaj rečem? Pravkar sva govorila. 649 00:49:55,412 --> 00:50:00,250 V telefonu ima tisoče neodgovorjenih sporočil. 650 00:50:00,250 --> 00:50:03,795 Ja, jaz večkrat... 651 00:50:03,795 --> 00:50:08,717 Vsakih 14 dni ga vprašam, ali je dobro. Pošiljam mu pozdrave in srčke. 652 00:50:08,717 --> 00:50:10,886 - Pa ne odgovori. - Tako je. 653 00:50:10,886 --> 00:50:14,806 Teden pozneje pa dobim: "Rad te imam, upam, da si dobro." 654 00:50:14,806 --> 00:50:17,351 Zelo lepo, ampak redko. 655 00:50:17,351 --> 00:50:20,604 Napisal je: "Upam, da si zadovoljna s svojimi odločitvami." 656 00:50:22,731 --> 00:50:24,233 Prav, hvala. 657 00:50:25,150 --> 00:50:26,944 - Lepo je. - Nadarjen si, oče. 658 00:50:26,944 --> 00:50:29,863 - Kaj delaš? - Lahko bi služil s tem. 659 00:50:29,863 --> 00:50:32,324 Iz tega si naredil kolaček usode. 660 00:50:35,536 --> 00:50:38,747 Odgovorim preprosto: "Tudi jaz te imam rad. Mislim nate. Kako si?" 661 00:50:38,747 --> 00:50:42,334 - Ampak tega ne rečeš. - Ja, ker zveni... 662 00:50:44,253 --> 00:50:50,259 Zato raje pritiskam na gumbe. Potem pa dobim kitajsko spletno stran. 663 00:50:59,768 --> 00:51:02,813 Tracy je zanosila mesec po poroki. 664 00:51:02,813 --> 00:51:03,814 Teče! 665 00:51:04,565 --> 00:51:06,191 Michael! 666 00:51:06,191 --> 00:51:11,572 Njen mož pa je vedno delal. Ko ni, je spal in ni bil za nobeno rabo. 667 00:51:15,826 --> 00:51:16,952 Michael. 668 00:51:23,208 --> 00:51:25,210 Mali obožuje konje. 669 00:51:30,382 --> 00:51:31,800 Huda reč. 670 00:51:43,103 --> 00:51:47,232 - Kako družina? Kako je biti oče? - Super. 671 00:51:47,232 --> 00:51:50,110 Vsak oče vam bo rekel, da je super. 672 00:51:50,110 --> 00:51:52,446 Moj sin je. Najin sin je. 673 00:51:53,405 --> 00:51:55,157 Večino dela je opravila ona. 674 00:51:55,157 --> 00:51:58,744 Kako usklajujete družino in delo? Še vedno ste deloholik. 675 00:51:59,995 --> 00:52:01,830 Michael! Michael! 676 00:52:03,457 --> 00:52:05,959 Moje življenje je bilo zelo razburkano. 677 00:52:08,045 --> 00:52:10,506 Vprašal sem se: "Kaj si je nakopala?" 678 00:52:11,590 --> 00:52:15,886 - Si ga letos pogrešala? - Ja. Lepo je, da je spet doma. 679 00:52:15,886 --> 00:52:19,515 - Doma ima majhno različico mene. - Ja. 680 00:52:20,557 --> 00:52:25,854 Zelo nadarjena mlada igralka je v enem letu postala mati samohranilka. 681 00:52:25,854 --> 00:52:28,690 Človek mora biti zadovoljen s tem, kdo je in z družino. 682 00:52:28,690 --> 00:52:31,610 Rad moraš imeti sebe in ljudi okoli sebe. 683 00:52:34,071 --> 00:52:35,405 Jaz pa sem lahko delal. 684 00:52:41,787 --> 00:52:44,873 Snemal sem peti film v manj kot treh letih. 685 00:52:46,917 --> 00:52:48,752 Ampak drugega življenja nisem imel. 686 00:52:48,752 --> 00:52:50,504 To ni igra, jebenti. 687 00:52:51,755 --> 00:52:53,757 Strah in osamljenost. 688 00:52:56,969 --> 00:53:00,389 Igralec ne postaneš zato, ker kipiš od samozavesti. 689 00:53:00,389 --> 00:53:02,057 Dobro jutro, g. Eastwood. 690 00:53:02,641 --> 00:53:07,396 Igralci se hočejo čim pogosteje pretvarjati, da so nekdo drug. 691 00:53:08,021 --> 00:53:10,899 Navaden brezjajčni drek si. 692 00:53:12,359 --> 00:53:15,904 Pri tistih, ki postanemo poklicni igralci... 693 00:53:15,904 --> 00:53:17,531 Za koga se pa imaš? 694 00:53:17,531 --> 00:53:20,576 ...se negotovost o tem, kdo smo, samo okrepi. 695 00:53:21,076 --> 00:53:23,620 - In ti. - Vedno te gloda... 696 00:53:23,620 --> 00:53:28,959 - Tebe ne poznam. - ...ali si blefer. 697 00:53:30,252 --> 00:53:31,837 Sovražim tvoje filme. 698 00:53:35,257 --> 00:53:40,262 Kakšen je značilen Michaelov, Tracyjin in Samov dan? 699 00:53:40,262 --> 00:53:42,973 Vstanem in grem v službo, ko pridem domov, vsi že spijo. 700 00:53:43,932 --> 00:53:44,975 To je to. 701 00:53:53,358 --> 00:53:55,986 Oče se že en mesec ni počutil dobro. 702 00:54:08,081 --> 00:54:14,004 "Očeta so odpeljali v bolnišnico. Oče se že en mesec ni počutil dobro. 703 00:54:14,505 --> 00:54:17,966 Najprej se je vdalo srce, nato pa še ledvice. 704 00:54:19,885 --> 00:54:25,098 Tistega dne leta 1990 nisem vedel, da bom prestopil mejnik." 705 00:54:26,558 --> 00:54:27,559 Oprosti. 706 00:54:33,440 --> 00:54:36,485 Take stvari te šokirajo. Brskaš po stvareh 707 00:54:36,485 --> 00:54:39,154 in nenadoma najdeš kaj... 708 00:54:40,739 --> 00:54:44,826 Trije stavki, pa tehtajo tono. 709 00:54:50,290 --> 00:54:55,963 - Kaj je bil mejnik? - Mejnik je bil odrasla doba. Resničnost. 710 00:55:01,593 --> 00:55:02,719 Življenje. 711 00:55:10,435 --> 00:55:13,397 Zaboga, saj je samo tvoj mezinec. 712 00:55:14,064 --> 00:55:15,232 Ampak to je bila težava. 713 00:55:15,858 --> 00:55:18,652 Pa ni bil moj. Bil je od nekoga drugega. 714 00:55:46,138 --> 00:55:52,019 Še največja paranoja me ne bi mogla pripraviti na nevrologovi surovi besedi... 715 00:55:55,147 --> 00:55:56,440 Parkinsonova bolezen. 716 00:56:01,570 --> 00:56:04,072 Rekel sem: "Saj veste, kdo sem, ne?" 717 00:56:04,573 --> 00:56:09,745 Nisem nekdo, ki dobi kaj takega. 718 00:56:09,745 --> 00:56:12,998 RAZUMEVANJE PARKINSONOVE BOLEZNI ZGODNJI ZNAKI, SIMPTOMI IN ZDRAVLJENJE 719 00:56:12,998 --> 00:56:14,583 Dal mi je zgibanko. 720 00:56:16,168 --> 00:56:19,755 Kdo ima neozdravljivo bolezen? Oba sta videti srečna. 721 00:56:22,674 --> 00:56:26,762 Izrekel je tudi besede, "progresivna", "degenerativna", 722 00:56:28,055 --> 00:56:29,056 "neozdravljiva". 723 00:56:30,766 --> 00:56:34,603 Rekel je: "V tej igri ne zmagaš." 724 00:56:45,489 --> 00:56:48,492 Vem, da sem stal na cesti in iskal odgovore. 725 00:56:50,494 --> 00:56:52,704 Svet se mi je porušil. 726 00:56:56,333 --> 00:56:57,876 To bi lahko pričakoval. 727 00:56:58,961 --> 00:57:01,630 Kozmična cena, ki jo moram plačati za uspeh. 728 00:57:05,217 --> 00:57:06,844 Povedal sem Tracy. 729 00:57:11,682 --> 00:57:14,101 Zašepetala je: "V bolezni in zdravju." 730 00:57:23,777 --> 00:57:25,904 Popolnoma sprostite glavo. 731 00:57:27,197 --> 00:57:30,284 Dobro. Poglejte moj prst. Gor. 732 00:57:30,284 --> 00:57:31,368 Sem poglejte. 733 00:57:32,411 --> 00:57:34,872 Ja. Gor, gor. Dobro. 734 00:57:37,416 --> 00:57:38,417 Takole naredite. 735 00:57:39,376 --> 00:57:40,752 Dobro. Odlično. 736 00:57:40,752 --> 00:57:43,088 - Zelo močno je. - Močan sem. 737 00:57:43,088 --> 00:57:45,215 - Močni ste. - Zelo močan. 738 00:57:45,215 --> 00:57:49,386 Oblačili ste se, mudilo se vam je in ste z glavo udarili ob vzglavje? 739 00:57:49,386 --> 00:57:54,433 - Ja. - Prav. Kdaj ste si izpahnili ramo? 740 00:57:54,433 --> 00:57:56,059 - Približno takrat? - Ja. 741 00:57:56,059 --> 00:57:59,104 Neko obdobje sem se pogosto poškodoval. 742 00:57:59,104 --> 00:58:01,273 - Oglejte si mojo hišo. - Prav. 743 00:58:01,273 --> 00:58:05,235 - Skoraj vse je na istem mestu. - Stisnite mi roko. 744 00:58:05,235 --> 00:58:07,988 - Kakšen je občutek? - V redu. Vse bo v redu. 745 00:58:07,988 --> 00:58:11,033 Ja? Vam ne bodo česa amputirali? 746 00:58:11,033 --> 00:58:13,994 - Ne. Glavo. - Prav. Glavo? 747 00:58:15,454 --> 00:58:16,371 Prav. 748 00:58:16,371 --> 00:58:20,834 Ne poznam pametnejšega človeka od Tracy. Za marsikaj mora poskrbeti. 749 00:58:20,834 --> 00:58:25,589 Grozno je, da mora nositi breme, ki sploh ni njeno. 750 00:58:26,089 --> 00:58:28,175 Moje breme je, ki pa ga deli z mano. 751 00:58:28,175 --> 00:58:30,886 Prevzame ga več kot jaz. 752 00:58:30,886 --> 00:58:34,097 Prvi krog naredite še v postelji? 753 00:58:34,097 --> 00:58:35,891 - Ne, ko vstanem. - Prav. 754 00:58:36,642 --> 00:58:41,647 Michael to včasih odloži, če ima kaj nujnega. 755 00:58:42,439 --> 00:58:46,068 Misli, da bo bolj zaleglo, če počaka. 756 00:58:46,568 --> 00:58:48,362 Preživlja vse, kar preživljam jaz. 757 00:58:48,362 --> 00:58:51,073 In še poskrbeti mora, da vse teče gladko. 758 00:58:51,573 --> 00:58:54,076 Jaz moram samo to čutiti in preživljati. 759 00:58:55,869 --> 00:58:57,704 Malo lahko hodim. Takole. 760 00:58:58,622 --> 00:59:00,165 Ona poskrbi za vse. 761 00:59:00,666 --> 00:59:02,334 - Hodim, ljubica. - Ja. 762 00:59:04,670 --> 00:59:06,463 Bravo. 763 00:59:06,463 --> 00:59:08,507 - V to smer? - Ja. 764 00:59:13,053 --> 00:59:14,513 Bolj počasi. 765 00:59:25,858 --> 00:59:27,526 Sanjaril sem o begu. 766 00:59:29,820 --> 00:59:31,363 PARKINSONOVA BOLEZEN 767 00:59:31,363 --> 00:59:33,824 O tem, da je moja diagnoza pomota. 768 00:59:33,824 --> 00:59:35,033 TRESENJE ROK 769 00:59:35,033 --> 00:59:37,286 PREDVSEM BOLEZEN STAREJŠIH 770 00:59:37,286 --> 00:59:38,871 MOŠKI PRI 72-IH 771 00:59:38,871 --> 00:59:44,209 Imel sem manj kot 30 let. Kako je mogoče, da imam bolezen starih? 772 00:59:45,627 --> 00:59:48,130 Med simptomi so otrdelost mišic, 773 00:59:48,130 --> 00:59:50,549 počasnost, neokretnost in tremor. 774 00:59:52,509 --> 00:59:55,512 Zmanjšano utripanje oči in zmanjšana obrazna mimika. 775 00:59:58,682 --> 01:00:02,561 Mislil sem, da je zmanjšano utripanje z očmi in obrazne mimike 776 01:00:02,561 --> 01:00:06,398 znak sproščenosti pred kamero. Manj pretirano vedenje. 777 01:00:07,524 --> 01:00:10,485 Ne, nisi postajal boljši, ampak bolj bolan. 778 01:00:11,904 --> 01:00:15,199 Kaj bi svetovali nekomu s to boleznijo? 779 01:00:15,199 --> 01:00:18,702 Pomembno je, da smo iskreni, predvsem do sebe. 780 01:00:18,702 --> 01:00:22,831 Tu je Johnny. 781 01:00:37,721 --> 01:00:42,184 Levica se mi je brez razloga začela nenadzorovano tresti. 782 01:00:44,269 --> 01:00:47,856 Nocoj nas čaka odlična oddaja. Z nami je Michael J. Fox. 783 01:00:49,650 --> 01:00:52,361 Zdravnik mi je predpisal zdravila za parkinsona. 784 01:00:56,031 --> 01:00:59,034 Sinemet se v možganih spremeni v dopamin, 785 01:00:59,785 --> 01:01:03,997 nevrotransmiter, ki ga parkinsonovi bolniki ne proizvajajo več dovolj. 786 01:01:05,415 --> 01:01:09,211 Vesel sem, da je z nami Michael Fox. Nadarjen mladenič je. 787 01:01:11,964 --> 01:01:13,423 Bi zaploskali Michaelu J. Foxu? 788 01:01:18,762 --> 01:01:22,891 Zdravil nisem jemal zaradi zdravilnega učinka ali celo tolažbe. 789 01:01:23,600 --> 01:01:24,893 Razlog je bil le eden. 790 01:01:27,020 --> 01:01:27,855 Ja. 791 01:01:27,855 --> 01:01:28,772 Da bi skril. 792 01:01:33,110 --> 01:01:37,322 Zdravila sem nosil po srajčnih in hlačnih žepih. 793 01:01:40,242 --> 01:01:41,493 Kot bonbončke. 794 01:01:47,666 --> 01:01:51,003 Tresenje se pojavi, ko prizadeti ud počiva. 795 01:01:52,296 --> 01:01:55,883 Tresavico sem skrival tako, da sem v levici vedno kaj vrtel. 796 01:01:58,760 --> 01:02:01,096 Dan za dnem, uro za uro. 797 01:02:07,186 --> 01:02:11,064 Ne slišim vas. Zunaj je nekakšen hrup. 798 01:02:11,857 --> 01:02:13,150 Vas lahko pokličem nazaj? 799 01:02:13,859 --> 01:02:18,864 Niti pomislil nisem, da bi komu povedal za diagnozo. Delo sem imel. 800 01:02:20,324 --> 01:02:24,077 Nameraval sem se pretvarjati, da se mi to ne dogaja. 801 01:02:25,621 --> 01:02:31,835 Tega ne moreš početi ljudem. Ne moreš lagati in manipulirati. Tega ne dovolim. 802 01:02:34,588 --> 01:02:39,218 Samo tokrat te bom izpustil samo z opozorilom. 803 01:02:42,471 --> 01:02:46,099 Rad imam fante, ki so tako pametni, da si škodijo. 804 01:02:46,099 --> 01:02:49,144 Mojstrske manipulatorje, ki mislijo, da slepijo druge. 805 01:02:50,812 --> 01:02:54,733 Pa v resnici slepijo sebe, dokler nimajo več vajeti v svojih rokah. 806 01:02:57,027 --> 01:02:59,738 Postal sem mojster v jemanju zdravil. 807 01:03:05,410 --> 01:03:08,080 Da sem bil v formi v pravem trenutku. 808 01:03:16,088 --> 01:03:17,089 Rabim več zdravil. 809 01:03:19,925 --> 01:03:20,926 Narediva odmor? 810 01:03:21,677 --> 01:03:26,181 Pred desetimi minutami bi moral končati, rabim tablete. 811 01:03:30,644 --> 01:03:32,521 - Dve minuti bo trajalo. - Ja. 812 01:03:36,400 --> 01:03:38,735 Vzameš tableto in čakaš. Kakšen je občutek? 813 01:03:41,280 --> 01:03:43,907 Kot čakanje na avtobus. 814 01:03:43,907 --> 01:03:47,286 Ko me vprašajo, kaj delam, rečem, da čakam na avtobus. 815 01:03:51,999 --> 01:03:54,084 Prijemljejo. Prijetno je. 816 01:03:54,084 --> 01:03:56,170 Danes je hitro prijela. 817 01:03:56,170 --> 01:04:00,883 Še vedno malo momljam, ampak se dobro počutim. 818 01:04:00,883 --> 01:04:04,636 - Počutim se... - Še čakaš ali si že na avtobusu? 819 01:04:04,636 --> 01:04:07,097 Sem že na avtobusu. Že plačujem vožnjo. 820 01:04:11,059 --> 01:04:14,354 Velika sprostitev je. Kot bi bil spet v svoji koži. 821 01:04:15,230 --> 01:04:18,400 Napolni te s tabo. 822 01:04:20,235 --> 01:04:21,445 Teče. 823 01:04:22,029 --> 01:04:23,030 Teče. 824 01:04:25,324 --> 01:04:28,202 - Telo me je bolelo. - Plejbek. 825 01:04:29,494 --> 01:04:34,208 Zvijal sem se v neudobne položaje, da bi skril tresavico. 826 01:04:42,382 --> 01:04:43,842 Še enkrat. 827 01:04:45,719 --> 01:04:48,597 Vidim "REC". 828 01:04:49,181 --> 01:04:51,850 Ja, to pomeni "snemati". 829 01:04:51,850 --> 01:04:53,602 Nisem imel teka. 830 01:04:54,520 --> 01:04:57,231 To je bil izgovor, da mi ni bilo treba jesti z družino. 831 01:05:00,067 --> 01:05:03,695 Mislil sem, da z govorjenjem o parkinsonu pospešujem njegov prihod. 832 01:05:13,205 --> 01:05:14,748 Zato sem pil. 833 01:05:17,626 --> 01:05:18,961 Da bi ušel temu stanju. 834 01:05:23,715 --> 01:05:27,177 Steklenice sem skrival v garaži. 835 01:05:27,177 --> 01:05:32,558 Odprl sem dve steklenici vina, Tracy pa je mislila, da sva spila le eno. 836 01:05:35,561 --> 01:05:39,231 Že pred zadnjim prizorom sem po navadi spil margarito. 837 01:05:39,231 --> 01:05:40,524 Jack Daniel's z ledom. 838 01:05:42,192 --> 01:05:45,153 {\an8}Ljubezen ali denar z Michaelom J. Foxom se dobro začne, 839 01:05:45,153 --> 01:05:46,989 {\an8}potem pa zvodeni. Ni dober. 840 01:05:46,989 --> 01:05:52,244 - Meni se zdi naravnost slab. - Stvari so začele uhajati iz rok. 841 01:05:55,998 --> 01:05:58,292 Življenje z Mikeyjem nima zgodbe. 842 01:05:58,292 --> 01:06:03,130 Spraševal sem se, zakaj Fox v več prizorih nima pojma, kaj naj počne. 843 01:06:05,424 --> 01:06:08,969 Pohlep je še en film, ki se dobro začne, a se sfiži. 844 01:06:08,969 --> 01:06:10,762 Se je Fox ujel v staro past? 845 01:06:10,762 --> 01:06:12,014 {\an8}SO FOXOVI FILMI ZANIČ? 846 01:06:12,014 --> 01:06:15,767 {\an8}Vsi hočejo igrati prijetne like. Zakaj ne hudobnih? 847 01:06:15,767 --> 01:06:19,062 Ljudje te imajo radi, ko igraš zoprne like. 848 01:06:19,563 --> 01:06:20,480 Nicky! 849 01:06:20,480 --> 01:06:22,774 Zanič je, Angie. 850 01:06:22,774 --> 01:06:27,529 Še eno visokoproračunsko, donosno in hitro pozabljeno sranje. 851 01:06:27,529 --> 01:06:29,656 Bil sem zamorjen in jezen. 852 01:06:29,656 --> 01:06:32,910 V trgovini se je nekdo vrinil predme. 853 01:06:32,910 --> 01:06:36,872 Rekel sem: "Jebenti, a sem neviden?" On pa: "Ja, neviden si." 854 01:06:36,872 --> 01:06:41,293 Zgrabil sem ga in rekel: "Jebi se. Ven te bom zvlekel in ti odprl glavo. 855 01:06:41,793 --> 01:06:45,380 Danes si ne želim nič drugega, kot da ti odprem betico." 856 01:06:45,380 --> 01:06:49,384 Pobledel je in šel. Rekel sem: "Lahko sem tak." 857 01:06:52,012 --> 01:06:54,389 Nisem vedel, kaj se dogaja, kaj bo. 858 01:06:56,850 --> 01:06:59,269 Mogoče bi spil še nekaj kozarcev vina 859 01:06:59,269 --> 01:07:01,772 in mogoče kakšnega kratkega? 860 01:07:02,523 --> 01:07:05,317 - Si bil alkoholik? - Oja. 861 01:07:09,279 --> 01:07:12,074 Ampak že 30 let nisem spil kozarčka. 862 01:07:14,368 --> 01:07:18,497 - Vzrok za tako vedenje? - Strah. 863 01:07:22,960 --> 01:07:25,546 Čutil sem nujno potrebo po žuriranju. 864 01:07:26,421 --> 01:07:29,591 Ob koncu snemanja smo pili že tretji vrč margarit. 865 01:07:41,728 --> 01:07:44,022 O bog. 866 01:07:46,108 --> 01:07:49,570 Videl sem stopala. Tracyjina stopala. 867 01:07:50,070 --> 01:07:52,531 Obuta je bila. Sranje, koliko je ura? 868 01:07:55,742 --> 01:07:57,619 Ni bila jezna. 869 01:07:58,412 --> 01:08:00,831 Ravnodušna je bila do mojega bednega stanja. 870 01:08:03,667 --> 01:08:08,714 "To hočeš?" je vprašala? "Tak bi bil rad?" 871 01:08:12,426 --> 01:08:14,595 Michael, Tracy, obrnita se. 872 01:08:15,846 --> 01:08:18,182 Nisem še bil tako prestrašen. 873 01:08:18,182 --> 01:08:21,894 Tracy. Tracy! Tracy! 874 01:08:22,810 --> 01:08:25,147 Tracy, Tracy! 875 01:08:36,491 --> 01:08:38,285 Kad je postala moje zatočišče. 876 01:08:40,328 --> 01:08:43,332 Dan za dnem, uro za uro. 877 01:08:45,751 --> 01:08:48,462 Samo pod vodo sem hotel. 878 01:08:48,962 --> 01:08:51,173 Hotel sem trpeti, iti čim niže. 879 01:08:59,096 --> 01:09:02,309 Slišal sem le zamolklo pljuskanje tresoče dlani. 880 01:09:06,104 --> 01:09:11,484 Alkohol me je vlekel dol, abstiniranje pa še bolj. 881 01:09:17,282 --> 01:09:19,201 Nisem več mogel bežati pred sabo. 882 01:09:23,747 --> 01:09:26,542 Prva leta treznosti so bila kot boj z nožem. 883 01:09:28,460 --> 01:09:29,627 Kaj je nož? 884 01:09:31,087 --> 01:09:32,339 Resnica. 885 01:09:34,131 --> 01:09:36,885 Resnica. Nisem ji pogledal v oči. 886 01:09:43,975 --> 01:09:46,395 Hotel sem pobegniti pred svetom. 887 01:09:47,854 --> 01:09:50,649 Hotel sem biti drugje, početi druge stvari. 888 01:09:59,283 --> 01:10:01,827 Ušel sem in snemal na drugih koncih sveta. 889 01:10:03,745 --> 01:10:06,415 Doma ne moreš skrivati parkinsonove. 890 01:10:09,251 --> 01:10:10,961 Ker si z njo. 891 01:10:12,004 --> 01:10:14,006 Drugje, v stiku z drugimi ljudmi... 892 01:10:16,425 --> 01:10:19,553 Če ne vedo, da sem bolan, nisem bolan. 893 01:10:21,722 --> 01:10:23,891 Tracy je zelo trpela. 894 01:10:23,891 --> 01:10:26,185 Bila je na koncu z močmi. 895 01:10:31,857 --> 01:10:34,026 {\an8}Dobila sva še dvojčici. 896 01:10:37,279 --> 01:10:38,697 {\an8}Aquinnah in Schuyler. 897 01:10:41,366 --> 01:10:42,868 {\an8}Vrnil sem se k družini. 898 01:10:43,493 --> 01:10:46,830 {\an8}Sam je bil vesel, ker sem doma, pa tudi jezen name. 899 01:10:47,706 --> 01:10:49,958 {\an8}Mami, poskusil bom. 900 01:10:49,958 --> 01:10:51,168 {\an8}Čas je. 901 01:10:53,587 --> 01:10:54,588 {\an8}Kaj sem naredil? 902 01:10:57,799 --> 01:10:59,801 {\an8}- Zavij levo. - Maje se. 903 01:10:59,801 --> 01:11:02,513 {\an8}Dobro ti gre, bravo. 904 01:11:02,513 --> 01:11:05,682 {\an8}Voziš se! Še, še. Dajmo, vozi naprej. 905 01:11:05,682 --> 01:11:06,934 {\an8}Odločil sem se. 906 01:11:08,352 --> 01:11:11,688 {\an8}VSI ŽUPANOVI MOŽJE UVOD 907 01:11:15,651 --> 01:11:17,486 VSI ŽUPANOVI MOŽJE "PILOT" 908 01:11:17,486 --> 01:11:20,614 Vrnil sem se k ljubši televiziji. 909 01:11:20,614 --> 01:11:26,578 Ni ga čez to, da vkorakaš na prizorišče poveš nekaj, občinstvo pa ponori. 910 01:11:26,578 --> 01:11:30,165 Če so v Daily Newsu napisali, da so naju videli na večerji, 911 01:11:30,165 --> 01:11:34,962 - pa pojdiva na večerjo. - V Postu so napisali, da spiva skupaj. 912 01:11:36,713 --> 01:11:38,966 - Imaš zadnje podatke o gledanosti? - Tu so. 913 01:11:39,466 --> 01:11:43,595 Odlične kritike in dobra gledanost so kazale na dolg uspeh. 914 01:11:47,933 --> 01:11:50,853 {\an8}Urnik pa se je ujemal z družinskim. 915 01:11:50,853 --> 01:11:52,104 {\an8}Schuyler, hodi z mano. 916 01:11:57,150 --> 01:11:59,069 Bilo je skoraj popolno. 917 01:11:59,069 --> 01:12:03,115 To je moč prepričevanja. Naj verjamejo, kar hočem, da verjamejo. 918 01:12:03,115 --> 01:12:04,741 To je moj dar. 919 01:12:04,741 --> 01:12:07,661 - Fantastičen si bil. - Ja, ni problem. 920 01:12:07,661 --> 01:12:10,831 Fino se je bilo pretvarjati. 921 01:12:15,961 --> 01:12:18,922 - Je župan pripravljen za govor? - Vso noč sem ga pisal. 922 01:12:20,674 --> 01:12:22,968 Prej bo, kot smo mislili. 923 01:12:28,348 --> 01:12:31,643 Stres ob snemanju tedenske oddaje pred občinstvom 924 01:12:33,020 --> 01:12:34,771 je poslabšal simptome. 925 01:12:35,814 --> 01:12:41,403 Vsa leva roka se mi je tresla. Tako močno, da mi je stresalo telo. 926 01:12:43,530 --> 01:12:46,867 Zvilo me je. Ležal sem na tleh in čakal. 927 01:12:46,867 --> 01:12:49,203 Zunaj je občinstvo čakalo, da bi posnel prizor. 928 01:12:52,206 --> 01:12:55,667 Slišal sem, kako migajo z nogami. Čutil sem to. 929 01:13:00,506 --> 01:13:02,216 Prosim, pridruži se nam. 930 01:13:02,216 --> 01:13:04,426 Ves čas sem računal. 931 01:13:05,052 --> 01:13:08,597 Kdaj sem vzel zadnjo tableto? Kdaj bo nehala delovati? 932 01:13:10,432 --> 01:13:13,852 Če je opozorilo prišlo sredi petminutnega prizora, 933 01:13:14,353 --> 01:13:17,481 nisem mogel ustaviti simptomov. 934 01:13:20,317 --> 01:13:25,280 Fred, Joe, me veseli, kot vedno. Premišljeval sem... 935 01:13:29,368 --> 01:13:32,246 Še vedno ni vedel nihče, razen mojih. 936 01:13:34,873 --> 01:13:36,333 V laži živim. 937 01:13:37,918 --> 01:13:40,295 Ne morem več. To se mora nehati. 938 01:13:44,675 --> 01:13:48,136 Začutiš, da te ljudje gledajo. 939 01:13:48,762 --> 01:13:51,265 Zijajo, te sodijo. 940 01:13:52,724 --> 01:13:55,561 Zrejo v vse špranje tvoje duše. 941 01:13:57,145 --> 01:13:59,857 - Smo. - Teče. 942 01:14:06,738 --> 01:14:08,490 VSI ŽUPANOVI MOŽJE 943 01:14:10,909 --> 01:14:14,955 - Pripravljeni smo, Michael. - Kako je? 944 01:14:16,623 --> 01:14:18,125 VSI ŽUPANOVI MOŽJE 945 01:14:30,637 --> 01:14:33,182 Najhuje je, da si omejen. 946 01:14:33,182 --> 01:14:38,687 Najhuje je, da ni poti iz tega. 947 01:14:39,730 --> 01:14:41,690 Včasih sem si rekel: "Iz tega ni poti." 948 01:14:47,154 --> 01:14:48,780 {\an8}OB SREDAH OB 20.00 949 01:14:48,780 --> 01:14:51,325 Butal sem po steni. 950 01:15:09,885 --> 01:15:11,762 Bolan si toliko kot tvoje skrivnosti. 951 01:15:16,350 --> 01:15:19,228 Če se počutiš v redu, se lahko izpustiš. 952 01:15:19,228 --> 01:15:22,898 Če ne, poskusi na desnico dati čim manj teže. 953 01:15:24,149 --> 01:15:25,150 Dobro. Tu sem. 954 01:15:26,151 --> 01:15:28,278 Dobro. Desno nogo daj malo bolj desno. 955 01:15:29,029 --> 01:15:30,239 Še malo. Tako. 956 01:15:30,239 --> 01:15:32,491 - Kaj je bilo? - Ostani tako. 957 01:15:32,491 --> 01:15:33,909 Spet sem se udaril. 958 01:15:36,912 --> 01:15:40,832 Spotaknil sem se ob preprogo in si zlomil dlan. Zdaj imam v njej vijake. 959 01:15:41,959 --> 01:15:46,421 Tkivo okoli vijakov se je vnelo. Lahko bi mi odrezali prst. 960 01:15:49,716 --> 01:15:55,389 Potem sem si zlomil še roko. Vsi so mi govorili, naj bom previden. 961 01:15:55,389 --> 01:15:58,392 To nima nič s previdnostjo. To se pač zgodi. 962 01:15:58,392 --> 01:16:01,019 Če imaš parkinsonovo, pač padaš. 963 01:16:01,979 --> 01:16:05,148 Pokusi še malo dvigniti prsi. Tako, ja. 964 01:16:10,112 --> 01:16:12,406 - Bravo. - Ne dajaj Mikeyja v nič. 965 01:16:14,408 --> 01:16:19,079 Ko govoriš o bednih stvareh pri bolezni, 966 01:16:19,079 --> 01:16:22,165 se mi zdi, da se ji približaš, potem pa zbežiš. 967 01:16:27,504 --> 01:16:29,298 Previdno z desnico. 968 01:16:29,298 --> 01:16:30,382 Ja. 969 01:16:30,966 --> 01:16:32,467 - Dobro. Sedi. - Ni treba. 970 01:16:32,467 --> 01:16:33,844 - Res? - Ja. 971 01:16:36,346 --> 01:16:38,724 - Ne morem uporabiti... - Ja. 972 01:16:39,308 --> 01:16:42,311 Vidiš? Jedro je še dejavno. Trebušne mišice delajo. 973 01:16:42,311 --> 01:16:44,062 - Ja. - Kako se počutiš? 974 01:16:45,105 --> 01:16:46,106 Dobro. 975 01:16:46,106 --> 01:16:51,278 Ure in ure govorim s tabo. Niti enkrat nisi rekel, da te boli. 976 01:16:54,114 --> 01:16:55,866 - Boli me. - Ja? 977 01:16:55,866 --> 01:16:57,951 Ja, zelo me boli. 978 01:16:58,952 --> 01:17:03,207 Pet, štiri, tri, dve, ena. Sprosti. 979 01:17:03,207 --> 01:17:05,709 - To me zelo boli. - Rama? Tu? 980 01:17:05,709 --> 01:17:09,254 Vsako tresenje je kot potresni sunek. 981 01:17:09,254 --> 01:17:12,382 - Bi sedel pokonci? Na stol? - Ja. 982 01:17:12,382 --> 01:17:14,593 - Vse je bolje od tega. - Prav. 983 01:17:15,177 --> 01:17:18,430 - Zakaj mi nisi povedal... - Ni naneslo na to. 984 01:17:18,430 --> 01:17:22,893 - Zakaj mi nisi povedal, da te boli? - Tega ne bom omenil sam od sebe. 985 01:17:27,356 --> 01:17:31,235 Dobro. Ne sesedi se na stol. Brez sunkov. Dobro. 986 01:17:33,195 --> 01:17:34,196 Dobro sem. 987 01:17:35,989 --> 01:17:37,824 - Rad bi se počutil bolje. - Ja. 988 01:17:37,824 --> 01:17:42,871 Zdi se mi, da jasneje vidim, kaj moram narediti, da bi se počutil bolje. 989 01:17:43,830 --> 01:17:45,999 Ampak sem Michael J. Fox. 990 01:17:47,125 --> 01:17:51,213 Ljudje se zaradi mene počutijo bolje, počnejo stvari, ki jih sicer ne bi. 991 01:17:51,213 --> 01:17:55,926 To je zelo močno in velika odgovornost. 992 01:17:56,468 --> 01:17:58,428 - Nočem zajebati. - Ja. 993 01:18:01,306 --> 01:18:05,644 V redu je, če kdaj nisi Michael J. Fox. 994 01:18:18,615 --> 01:18:21,702 Michael J. Fox je nekaj držal zase. 995 01:18:23,453 --> 01:18:25,205 Nekaj o svojem zdravju. 996 01:18:25,205 --> 01:18:29,459 Zdaj je javnosti povedal, da ima parkinsonovo bolezen. 997 01:18:29,459 --> 01:18:32,087 Michael J. Fox, priljubljen igralec, 998 01:18:32,087 --> 01:18:35,007 je povedal, da se bojuje proti parkinsonovi bolezni. 999 01:18:35,007 --> 01:18:39,261 ...šokiral z izjavo, da ima parkinsonovo bolezen. 1000 01:18:39,261 --> 01:18:41,346 Ima jo že sedem let. 1001 01:18:42,890 --> 01:18:45,267 Ves teden poslušamo, 1002 01:18:45,267 --> 01:18:47,603 da imaš to hudo bolezen, 1003 01:18:47,603 --> 01:18:51,315 ki ogroža tvoje življenje, in da te čaka življenjska bitka. 1004 01:18:52,232 --> 01:18:53,901 Si si zdaj oddahnil? 1005 01:18:54,484 --> 01:18:56,236 O, bog, kaj sem naredil! 1006 01:18:58,405 --> 01:19:02,034 - Njegova prognoza? - Čez 10 let bo imel hude težave. 1007 01:19:02,659 --> 01:19:07,497 - Težave z ravnotežjem, padci. - Pred njim je naporna pot. 1008 01:19:07,497 --> 01:19:08,999 ŽIVLJENJSKA BITKA 1009 01:19:10,125 --> 01:19:13,837 Vas skrbi, da bo občinstvo drugače gledalo na vas? 1010 01:19:18,300 --> 01:19:22,346 Tokrat bom prvič pred občinstvom v studiu, odkar sem povedal za bolezen. 1011 01:19:25,140 --> 01:19:31,939 Bal sem se, da me bodo zavrnili. Da bolan človek ne more biti duhovit. 1012 01:19:34,274 --> 01:19:36,902 Upati sem moral, da me bodo sprejeli. 1013 01:19:38,111 --> 01:19:41,907 - Smo. - Teče. 1014 01:19:47,120 --> 01:19:48,580 Spet se srečava, g. Bond. 1015 01:19:58,090 --> 01:20:01,677 Tako. Pa se izvij iz tega, Bobo Fischer. 1016 01:20:15,983 --> 01:20:16,984 To sem vedel. 1017 01:20:20,487 --> 01:20:21,947 Drzna poteza. 1018 01:20:25,200 --> 01:20:27,202 Odziv je bil odličen. 1019 01:20:28,036 --> 01:20:30,998 Slabo si se odločil. 1020 01:20:36,170 --> 01:20:37,004 Šah mat. 1021 01:20:37,004 --> 01:20:39,590 Ljubezen, ki ne umre. 1022 01:20:48,974 --> 01:20:52,019 Se ti zdi, da imaš 90-letnega očeta? 1023 01:20:52,519 --> 01:20:55,606 Ne počutim se starega 90 let. Včasih si jezen name. 1024 01:20:55,606 --> 01:21:00,777 Vsi mi govorite, naj bom previden. Saj sem. Moj namen ni ne biti previden. 1025 01:21:00,777 --> 01:21:03,488 Nihče ne misli, da nočeš biti previden. 1026 01:21:03,488 --> 01:21:06,200 Ampak mogoče to ni... 1027 01:21:07,367 --> 01:21:10,787 Je niže na seznamu, kot je za nas. 1028 01:21:11,371 --> 01:21:12,372 Torej... 1029 01:21:13,582 --> 01:21:16,251 Zato se moram prepričati. 1030 01:21:17,002 --> 01:21:19,963 Super, če me razumeš, ampak bolje je, če ne padeš. 1031 01:21:19,963 --> 01:21:21,423 - Trudim se. - Ja. 1032 01:21:23,800 --> 01:21:28,597 Lahko si rečem: "Imam parkinsonovo. Kako bom živel z njo?" 1033 01:21:30,557 --> 01:21:34,520 Če si ne bi rekel, da imam parkinsonovo, 1034 01:21:34,520 --> 01:21:38,607 če si ne bi rekel "Ja, to je res", se ne bi začel zdraviti. 1035 01:21:38,607 --> 01:21:44,071 Tokrat prvič govorim s tabo v tej oddaji, odkar si na tiskovni konferenci oznanil, 1036 01:21:44,071 --> 01:21:48,033 da imaš parkinsonovo bolezen. Mislim, da ljudje... 1037 01:21:48,033 --> 01:21:51,286 Kako je zdaj? Kakšen je bil odziv? 1038 01:21:51,286 --> 01:21:54,831 - Nič se ni spremenilo. Še vedno jo imam. - Ja? 1039 01:21:59,044 --> 01:22:02,464 Po vseh letih skrivanja simptomov, sem se lahko sprostil. 1040 01:22:03,590 --> 01:22:09,137 Imam bolezen, zaradi katere počnem to. 1041 01:22:09,972 --> 01:22:11,765 In to in... 1042 01:22:15,310 --> 01:22:17,938 Če me boste dolgo gledali, se boste navadili. 1043 01:22:17,938 --> 01:22:21,733 Nič mi ni bilo treba početi, samo biti jaz. 1044 01:22:21,733 --> 01:22:26,238 Včasih, ko vzamem preveč zdravil, se začnem zvijati kot Axl Rose. 1045 01:22:27,865 --> 01:22:31,577 Če vidite to, brundajte "Paradise City". 1046 01:22:33,579 --> 01:22:37,624 Ljudje so videli, da sem še vedno jaz. In Parkinsonova. 1047 01:22:38,709 --> 01:22:41,170 Jezus. 1048 01:22:41,170 --> 01:22:42,838 - Kaj, hudiča! - Boš? 1049 01:22:44,298 --> 01:22:47,759 - Si jo nalašč pretresel? - Parkinsonova. 1050 01:22:49,761 --> 01:22:52,598 Nekaterim se je zdela moja bolezen konec. 1051 01:22:53,599 --> 01:22:56,518 Začutil sem, da je pravzaprav začetek. 1052 01:22:57,102 --> 01:22:59,521 Michael J. Fox je kongres prosil, 1053 01:22:59,521 --> 01:23:02,983 naj poveča sklad za raziskave za parkinsonovo bolezen. 1054 01:23:04,276 --> 01:23:09,448 "Uspešen raziskovalni program ni raketna znanost. 1055 01:23:09,948 --> 01:23:13,619 Večinoma je zdrava pamet in volja za ukrepanje. Hvala." 1056 01:23:14,161 --> 01:23:15,454 Bravo, Michael. 1057 01:23:17,122 --> 01:23:20,000 To sem si vedno želel reči, pa nisem: 1058 01:23:20,000 --> 01:23:22,753 "Močnejša si od mene. Premikastila me boš. 1059 01:23:23,587 --> 01:23:26,089 Ampak udaril te bom enkrat in bolelo te bo." 1060 01:23:28,800 --> 01:23:30,511 Ta trenutek sem poznal. 1061 01:23:34,932 --> 01:23:38,477 Muhammad Ali, Michael J. Fox in drugi pravijo, 1062 01:23:38,477 --> 01:23:40,354 da je nujno potreben denar. 1063 01:23:41,355 --> 01:23:47,694 Hotel sem sodelovati, ne pa se umakniti. Spoznal sem, kaj vse še lahko dam. 1064 01:23:48,862 --> 01:23:53,367 Zelo me je pre-treslo, da sem z vami. 1065 01:23:54,034 --> 01:23:57,204 {\an8}Foxov sklad je revolucija v znanstveni filantropiji. 1066 01:23:57,788 --> 01:24:02,626 Aktiviral je parkinsonovo skupnost in zbral skoraj dve milijardi dolarjev. 1067 01:24:06,713 --> 01:24:10,551 Deset let po diagnozi se je rodila Esmé. 1068 01:24:12,386 --> 01:24:13,846 Živjo. 1069 01:24:15,722 --> 01:24:17,891 Daj očku poljub. 1070 01:24:18,559 --> 01:24:21,603 - Kaj dela očka? - Glej očka, Esmé. 1071 01:24:21,603 --> 01:24:25,607 Otroci so super. Otroci rečejo: "Se lahko nehaš premikati?" 1072 01:24:31,154 --> 01:24:32,155 Najbrž res. 1073 01:24:32,781 --> 01:24:34,950 Odgovorim: "Poskusil bom." 1074 01:24:42,082 --> 01:24:43,083 - Ne. - Zaljubljen. 1075 01:24:43,083 --> 01:24:45,085 - Ne. Sta... - Letita. 1076 01:24:45,794 --> 01:24:47,379 - Plešeta - Dobro. 1077 01:24:47,379 --> 01:24:52,092 Bi zamenjali ekipi, ker zmagujeva? 1078 01:24:52,092 --> 01:24:54,178 Tako mi je všeč, ampak... 1079 01:24:54,178 --> 01:24:56,221 - Grozna sem pri tej igri. - Jaz sem kriv. 1080 01:24:56,221 --> 01:24:58,557 - Premišljevala sem... - Vidiš? 1081 01:24:58,557 --> 01:25:00,184 Si? 1082 01:25:02,895 --> 01:25:03,812 Ti. 1083 01:25:04,313 --> 01:25:05,814 - Si že? - Ja. 1084 01:25:05,814 --> 01:25:08,817 - Imela sem "sebe". - Mene? 1085 01:25:08,817 --> 01:25:12,154 Ne, sebe. Misli, da je bil "Michael J. Fox". 1086 01:25:16,033 --> 01:25:19,912 Nikoli nisem bil pri miru. Mogoče zato, ker sem majhen. 1087 01:25:19,912 --> 01:25:24,791 Vedno sem se gibal. Ne le zato, da bi prišel iz kraja v kraj, 1088 01:25:24,791 --> 01:25:28,545 ampak tudi zato, da bi se pri tem izrazil. 1089 01:25:37,554 --> 01:25:41,183 Spoznal sem, da ne morem biti pri miru. 1090 01:25:41,183 --> 01:25:43,477 Ne morem biti prisoten. 1091 01:25:52,361 --> 01:25:54,696 Dokler nisem dobil tega, 1092 01:25:54,696 --> 01:25:57,783 zaradi česar sem prisoten ves čas. Zdramilo me je. 1093 01:26:01,161 --> 01:26:02,162 Tako. 1094 01:26:56,091 --> 01:26:59,845 PO KNJIGI MICHAELA J. FOXA 1095 01:33:58,430 --> 01:34:03,435 STILL: A MICHAEL J. FOX MOVIE 1096 01:34:20,827 --> 01:34:22,829 Prevedla Lorena Dobrila