1 00:00:00,001 --> 00:00:02,352 ‫بامابین تقدیم می‌‌کند ‫:.:Bamabin.com:.: 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,003 ‫عزیزم لیوان مشروب بیشتری نیاز داریم. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,379 ‫اوه! ترور؟ 4 00:00:05,380 --> 00:00:08,298 ‫کلاس که تموم شده، ‫وایستادی چیکار کنی؟ 5 00:00:08,299 --> 00:00:09,299 ‫ها! چی؟ 6 00:00:09,300 --> 00:00:11,510 ‫آها!‌ آها! آره،‌ آره، آره. 7 00:00:11,511 --> 00:00:12,720 ‫بله معلم، 8 00:00:12,721 --> 00:00:15,055 ‫منم ترور، دانش‌آموز شما، 9 00:00:15,056 --> 00:00:17,391 ‫تو فکر بودم چطور میشه ‫نمره‌م رو بیارم بالاتر. 10 00:00:17,392 --> 00:00:20,519 ‫به نظرم بتونیم چند واحد ‫به درسات اضافه کنیم. 11 00:00:20,520 --> 00:00:22,813 ‫تازه می‌خوام کمدت هم خوب بگردم 12 00:00:22,814 --> 00:00:24,732 ‫شنیدم کثیفه. 13 00:00:24,733 --> 00:00:26,066 ‫اوه، خیلی کثیفه. 14 00:00:26,067 --> 00:00:27,401 ‫در واقع خودم خیلی کثافتم 15 00:00:27,402 --> 00:00:29,611 ‫احتمالا لازم باشه معاینه کنی ‫ببینی شپش دارم یا نه. 16 00:00:29,612 --> 00:00:30,696 ‫معاینه کنم.... عزیزم. 17 00:00:30,697 --> 00:00:32,156 ‫این کارا مگه بیشتر ‫توی مدرسه‌ی ابتدایی نبود؟ 18 00:00:32,157 --> 00:00:33,699 ‫فکر نکنم... 19 00:00:33,700 --> 00:00:36,155 ‫مطمئنم توی دبیرستان هم ‫برای شپش چک می‌کردن. 20 00:00:36,180 --> 00:00:40,846 ‫خب پس بذار شونه و ‫دستکش‌های پلاستیکیم رو بیارم. 21 00:00:40,871 --> 00:00:43,542 ‫اوه، می‌خوای از ‫شونه‌ی شپش مخصوصت استفاده کنی؟ 22 00:00:43,543 --> 00:00:44,877 ‫می‌دونی که همین کار رو می‌کنم. 23 00:00:44,878 --> 00:00:47,212 ‫بچه‌‌ شپش یا لارو توش نیست؟ 24 00:00:47,213 --> 00:00:48,839 ‫اوه آره. 25 00:00:48,840 --> 00:00:52,176 ‫ببین شپش داره یا نه ‫جنده‌ی کثافت. 26 00:00:52,177 --> 00:00:53,469 ‫- سیکس‌پک! ‫- اینجا چیکار می‌کنی؟ 27 00:00:53,470 --> 00:00:56,013 ‫دنبال کره‌ی بادوم زمینی بودم. ‫پیداش کردم! 28 00:00:56,014 --> 00:00:57,431 ‫سیکس‌پک، 29 00:00:57,432 --> 00:00:59,433 ‫یادته گفتیم اینجا قانون داره... 30 00:00:59,434 --> 00:01:01,352 ‫اینجا فقط برای کارکنانه! 31 00:01:01,353 --> 00:01:04,021 ‫مردک منحرف کسخل! 32 00:01:04,022 --> 00:01:05,564 ‫تو که هیچی از... 33 00:01:05,565 --> 00:01:07,608 ‫- حرفامون رو نشنیدی؟ ‫- اوه نه بابا. 34 00:01:07,609 --> 00:01:09,151 ‫ولی محض اطلاعتون 35 00:01:09,176 --> 00:01:11,862 ‫معاینه‌ی شپش سر بیشتر ‫کار معلم بهداشت مدرسه‌ست. 36 00:01:11,863 --> 00:01:13,781 ‫برای دفعه‌ی بعدیتون می‌گم. 37 00:01:15,658 --> 00:01:17,201 ‫خب، کجا بودیم؟ 38 00:01:17,202 --> 00:01:19,703 ‫خب، پرستار گلایدر، ‫تو فکر بودم که 39 00:01:19,704 --> 00:01:22,748 ‫مثل بچه کوچیکا منو تب‌سنجی کنی. 40 00:01:22,773 --> 00:01:26,608 ‫مـتـرجـم ‫مـهـدی تـرابـی 41 00:01:26,796 --> 00:01:29,546 ‫برای دسترسی بهتر و راحت‌‌تر ‫اپلیکیشن بامابین رو از سایت دانلود کنید 42 00:01:29,571 --> 00:01:32,216 ‫سیکس‌پک جین پرونسی ‫سه برابر و خالص می‌خواد. 43 00:01:34,219 --> 00:01:37,888 ‫سیکس‌پک هر چی مست‌تر، ‫سفارش‌هاش هم سنگین‌تر. 44 00:01:37,889 --> 00:01:39,139 ‫برعکس ساقدوش عروسه. 45 00:01:39,140 --> 00:01:40,516 ‫برعکس ساقدوش عروس؟ 46 00:01:40,517 --> 00:01:42,685 ‫آره، ساقدوش‌ها اول عروسی 47 00:01:42,686 --> 00:01:45,229 ‫با یه مارتینی فرانسوی شروع می‌کنند ‫ولی آخر شب 48 00:01:45,230 --> 00:01:48,065 ‫تینری که یکی توی بار ‫چپه کرده رو هم می‌‌خورن. 49 00:01:48,066 --> 00:01:49,483 ‫واقعا هم همین‌طوره! 50 00:01:49,484 --> 00:01:51,735 ‫نمی‌دونم چطوری... وایستا یه دقه. 51 00:01:51,736 --> 00:01:54,738 ‫گلایدر توی کامپیوترش ‫دستور درست کردن نوشیدنی داره. 52 00:01:54,739 --> 00:01:57,241 ‫خیلی‌خب، بذار ببینم... 53 00:01:57,242 --> 00:01:58,742 ‫دست نگه‌دار. 54 00:01:58,743 --> 00:02:01,203 ‫واقعا اجازه میده ‫از لپ‌تاپش استفاده کنی؟ 55 00:02:01,204 --> 00:02:02,663 ‫این اولین بارمه 56 00:02:02,664 --> 00:02:03,956 ‫ولی مطمئنم مشکلی با ‫این قضیه نداره. 57 00:02:03,957 --> 00:02:05,124 ‫- زیاد هم رو چک می‌کنید؟ ‫- آهای! 58 00:02:05,125 --> 00:02:06,333 ‫- هر چی مال اونه مال تو هم هست. ‫- حریم خصوصی؟ 59 00:02:06,334 --> 00:02:08,168 ‫مسائل کاری. ‫این برای منه. 60 00:02:08,169 --> 00:02:10,337 ‫هر چی باشه من شریکشم. 61 00:02:10,338 --> 00:02:13,340 ‫پس اشکالی نداره ‫این پوشه رو باز کنم. 62 00:02:13,341 --> 00:02:14,800 ‫یا خدا! 63 00:02:14,801 --> 00:02:16,093 ‫مثل آدم حرف بزن دیگه! 64 00:02:16,094 --> 00:02:17,636 ‫عجب! ‫وایستا با هم بریم! 65 00:02:17,637 --> 00:02:21,098 ‫فهرست کارهای مهم رابطه؟ 66 00:02:21,099 --> 00:02:22,433 ‫اینجا نوشته 67 00:02:22,434 --> 00:02:25,811 ‫در عرض یک سال یا باید با هم زندگی کنید ‫یا اینکه به هم بزنید. 68 00:02:25,812 --> 00:02:27,271 ‫الان شده 14 ماه! 69 00:02:27,272 --> 00:02:28,731 ‫- یا خدا! ‫- بهتره یه جایی پیدا کنی. 70 00:02:28,732 --> 00:02:30,274 ‫- ریدی داداش! ‫- محض اطلاعت، ریدی! 71 00:02:30,275 --> 00:02:33,110 ‫ارتباط آزاد کلید اعتماده. 72 00:02:33,111 --> 00:02:36,947 ‫احتمالا لازم باشه صبر کنی ‫و با گلدن گلایدر صحبت کنی. 73 00:02:36,948 --> 00:02:38,615 ‫وایستا؟ ‫الان دو ماه عقبه. 74 00:02:38,616 --> 00:02:40,576 ‫- می‌دونی... ‫- دو ماه... 75 00:02:40,577 --> 00:02:43,037 ‫- کار از کار گذشته... ‫- اگه بیشتر... 76 00:02:43,038 --> 00:02:46,540 ‫خیلی‌خب، ببینید چی پیدا کردم... 77 00:02:46,541 --> 00:02:49,332 ‫داشتید نقشه می‌کشیدید ‫که من رو سقط مقط کنید؟ 78 00:02:49,357 --> 00:02:53,464 ‫عزیزم، این بهترین 14 ماه ‫زندگیم بوده. 79 00:02:53,465 --> 00:02:57,427 ‫تنها چیزی که دلم می‌خواد تغییر بدم ‫اینه که دو جا داریم اجاره میدیم. 80 00:02:58,094 --> 00:02:59,386 ‫لیسا اسنارت... 81 00:02:59,387 --> 00:03:01,138 ‫معروف به گلدن گلایدر، 82 00:03:01,139 --> 00:03:06,852 ‫میشه من رو خوش‌شانس‌ترین ‫هم‌خونه‌ی سودمند زمین کنی و با من زندگی کنی؟ 83 00:03:06,853 --> 00:03:08,360 ‫فقط من اینطور فکر ‫می‌کنم یا واقعا داره الکی 84 00:03:08,384 --> 00:03:10,053 ‫خواستگاری می‌کنه که ‫گوه بزنه به همه چیز؟ 85 00:03:10,078 --> 00:03:11,280 ‫عزیزم من... 86 00:03:11,483 --> 00:03:13,484 ‫یعنی، این چیه؟ 87 00:03:13,485 --> 00:03:16,236 ‫یه کلیده که به صورت نمادین 88 00:03:16,237 --> 00:03:18,322 ‫در هر جایی که با هم ‫بریم رو باز می‌کنه. 89 00:03:18,323 --> 00:03:21,094 ‫چاک این خیلی... 90 00:03:22,285 --> 00:03:24,244 ‫وای نه! پوشه‌ی مسائل کاری. 91 00:03:24,245 --> 00:03:26,080 ‫من... 92 00:03:26,081 --> 00:03:28,667 ‫نه، نمی‌تونم بیام با تو ‫زندگی کنم. 93 00:03:29,834 --> 00:03:32,211 ‫هی، همونطور که نشستی 94 00:03:32,212 --> 00:03:34,588 ‫شاید لازم باشه زیر بعضی ‫میزها رو هم 95 00:03:34,589 --> 00:03:37,643 ‫دنبال تخمات بگردی. 96 00:03:38,301 --> 00:03:39,593 ‫- بذارید یکم تو حال خودش باشه. ‫- زد تو پرت! 97 00:03:39,594 --> 00:03:41,637 ‫اینا دیگه قدیمی شده رفیق! 98 00:03:44,182 --> 00:03:47,142 ‫عزیزم، داشتم فکر می‌کردم 99 00:03:47,143 --> 00:03:49,770 ‫و با خودم گفتم باید راجع به 100 00:03:49,771 --> 00:03:50,813 ‫این اتفاق که... 101 00:03:50,814 --> 00:03:53,065 ‫حتما، ولی فعلا ‫بدجوری سرم شلوغه عزیزم. 102 00:03:53,066 --> 00:03:54,608 ‫دارم نی‌ها رو لیست می‌کنم. 103 00:03:54,609 --> 00:03:57,277 ‫- اوه! خیلی هم مهمه. ‫- اوه آره خیلی مهمه. 104 00:03:57,278 --> 00:03:58,862 ‫درسته، آره. 105 00:03:58,863 --> 00:04:01,044 ‫با دستمال‌ها هم باید همین‌کار رو بکنم. 106 00:04:02,367 --> 00:04:06,120 ‫خب، به قول محافظ آرشیدوک فرانتس 107 00:04:06,121 --> 00:04:07,705 ‫«مطمئنم این دفعه تِر زدم.» 108 00:04:07,706 --> 00:04:09,540 ‫کاملا گلایدر رو که ‫آماده نبود تحت فشار گذاشتم. 109 00:04:09,541 --> 00:04:12,751 ‫بیخیال، داری از قوانین ‫کاربرگ خودش پیروی می‌کنی، نه؟ 110 00:04:12,752 --> 00:04:15,212 ‫همین فکر رو می‌کردم، آخه ‫اوضاع داشت خوب پیش می‌رفت 111 00:04:15,213 --> 00:04:17,381 ‫و بازم طبق کاربرگ خودش ‫عمل نکرد. 112 00:04:17,382 --> 00:04:19,216 ‫شاید می‌خواد با یکی زندگی کنه 113 00:04:19,217 --> 00:04:21,677 ‫ولی نمی‌خواد با تو زندگی کنه. 114 00:04:21,678 --> 00:04:25,222 ‫آره، قبول کن، ‫دختره لقمه‌‌‌ی بزرگتر از دهنته. 115 00:04:25,223 --> 00:04:28,559 ‫اون یه دستگاه کشتار قدرتمنده ‫و تو فقط کایت داری. 116 00:04:28,560 --> 00:04:30,894 ‫بخاطر همین هم فقط با ‫کسی که قدرتش از من کمتره قرار می‌ذارم. 117 00:04:30,895 --> 00:04:31,813 ‫یا که بدبخت‌تر. 118 00:04:31,814 --> 00:04:33,689 ‫شیر توش! 119 00:04:33,690 --> 00:04:36,191 ‫شاید دیگه از من خوشش نمیاد. 120 00:04:36,192 --> 00:04:39,361 ‫اینطور فکر می‌کنید؟ بچه‌ها؟ 121 00:04:39,362 --> 00:04:40,280 ‫بقیه کجا رفتن؟ 122 00:04:40,281 --> 00:04:41,613 ‫اون طرف خیابون. 123 00:04:45,410 --> 00:04:46,770 ‫ویلیگان. 124 00:04:47,412 --> 00:04:48,746 ‫بیا برو تو کونم، 125 00:04:48,747 --> 00:04:50,914 ‫بار ویلیگان اون طرف ‫خیابون باز شده؟ 126 00:04:50,915 --> 00:04:53,039 ‫چی‌کار کردن؟ ‫یه شبه ساختنش؟ 127 00:04:53,064 --> 00:04:54,835 ‫امتیاز اینجا رو آوردن پایین. 128 00:04:54,836 --> 00:04:57,963 ‫دلم برای اون کلیسای یونیتارینی تنگ میشه. 129 00:04:57,964 --> 00:05:00,341 ‫همه‌‌ی مشتری‌هامون ‫رفتن اونجا. 130 00:05:00,342 --> 00:05:01,967 ‫میشه امروز زودتر برم؟ 131 00:05:01,968 --> 00:05:02,968 ‫نه! 132 00:05:02,969 --> 00:05:04,762 ‫بدجوری بگا رفتیم! 133 00:05:04,763 --> 00:05:07,431 ‫لعنتی، می‌دونستم کار انحصاری ‫فکر بدیه. 134 00:05:07,432 --> 00:05:09,433 ‫وایستا یه لحظه. ‫خیلی‌خب. 135 00:05:09,434 --> 00:05:11,518 ‫یه رقیب اون طرف خیابون بار ساخته. 136 00:05:11,519 --> 00:05:13,062 ‫می‌دونی چیه؟ 137 00:05:13,063 --> 00:05:16,245 ‫اینجا می‌تونه بشه ‫بار و رستوران شرور‌ها. 138 00:05:16,270 --> 00:05:18,776 ‫اوه نمی‌دونم. ‫ویلیگان بار زنجیره‌ای بزرگیه. 139 00:05:18,777 --> 00:05:23,489 ‫می‌تونن ما رو مثل رستوران بیف‌استیک ‫چارلی و اشنازی سیتز اند گریتز دفن کنن 140 00:05:23,490 --> 00:05:24,990 ‫و تاماله جانکشن. 141 00:05:24,991 --> 00:05:27,284 ‫هر روز دلم برای اون تاماله‌ها تنگ میشه. 142 00:05:27,285 --> 00:05:28,619 ‫نظرتون راجع به این چیه؟ 143 00:05:28,620 --> 00:05:30,454 ‫میرم یه نگاهی بکنم. 144 00:05:30,455 --> 00:05:34,124 ‫ببینم چه حرفایی می‌زنن و چه خبره 145 00:05:34,125 --> 00:05:36,877 ‫برمی‌‌گردیم و برای این ‫قضیه نقشه می‌کشیم. 146 00:05:36,878 --> 00:05:38,962 ‫خوشم میاد بین هر کاری ‫بخواد انجام میده. 147 00:05:38,963 --> 00:05:39,964 ‫فاتحه‌مون خونده‌ست. 148 00:05:43,968 --> 00:05:45,135 ‫بین داره چی‌کار می‌کنه؟ 149 00:05:45,136 --> 00:05:47,012 ‫مگه چقدر طول میکشه که یه ‫جایی رو وارسی کنی؟ 150 00:05:47,013 --> 00:05:49,807 ‫با احترام از طرف مدیر ویلیگان. 151 00:05:51,351 --> 00:05:52,976 ‫وایستا، این... 152 00:05:52,977 --> 00:05:54,311 ‫ریدلر بود؟ نه. 153 00:05:54,312 --> 00:05:56,480 ‫ویلیگان تم شروری داره. 154 00:05:56,481 --> 00:05:59,024 ‫خدمه همشون شبیه ‫شرورهای معروف لباس می‌پوشن. 155 00:05:59,025 --> 00:06:01,694 ‫اگه باحال نبود بدجوری ‫بهم برمی‌خورد. 156 00:06:01,695 --> 00:06:03,487 ‫این برای چیه؟ 157 00:06:03,488 --> 00:06:05,280 ‫برای صاحبان نونان. 158 00:06:05,281 --> 00:06:08,492 ‫یه سبد هدیه از طرف همسایه‌تون ویلیگان. 159 00:06:08,493 --> 00:06:10,703 ‫سه تا بلیت مجانی برای ‫سونای کوئین آو کینگز. 160 00:06:10,704 --> 00:06:12,746 ‫اوه! خودم سه دفعه میرم. 161 00:06:12,747 --> 00:06:15,666 ‫نوشته برای صاحب‌هاشه. 162 00:06:15,667 --> 00:06:18,919 ‫حتما، قبل اینکه کلکمون رو بکنن ‫خوب خرمون می‌کنن. 163 00:06:18,920 --> 00:06:20,129 ‫راستش عزیزم 164 00:06:20,130 --> 00:06:21,672 ‫یه قرار سونایی داشته باشیم؟ 165 00:06:21,673 --> 00:06:24,717 ‫می‌تونیم غریبه‌ها رو ‫دورمون داشته باشیم که ماساژ میدن. 166 00:06:24,718 --> 00:06:28,137 ‫می‌دونی شاید یه جاییش بشه راجع ‫به این اشتباه کاربرگ صحبت کرد... 167 00:06:28,138 --> 00:06:30,055 ‫آره یا می‌دونی 168 00:06:30,056 --> 00:06:32,558 ‫می‌دونی خیلی با دخترهای ‫اینجا ارتباط نگرفتم 169 00:06:32,559 --> 00:06:35,352 ‫و روابط زنانه خیلی مهم‌اند. 170 00:06:35,353 --> 00:06:36,603 ‫- نه نیستن. ‫- بلیت سونای مجانیه. 171 00:06:36,604 --> 00:06:39,857 ‫درسته، کاملا درست میگی عزیزم. 172 00:06:39,858 --> 00:06:40,941 ‫با دخترا برو! 173 00:06:40,942 --> 00:06:43,152 ‫- دارم داد می‌زنم. ‫- از این نقشه خوشم اومد. 174 00:06:43,153 --> 00:06:44,570 ‫این سوناها لختی‌اند. 175 00:06:44,571 --> 00:06:46,697 ‫بهم این فرصت رو میده که ‫یک بدن دیگه بگیرم. 176 00:06:46,698 --> 00:06:48,532 ‫با این یکی هر دفعه که شیرینی ‫بخورم باید برم برینم. 177 00:06:48,533 --> 00:06:51,845 ‫عالیه، خوبه، خب... 178 00:06:53,288 --> 00:06:55,122 ‫خیلی‌خب. 179 00:06:55,123 --> 00:06:56,540 ‫آره. 180 00:06:56,541 --> 00:06:58,709 ‫- خداحافظ. ‫- فعلا. 181 00:06:58,710 --> 00:07:01,503 ‫نمی‌خواد کاری به کار من داشته باشه. 182 00:07:01,504 --> 00:07:03,380 ‫یه آدم بازنده این حرف رو می‌زنه. 183 00:07:03,381 --> 00:07:04,631 ‫آخ! شان! 184 00:07:04,632 --> 00:07:06,008 ‫می‌خوای که بیاد با تو زندگی کنه؟ 185 00:07:06,009 --> 00:07:08,177 ‫دوتا چیز هست که خانم‌ها ‫در برابرش بی‌دفاع‌اند. 186 00:07:08,178 --> 00:07:10,387 ‫یه درِ کونی خوب. 187 00:07:10,388 --> 00:07:12,848 ‫و حل کردن مشکلات بزرگ. 188 00:07:12,849 --> 00:07:15,893 ‫و ویلیگان مشکل بزرگیه. 189 00:07:15,894 --> 00:07:17,913 ‫راست میگی، با حل ‫کردن مشکل ویلیگان بهش 190 00:07:17,937 --> 00:07:20,230 ‫ثابت می‌کنم ارزش ‫دارم که با من زندگی کنه. 191 00:07:20,231 --> 00:07:23,901 ‫و دیگه راجع به درِ کونی زدن ‫صحبت نمی‌کنیم 192 00:07:23,902 --> 00:07:27,571 ‫ولی پیام‌های سکسی برای همدیگه می‌فرستیم. 193 00:07:27,572 --> 00:07:30,741 ‫با خانم‌ها حال کنی، نقطه. 194 00:07:30,742 --> 00:07:34,536 ‫و من بعدا باهات حال می‌کنم، تمام. 195 00:07:34,537 --> 00:07:36,080 ‫بفرست. 196 00:07:36,081 --> 00:07:37,581 ‫آره! 197 00:07:37,582 --> 00:07:40,084 ‫حالا برم مشکل ویلیگان رو حل کنم. 198 00:07:48,218 --> 00:07:50,637 ‫از کجا همچین چیزی آوردن؟ 199 00:07:51,763 --> 00:07:55,808 ‫ویلیگان خیلی کارش درسته. 200 00:07:55,809 --> 00:07:58,352 ‫یعنی ادای احترام بزرگیه 201 00:07:58,353 --> 00:08:00,270 ‫به تمام شرورهای بزرگ. ‫مثل سیاره‌ی هالیوود 202 00:08:00,271 --> 00:08:02,356 ‫که احترام بزرگی برای ‫سیاره‌های بزرگه. 203 00:08:02,357 --> 00:08:05,859 ‫ولی می‌دونید چیه؟ ‫منم خیلی چیزا ازشون یاد گرفتم. 204 00:08:06,903 --> 00:08:09,738 ‫الکل‌سنج تنفسی ‫واقعا منفجر شد. 205 00:08:09,739 --> 00:08:13,117 ‫بعد گفتم « حالا چی سرکار؟ 206 00:08:13,118 --> 00:08:15,250 ‫دوباره حروف الفبا رو بگم؟» 207 00:08:16,371 --> 00:08:19,540 ‫دوست دختر جو پرسید ‫چرا خبری ازش نیست. 208 00:08:19,541 --> 00:08:22,209 ‫منم گفتم ‫«عزیزم، با حقیقت روبه‌رو شو. 209 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 ‫قالت گذاشته.» 210 00:08:23,420 --> 00:08:25,504 ‫اوه! نمی‌تونیم با اینجا ‫رقابت کنیم. 211 00:08:25,505 --> 00:08:27,548 ‫- برای یک نفر میز می‌خواین جناب؟ ‫- بین؟ 212 00:08:27,549 --> 00:08:29,299 ‫اوه! کایت‌من. 213 00:08:29,300 --> 00:08:30,968 ‫به ویلیگان خوش اومدی. 214 00:08:30,969 --> 00:08:33,262 ‫حالا دیگه اینجا کار می‌کنی؟ ‫چی؟ الان؟ 215 00:08:33,263 --> 00:08:34,638 ‫می‌دونی 216 00:08:34,639 --> 00:08:37,599 ‫واقعیتش خیلی طبیعی اتفاق افتاد. 217 00:08:37,600 --> 00:08:41,395 ‫خلافکار‌های اینجا فکر می‌کنن ‫می‌تونن این پسر کوچولو رو از کار بیکار کنن. 218 00:08:41,396 --> 00:08:43,522 ‫ببینیم و تعریف کنیم. 219 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 ‫چی؟ 220 00:08:45,108 --> 00:08:46,608 ‫یکی مثل من دارن؟ 221 00:08:46,609 --> 00:08:48,986 ‫عجب! من آدم مهمی‌ام. 222 00:08:48,987 --> 00:08:52,156 ‫به اون دو نفر حتی سلام هم نکرد. 223 00:08:52,157 --> 00:08:56,076 ‫مشتری اینجا هم منتظره که ‫لیوانش پر بشه. 224 00:08:56,077 --> 00:08:59,329 ‫این یارو داره آبروی بین رو می‌بره! 225 00:08:59,330 --> 00:09:00,914 ‫ببخشید؟ ‫گارسون؟ 226 00:09:00,915 --> 00:09:03,167 ‫سوپ اینجا گلوتن داره؟ 227 00:09:03,168 --> 00:09:05,127 ‫خب، ببین، من... 228 00:09:05,128 --> 00:09:09,673 ‫خب... منظورت اینه که آلرژی داری ‫یا ترجیح میدی اینطوری باشه؟ 229 00:09:09,674 --> 00:09:11,842 ‫و وقتی فضای بازشون رو افتتاح کنن 230 00:09:11,843 --> 00:09:14,303 ‫انعام خفنی گیرم میاد. 231 00:09:14,304 --> 00:09:16,555 ‫خیلی دلم می‌خواد ‫کایت‌من تقلبی رو ببینم. 232 00:09:16,556 --> 00:09:18,515 ‫- میشه من رو معرفی کنی؟ ‫- هی. 233 00:09:18,516 --> 00:09:19,892 ‫مرد تقویمی تقلبی 234 00:09:19,893 --> 00:09:22,061 ‫امشب کایت‌من تقلبی ‫کار می‌کنه؟ 235 00:09:22,062 --> 00:09:24,229 ‫نه ما کایت‌من تقلبی نداریم. 236 00:09:24,230 --> 00:09:25,647 ‫کایت‌من تقلبی نه، ببخشید. 237 00:09:25,648 --> 00:09:27,524 ‫ندارن؟ چی؟ 238 00:09:27,525 --> 00:09:29,026 ‫مرد تقویمی تقلبی دارن 239 00:09:29,027 --> 00:09:30,527 ‫ولی کایت‌من تقلبی ندارن؟ 240 00:09:31,821 --> 00:09:35,532 ‫ببین، خیلی سخته که ‫یک کمک خوب پیدا کنی 241 00:09:35,533 --> 00:09:36,700 ‫که در کنارش 242 00:09:36,701 --> 00:09:39,495 ‫نشان از همچین چیز... 243 00:09:39,496 --> 00:09:42,082 ‫به هر حال ممنون رفیق. 244 00:09:43,875 --> 00:09:46,169 ‫- گارسون؟ ‫- الان میام! 245 00:09:49,005 --> 00:09:50,923 ‫همونجا، ‫عضلاتم گرفته. 246 00:09:50,924 --> 00:09:53,425 ‫خیلی سفته. 247 00:09:53,426 --> 00:09:54,885 ‫همونجا. 248 00:09:54,886 --> 00:09:56,887 ‫میشه یکم بیشتر فشار بدی؟ 249 00:09:56,888 --> 00:09:59,723 ‫باورم نمیشه ‫با خودمون نباید گوشی داشته باشیم. 250 00:09:59,724 --> 00:10:01,392 ‫چه فکر خوبی. 251 00:10:01,393 --> 00:10:03,602 ‫بدجوری شل شدم. 252 00:10:03,603 --> 00:10:05,813 ‫به پاهای کوفتیم دست نزن! 253 00:10:05,814 --> 00:10:07,731 ‫- حال نمیده؟ ‫- کی قراره کایت‌من رو قال بذاری؟ 254 00:10:07,732 --> 00:10:09,692 ‫چی؟ من نمی‌خوام قالش بذارم. 255 00:10:09,693 --> 00:10:11,235 ‫توی کاربرگت که نوشته 256 00:10:11,236 --> 00:10:13,612 ‫اگر وقت زندگی در کنارش نیست ‫پس وقت گذر از کنارشه. 257 00:10:13,613 --> 00:10:16,031 ‫باشه، باشه، می‌دونم ولی... 258 00:10:16,032 --> 00:10:18,492 ‫قبل اینکه کایت‌من رو ببینم ‫تصمیمم رو گرفتم. 259 00:10:18,493 --> 00:10:19,952 ‫احمقانه بود. 260 00:10:19,953 --> 00:10:21,745 ‫و حقیقت اینه. 261 00:10:21,746 --> 00:10:23,539 ‫می‌خوام کنارش زندگی کنم. 262 00:10:23,540 --> 00:10:25,833 ‫می‌ترسم... بکشمش. 263 00:10:25,834 --> 00:10:27,042 ‫- خب؟ ‫- چرا؟ 264 00:10:27,043 --> 00:10:30,421 ‫چون اگر خیلی احساسی بشم ‫نمی‌تونم قدرت‌هام رو کنترل کنم. 265 00:10:30,422 --> 00:10:31,797 ‫اگه با هم زندگی کنیم 266 00:10:31,798 --> 00:10:33,465 ‫اولین باری که ظرف رو ‫به جای ظرف شور 267 00:10:33,466 --> 00:10:38,137 ‫بذاره توی سینک که هفت سانت بیشتر از ‫هم فاصله ندارن اعصابم خرد میشه و تصادفی 268 00:10:38,138 --> 00:10:40,305 ‫روی فرش تبدیلش ‫می‌کنم به استخر خون. 269 00:10:40,306 --> 00:10:42,599 ‫هه! ‫توی کشیدن خون از قالی موفق باشی! 270 00:10:42,600 --> 00:10:43,934 ‫اینجوری بهش نگاه کن 271 00:10:43,935 --> 00:10:46,061 ‫اگر بکشیش یعنی ‫تقدیرش به زنده موندن نیست. 272 00:10:46,062 --> 00:10:47,646 ‫- باریکلا! ‫- آره، من واقعا 273 00:10:47,647 --> 00:10:49,106 ‫- اینطوری بهش... ‫- یعنی چی؟ 274 00:10:49,107 --> 00:10:50,691 ‫شرکت ویلیگان؟ 275 00:10:50,692 --> 00:10:53,777 ‫یه رستوران زنجیره‌ای مالک ‫این سوناست. عجیبه. 276 00:10:53,778 --> 00:10:55,279 ‫تازه گفتن که ماسک ‫باعث سوزش میشه 277 00:10:55,280 --> 00:10:57,823 ‫ولی انگاری یکی داره ‫چاقو می‌زنه توی صورتم. 278 00:10:57,824 --> 00:10:59,199 ‫ای وای! 279 00:10:59,200 --> 00:11:01,919 ‫ای وای و کیر! ‫این ناخواسته نبود! 280 00:11:01,944 --> 00:11:03,037 ‫الان سرم رو قطع کردی! 281 00:11:03,038 --> 00:11:03,955 ‫اوه، آخ! 282 00:11:03,956 --> 00:11:07,333 ‫وای نه، وای نه، وای نه! 283 00:11:15,842 --> 00:11:18,635 ‫خانم‌ها، کم‌کم دارم ‫فکر می‌کنم این تله‌ست. 284 00:11:18,636 --> 00:11:20,262 ‫کم‌کم داری فکر می‌کنی؟ 285 00:11:20,263 --> 00:11:22,806 ‫چطور می‌تونم گلایدر رو بخاطر اینکه ‫نمی‌خواد با من زندگی کنه مقصر بدونم؟ 286 00:11:22,807 --> 00:11:24,475 ‫خودمم دلم نمی‌خواد با خودم زندگی کنم 287 00:11:24,476 --> 00:11:26,560 ‫و اصلا نمی‌دونم 288 00:11:26,561 --> 00:11:27,811 ‫چطوری شر ویلیگان رو کم کنم. 289 00:11:27,812 --> 00:11:28,812 ‫یه فکری دارم. 290 00:11:28,813 --> 00:11:30,314 ‫برو مدیرش رو بکش. 291 00:11:30,315 --> 00:11:33,984 ‫چی؟ نونان، به نظر شبیه راهی... 292 00:11:33,985 --> 00:11:36,570 ‫فکر کردی این همه سال این بار رو 293 00:11:36,571 --> 00:11:38,864 ‫با خدمات دوستانه سر پا نگه داشتم؟ نه! 294 00:11:38,865 --> 00:11:40,074 ‫اینقدر آدم کشــ.... 295 00:11:40,075 --> 00:11:41,909 ‫- من اصلا... ‫- چی؟ 296 00:11:41,910 --> 00:11:43,827 ‫من تابه‌حال کسی رو نکشتم. 297 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 ‫- چی؟ ‫- خواهشا به کسی نگی. 298 00:11:45,372 --> 00:11:48,290 ‫خب؟ اگه ارتش نابودی بفهمن 299 00:11:48,291 --> 00:11:49,792 ‫دیگه احترامی بهم نمی‌ذارن. 300 00:11:49,793 --> 00:11:51,835 ‫مشکل بزرگتر دوست دخترته که 301 00:11:51,836 --> 00:11:56,507 ‫اگر این بار رو از دست بدی ‫دیگه بهت احترامی نمی‌ذاره 302 00:11:56,508 --> 00:11:59,510 ‫هر کاری می‌کنم که همچین ‫اتفاقی نیفته. 303 00:11:59,511 --> 00:12:01,136 ‫- حتی... ‫- حتی آدم می‌کشم. 304 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 ‫سلاحی داری که ازت قرض بگیرم؟ 305 00:12:02,389 --> 00:12:04,682 ‫هر جور سلاحی ‫برای قرض دادن دارم. 306 00:12:04,683 --> 00:12:06,350 ‫عجب!‌ خیلی‌خب. 307 00:12:06,351 --> 00:12:07,643 ‫خیلی باحاله. 308 00:12:07,644 --> 00:12:08,977 ‫خیلی خیلی باحاله. 309 00:12:08,978 --> 00:12:11,355 ‫بریم اون باکره‌ی قاتل رو بترکونیم. 310 00:12:11,356 --> 00:12:12,398 ‫اون یکی چیه؟ 311 00:12:12,399 --> 00:12:14,692 ‫خیلی‌خب... ‫یون‌زدای مخرّب. 312 00:12:14,693 --> 00:12:16,360 ‫انتخاب خوبیه، ‫نامحسوسه 313 00:12:16,361 --> 00:12:19,488 ‫سرش رو برمی‌داری انگار که ‫می‌خوای لبات رو مرطوب کنی 314 00:12:19,489 --> 00:12:20,656 ‫به سمت مدیر هدف می‌گیری 315 00:12:20,657 --> 00:12:22,991 ‫فشار میدی، می‌میره. 316 00:12:22,992 --> 00:12:26,955 ‫واقعا خیلی خوبه. 317 00:12:28,707 --> 00:12:31,667 ‫می‌خواین برای شما خانما ‫نوشیدنی بیارم؟ 318 00:12:31,668 --> 00:12:34,044 ‫عجب! ‫بین اومده پیشمون! 319 00:12:34,045 --> 00:12:35,921 ‫آره، من رو دارین. 320 00:12:35,922 --> 00:12:37,548 ‫خب نظرتون اینه... 321 00:12:37,549 --> 00:12:39,550 ‫بین واقعی کوچولوتر نیست؟ 322 00:12:39,551 --> 00:12:41,719 ‫جوان، ‫خیلی بدی! 323 00:12:41,720 --> 00:12:43,345 ‫ولی راست میگی. 324 00:12:43,346 --> 00:12:45,974 ‫یکم نون برای این میز میارم. 325 00:12:49,985 --> 00:12:55,452 ‫بـ.امـــابــــیـــن 326 00:13:14,044 --> 00:13:15,419 ‫اوه! درسته. 327 00:13:15,420 --> 00:13:17,255 ‫مبارزه راه خودمراقبتیمه. 328 00:13:19,049 --> 00:13:21,216 ‫چشر، برو سراغ اسباب‌بازیت. 329 00:13:21,217 --> 00:13:22,676 ‫هی، مراقب کله‌م باش. 330 00:13:24,512 --> 00:13:26,555 ‫آخ! گرفتن من بخشی از ‫نقشه‌ت نبود؟ 331 00:13:26,556 --> 00:13:28,892 ‫ببخشید، من هیچ‌وقت ‫توی ورزش کارم خوب نبود. 332 00:13:33,897 --> 00:13:38,275 ‫لعنتی، همش به این فکر می‌کنم ‫که به احساسات کایت‌من آسیب زدم. 333 00:13:39,861 --> 00:13:42,571 ‫واقعا ازش خوشم میاد و از بقیه ‫خوشم نمیاد، کایت‌من خیلی... 334 00:13:42,572 --> 00:13:43,697 ‫- ساده‌ست؟ ‫- میشه قالش گذاشت؟ 335 00:13:44,699 --> 00:13:46,283 ‫خواستم بگم مهربونه. 336 00:13:46,284 --> 00:13:48,285 ‫و قسمت عجیبش اینجاست که ‫باعث میشه بیشتر عاشقش بشم. 337 00:13:51,539 --> 00:13:53,165 ‫مالیس حالت خوبه؟ 338 00:13:53,166 --> 00:13:55,918 ‫آره بابا! ‫این باید قرار سوممون باشه 339 00:13:55,919 --> 00:13:59,545 ‫چون قراره با کله براتون بخورم! 340 00:14:02,342 --> 00:14:04,593 ‫نظرت چیه دفعه‌ی بعدی ‫یه اخطاری بدی؟ 341 00:14:04,594 --> 00:14:06,095 ‫تو تا قرار سوم صبر می‌کنی؟ 342 00:14:06,096 --> 00:14:08,509 ‫پاکدامنی راه جدیدی ‫برای لذت بردنه. 343 00:14:17,107 --> 00:14:19,275 ‫این ماساژوره دیگه خیلی گنده‌ست! 344 00:14:22,696 --> 00:14:24,071 ‫سلام... 345 00:14:24,072 --> 00:14:25,572 ‫امیدوار بودم که شاید با ‫مدیر صحبت کنم. 346 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 ‫ببخشید آقا؟ 347 00:14:26,825 --> 00:14:28,992 ‫اوه! سلام بچه‌جون ‫کمکی از من برمیاد؟ 348 00:14:28,993 --> 00:14:31,954 ‫یه مارگا کوییفای کوچولو ‫براتون داریم. 349 00:14:31,955 --> 00:14:33,330 ‫اوه. 350 00:14:33,331 --> 00:14:35,874 ‫خب، چه قشنگ، عزیزم. 351 00:14:35,875 --> 00:14:38,168 ‫به نظرم منظورت مارگاریتا بود. 352 00:14:38,169 --> 00:14:39,962 ‫ولی من که چیزی سفارش ندادم. 353 00:14:39,963 --> 00:14:42,840 ‫آره، این یکی به حساب ما. 354 00:14:42,841 --> 00:14:45,050 ‫و نگران نباش، ‫باکره‌ست. 355 00:14:45,051 --> 00:14:46,635 ‫مثل خودت کایت‌‌من. 356 00:14:46,636 --> 00:14:49,847 ‫احتمالا باید با ‫مامان و بابات صحبت کنم. 357 00:14:49,848 --> 00:14:51,515 ‫گوه نخور. ‫من 47 سالمه. 358 00:14:51,516 --> 00:14:54,018 ‫چند سال پیش از والدینم شکایت ‫کردم و بی‌خانمانشون کردم. 359 00:14:54,019 --> 00:14:56,353 ‫اسمم عروسک‌بچه‌ست ‫و مدیر اینجام. 360 00:14:56,354 --> 00:14:58,856 ‫وایستا، وایستا. ‫تو مدیری؟ 361 00:14:58,857 --> 00:15:00,232 ‫چیزی خواستی از من بپرسی؟ 362 00:15:01,860 --> 00:15:03,402 ‫- نه، چیزی نمی‌خوام. ‫- شک دارم! 363 00:15:03,403 --> 00:15:05,446 ‫خیلی مشتاقم که نونان رو ‫با خاک یکسان کنم 364 00:15:05,447 --> 00:15:07,906 ‫و یه طبقه فضای بیرون بزرگ ‫اونجا درست کنم. 365 00:15:07,907 --> 00:15:08,991 ‫طبقه‌ی بزرگ؟ 366 00:15:08,992 --> 00:15:10,701 ‫چی بگم والا؟ 367 00:15:10,702 --> 00:15:12,745 ‫از طبقه‌های بزرگ خوشم میاد. 368 00:15:14,622 --> 00:15:17,249 ‫طاقت بیار کایت‌من. ‫خیلی هم بد نیست. 369 00:15:17,250 --> 00:15:18,876 ‫اینجا خیلی الکیه. 370 00:15:18,877 --> 00:15:21,253 ‫موافقم. هیچ‌وقت ‫مثل نونان نمیشه. 371 00:15:21,254 --> 00:15:23,088 ‫یعنی نونان که فاتحه‌ش خونده شده 372 00:15:23,089 --> 00:15:26,300 ‫جایی بود که همه توی بار می‌نشستیم ‫و نوشیدنی می‌خوردیم. 373 00:15:26,301 --> 00:15:28,552 ‫همچین چیزی ‫اینجا غیر ممکنه. 374 00:15:28,553 --> 00:15:30,804 ‫♪ تولد،‌ تولد، تولد ♪ 375 00:15:30,805 --> 00:15:32,264 ‫♪ امروز تولدته ♪ 376 00:15:32,265 --> 00:15:34,224 ‫♪ تولد، تولد ،تولد ♪ 377 00:15:34,225 --> 00:15:35,684 ‫♪ توی ویلیگان میگیم ♪ 378 00:15:35,685 --> 00:15:37,144 ‫♪ تولد، تولد، تولد ♪ 379 00:15:37,145 --> 00:15:38,604 ‫♪ تولد تولده ♪ 380 00:15:38,605 --> 00:15:40,439 ‫♪ تولد، تولد، تولد ♪ 381 00:15:40,440 --> 00:15:43,275 ‫یه محصول ثبت شده از ‫شرکت ویلیگانه! 382 00:15:43,276 --> 00:15:45,069 ‫- آره! ‫- تولدت مبارک! 383 00:15:45,070 --> 00:15:48,739 ‫آهنگ تولد خفن و انحصاری‌ای بود! 384 00:15:48,740 --> 00:15:50,282 ‫به سلامتی ایدن! 385 00:15:50,283 --> 00:15:53,202 ‫اگه الان آرزوی ایدن رو داشتم 386 00:15:53,203 --> 00:15:54,745 ‫آرزو می‌کردم که ‫گلایدر بهم پیام بده 387 00:15:54,746 --> 00:15:56,997 ‫و این شرکت رستورانی زنجیره‌ای بزرگ ‫هیچ‌وقت باز نمیشد. 388 00:15:56,998 --> 00:15:58,332 ‫دیگه داری طمع می‌کنی. 389 00:15:58,333 --> 00:16:00,250 ‫الان شد دوتا آرزو. ‫حتی اگه ایدن 390 00:16:00,251 --> 00:16:02,086 ‫یه دستگاه پولساز مثل ‫ویلیگان داشت 391 00:16:02,087 --> 00:16:03,587 ‫نمی‌تونست یه آرزوی دیگه داشته باشه. 392 00:16:03,588 --> 00:16:05,172 ‫وایستا، خودشه. 393 00:16:05,173 --> 00:16:09,259 ‫برای شکست ویلیگان باید روی چیزایی که ‫نمی‌تونن بخرن تمرکز کنیم. 394 00:16:09,260 --> 00:16:12,930 ‫مثل چندتا خلاقیت خوب و قدیمی ‫و تعامل اجتماعی. 395 00:16:12,931 --> 00:16:15,100 ‫آره! ممنون بچه‌ها. 396 00:16:17,102 --> 00:16:18,852 ‫می‌دونستم از پسش برنمیای. 397 00:16:18,853 --> 00:16:20,729 ‫گوش کن، عروسک‌بچه ‫شاید طماع، 398 00:16:20,730 --> 00:16:23,732 ‫بی‌رحم عجیب و مصمم ‫به نابودی خرابه‌ی من باشه 399 00:16:23,733 --> 00:16:26,777 ‫ولی متاسفانه 400 00:16:26,778 --> 00:16:28,946 ‫خیلی نازه ولی ‫خبر خوب 401 00:16:28,947 --> 00:16:30,614 ‫من نقشه‌ی بهتری دارم. 402 00:16:30,615 --> 00:16:31,865 ‫تم شبانه! 403 00:16:31,866 --> 00:16:33,117 ‫ویلیگان تم رستورانی داره. 404 00:16:33,118 --> 00:16:35,327 ‫ما هر شب تم جدیدی می‌زنیم. 405 00:16:35,328 --> 00:16:37,496 ‫شب کارائوکه‌ی بی‌کلام، ‫دوشنبه‌های تاکویی، 406 00:16:37,497 --> 00:16:39,289 ‫ازش جلو می‌زنیم. ‫آره! 407 00:16:39,290 --> 00:16:42,376 ‫شب چیستان، ولی فقط ‫راجع به خود چیستان سوال می‌پرسیم. 408 00:16:42,377 --> 00:16:45,295 ‫باشه، خفه شو! 409 00:16:45,296 --> 00:16:48,132 ‫حتی اگه ملت از این ‫فکرها خوششون بیاد 410 00:16:48,133 --> 00:16:49,800 ‫چطور قراره خبرش رو پخش کنی؟ 411 00:16:49,801 --> 00:16:51,135 ‫فکر اینجاش رو کردم. 412 00:16:51,136 --> 00:16:52,678 ‫بیرون از اینجا یه چادر بزرگ می‌زنیم. 413 00:16:52,679 --> 00:16:54,805 ‫الان میرم سمت فروشگاه جاست مارکی. 414 00:16:54,806 --> 00:16:57,391 ‫تنها بازی شهره از وقتی که ‫مارکی د ساین بسته شد. 415 00:16:57,392 --> 00:16:59,143 ‫ولی وایستا تا عروسک‌بچه و رفیقاش 416 00:16:59,144 --> 00:17:04,690 ‫چادر بزرگ خلاقیت و اجتماعمون رو ببینند. 417 00:17:08,945 --> 00:17:10,571 ‫یعنی چی؟ 418 00:17:10,572 --> 00:17:11,989 ‫وقتی رفتم اونجا انگار 419 00:17:11,990 --> 00:17:13,407 ‫عروسک‌بچه می‌دونست دارم میام 420 00:17:13,408 --> 00:17:15,617 ‫و حالا همه‌ی ایده‌های تم شبانه‌م رو دزدیده. 421 00:17:15,618 --> 00:17:18,162 ‫- انگاری که... ‫- توی سبد هدیه شنود گذاشته؟ 422 00:17:18,163 --> 00:17:20,664 ‫- توی کیک میوه‌ای بود. ‫- چرا بهم نگفتی؟ 423 00:17:20,665 --> 00:17:21,833 ‫من که برات کار نمی‌‌کنم. 424 00:17:23,043 --> 00:17:27,588 ‫نونان من اهل دودی کردن گوشت نیستم ‫ولی سوسیس و کالباس همیشه تیک تیک می‌کنه؟ 425 00:17:27,589 --> 00:17:29,215 ‫پناه بگیر! 426 00:17:31,885 --> 00:17:34,054 ‫انفجار! 427 00:17:47,317 --> 00:17:49,527 ‫اوه! از نیمه‌تنش خوشم اومد. 428 00:17:52,238 --> 00:17:54,198 ‫از تلاش کردن متنفرم. 429 00:17:54,199 --> 00:17:56,284 ‫وای خدا! ‫از پیشونیم عرق می‌ریزه. 430 00:18:11,299 --> 00:18:12,591 ‫الان روشنه؟ 431 00:18:12,592 --> 00:18:13,801 ‫می‌تونن... من رو ببینند؟ 432 00:18:13,802 --> 00:18:15,469 ‫- لعنتی! عروسک‌بچه! ‫- کی؟ 433 00:18:15,470 --> 00:18:16,679 ‫عروسک‌بچه. 434 00:18:16,680 --> 00:18:18,722 ‫ستاره‌ی بچه‌ی سابق ‫اون سیتکام احمقانه 435 00:18:18,723 --> 00:18:20,724 ‫- «عاشق اون بچه‌م» ‫- از اون برنامه متنفر بودم. 436 00:18:20,725 --> 00:18:22,393 ‫اوه، ریده! 437 00:18:22,394 --> 00:18:24,228 ‫بگذریم، اون برنامه که بچهه ‫تبدیل به وکیل میشه دیدی؟ 438 00:18:24,229 --> 00:18:25,562 ‫آره، اون یکی رو دوست داشتم. 439 00:18:25,563 --> 00:18:27,123 ‫و اون بچهه که ‫بچه سقط می‌کنه؟ 440 00:18:28,233 --> 00:18:29,858 ‫راستش اون رو خودم کارگردان بودم. 441 00:18:29,859 --> 00:18:31,318 ‫هنوز منتظر پاداشم هستم. 442 00:18:31,319 --> 00:18:32,695 ‫ببینید جنده‌ها، 443 00:18:32,696 --> 00:18:36,115 ‫هر چی بجنگید خودتون یا بارتون رو ‫نجات نمیده. 444 00:18:36,116 --> 00:18:37,449 ‫گوش کن چی میگم 445 00:18:37,450 --> 00:18:39,368 ‫من و دوست پسرم تازه اون بار رو خریدیم 446 00:18:39,369 --> 00:18:41,578 ‫و هیچ رستوران زنجیره‌ای درجه‌ دوی مزخرفی 447 00:18:41,579 --> 00:18:43,706 ‫قراره نیست رویامون که تبدیل کردنش 448 00:18:43,707 --> 00:18:48,961 ‫به موفق‌ترین بار محلی در جاده‌ی 47 شمال ‫در شرق گاتهام هست رو از بین ببره. 449 00:18:48,962 --> 00:18:51,255 ‫- فهمیدی؟ ‫- اوه فهمیدم. 450 00:18:51,256 --> 00:18:53,340 ‫- دوست پسرت ها؟ ‫- در واقع 451 00:18:53,341 --> 00:18:55,592 ‫دوست پسری که قراره به زودی ‫باهاش زندگی کنم. 452 00:18:55,593 --> 00:18:57,428 ‫هنوز داریم سر این ‫قضیه بحث می‌کنیم؟ 453 00:18:57,429 --> 00:18:58,637 ‫امیدوارم منظورت کایت‌من نباشه 454 00:18:58,638 --> 00:19:01,140 ‫چون متأسفانه مرده. 455 00:19:01,141 --> 00:19:03,387 ‫- چی؟ ‫- بوم بوم شد! 456 00:19:04,561 --> 00:19:06,228 ‫مگر اینکه ضد بمب باشه 457 00:19:06,229 --> 00:19:08,022 ‫و می‌دونم که نیست چون ‫جوک‌هاش رو شنیدم 458 00:19:08,023 --> 00:19:09,774 ‫کایت‌من بدجوری مرده. 459 00:19:13,611 --> 00:19:14,945 ‫اوه این بده! 460 00:19:14,946 --> 00:19:16,280 ‫پناه بگیرید! 461 00:19:24,748 --> 00:19:27,291 ‫پرتاب خوبی بود کایت من. 462 00:19:27,292 --> 00:19:28,542 ‫خب، ممنون. 463 00:19:28,543 --> 00:19:30,586 ‫نُه بار توی دانشگاه ‫قهرمان دیسک‌ گلف شدم. 464 00:19:30,587 --> 00:19:32,463 ‫راستش کلاس خوبی 465 00:19:32,464 --> 00:19:33,922 ‫توی فرودگاه گاتهام هست 466 00:19:33,923 --> 00:19:34,965 ‫اگر که بخوای بری... 467 00:19:34,966 --> 00:19:37,176 ‫لعنت بهت! ‫شوخیت گرفته؟ 468 00:19:37,177 --> 00:19:38,802 ‫من سعی دارم که ‫مدیریت چند بخش رو دست بگیرم 469 00:19:38,803 --> 00:19:41,722 ‫بعد اونوقت ‫حق بیمه ملک اصلا کمکی نمی‌کنه. 470 00:19:41,723 --> 00:19:45,309 ‫پول در گردان جدید رو باید بدی کیری! 471 00:19:45,310 --> 00:19:47,269 ‫فکر نکنم عروسک‌بچه. 472 00:19:48,480 --> 00:19:51,231 ‫کایت‌من بزن کون کوچولوش رو پاره کن 473 00:19:51,232 --> 00:19:52,566 ‫من بچه‌ها رو نمی‌زنم! 474 00:19:52,567 --> 00:19:54,943 ‫وای خدا! 475 00:19:54,944 --> 00:19:57,613 ‫عروسک‌بچه ‫نونان سر جاش باقی می‌مونه 476 00:19:57,614 --> 00:20:00,199 ‫برای همین باید یه راهی برای ‫زندگی کنار همدیگه پیدا کنیم. 477 00:20:00,200 --> 00:20:03,994 ‫یعنی مثل دوست دختر احمقت ‫با هم دیگه زندگی کنیم؟ 478 00:20:03,995 --> 00:20:05,496 ‫- کی بهت گفت؟ ‫- خودش گفت. 479 00:20:05,497 --> 00:20:07,581 ‫گفت قراره کنار هم زندگی کنید 480 00:20:07,582 --> 00:20:12,544 ‫فقط مشکل اینجاست که ‫در حرکت بعدش مُرد! 481 00:20:23,765 --> 00:20:25,016 ‫اوه کیر توش! 482 00:20:26,059 --> 00:20:29,853 ‫وای نه!‌ وای نه! لعنتی! 483 00:20:29,854 --> 00:20:32,272 ‫کی بافنده‌‌های فرانسوی مو ‫برگشتن؟ 484 00:20:32,273 --> 00:20:34,024 ‫- مالیس تو... ‫- خوبم. 485 00:20:34,025 --> 00:20:35,818 ‫من جاودانه‌م، یادته؟ 486 00:20:35,819 --> 00:20:36,944 ‫ملکه‌ی قصه‌ها چی؟ 487 00:20:36,945 --> 00:20:38,904 ‫من چی؟ من اینجام. 488 00:20:38,905 --> 00:20:40,447 ‫چی فکر کردی؟ 489 00:20:40,448 --> 00:20:43,117 ‫این به سیم آخر زدنت که همه رو کشت ‫چندتا عضو عالی درست کرد. 490 00:20:43,118 --> 00:20:45,035 ‫من خوبم. 491 00:20:45,036 --> 00:20:46,813 ‫وای خدا چاک! 492 00:20:48,123 --> 00:20:49,164 ‫این کسشرا رو باورتون میشه؟ 493 00:20:49,165 --> 00:20:50,290 ‫پیش‌غذاها رو می‌بینید؟ 494 00:20:50,291 --> 00:20:53,293 ‫17.99 دلار برای سوپ ریدلر ‫روزشون پول می‌‌خوان. 495 00:20:53,294 --> 00:20:54,713 ‫انگار ما احمقیم! 496 00:20:57,465 --> 00:20:58,882 ‫گوش کن کایت‌من 497 00:20:58,883 --> 00:21:01,176 ‫بابت گلدن گلایدر متأسفم. 498 00:21:01,177 --> 00:21:04,013 ‫می‌دونی، زبان از گفتارش قاصره. 499 00:21:04,014 --> 00:21:05,347 ‫به هر حال 500 00:21:05,348 --> 00:21:06,557 ‫چطوره من چند کلمه بگم 501 00:21:06,558 --> 00:21:08,017 ‫و ببینم می‌تونیم... 502 00:21:09,394 --> 00:21:11,062 ‫- عزیزم! ‫- عزیزم! 503 00:21:13,982 --> 00:21:15,315 ‫فکر کردم مردی! 504 00:21:15,316 --> 00:21:16,900 ‫ای وای! ‫بازم ای وای! 505 00:21:16,901 --> 00:21:18,318 ‫باید... یه چیزی بهت بگم. 506 00:21:18,319 --> 00:21:19,528 ‫اوه خفه شو! 507 00:21:19,529 --> 00:21:21,321 ‫من باید اولی یه چیزی بگم. 508 00:21:21,322 --> 00:21:23,741 ‫چاک، دلم می‌خواد ‫با تو زندگی کنم. 509 00:21:23,742 --> 00:21:25,159 ‫همیشه می‌خواستم. 510 00:21:25,160 --> 00:21:26,326 ‫فقط می‌ترسیدم 511 00:21:26,327 --> 00:21:27,870 ‫اتفاقی بکشمت، خب؟ 512 00:21:27,871 --> 00:21:28,747 ‫خدایی؟ 513 00:21:28,748 --> 00:21:30,414 ‫عزیزم، ترجیح میدم ‫تو منو بکشی 514 00:21:30,415 --> 00:21:32,249 ‫تا اینکه یکی دیگه من رو بکشه. 515 00:21:32,250 --> 00:21:33,459 ‫اوه عزیزم! 516 00:21:33,460 --> 00:21:35,586 ‫واقعیتش منم ترجیح میدم ‫خودم تو رو بکشم 517 00:21:35,587 --> 00:21:37,629 ‫تا اینکه ببینم با یکی دیگه‌ای. 518 00:21:37,630 --> 00:21:39,965 ‫باز دوباره زانو زد؟ 519 00:21:39,966 --> 00:21:41,800 ‫چارلز براون ‫معروف به کایت‌من 520 00:21:41,801 --> 00:21:46,472 ‫میشه من رو خوش‌شانس‌ترین هم‌‌خونه ‫سودمند دنیا کنی و با من زندگی کنی؟ 521 00:21:46,473 --> 00:21:49,224 ‫آره!‌ هزاران بار! 522 00:21:49,225 --> 00:21:51,018 ‫گند زد رفت! 523 00:21:51,019 --> 00:21:55,272 ‫خیلی بی‌آبروییه که ‫یه بچه تو رو اخراج کنه. 524 00:21:55,273 --> 00:22:00,944 ‫دیگه نمیرم به ویلیگان! 525 00:22:00,945 --> 00:22:02,821 ‫آره! 526 00:22:02,822 --> 00:22:04,406 ‫وایستا، چی می‌‌خواستی بهم بگی؟ 527 00:22:04,407 --> 00:22:06,700 ‫خب بهتره بهت نشون بدم. 528 00:22:06,701 --> 00:22:08,619 ‫بابایی، خواهشا نه! 529 00:22:08,620 --> 00:22:10,287 ‫نزن بابایی! 530 00:22:10,288 --> 00:22:12,122 ‫دیدی، این برام ارزش داره! 531 00:22:12,123 --> 00:22:13,457 ‫من اینطوری بزرگ شدم. 532 00:22:13,458 --> 00:22:16,460 ‫ممنون ولی به نظرتون این کار باعث ‫نشده شبیه عوضیا بشم؟ 533 00:22:18,546 --> 00:22:20,131 ‫آره ولی مگه مهمه؟ 534 00:22:20,927 --> 00:22:24,365 ‫! سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین ‫:.:Bamabin.com:.: 535 00:22:24,389 --> 00:22:27,889 ‫..:: کانال تلگرام و اينستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 536 00:22:27,913 --> 00:22:32,013 ‫برای دسترسی بهتر و راحت‌‌تر ‫اپلیکیشن بامابین رو از سایت دانلود کنید 537 00:22:32,037 --> 00:22:34,037 ‫مترجم ‫مـهـدی تـرابـی