1 00:00:05,046 --> 00:00:07,716 ¿Fue usted víctima de la embestida gatuna en Noonan's? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 ¡El bufete Villigans hará justicia! 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 98.6 LA FIEBRE 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,848 - Este país está demasiado litigioso. - ¿No mató a tu hijastro ese gata? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,391 - Sí. - ¿Qué...? 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,726 ¿De dónde salió esta? 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Lo siento, chicos. Esta es su salida. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,403 Es hora de quitar el adorno del capó. 9 00:00:42,167 --> 00:00:45,545 ¡Muévanse! Déjenme a mí, que yo sé manipular cosas grandes. 10 00:00:45,712 --> 00:00:46,963 No estuvo tan buena, cariño. 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,383 Me arrepentí en cuanto me salió de la boca, cariño. ¡Maldición! 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Resiste, cariño. 13 00:00:56,890 --> 00:00:57,807 ¡Te tengo! 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,854 - ¡Chuck! - Cariño, "Hombre Cometa" en las calles. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,938 Chuck en la... ¡Mierda! 16 00:01:05,105 --> 00:01:06,274 ¡Cariño! ¡Mira! 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,414 ¡Aquí viene Bane! 18 00:01:46,731 --> 00:01:49,609 Y ahora, a hacer compras. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 ¡Tienen el sofá de tres módulos de Guten Tag! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 Y la mesa de café de Fjordside, ¡genial! 21 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 No me molesta ayudarlos a mudarse, 22 00:01:57,741 --> 00:02:01,496 pero, por favor, díganme que no pondrán ese mueble de Thomas Blakemore 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,498 junto al Frönkenschnitzelschnöt. 24 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 Bane, ahí estás. Pon el sofá justo aquí. 25 00:02:21,182 --> 00:02:23,184 Muévelo apenas a la izquierda. 26 00:02:23,351 --> 00:02:24,436 - A la derecha. - Sí. 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,228 Un pelo más atrás. 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Oh, sí. 29 00:02:28,231 --> 00:02:31,443 Justo a tiempo, porque necesito usar el cuarto de Bane. 30 00:02:31,609 --> 00:02:35,113 Bane, ¿podrías traer la mesa de Vad Är Klockan antes de irte? 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,239 Quiero ver cómo queda 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 debajo de mis banderas náuticas. 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,786 Bien, aguantaré las ganas. Pero está científicamente comprobado 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,579 que hace mal al intestino. 35 00:02:43,747 --> 00:02:45,331 Será rápido, lo prometo. 36 00:02:45,498 --> 00:02:49,002 Cariño, tenemos que deshacernos de este inmundo empapelado antiguo. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 ¿Cuánta coca estaba tomando Noonan? 38 00:02:51,921 --> 00:02:54,341 No sé, cariño. Es muy estilo años 80. Me gusta. 39 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Quitaremos el empapelado. 40 00:02:58,011 --> 00:02:59,679 ¡Esto es excelente! 41 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Nuestro nuevo hogar. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,932 - Y un nuevo comienzo. - ¡Oh, sí! 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,352 No sabía que te gustaban tanto los barcos. 44 00:03:05,518 --> 00:03:08,188 "Un barco es un hogar que puedes llevar a todos lados". 45 00:03:08,355 --> 00:03:10,732 Sin duda. Acabamos de mudarnos, 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 y ya estoy conociendo mucho más de ti. 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,154 Cariño, esta pared de fotos no es muy pareja. 48 00:03:16,321 --> 00:03:19,991 Este es nuestro hogar. Debería haber fotos de las dos familias. 49 00:03:20,158 --> 00:03:24,329 No, deberíamos cambiarla. Tomémonos fotos solo de nosotros. 50 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 Vamos, debes de tener fotos de bebé. 51 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 Seguro eras adorable. 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 No tengo fotos de niña. 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,004 ¿Ni siquiera con el Capitán Frío? ¿Una tierna foto de hermanos? 54 00:03:33,171 --> 00:03:34,756 - ¡No tenemos fotos! - Bien. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,676 ¿Dónde está Bane con la mesa? 56 00:03:37,841 --> 00:03:40,428 Cuando menciono a tu familia, cambias de tema. 57 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 ¡No! 58 00:03:43,555 --> 00:03:46,768 Cariño, sinceramente, ¿quién crees que es el mejor Jack Ryan? 59 00:03:46,935 --> 00:03:51,606 Cariño, sé lo que intentas hacer. Quieres que diga Harrison Ford. 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 Pero para mí, es Affleck, toda la vida. 61 00:03:55,026 --> 00:03:56,653 Ese es mi novio. 62 00:03:57,362 --> 00:03:58,697 Estar con alguien 63 00:03:58,863 --> 00:04:02,409 y decorar nosotros un apartamento al estilo náutico. 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 ¡Se me escapa! 65 00:04:05,620 --> 00:04:08,748 ¡Hazte a un lado, cartel amenazante! 66 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 FUERA DE SERVICIO CUIDADO: ¡NO USAR! EN SERIO. 67 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 Y el desenlace. 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,886 A veces, la descarga intermedia es solo por ti. 69 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Gracias, Bane. 70 00:04:31,604 --> 00:04:35,108 No había visto esta alfombra afelpada. 71 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 Muy años 80 y muy poco práctica. 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 ¿A dónde habrán ido Hombre Cometa y Golden Glider? 73 00:04:42,907 --> 00:04:44,784 Cambiaron la apariencia del lugar 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,078 en el breve lapso que estuve cagando. 75 00:04:48,455 --> 00:04:49,664 ADIÓS AL CORTE MULLET 76 00:04:49,831 --> 00:04:52,042 Un periódico de los 80 en perfecto estado. 77 00:04:52,207 --> 00:04:55,086 ¡Hola, eBay! 78 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 - ¡Hola, dulzura! - ¡Hola! 79 00:04:56,629 --> 00:04:57,464 PARE 80 00:04:57,672 --> 00:04:59,883 ¡Tomen su masculinidad tóxica 81 00:05:00,050 --> 00:05:03,303 y envíenla de vuelta a los 80, donde pertenece! 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,512 Un momento. 83 00:05:04,679 --> 00:05:05,930 La decoración del baño. 84 00:05:06,097 --> 00:05:07,515 El periódico. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 El acoso sexual socialmente aceptado. 86 00:05:10,643 --> 00:05:16,274 ¡La descarga me trajo a los años 80! 87 00:05:17,859 --> 00:05:19,611 Y si tengo el perro de mis sueños, 88 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 el goldendoodle, lo llamaré "Jack Ryan". 89 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 No te lo voy a discutir. Hay que traer el refrigerador. 90 00:05:25,283 --> 00:05:27,202 ¿Bane sigue en el baño? 91 00:05:30,246 --> 00:05:31,373 Salió por la ventana. 92 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 ¿Desistió de ayudarnos? Maldito Bane. 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 ¿Hola? ¿Inodoro? 94 00:05:37,671 --> 00:05:40,298 Querría que me enviaras de vuelta al futuro, por favor. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 ¡Maldito seas, Retrete Portal! 96 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 A mis amigos les habrá dado un ataque de pánico. 97 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 ¡Tiene que haber otra salida! 98 00:05:50,975 --> 00:05:52,352 Glider tenía razón. 99 00:05:52,519 --> 00:05:56,147 Estas paredes se ven bien sin ese espantoso empapelado. 100 00:05:56,314 --> 00:05:58,066 ¡Un momento! 101 00:05:58,233 --> 00:06:00,026 Si escribo un mensaje en esta pared, 102 00:06:00,193 --> 00:06:05,156 el Hombre Cometa y Golden Glider lo verán cuando quiten el empapelado. 103 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 Pared, ¡enviarás mi mensaje a través del tiempo! 104 00:06:13,998 --> 00:06:14,833 ¡AUXILIO! 105 00:06:15,000 --> 00:06:18,962 Ahora que estamos solos, podemos hablar de tu situación familiar. 106 00:06:20,714 --> 00:06:23,967 "Auxilio, encontré un Retrete Portal, hice una caca explosiva 107 00:06:24,134 --> 00:06:26,928 y con la descarga, quedé varado en el pasado". 108 00:06:27,929 --> 00:06:31,057 "Explosiva". Suena como algo que diría Bane. 109 00:06:31,891 --> 00:06:33,351 ¿Estará varado en el pasado? 110 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 Y aquí va ella, otra vez cambiando de tema. 111 00:06:37,272 --> 00:06:39,357 Vamos, cuéntame de tu infancia. 112 00:06:39,524 --> 00:06:42,277 Por favor, deja de hablar de eso, Chuck. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,195 Está bien, cariño. Está bien. 114 00:06:44,863 --> 00:06:48,116 Parece que es hora de jaquearla. 115 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 O sea, haré lo que haría Jack Ryan. 116 00:06:58,043 --> 00:06:58,877 ¡AQUÍ! 117 00:06:59,044 --> 00:06:59,919 ¡Lo encontraste! 118 00:07:01,296 --> 00:07:04,924 Capitán Frío. Creí que nos veríamos en tu casa. 119 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 Esta es mi casa. Genial, ¿no? 120 00:07:07,594 --> 00:07:08,845 Sí. 121 00:07:09,929 --> 00:07:14,100 Estoy aquí porque tu hermana y yo nos mudamos a un apartamento. 122 00:07:14,267 --> 00:07:17,854 ¿En serio? Felicitaciones, amigo. ¿Dos ambientes y dos baños? 123 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 - ¿Un baño y medio? - Dos y dos. 124 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 Pero vuelvo a la razón por la que vine. 125 00:07:23,360 --> 00:07:25,487 Esperaba obtener información 126 00:07:25,653 --> 00:07:28,615 sobre cómo era la vida de ustedes dos en la infancia. 127 00:07:28,782 --> 00:07:31,451 Tipo Cometa, ese es el tipo de conversación 128 00:07:31,618 --> 00:07:35,455 que deberíamos tener en la cocina con unas cervezas frías del refrigerador. 129 00:07:35,622 --> 00:07:37,499 Sí, no. 130 00:07:37,665 --> 00:07:39,793 ¿Me das al menos una foto de Glider de niña? 131 00:07:39,959 --> 00:07:42,295 Solo quiero algo para nuestra pared de fotos. 132 00:07:45,215 --> 00:07:49,427 Cartucho de vaporizador, memoria USB de 64 gigas. Es para guardar porno. 133 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 Tiene los grandes éxitos. ¡Aquí está! 134 00:07:51,721 --> 00:07:53,473 ¡Ella y papá! 135 00:07:54,099 --> 00:07:57,018 Espera, ¿iban a Noonan's de niños? 136 00:07:57,185 --> 00:07:59,813 Sí, esa es del día que mis padres murieron allí. 137 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 ¿Compramos y ahora vivimos arriba del bar 138 00:08:06,403 --> 00:08:08,988 en el que murieron los padres de mi novia? 139 00:08:10,156 --> 00:08:11,366 Pregúntaselo a Lisa. 140 00:08:11,533 --> 00:08:13,451 Te advierto, es un tema muy delicado para ella. 141 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 Totalmente. 142 00:08:15,829 --> 00:08:19,749 Bien, tengo que irme. Supongo que gracias por la foto 143 00:08:19,916 --> 00:08:23,128 y el dato que cambia el paradigma sobre el pasado de mi novia. 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 ¡Aún no tengo señal! 145 00:08:29,050 --> 00:08:32,554 Los 80 no fueron una buena década para el servicio de celulares. 146 00:08:32,721 --> 00:08:34,514 ¡Ni de dulces! ¿"Cigarros de Chocolate"? 147 00:08:34,681 --> 00:08:35,515 ¡CÓMELOS! 148 00:08:35,724 --> 00:08:39,852 Esas no son golosinas apropiadas. ¿Qué sigue? ¿Cerveza de chocolate? 149 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 CERVEZA DE CHOCOLATE 150 00:08:43,313 --> 00:08:45,150 Eso se ve divertido. 151 00:08:45,316 --> 00:08:49,154 Esperen. ¡No hay guardavidas ni valla! 152 00:08:49,320 --> 00:08:52,282 Eso no es una piscina. Es una máquina de ahogamiento. 153 00:08:52,449 --> 00:08:55,493 ¡Oigan! ¡Necesitan protector solar! 154 00:08:55,660 --> 00:08:58,121 Están suplicando tener cáncer de piel. 155 00:08:59,664 --> 00:09:03,793 ¿"Instalación de amianto"? ¡No se puede instalar eso! 156 00:09:03,960 --> 00:09:07,422 Dios mío, los años 80 no son más que un campo minado 157 00:09:07,589 --> 00:09:10,759 de irresponsabilidad y muerte segura. 158 00:09:11,468 --> 00:09:13,928 ¡Me encanta! 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,604 Así que dije: "¿Ese era mi paraguas en tu trasero?". 160 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 ¿Ven? Lafftrak lo entiende. 161 00:09:25,940 --> 00:09:26,775 REÍR 162 00:09:26,941 --> 00:09:30,028 ¿Qué te dije de reír en mi bar? 163 00:09:30,195 --> 00:09:31,488 ¡AH! 164 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 ¿Cómo está mi abstemio menos favorito? 165 00:09:35,283 --> 00:09:37,994 Fantástico, Sean. Acabo de convertirme en socio. 166 00:09:38,161 --> 00:09:40,955 Creo que celebraré con el primer trago de mi vida. 167 00:09:41,122 --> 00:09:42,915 Aquí está nuestro menú de cócteles. 168 00:09:43,040 --> 00:09:46,836 Un Cuesta Resbaladiza no puede hacerle daño a nadie. 169 00:09:53,385 --> 00:09:54,719 ¿Una cerveza para rematar? 170 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 - ¡Que sean seis! - ¡Un six pack, entonces! 171 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 ¡Los hermanos Dubelz! 172 00:10:02,727 --> 00:10:05,188 Se ven tan... vivos ambos. 173 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 Sí, estuvimos comiendo más fibra últimamente. 174 00:10:07,816 --> 00:10:10,485 - Cosas que cambian la vida. - Estoy seguro. 175 00:10:10,652 --> 00:10:11,945 Qué idiota. 176 00:10:12,112 --> 00:10:14,739 Prefiero que me vuelen los sesos que estar con él. 177 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 Oye. Noonan. Sean. 178 00:10:18,326 --> 00:10:19,953 Perdón, ¿nos conocemos? 179 00:10:20,078 --> 00:10:23,206 ¡Soy yo, Bane! Vengo del futuro. 180 00:10:23,373 --> 00:10:27,085 ¡Usé el Retrete Portal y ahora no sé cómo volver! 181 00:10:27,627 --> 00:10:30,547 ¿Qué? ¿Un Retrete Portal? 182 00:10:30,714 --> 00:10:33,133 No tengo idea de qué estás hablando. 183 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Mira, hay una sola forma de volver al futuro. 184 00:10:36,803 --> 00:10:38,972 Y si fallas, estás jodido. 185 00:10:39,097 --> 00:10:42,767 Debes mear en el Retrete Portal 186 00:10:42,934 --> 00:10:45,020 y luego la descarga. 187 00:10:45,186 --> 00:10:48,273 ¿Eso es todo? Pensé que sería más complicado. 188 00:10:48,440 --> 00:10:50,817 Debes irte de aquí lo antes posible, 189 00:10:50,984 --> 00:10:54,029 porque la primera regla del viaje en el tiempo es: 190 00:10:54,195 --> 00:10:57,115 "No cambies nada". 191 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 Joder el futuro no te dará el resultado que crees. 192 00:11:00,285 --> 00:11:02,662 No me quedaré lo suficiente como para joder nada. 193 00:11:02,829 --> 00:11:06,249 Estoy lista para que venga un hombre y me haga... 194 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 ¡Hola! ¿Quién es esa? 195 00:11:08,752 --> 00:11:11,629 Dame amor que dure toda una vida. 196 00:11:11,796 --> 00:11:15,550 Un amor que nos permita construir un hogar. 197 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Necesito un hombre grande y fuerte, 198 00:11:17,719 --> 00:11:22,307 que sepa exactamente lo que el futuro depara. 199 00:11:22,474 --> 00:11:23,892 Y nuestro cuento de hadas... 200 00:11:24,059 --> 00:11:27,729 ¡Encontré al amor de mi vida! 201 00:11:27,896 --> 00:11:30,106 ¡El amor de mi vida pasada! 202 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Bueno, ¡el amor de mi vida en el pasado! 203 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 ¡Maldita seas, estúpida mosca! 204 00:11:35,487 --> 00:11:39,199 ¡Disfruta de mi ajuste de cuentas! 205 00:11:45,163 --> 00:11:46,831 ¡Hijo de puta! 206 00:11:49,459 --> 00:11:51,419 Parece que abajo comenzó la diversión. 207 00:11:51,586 --> 00:11:53,755 Oye, cariño, encontré esto en el ático. 208 00:11:54,381 --> 00:11:55,340 ¿Quién te la dio? 209 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Es largo, pero involucra la venta de helados. 210 00:11:57,509 --> 00:11:58,760 ¿Viste a mi hermano? 211 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Eres una gran adivina. 212 00:12:00,512 --> 00:12:02,097 ¿Cómo pudiste hacerme eso? 213 00:12:02,263 --> 00:12:06,267 ¡Te dije un millón de veces que dejaras de preguntar por mi familia! 214 00:12:06,434 --> 00:12:08,228 Quería hacer algo bueno por ti. 215 00:12:08,395 --> 00:12:10,980 ¿Cómo viviremos juntos si no sé cosas básicas de ti? 216 00:12:11,147 --> 00:12:16,069 Como que tus padres murieron en el bar que tenemos y sobre el cual vivimos. 217 00:12:16,194 --> 00:12:18,738 Vaya, eres un pequeño sabelotodo, ¿no? 218 00:12:18,905 --> 00:12:21,533 Supongo que el Hombre Cometa lo sabe todo. 219 00:12:21,700 --> 00:12:24,244 Es, literalmente, la primera vez que alguien dice eso. 220 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 ¡Porque no es cierto! ¿Quieres saber qué pasó? 221 00:12:27,288 --> 00:12:28,707 ¡Sí! Es lo que más quiero. 222 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 Yo tenía cinco años. 223 00:12:32,043 --> 00:12:33,211 Perra estúpida. 224 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Hacían su cosa favorita 225 00:12:34,879 --> 00:12:37,424 en su lugar favorito, pelear en un bar. 226 00:12:37,590 --> 00:12:38,466 ...te lo aseguro. 227 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 Si pudiera volver en el tiempo y evitar 228 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 dejarte embarazada en el baño de Slap and Wash, 229 00:12:43,471 --> 00:12:47,976 me habría casado con alguien sexi como Ally Ringwald o Molly Sheedy. 230 00:12:48,143 --> 00:12:50,645 Lawrence, idiota, estás haciendo un escándalo. 231 00:12:50,812 --> 00:12:52,981 Me habían regalado mi primer par de patines. 232 00:12:53,148 --> 00:12:55,316 ¡Oigan, mamá, papá! ¡Ya dejen de pelear! 233 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 - ¡Miren cómo patino! - Perdedor. 234 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 - ¡No peleen! - Borracho. 235 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 ¡Ya bebiste mucho! 236 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 ¡Perra estúpida! 237 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 Adelanto un poco, me desmayé y cuando desperté, 238 00:13:07,287 --> 00:13:10,165 había usado mis poderes por primera vez... 239 00:13:10,331 --> 00:13:12,834 - para matar a mis padres. - No. 240 00:13:13,001 --> 00:13:15,378 ¿Ves por qué no me pone contenta una foto tomada 241 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 justo antes de destruir a mi familia? 242 00:13:18,006 --> 00:13:21,259 Cariño, yo... Eras solo una niña. 243 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 No quisiste hacer nada de eso. 244 00:13:24,262 --> 00:13:26,723 ¿Por qué quisiste comprar el bar donde mataste...? 245 00:13:27,390 --> 00:13:29,434 Donde murieron tus padres. 246 00:13:29,601 --> 00:13:32,187 Para empezar de nuevo y reemplazar esos recuerdos 247 00:13:32,354 --> 00:13:33,855 por recuerdos felices. 248 00:13:34,022 --> 00:13:37,859 Cariño, te amo, pero ¿será posible que pagar diez millones 249 00:13:38,026 --> 00:13:41,529 por la trampa de la muerte de tus padres no sea el camino a la sanación? 250 00:13:41,696 --> 00:13:43,531 Quizá no deberíamos tener Noonan's. 251 00:13:44,824 --> 00:13:47,160 Mudarnos juntos fue un gran error. 252 00:13:48,870 --> 00:13:49,871 Necesito aire. 253 00:13:50,872 --> 00:13:52,415 ¡Olvídalo! 254 00:14:01,508 --> 00:14:04,260 "Tu ropa, dámela ahora". 255 00:14:04,427 --> 00:14:05,512 ¿Perdón? 256 00:14:05,679 --> 00:14:09,974 ¿Terminator? ¿No recuerdas? Yo prefiero Depredador. 257 00:14:10,141 --> 00:14:11,601 Sexual. 258 00:14:12,519 --> 00:14:14,688 No creo que eso signifique lo que crees. 259 00:14:14,854 --> 00:14:16,981 Creo que sé lo que significa 260 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 que acabes de matar a mi novio. 261 00:14:18,942 --> 00:14:20,610 ¿La mosca es tu novio? 262 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 Ya no. 263 00:14:22,529 --> 00:14:27,784 Epa. La rodaja de limón de mi bebida se me cayó entre las tetas. 264 00:14:28,743 --> 00:14:29,703 ¿Quieres sentir? 265 00:14:30,787 --> 00:14:32,080 El cuento de hadas será... 266 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Debo hablar con ella. 267 00:14:33,957 --> 00:14:35,208 ¿Rebecca Chen? 268 00:14:35,375 --> 00:14:38,128 Yo tendría cuidado. Es casada. 269 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Es lógico que un ángel como ella no esté sola. 270 00:14:41,297 --> 00:14:42,924 Me siento mal por esa fulana. 271 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 Odiaría quedar estancada por los hijos. 272 00:14:45,427 --> 00:14:47,721 Por eso tengo un matamoscas en la vagina. 273 00:14:48,388 --> 00:14:51,641 ¡Hola! Tu canto es pura magia. 274 00:14:51,808 --> 00:14:55,395 Eres muy dulce. Y me encanta esa camiseta sin mangas. 275 00:14:55,562 --> 00:14:57,897 ¡Cielos, me casaré con esta mujer! 276 00:14:58,064 --> 00:15:01,109 - Perdona, ¿qué? - Dije: "¡Cielos!". 277 00:15:01,276 --> 00:15:02,777 ¿Puedo invitarte un trago? 278 00:15:02,944 --> 00:15:04,571 Oye, Lisa. 279 00:15:04,738 --> 00:15:06,322 - ¡Mira aquí! - ¡Oye! 280 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 ¡Basta, tonto! 281 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Te engañé. 282 00:15:09,409 --> 00:15:11,494 - Tus hijos son adorables. - Pues... 283 00:15:11,661 --> 00:15:14,622 De hecho, ella me recuerda a alguien llamado Golden Glider. 284 00:15:14,789 --> 00:15:17,292 ¿Golden Glider? ¡Qué nombre genial! 285 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Leonard, de ahora en más, llámame "Golden Glider". 286 00:15:20,337 --> 00:15:23,757 ¡Ojalá viviera en un bote o un barco! 287 00:15:23,923 --> 00:15:26,259 ¡Dios mío, es Golden Glider de verdad! 288 00:15:26,426 --> 00:15:27,594 ¡Papi! 289 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 ¿Qué rayos? 290 00:15:38,271 --> 00:15:40,231 ¿Qué hace Bane en esta foto? 291 00:15:40,398 --> 00:15:42,484 No ha envejecido ni un día. 292 00:15:42,650 --> 00:15:43,902 Un momento. 293 00:15:44,069 --> 00:15:46,279 La pared, la nota, la nota en la pared, 294 00:15:46,446 --> 00:15:48,198 las letras y las palabras, la nota. 295 00:15:48,365 --> 00:15:49,657 Bane está varado en el pasado 296 00:15:49,824 --> 00:15:53,078 ¡el día en que Glider mata a sus padres! 297 00:15:57,624 --> 00:15:59,668 ¡Y luego lo hice explotar! 298 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 ¿No es gracioso? 299 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 - ¿Rebecca? - Perdón. 300 00:16:04,422 --> 00:16:08,176 Ha sido un día largo, y la mierda de mi marido... 301 00:16:08,343 --> 00:16:10,011 Puedo hacerlo explotar por ti. 302 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 Qué genial. 303 00:16:12,681 --> 00:16:14,849 ¡Hombre Cometa! Piénsalo. 304 00:16:15,016 --> 00:16:16,309 Volviste para salvarme. 305 00:16:16,434 --> 00:16:20,605 Sin embargo, no necesito que me rescaten. Encontré a mi verdadero amor. 306 00:16:22,357 --> 00:16:24,693 No hay tiempo para eso. Tengo un plan y preciso tu ayuda. 307 00:16:24,859 --> 00:16:26,695 ¡Claro! ¿Para qué son los mejores amigos? 308 00:16:26,861 --> 00:16:29,989 ¿Mejores amigos? Bien, sí. 309 00:16:30,156 --> 00:16:32,701 Como sea, necesito hablarte en privado. 310 00:16:32,867 --> 00:16:35,036 ¡Lo que sea por mi mejor amigo! 311 00:16:35,203 --> 00:16:37,122 - Está bien. - ¡Sonido explosivo! 312 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Genial. 313 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Vine aquí para evitar que Glider 314 00:16:40,125 --> 00:16:42,127 matara a sus padres y así salvarle la infancia 315 00:16:42,293 --> 00:16:44,838 y sanar su gran trauma, para salvar nuestra relación, 316 00:16:45,005 --> 00:16:47,132 ¡todo de un timón! ¿O es "de un tirón"? 317 00:16:47,340 --> 00:16:49,592 Extraño mucho a Glider. Siempre entiende lo que digo. 318 00:16:49,759 --> 00:16:52,721 ¿Golden Glider va a matar a su supersexi madre 319 00:16:52,887 --> 00:16:54,431 de la que me acabo de enamorar? 320 00:16:54,597 --> 00:16:56,599 No, te acabo de decir, lo vamos a evitar. 321 00:16:56,766 --> 00:16:59,602 Pero cambiar el pasado tiene consecuencias. 322 00:16:59,769 --> 00:17:03,189 Pero por otro lado, si el padre de Golden Glider muere, 323 00:17:03,356 --> 00:17:06,026 es un obstáculo menos que tengo que superar 324 00:17:06,192 --> 00:17:09,112 para estar con Becca, porque voy a salvarla. 325 00:17:09,279 --> 00:17:10,905 Por cierto, la llamo "Becca". 326 00:17:11,071 --> 00:17:13,907 Creo que en algún momento derivará en "Becs". 327 00:17:14,075 --> 00:17:15,117 Pero aún no llegamos ahí. 328 00:17:15,285 --> 00:17:17,078 Tendrás que buscar otra forma 329 00:17:17,244 --> 00:17:18,288 de deshacerte del padre. 330 00:17:18,454 --> 00:17:22,584 ¿Debo esperar el periodo de separación como prueba y luego el divorcio? 331 00:17:22,751 --> 00:17:27,714 ¿Sabes cuánto puede tardar eso? ¡Se prolongaría hasta 1993! 332 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 Chuck solo intentaba hacer algo bonito, 333 00:17:30,592 --> 00:17:33,094 y ahora, como idiota, arruinaste el día de mudanza. 334 00:17:33,261 --> 00:17:34,137 ¡Soy el mejor! 335 00:17:36,222 --> 00:17:37,557 ¡Hola, compañera de piso! 336 00:17:37,724 --> 00:17:39,726 ¿Qué estás haciendo aquí? 337 00:17:39,893 --> 00:17:42,145 ¿No vivías en una camioneta de pedófilo? 338 00:17:42,312 --> 00:17:43,271 ¿Cometa no te dijo? 339 00:17:43,438 --> 00:17:45,607 Me dio luz verde para mudarme con ustedes. 340 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Dijo que estaba eufórico. 341 00:17:47,150 --> 00:17:49,194 No sabe lo que significa "eufórico". 342 00:17:49,361 --> 00:17:51,071 - ¡Ya lárgate! - Sin problema. 343 00:17:51,237 --> 00:17:52,405 Me quedaré con mamá y papá. 344 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 ¡Ah, no! No puedo porque los mataste. 345 00:17:54,866 --> 00:17:57,702 ¡Vete a la mierda! ¿Dónde está el Hombre Cometa? 346 00:17:59,454 --> 00:18:00,830 "Cariño, estoy en los años 80. 347 00:18:00,997 --> 00:18:04,042 Evitaré que mates a tus padres. Enseguida vuelvo. 348 00:18:04,209 --> 00:18:06,586 Posdata: Por favor, graba Young Sheldon". 349 00:18:06,753 --> 00:18:08,630 Chuck, ¿qué hiciste? 350 00:18:09,339 --> 00:18:12,425 Tipo Cometa morirá en su intento por cambiar tu infancia. 351 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 Y tú serás la que lo matará. 352 00:18:16,846 --> 00:18:18,098 - ¡Golpe bajo! - ¡Cállate! 353 00:18:18,264 --> 00:18:21,309 Ahora estaré en el baño el tiempo que sea necesario. 354 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 ¡Qué asco! 355 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 ...si pudiera evitar 356 00:18:27,190 --> 00:18:29,734 dejarte embarazada en el baño de Slap and Wash, 357 00:18:29,901 --> 00:18:31,611 - me habría casado con... - Dios mío. 358 00:18:31,778 --> 00:18:33,113 Esto es el día aquel. 359 00:18:33,279 --> 00:18:35,699 - ¡O Molly Sheedy! - Lawrence, imbécil. 360 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 Estás haciendo un escándalo. 361 00:18:37,200 --> 00:18:40,453 ¡Oigan, mamá, papá! ¡Ya dejen de pelear! ¡Miren cómo patino! 362 00:18:41,121 --> 00:18:42,580 ¡No peleen! 363 00:18:42,747 --> 00:18:45,500 ¡Sí, imbécil! ¿Qué tan difícil es verla patinar? 364 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Ya bebiste mucho. 365 00:18:47,127 --> 00:18:48,503 ¡Perra estúpida! 366 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 ¡Becca! 367 00:18:52,590 --> 00:18:55,468 Tranquila. Todo estará bien. 368 00:18:55,593 --> 00:18:56,928 ¡No, Chuck! ¡No! 369 00:18:57,095 --> 00:18:59,180 - ¡No! ¿Qué está pasando? - ¡No! 370 00:18:59,347 --> 00:19:00,265 No... 371 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 Cariño, me salvaste. 372 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 Claro que sí, cariño. 373 00:19:19,284 --> 00:19:21,911 Pero no salvé a tus padres. Y no salvé tu infancia. 374 00:19:22,078 --> 00:19:23,830 Por lo tanto, tu trauma sigue allí. 375 00:19:23,997 --> 00:19:28,043 Mi infancia de mierda no importa. Lo que importa es ahora. 376 00:19:28,209 --> 00:19:30,045 Y tú eres mi ahora. 377 00:19:30,837 --> 00:19:32,297 ¿Qué pasó? 378 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 ¡Dios mío, no maté a mi mamá! 379 00:19:34,841 --> 00:19:36,885 ¡Logré el 50 % de mi cometido! ¡Oh, sí! 380 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 Me alegra mucho que estés bien. 381 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 A mí también. 382 00:19:41,056 --> 00:19:42,390 ¿Te conozco? 383 00:19:42,557 --> 00:19:45,852 No, pero ya me conocerás. Solo quería... 384 00:19:47,729 --> 00:19:51,608 Espero que vivas la vida que siempre quisiste. 385 00:19:54,736 --> 00:19:56,404 Cariño, eres muy bonita. 386 00:19:56,988 --> 00:19:59,115 Si conoces a un tipo llamado Eddie McGhee, 387 00:19:59,282 --> 00:20:03,995 y te dice que es alérgico a los condones, no le creas. 388 00:20:07,749 --> 00:20:09,668 No puedo mear si me estás mirando. 389 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Cariño, somos compañeros de cuarto. 390 00:20:11,878 --> 00:20:13,755 Pensé que habría pis a puerta abierta. 391 00:20:13,922 --> 00:20:17,425 Cariño, no. Y nunca lo habrá. Por favor, date vuelta. 392 00:20:27,143 --> 00:20:29,104 Qué bueno es estar en casa. 393 00:20:29,270 --> 00:20:31,856 Sé que no es un barco, cariño, pero es nuestro. 394 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 Sí, ¿quién necesita un barco si tienes una cometa? 395 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 ¿No golpean? 396 00:20:41,282 --> 00:20:44,494 ¿Son margaritas lo que derramaste en mi cama? 397 00:20:44,661 --> 00:20:45,954 Eres un maldito inútil. 398 00:20:46,121 --> 00:20:48,373 ¡Vete! Ve a vivir con mamá ahora que la salvamos. 399 00:20:48,581 --> 00:20:51,584 ¿De qué estás hablando? ¡Mataste a los dos, psicópata! 400 00:20:51,751 --> 00:20:53,503 ¿Qué? No. Mamá no murió. 401 00:20:53,670 --> 00:20:55,338 Entonces, ¿dónde está? 402 00:20:58,800 --> 00:21:01,136 Mi amor, aunque me advirtieron 403 00:21:01,302 --> 00:21:04,431 que cambiar el futuro podría tener consecuencias nefastas, 404 00:21:04,597 --> 00:21:06,433 dije: "¡A la mierda!". 405 00:21:06,599 --> 00:21:10,729 Me quedaré aquí para vivir felices y comer perdices. 406 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 Sí, como sea. 407 00:21:11,938 --> 00:21:13,732 Ahora que mi esposo no está, 408 00:21:13,898 --> 00:21:16,026 es como dijo esa desconocida, 409 00:21:16,192 --> 00:21:19,029 puedo vivir la vida que siempre quise. 410 00:21:19,696 --> 00:21:21,781 ¡Sí! 411 00:21:21,948 --> 00:21:23,408 - ¡Sí! - ¿Y tus hijos? 412 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 ¿Dónde está mi mamá? 413 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 - No está aquí. - ¿A qué te refieres? 414 00:21:29,205 --> 00:21:31,583 Ella no te abandonó. 415 00:21:31,750 --> 00:21:33,626 Le pasó algo mejor. 416 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 ¡Murió en la explosión! 417 00:21:37,130 --> 00:21:39,007 - ¿Qué? - Bien. 418 00:21:39,174 --> 00:21:40,967 Debo regresar al futuro. 419 00:21:41,134 --> 00:21:43,720 Sin lugar a dudas no voy a hacer dos secuelas 420 00:21:43,887 --> 00:21:45,180 de esta maldita historia. 421 00:21:49,059 --> 00:21:50,977 ¿Dónde están las fotos de mi mamá? 422 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 No hay nada que indique que está viva. 423 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 ¿Qué carajo pasó con ella? 424 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 425 00:22:53,957 --> 00:22:54,916 ¡Oh, sí!