1 00:00:05,046 --> 00:00:07,716 Conhece vítimas do atentado da gata do Noonan's? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,759 Villigan's Advogados te ajuda. Miau! 3 00:00:09,968 --> 00:00:10,802 98.6 A FEBRE 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,848 - Neste país, tudo dá processo. - A gata não matou seu enteado? 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,391 - Sim. - Mas que... 6 00:00:16,558 --> 00:00:17,726 De onde ela veio? 7 00:00:17,892 --> 00:00:20,311 Sinto muito, rapazes. A saída já é aqui. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,403 Hora de remover o enfeitinho do capô. 9 00:00:42,167 --> 00:00:45,545 Tchau, camaradas! Foi um prazer trepar em vocês! 10 00:00:45,712 --> 00:00:46,963 Isso soou estranho, bebê. 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,383 Me arrependi assim que saiu da minha boca, bebê. Droga! 12 00:00:54,888 --> 00:00:56,056 Segura firme, bebê! 13 00:00:56,890 --> 00:00:57,807 Peguei! 14 00:01:00,393 --> 00:01:02,854 - Chuck! - Bebê, é Homem-Pipa na rua. 15 00:01:03,021 --> 00:01:04,938 Chuck é só na ca...ceta! 16 00:01:05,105 --> 00:01:06,274 Olha, bebê! 17 00:01:19,788 --> 00:01:21,414 O Bane chegou 18 00:01:46,731 --> 00:01:49,609 Agora vamos fazer umas comprinhas. 19 00:01:50,235 --> 00:01:52,821 Eles têm o sofá de três peças da Guten Tag! 20 00:01:52,987 --> 00:01:55,281 E a mesinha da Fjordside. Sucesso! 21 00:01:55,448 --> 00:01:57,575 Não me importo de ajudar na mudança, 22 00:01:57,741 --> 00:02:01,496 mas, por favor, não coloquem esse móvel do Thomas Blakemore 23 00:02:01,663 --> 00:02:03,498 ao lado do Frönkenschnitzelschnöt. 24 00:02:17,679 --> 00:02:21,016 Bane, finalmente! Ponha o sofá bem aqui. 25 00:02:21,182 --> 00:02:23,184 Um pouquinho pra esquerda. 26 00:02:23,351 --> 00:02:24,436 - Mais à direita. - Tá. 27 00:02:24,602 --> 00:02:26,228 Um tiquinho pro norte. 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,064 Já é. 29 00:02:28,231 --> 00:02:31,443 Ótimo, porque preciso soltar um Banezinho no banheiro. 30 00:02:31,609 --> 00:02:35,113 Antes disso, pode trazer a mesa da Vad Är Klockan pra cima? 31 00:02:35,280 --> 00:02:36,239 Minha coleção 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 de bandeiras náuticas vai combinar. 33 00:02:38,241 --> 00:02:41,786 Está bem, eu seguro. Mas já provaram cientificamente 34 00:02:41,953 --> 00:02:43,579 que faz mal pro intestino. 35 00:02:43,747 --> 00:02:45,331 Prometo que vai ser rápido. 36 00:02:45,498 --> 00:02:49,002 Bebê, temos que nos livrar deste papel de parede horroroso. 37 00:02:49,753 --> 00:02:51,755 Quanto pó o Noonan estava cheirando? 38 00:02:51,921 --> 00:02:54,341 Sei lá, bebê. É tão anos 80, eu até gostei. 39 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Adeus, papel de parede! 40 00:02:58,011 --> 00:02:59,679 Isso é tão foda! 41 00:02:59,846 --> 00:03:01,139 Nosso novo lar. 42 00:03:01,306 --> 00:03:02,932 - Um novo começo. - Já é! 43 00:03:03,099 --> 00:03:05,352 Não sabia que gostava tanto de barcos. 44 00:03:05,518 --> 00:03:08,188 "Um barco é uma casa que você leva a qualquer lugar." 45 00:03:08,355 --> 00:03:10,732 Sem dúvida. Acabamos de nos mudar, 46 00:03:10,899 --> 00:03:13,026 e já estou aprendendo tanto sobre você! 47 00:03:13,193 --> 00:03:16,154 Bebê, essa parede está meio desproporcional. 48 00:03:16,321 --> 00:03:19,991 A casa é nossa, deveríamos ter fotos das duas famílias. 49 00:03:20,158 --> 00:03:24,329 Não, vamos fazer diferente. Botar só fotos novas de nós dois. 50 00:03:24,496 --> 00:03:26,373 Deve ter fotos de quando era bebê. 51 00:03:26,539 --> 00:03:27,749 Aposto que era fofinha. 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,292 Não tenho fotos de infância. 53 00:03:29,459 --> 00:03:33,004 Quê? Nenhuma foto bonitinha de irmãos com o Capitão Frio? 54 00:03:33,171 --> 00:03:34,756 - Já disse que não! - Tá. 55 00:03:35,757 --> 00:03:37,676 Cadê o Bane com a mesa? 56 00:03:37,841 --> 00:03:40,428 Sempre que falamos de família, você desconversa. 57 00:03:40,595 --> 00:03:42,180 Eu não! 58 00:03:43,555 --> 00:03:46,768 Bebê, agora é sério: quem é o melhor Jack Ryan? 59 00:03:46,935 --> 00:03:51,606 Bebê, sei o que está fazendo. Quer que eu diga Harrison Ford. 60 00:03:51,773 --> 00:03:54,859 Mas sabe que sou Affleck até a morte. 61 00:03:55,026 --> 00:03:56,653 Esse é meu homem! 62 00:03:57,362 --> 00:03:58,697 Queria estar com alguém 63 00:03:58,863 --> 00:04:02,409 pra decorarmos nosso próprio apartamento náutico. 64 00:04:04,369 --> 00:04:05,453 Vou fritar um churros! 65 00:04:05,620 --> 00:04:08,748 Saiam da frente, avisos ameaçadores! 66 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 EM MANUTENÇÃO CUIDADO: NÃO USE! É SÉRIO. 67 00:04:16,839 --> 00:04:18,341 Ufa, fritei! 68 00:04:19,509 --> 00:04:21,886 E o cheirinho fica de presente pra descarga. 69 00:04:22,053 --> 00:04:23,638 Quanta gentileza, Bane! 70 00:04:31,604 --> 00:04:35,108 Não tinha notado esse tapete felpudo mais cedo. 71 00:04:35,275 --> 00:04:37,819 Muito anos 80 e nem um pouco prático. 72 00:04:40,155 --> 00:04:42,741 Aonde será que o Homem-Pipa e a Patinadora foram? 73 00:04:42,907 --> 00:04:44,784 Deram uma cara nova a este lugar 74 00:04:44,951 --> 00:04:47,078 enquanto eu estava cagando. 75 00:04:48,455 --> 00:04:49,664 QUE TAL UM MULLET? 76 00:04:49,831 --> 00:04:52,042 Um jornal impecável da década de 1980! 77 00:04:52,207 --> 00:04:55,086 Vai direto pro eBay! 78 00:04:55,253 --> 00:04:56,463 - Ei, bumbum de mel! - Ei! 79 00:04:56,629 --> 00:04:57,464 PARE 80 00:04:57,672 --> 00:04:59,883 Peguem essa masculinidade tóxica 81 00:05:00,050 --> 00:05:03,303 e devolvam para os anos 80, seus ultrapassados! 82 00:05:03,470 --> 00:05:04,512 Espera aí. 83 00:05:04,679 --> 00:05:05,930 A decoração do banheiro. 84 00:05:06,097 --> 00:05:07,515 O jornal. 85 00:05:07,682 --> 00:05:10,435 O assédio sexual socialmente aceitável. 86 00:05:10,643 --> 00:05:16,274 A descarga me carregou para os anos 80! 87 00:05:17,859 --> 00:05:19,611 Se um dia eu realizar meu sonho 88 00:05:19,778 --> 00:05:22,364 de ter um Goldendoodle, vai se chamar Jack Ryan. 89 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Nem tem discussão. Precisamos da geladeira. 90 00:05:25,283 --> 00:05:27,202 O Bane ainda está no banheiro? 91 00:05:30,246 --> 00:05:31,373 Fugiu pela janela. 92 00:05:31,539 --> 00:05:34,876 Ele nos deixou na mão com a mudança? Porra, Bane! 93 00:05:36,044 --> 00:05:37,462 Olá? Privada? 94 00:05:37,671 --> 00:05:40,298 Me leve de volta pro futuro, por favorzinho. 95 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 Que merda de Privada-Portal! 96 00:05:43,968 --> 00:05:46,721 Meus amigos devem estar surtando agora! 97 00:05:46,888 --> 00:05:49,724 Tem que ter outra saída! 98 00:05:50,975 --> 00:05:52,352 A Patinadora tinha razão. 99 00:05:52,519 --> 00:05:56,147 As paredes estão bonitas sem aquele papel de parede horrível. 100 00:05:56,314 --> 00:05:58,066 Opa, espera aí! 101 00:05:58,233 --> 00:06:00,026 Se eu escrever algo na parede, 102 00:06:00,193 --> 00:06:05,156 o Homem-Pipa e a Patinadora Dourada vão ver quando tirarem o papel de parede! 103 00:06:09,661 --> 00:06:13,790 Parede, carregue minha mensagem através do tempo! 104 00:06:13,998 --> 00:06:14,833 SOCORRO! 105 00:06:15,000 --> 00:06:18,962 Já que estamos sozinhos, podemos falar da sua treta familiar. 106 00:06:20,714 --> 00:06:23,967 "Socorro! Dei um cagão explosivo em uma Privada-Portal. 107 00:06:24,134 --> 00:06:26,928 Quando dei descarga, fiquei preso no passado." 108 00:06:27,929 --> 00:06:31,057 "Cagão explosivo." Parece algo que o Bane diria. 109 00:06:31,891 --> 00:06:33,351 Será que a mensagem é do Bane? 110 00:06:33,518 --> 00:06:37,105 E lá vai ela mudar de assunto de novo. 111 00:06:37,272 --> 00:06:39,357 Anda, me fala da sua infância! 112 00:06:39,524 --> 00:06:42,277 Por favor, chega de falar disso, Chuck. 113 00:06:42,444 --> 00:06:44,195 Tudo bem, bebê. 114 00:06:44,863 --> 00:06:48,116 Parece que é hora de enfiar o pé no Jack. 115 00:06:48,283 --> 00:06:50,869 Ou seja, fazer o que o Jack Ryan faria. 116 00:06:58,043 --> 00:06:58,877 AQUI! 117 00:06:59,044 --> 00:06:59,919 Você achou! 118 00:07:01,296 --> 00:07:04,924 Oi, Capitão Frio. Achei que íamos nos encontrar na sua casa. 119 00:07:05,091 --> 00:07:07,427 Esta é a minha casa. Épica, não é? 120 00:07:07,594 --> 00:07:08,845 É. 121 00:07:09,929 --> 00:07:14,100 Vim aqui porque sua irmã e eu nos mudamos pra um apartamento juntos. 122 00:07:14,267 --> 00:07:17,854 Cacete! Parabéns, cara! Tem dois quartos e dois banheiros? 123 00:07:18,521 --> 00:07:20,398 - Ou um banheiro e meio? - São dois. 124 00:07:20,565 --> 00:07:22,650 Mas, voltando ao motivo de eu ter vindo, 125 00:07:23,360 --> 00:07:25,487 queria que me contasse 126 00:07:25,653 --> 00:07:28,615 como foi a sua infância e a da Patinadora. 127 00:07:28,782 --> 00:07:31,451 Cara da Pipa, parece mais adequado falarmos disso 128 00:07:31,618 --> 00:07:35,455 na nossa cozinha enquanto tomamos umas brejas da nossa geladeira. 129 00:07:35,622 --> 00:07:37,499 É, só que não. 130 00:07:37,665 --> 00:07:39,793 Pode ao menos me dar uma foto dessa época? 131 00:07:39,959 --> 00:07:42,295 Só quero algo pra colocar na parede de fotos. 132 00:07:45,215 --> 00:07:49,427 Cartucho de vape, pen drive de 64GB... É onde guardo minha pornografia. 133 00:07:49,594 --> 00:07:51,554 Tenho todos os clássicos. Achei! 134 00:07:51,721 --> 00:07:53,515 É ela com o papai. 135 00:07:54,099 --> 00:07:57,018 Vocês iam ao Noonan's quando crianças? 136 00:07:57,185 --> 00:07:59,813 Sim. A foto é do dia que nossos pais morreram lá. 137 00:08:02,941 --> 00:08:06,236 Nós compramos e agora moramos em cima do bar 138 00:08:06,403 --> 00:08:08,988 onde os pais da minha namorada morreram? 139 00:08:10,156 --> 00:08:11,366 Pergunte à Lisa. 140 00:08:11,533 --> 00:08:13,451 Mas esse assunto a deixa muito sensível. 141 00:08:13,618 --> 00:08:15,620 Totalmente. 142 00:08:15,829 --> 00:08:19,749 Bom, preciso ir. Acho que devo agradecer pela foto 143 00:08:19,916 --> 00:08:23,128 e pela informação que virou meu mundo de cabeça pra baixo. 144 00:08:27,173 --> 00:08:28,883 Nenhuma barrinha! 145 00:08:29,050 --> 00:08:32,554 O sinal de celular nos anos 80 era péssimo. 146 00:08:32,721 --> 00:08:34,514 Os doces também. Cigarro de açúcar? 147 00:08:34,681 --> 00:08:35,515 ALEGRIA VICIANTE. 148 00:08:35,724 --> 00:08:39,852 Não é uma guloseima apropriada. Só falta cerveja de chocolate, né? 149 00:08:40,020 --> 00:08:40,979 CERVEJA DE CHOCOLATE 150 00:08:43,313 --> 00:08:45,150 Parece divertido. 151 00:08:45,316 --> 00:08:49,154 Opa lelê! Não tem salva-vidas nem cerca! 152 00:08:49,320 --> 00:08:52,282 Isso não é piscina, é uma máquina de afogamento! 153 00:08:52,449 --> 00:08:55,493 Crianças, passem protetor solar! 154 00:08:55,660 --> 00:08:58,121 Assim estão implorando por câncer de pele! 155 00:08:59,664 --> 00:09:03,793 "Instalação de amianto"? Vocês não podem instalar isso! 156 00:09:03,960 --> 00:09:07,422 Meu Deus! A década de 1980 é um campo minado 157 00:09:07,589 --> 00:09:10,759 de irresponsabilidade e morte certa. 158 00:09:11,468 --> 00:09:13,928 Adorei 159 00:09:19,517 --> 00:09:22,604 Aí eu disse: "Isso na sua bunda é meu guarda-chuva?" 160 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Viram? O Lafftrak gostou. 161 00:09:25,940 --> 00:09:26,775 RISADA 162 00:09:26,941 --> 00:09:30,028 O que eu disse sobre rir no meu bar? 163 00:09:32,655 --> 00:09:35,116 Como vai meu abstêmio menos preferido? 164 00:09:35,283 --> 00:09:37,994 Estou ótimo, Sean. Acabei de ser promovido. 165 00:09:38,161 --> 00:09:40,955 Acho que vou comemorar bebendo meu primeiro drinque. 166 00:09:41,122 --> 00:09:42,915 Aqui está o cardápio. 167 00:09:43,040 --> 00:09:46,836 Acho que beber uma dose de Caminho Sem Volta não faz mal. 168 00:09:53,385 --> 00:09:54,719 Uma cerveja pra rebater? 169 00:09:54,886 --> 00:09:58,640 - Me vê seis de uma vez! - Aqui vai um fardinho, então. 170 00:10:00,975 --> 00:10:02,560 Os irmãos Dubelz! 171 00:10:02,727 --> 00:10:05,188 Vocês dois estão... tão vivos! 172 00:10:05,355 --> 00:10:07,649 Estamos comendo mais fibra ultimamente. 173 00:10:07,816 --> 00:10:10,485 - Mudou nossa vida. - Deve ser isso, então. 174 00:10:10,652 --> 00:10:11,945 Que panaca! 175 00:10:12,112 --> 00:10:14,739 Prefiro estourar meus miolos a ser amigo dele. 176 00:10:15,865 --> 00:10:18,159 Psiu, Noonan. Sean! 177 00:10:18,326 --> 00:10:19,953 Desculpa, a gente se conhece? 178 00:10:20,078 --> 00:10:23,206 Sou eu, o Bane! Vim do futuro. 179 00:10:23,373 --> 00:10:27,085 Usei a Privada-Portal e não sei como voltar pro presente. 180 00:10:27,627 --> 00:10:30,547 Quê? Uma Privada-Portal? 181 00:10:30,714 --> 00:10:33,133 Não faço ideia do que está falando. 182 00:10:33,299 --> 00:10:36,636 Olha, só tem um jeito de voltar pro futuro. 183 00:10:36,803 --> 00:10:38,972 Se fizer besteira, você está fodido. 184 00:10:39,097 --> 00:10:42,767 Precisa mijar na Privada-Portal 185 00:10:42,934 --> 00:10:45,020 e, depois, dar descarga. 186 00:10:45,186 --> 00:10:48,273 É só isso? Achei que seria mais complicado. 187 00:10:48,440 --> 00:10:50,817 Precisa ir o mais rápido possível, 188 00:10:50,984 --> 00:10:54,029 porque a primeira regra da viagem no tempo é: 189 00:10:54,195 --> 00:10:57,115 "Não mude nada." 190 00:10:57,282 --> 00:11:00,118 Brincar com o futuro não vai sair como você imagina. 191 00:11:00,285 --> 00:11:02,662 Nem vai dar tempo de brincar com nada. 192 00:11:02,829 --> 00:11:06,249 Estou pronta pra um homem chegar E fazer meu... 193 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Minha nossa! Quem é essa? 194 00:11:08,752 --> 00:11:11,629 Me dar um amor Que dure a vida toda 195 00:11:11,796 --> 00:11:15,550 Um amor que construa um lar 196 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Quero um homem grande e forte 197 00:11:17,719 --> 00:11:22,307 Que saiba exatamente O que o futuro nos reserva 198 00:11:22,474 --> 00:11:23,892 Com um conto de fadas... 199 00:11:24,059 --> 00:11:27,729 Encontrei o amor da minha vida! 200 00:11:27,896 --> 00:11:30,106 O amor da minha vida passada! 201 00:11:30,273 --> 00:11:32,859 Quer dizer, o amor da minha vida no passado! 202 00:11:33,026 --> 00:11:35,320 Que merda, sua mosca idiota! 203 00:11:35,487 --> 00:11:39,199 Sinta a força da minha fúria! 204 00:11:45,163 --> 00:11:46,831 Seu filho da puta! 205 00:11:49,459 --> 00:11:51,419 Parece que a diversão começou lá embaixo. 206 00:11:51,586 --> 00:11:53,755 Bebê, achei isto no sótão. 207 00:11:54,381 --> 00:11:55,340 Onde conseguiu isso? 208 00:11:55,507 --> 00:11:57,342 Aconteceu em uma van de sorvete... 209 00:11:57,509 --> 00:11:58,760 Você foi ver meu irmão? 210 00:11:58,927 --> 00:12:00,345 Caramba, você adivinhou! 211 00:12:00,512 --> 00:12:02,097 Como pôde fazer isso comigo? 212 00:12:02,263 --> 00:12:06,267 Eu pedi um milhão de vezes pra parar de perguntar da minha família! 213 00:12:06,434 --> 00:12:08,228 Só queria fazer algo legal pra você. 214 00:12:08,395 --> 00:12:10,980 Como viveremos juntos se não sei coisas básicas, 215 00:12:11,147 --> 00:12:16,069 como o fato de que seus pais morreram no nosso bar, que fica bem aqui embaixo? 216 00:12:16,194 --> 00:12:18,738 Nossa, você é um sabichão mesmo, né? 217 00:12:18,905 --> 00:12:21,533 Parece que o Homem-Pipa é um sabe-tudo! 218 00:12:21,700 --> 00:12:24,244 É a primeira vez que alguém me chama assim. 219 00:12:24,411 --> 00:12:27,122 Porque você não é! Quer saber a verdade? 220 00:12:27,288 --> 00:12:28,707 Sim! Mais do que tudo. 221 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 Eu tinha cinco anos. 222 00:12:32,043 --> 00:12:33,211 Sua vadia idiota! 223 00:12:33,378 --> 00:12:34,713 Meus pais estavam fazendo 224 00:12:34,879 --> 00:12:37,424 o que amavam no lugar que amavam: brigando no bar. 225 00:12:37,590 --> 00:12:38,466 ...vou te contar. 226 00:12:38,633 --> 00:12:40,635 Queria voltar no tempo e me impedir 227 00:12:40,802 --> 00:12:43,304 de te engravidar no banheiro do Tapa no Capô! 228 00:12:43,471 --> 00:12:47,976 Poderia ter me casado com uma gostosa como a Ally Ringwald ou a Molly Sheedy. 229 00:12:48,143 --> 00:12:50,645 Lawrence, seu imbecil, está causando confusão! 230 00:12:50,812 --> 00:12:52,981 Tinha ganhado meus primeiros patins. 231 00:12:53,148 --> 00:12:55,316 Ei, mãe, pai! Parem de brigar! 232 00:12:55,483 --> 00:12:57,193 - Me vejam patinar! - Fracassado! 233 00:12:57,360 --> 00:12:58,695 - Falei pra parar! - Bebum! 234 00:12:58,862 --> 00:12:59,863 Já chega de beber! 235 00:13:00,613 --> 00:13:01,614 Vadia idiota! 236 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 Eu apaguei e, quando voltei a mim, 237 00:13:07,287 --> 00:13:10,165 tinha usado meus poderes pela primeira vez. 238 00:13:10,331 --> 00:13:12,834 - Matando meus pais. - Ah, não... 239 00:13:13,001 --> 00:13:15,378 Entende porque não quero uma foto tirada 240 00:13:15,545 --> 00:13:17,839 antes de eu destruir minha família? 241 00:13:18,006 --> 00:13:21,259 Bebê, você era só uma criança. 242 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 Não quis fazer nada disso. 243 00:13:24,262 --> 00:13:26,723 Por que quis comprar o bar onde matou... 244 00:13:27,390 --> 00:13:29,434 Quer dizer, onde seus pais morreram? 245 00:13:29,601 --> 00:13:32,187 Queria recomeçar e substituir as memórias 246 00:13:32,354 --> 00:13:33,855 da infância por memórias boas. 247 00:13:34,022 --> 00:13:37,859 Bebê, eu te amo, mas não acha que desembolsar US$ 10 milhões 248 00:13:38,026 --> 00:13:41,529 pra comprar o Bar da Destruição seja o oposto do caminho para a cura? 249 00:13:41,696 --> 00:13:43,531 Acho que o Noonan's não é pra nós. 250 00:13:44,824 --> 00:13:47,160 Morar juntos foi um grande erro. 251 00:13:48,870 --> 00:13:49,871 Preciso tomar um ar. 252 00:13:50,872 --> 00:13:52,415 Esquece! 253 00:14:01,508 --> 00:14:04,260 "Quero suas roupas. Quero elas agora." 254 00:14:04,427 --> 00:14:05,512 Como é? 255 00:14:05,679 --> 00:14:09,974 Não viu Exterminador do Futuro? Tudo bem, eu gosto mais de O Predador. 256 00:14:10,141 --> 00:14:11,601 Um predador sexual. 257 00:14:12,519 --> 00:14:14,688 Acho que não é isso que você quis dizer. 258 00:14:14,854 --> 00:14:16,981 Acho que sei o que significa 259 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 você ter matado meu namorado. 260 00:14:18,942 --> 00:14:20,610 A mosca é seu namorado? 261 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 Não é mais. 262 00:14:22,529 --> 00:14:27,784 A fatia de limão do meu drinque caiu nos meus peitos! 263 00:14:28,743 --> 00:14:29,703 Quer cafungar? 264 00:14:30,787 --> 00:14:32,080 O conto de fadas será... 265 00:14:32,247 --> 00:14:33,790 Preciso falar com ela. 266 00:14:33,957 --> 00:14:35,208 Com a Rebecca Chen? 267 00:14:35,375 --> 00:14:38,128 Melhor tomar cuidado. Ela é casada. 268 00:14:38,294 --> 00:14:41,131 Claro que um anjo daqueles é comprometido. 269 00:14:41,297 --> 00:14:42,924 Me sinto mal por essa mulher. 270 00:14:43,091 --> 00:14:45,260 Odiaria ficar presa com filhos. 271 00:14:45,427 --> 00:14:47,721 Por isso tenho um mata mosquito na xereca. 272 00:14:48,388 --> 00:14:51,641 Olá! Ouvir você cantar é mágico. 273 00:14:51,808 --> 00:14:55,395 Você é tão fofo! E adorei essa regata. 274 00:14:55,562 --> 00:14:57,897 Jesus Cristo, vou me casar com essa mulher! 275 00:14:58,064 --> 00:15:01,109 - O que disse? - Eu disse: "Jesus Cristo! 276 00:15:01,276 --> 00:15:02,777 Posso te pagar um drinque?" 277 00:15:02,944 --> 00:15:04,571 Ei, Lisa! 278 00:15:04,738 --> 00:15:06,322 - Olha aqui! - Ei! 279 00:15:06,489 --> 00:15:08,116 Para com isso, babaca! 280 00:15:08,283 --> 00:15:09,242 Te peguei. 281 00:15:09,409 --> 00:15:11,494 Seus filhos são uma gracinha. 282 00:15:11,661 --> 00:15:14,622 A garotinha me lembra uma pequena Patinadora Dourada. 283 00:15:14,789 --> 00:15:17,292 Patinadora Dourada? Esse nome é demais! 284 00:15:17,459 --> 00:15:20,170 Leonard, me chame de Patinadora Dourada agora. 285 00:15:20,337 --> 00:15:23,757 Queria morar num barco Ou num navio 286 00:15:23,923 --> 00:15:26,259 Putz, é mesmo a Patinadora Dourada! 287 00:15:26,426 --> 00:15:27,594 Papai! 288 00:15:37,062 --> 00:15:38,063 PQP! 289 00:15:38,271 --> 00:15:40,231 Como o Bane foi parar nesta foto? 290 00:15:40,398 --> 00:15:42,484 Ele não envelheceu nada. 291 00:15:42,650 --> 00:15:43,902 Espera aí. 292 00:15:44,069 --> 00:15:46,279 A parede! A mensagem! A mensagem na parede! 293 00:15:46,446 --> 00:15:48,198 As letras, as palavras, a mensagem! 294 00:15:48,365 --> 00:15:49,657 O Bane está preso 295 00:15:49,824 --> 00:15:53,078 no mesmo dia em que a Patinadora matou os pais! 296 00:15:57,624 --> 00:15:59,668 E aí eu explodi ele! 297 00:16:01,044 --> 00:16:02,504 Não é hilário? 298 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 - Rebecca? - Desculpa. 299 00:16:04,422 --> 00:16:08,176 É que o dia foi longo, e o inútil do meu marido não... 300 00:16:08,343 --> 00:16:10,011 Posso explodir ele, se quiser. 301 00:16:10,553 --> 00:16:12,514 Totalmente radical! 302 00:16:12,681 --> 00:16:14,849 Homem-Pipa! Pense nisso. 303 00:16:15,016 --> 00:16:16,309 Você veio me salvar! 304 00:16:16,434 --> 00:16:20,605 Porém, não preciso ser salvo. Encontrei meu verdadeiro amor. 305 00:16:22,357 --> 00:16:24,693 Esquece. Tenho um plano e preciso da sua ajuda. 306 00:16:24,859 --> 00:16:26,695 Claro! Pra que servem melhores amigos? 307 00:16:26,861 --> 00:16:29,989 Melhores amigos? Certo, então tá. 308 00:16:30,156 --> 00:16:32,701 Enfim, precisamos conversar em particular. 309 00:16:32,867 --> 00:16:35,036 Qualquer coisa pro meu maior parça! 310 00:16:35,203 --> 00:16:37,122 - Está bem. - Som de "cabum". 311 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Legal. 312 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 Vim impedir que a Patinadora 313 00:16:40,125 --> 00:16:42,127 mate os pais dela, salvar a infância 314 00:16:42,293 --> 00:16:44,838 e curar o trauma dela e ainda salvar nossa relação. 315 00:16:45,005 --> 00:16:47,132 Tudo em uma mamada! Ou seria tacada? 316 00:16:47,340 --> 00:16:49,592 A Patinadora saberia. Que saudade! 317 00:16:49,759 --> 00:16:52,721 A Patinadora Dourada vai matar a mãe gostosa dela, 318 00:16:52,887 --> 00:16:54,431 por quem me apaixonei? 319 00:16:54,597 --> 00:16:56,599 Não! Acabei de dizer que vamos impedir. 320 00:16:56,766 --> 00:16:59,602 Mas mudar o passado tem consequências. 321 00:16:59,769 --> 00:17:03,189 Por outro lado, se o pai da Patinadora morrer, 322 00:17:03,356 --> 00:17:06,026 será um obstáculo a menos 323 00:17:06,192 --> 00:17:09,112 pra eu ficar com a Becca, porque vou salvá-la. 324 00:17:09,279 --> 00:17:10,905 Aliás, eu a chamo de "Becca". 325 00:17:11,071 --> 00:17:13,907 Acho que, em algum momento, vai evoluir pra "Becs". 326 00:17:14,075 --> 00:17:15,117 Vamos chegar lá. 327 00:17:15,285 --> 00:17:17,078 Vai ter que achar outra forma 328 00:17:17,244 --> 00:17:18,288 de se livrar do pai. 329 00:17:18,454 --> 00:17:22,584 Quer que eu espere todo o processo do divórcio? 330 00:17:22,751 --> 00:17:27,714 Sabe quanto tempo isso leva? Pode se arrastar até 1993! 331 00:17:28,548 --> 00:17:30,425 O Chuck só quis ser legal, 332 00:17:30,592 --> 00:17:33,094 e você estragou o dia da mudança, otária. 333 00:17:33,261 --> 00:17:34,137 Eu sou demais! 334 00:17:36,222 --> 00:17:37,557 Bem-vinda, colega de quarto! 335 00:17:37,724 --> 00:17:39,726 O que está fazendo aqui? 336 00:17:39,893 --> 00:17:42,145 Não mora numa van de sorvete de pervertido? 337 00:17:42,312 --> 00:17:43,271 Viu o Cara da Pipa? 338 00:17:43,438 --> 00:17:45,607 Ele me deixou vir morar com vocês. 339 00:17:45,774 --> 00:17:46,983 Disse estar exultante. 340 00:17:47,150 --> 00:17:49,194 Ele nem sabe o que "exultante" significa. 341 00:17:49,361 --> 00:17:51,071 - Some daqui! - Sem problemas. 342 00:17:51,237 --> 00:17:52,405 Vou ficar com nossos... 343 00:17:52,572 --> 00:17:54,699 Opa, não dá, você matou nossos pais! 344 00:17:54,866 --> 00:17:57,702 Vá se foder! Cadê o Homem-Pipa? 345 00:17:59,454 --> 00:18:00,830 "Bebê, estou nos anos 80. 346 00:18:00,997 --> 00:18:04,042 Vou impedir que você mate seus pais. Volto já. 347 00:18:04,209 --> 00:18:06,586 PS: grave o episódio de Jovem Sheldon." 348 00:18:06,753 --> 00:18:08,630 Chuck, o que você fez? 349 00:18:09,339 --> 00:18:12,425 O Cara da Pipa vai morrer tentando mudar sua infância, 350 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 e é você mesma que vai matar ele. 351 00:18:16,846 --> 00:18:18,098 - Golpe baixo! - Calado! 352 00:18:18,264 --> 00:18:21,309 Vou ficar no banheiro por todo o tempo que for preciso! 353 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 Que nojo! 354 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 ...e me impedir 355 00:18:27,190 --> 00:18:29,734 de te engravidar no banheiro do Tapa no Capô! 356 00:18:29,901 --> 00:18:31,611 - Poderia ter me casado... - Eita! 357 00:18:31,778 --> 00:18:33,113 Caí naquele dia. 358 00:18:33,279 --> 00:18:35,699 - ...ou a Molly Sheedy! - Lawrence, seu imbecil! 359 00:18:35,865 --> 00:18:37,033 Está causando confusão! 360 00:18:37,200 --> 00:18:40,453 Ei, mãe, pai! Parem de brigar! Me vejam patinar! 361 00:18:41,121 --> 00:18:42,580 Falei pra parar! 362 00:18:42,747 --> 00:18:45,500 É, filho da puta! Por que não vê ela patinar? 363 00:18:45,667 --> 00:18:46,960 Já chega de beber. 364 00:18:47,127 --> 00:18:48,503 Vadia idiota! 365 00:18:48,670 --> 00:18:49,838 Becca! 366 00:18:52,590 --> 00:18:55,468 Fica calma. Vai ficar tudo bem. 367 00:18:55,593 --> 00:18:56,928 Não, Chuck! Não! 368 00:18:57,095 --> 00:18:59,180 - O que está acontecendo? - Ah, não! 369 00:18:59,347 --> 00:19:00,265 Não faça... 370 00:19:15,697 --> 00:19:17,282 Bebê, você me salvou. 371 00:19:17,449 --> 00:19:19,117 Bebê, claro que sim. 372 00:19:19,284 --> 00:19:21,911 Mas não salvei seus pais nem toda a sua infância. 373 00:19:22,078 --> 00:19:23,830 Então seu trauma não foi apagado! 374 00:19:23,997 --> 00:19:28,043 Minha infância de merda não interessa. O importante é o agora. 375 00:19:28,209 --> 00:19:30,045 E você é o meu agora. 376 00:19:30,837 --> 00:19:32,297 O que aconteceu? 377 00:19:32,505 --> 00:19:34,674 Meu Deus, não matei minha mãe! 378 00:19:34,841 --> 00:19:36,885 Acertei 50%! Já é! 379 00:19:37,552 --> 00:19:39,554 Estou tão feliz que esteja bem! 380 00:19:39,721 --> 00:19:40,889 Eu também. 381 00:19:41,056 --> 00:19:42,390 Eu te conheço? 382 00:19:42,557 --> 00:19:45,852 Não, mas você vai. Eu só queria... 383 00:19:47,729 --> 00:19:51,608 Espero que viva a vida que sempre quis. 384 00:19:54,736 --> 00:19:56,404 Bebê, você era um amorzinho! 385 00:19:56,988 --> 00:19:59,115 Se você conhecer um tal Eddie McGhee, 386 00:19:59,282 --> 00:20:03,995 e ele te falar que é alérgico a camisinha, não acredite. 387 00:20:07,749 --> 00:20:09,668 Bebê, não consigo com você me olhando. 388 00:20:09,834 --> 00:20:11,711 Bebê, moramos juntos agora. 389 00:20:11,878 --> 00:20:13,755 Podemos fazer xixi perto do outro. 390 00:20:13,922 --> 00:20:17,425 Não podemos e nunca vamos poder. Por favor, vire de costas. 391 00:20:27,143 --> 00:20:29,104 É bom estar em casa. 392 00:20:29,270 --> 00:20:31,856 Sei que não é um barco, bebê, mas é nossa casa. 393 00:20:32,023 --> 00:20:34,776 É. Pra que um barco quando se tem uma pipa? 394 00:20:39,948 --> 00:20:41,116 Não sabe bater? 395 00:20:41,282 --> 00:20:44,494 Isso aí que você derrubou na minha cama são margaritas? 396 00:20:44,661 --> 00:20:45,954 Você não presta! 397 00:20:46,121 --> 00:20:48,373 Sai! Salvamos a mamãe, vá morar com ela. 398 00:20:48,581 --> 00:20:51,584 Que papo é esse? Você matou o papai e ela, sua psicopata! 399 00:20:51,751 --> 00:20:53,503 Quê? Não, a mamãe não morreu. 400 00:20:53,670 --> 00:20:55,338 Então onde ela está? 401 00:20:58,800 --> 00:21:01,136 Meu amor, eu fui avisado 402 00:21:01,302 --> 00:21:04,431 de que mudar o futuro poderia ter consequências terríveis, 403 00:21:04,597 --> 00:21:06,433 mas pensei: "Foda-se!" 404 00:21:06,599 --> 00:21:10,729 Vou ficar aqui pra ser feliz para sempre com você. 405 00:21:10,895 --> 00:21:11,771 Tá, tanto faz. 406 00:21:11,938 --> 00:21:13,732 Agora que meu marido se foi, 407 00:21:13,898 --> 00:21:16,026 vou seguir o que aquela mulher disse 408 00:21:16,192 --> 00:21:19,029 e viver a vida que eu sempre quis! 409 00:21:19,696 --> 00:21:21,781 Isso aí! 410 00:21:21,948 --> 00:21:23,408 - Isso! - Mas e seus filhos? 411 00:21:24,784 --> 00:21:25,785 Cadê a minha mãe? 412 00:21:26,870 --> 00:21:29,039 - Ela não está aqui. - Como assim? 413 00:21:29,205 --> 00:21:31,583 Ela com certeza não abandonou vocês. 414 00:21:31,750 --> 00:21:33,626 A notícia é bem melhor do que essa! 415 00:21:34,627 --> 00:21:36,963 Ela morreu na explosão. 416 00:21:37,130 --> 00:21:39,007 - O quê? - Enfim! 417 00:21:39,174 --> 00:21:40,967 Tenho que voltar pro futuro. 418 00:21:41,134 --> 00:21:43,720 Sem chance de eu participar de duas sequências 419 00:21:43,887 --> 00:21:45,180 desta desgraça. 420 00:21:49,059 --> 00:21:50,977 Onde estão as fotos da minha mãe? 421 00:21:53,521 --> 00:21:56,232 Nada aqui indica que ela esteja viva. 422 00:21:56,900 --> 00:21:58,902 O que houve com ela, porra? 423 00:22:46,991 --> 00:22:48,993 Legendas: Talita de Almeida Costa 424 00:22:53,957 --> 00:22:54,916 Já é!