1 00:00:05,046 --> 00:00:07,382 Las sonrisas nunca pasan de moda. 2 00:00:07,549 --> 00:00:11,011 Cuando inauguré Villigans, era un humilde restaurante temático, 3 00:00:11,177 --> 00:00:14,889 pero con mucho esfuerzo, dedicación y un poco de magia, 4 00:00:15,056 --> 00:00:19,352 convertimos ese restaurante temático en un restaurante temático con tienda. 5 00:00:19,853 --> 00:00:21,646 Una tienda de regalos que convertí 6 00:00:21,813 --> 00:00:26,151 en el negocio de venta minorista en línea más grande del mundo. 7 00:00:26,317 --> 00:00:29,070 Les brindamos a los clientes lo que necesitan 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,823 y se lo enviamos a donde sea, cuando sea. 9 00:00:32,407 --> 00:00:36,536 Y ahora, con Villigans Air, el cielo es realmente el límite 10 00:00:36,745 --> 00:00:40,206 porque, en Villigans, no lo llamamos "trabajo", 11 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 sino "diversión". 12 00:00:48,089 --> 00:00:49,507 Atención, amigos. 13 00:00:49,716 --> 00:00:54,429 Como les decía, Glider está muy frágil, 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,015 así que cuando venga, no hagamos nada 15 00:00:57,182 --> 00:00:59,351 que pueda herirla o molestarla. 16 00:00:59,517 --> 00:01:00,352 - Sí. - Intento. 17 00:01:00,518 --> 00:01:02,228 No creo que sea para tanto. 18 00:01:03,188 --> 00:01:04,731 - ¡Mátenlo! - ¡Il Diavolo! 19 00:01:04,898 --> 00:01:08,526 - ¡El Babadook! - Hola, cariño, te ves como... 20 00:01:08,693 --> 00:01:10,070 ¿Alguien sin dormir 21 00:01:10,236 --> 00:01:13,490 porque buscó infructuosamente a su madre no-muerta? 22 00:01:13,656 --> 00:01:16,368 ¿Esas bolsas en los ojos de delineador o de basura? 23 00:01:16,534 --> 00:01:18,286 - Eso debió doler. - Muy buena. 24 00:01:18,453 --> 00:01:22,916 Chúpenme el ano y pónganselo de anillo. 25 00:01:25,293 --> 00:01:26,836 Dios, qué cansada estoy. 26 00:01:27,003 --> 00:01:29,714 Cariño, pasó solo un día. Ya la encontraremos. 27 00:01:29,881 --> 00:01:33,885 No saber dónde está es casi peor que cuando sabía que estaba muerta. 28 00:01:34,094 --> 00:01:37,222 ¿Hola? Yo también estoy sufriendo. 29 00:01:37,389 --> 00:01:39,474 Ayer, conocí a mi verdadero amor, 30 00:01:39,599 --> 00:01:42,394 ¡y ahora nadie puede darme su ubicación! 31 00:01:42,560 --> 00:01:46,606 Cuánto anhelo consumar lo nuestro. 32 00:01:46,773 --> 00:01:50,485 - Los cuerpos húmedos, retorciéndose... - ¡Entrega! 33 00:01:51,111 --> 00:01:53,363 Oh, sí. Mis nuevas armas. 34 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Voy a conocer a mi futura suegra, 35 00:01:55,740 --> 00:01:57,784 mis poderes deben subir de nivel. 36 00:01:57,951 --> 00:01:59,577 ¿Al nivel uno? 37 00:01:59,744 --> 00:02:01,871 ¿Les compras a los que quisieron 38 00:02:02,038 --> 00:02:03,581 matarte y hundirte? 39 00:02:03,748 --> 00:02:07,085 Claro, pero tienen envíos gratis y en una hora. 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,421 ¡Caray! Instrucciones en wingdings. 41 00:02:09,587 --> 00:02:11,548 Lo barato sale caro, ¿no, Joe? 42 00:02:14,092 --> 00:02:15,385 Habla Bane. 43 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 Sí. ¿Rebecca Chen? Sí. 44 00:02:18,805 --> 00:02:22,058 ¿Dónde está? Entiendo. 45 00:02:22,892 --> 00:02:27,647 ¡No! 46 00:02:30,650 --> 00:02:31,609 Número equivocado. 47 00:02:31,776 --> 00:02:33,820 Claramente sabes dónde está mamá. 48 00:02:34,029 --> 00:02:36,489 Si no me lo dices, ¡tomaré tu máscara 49 00:02:36,656 --> 00:02:38,408 y la conectaré al culo de SixPack! 50 00:02:38,575 --> 00:02:40,660 Pruebo lo que sea dos veces. 51 00:02:40,827 --> 00:02:44,956 No puedo revelar su ubicación porque es el infierno en la Tierra. 52 00:02:45,123 --> 00:02:48,543 Donde un rayo de luz lleva a la mayor desesperación... 53 00:02:48,710 --> 00:02:50,211 ¿Está en La Fosa? 54 00:02:50,378 --> 00:02:53,548 ¡Maldición, Bane! ¡Tú y tu gran bocota! 55 00:02:58,094 --> 00:03:00,597 ¿Cómo terminó mi madre en La Fosa? 56 00:03:00,764 --> 00:03:01,931 La Liga de las Sombras 57 00:03:02,098 --> 00:03:04,559 la dirige, ¿tienen algo contra ella? ¡Dime! 58 00:03:04,726 --> 00:03:07,145 Juro que no conozco los detalles. 59 00:03:07,312 --> 00:03:10,440 Puedes decirlo ahora o en La Fosa. Porque allí iremos. 60 00:03:11,066 --> 00:03:12,275 ¡No! 61 00:03:12,984 --> 00:03:16,696 No puedo volver a la pocilga donde me crié. 62 00:03:16,863 --> 00:03:21,576 Además, me prometí adelgazar diez kilos y hacerme el cuello 63 00:03:21,701 --> 00:03:23,870 antes de volver a ver a esos idiotas. 64 00:03:24,037 --> 00:03:25,497 Vaya. Está bien. 65 00:03:25,663 --> 00:03:27,999 ¿Vas a dejar que el Hombre Cometa, 66 00:03:28,166 --> 00:03:30,126 - nuestros amigos y yo...? - Paso. 67 00:03:30,293 --> 00:03:32,587 - No, nunca. Jamás. - Estoy ocupado. 68 00:03:32,712 --> 00:03:34,923 ¿Nos dejarás solos al Hombre Cometa y a mí? 69 00:03:35,090 --> 00:03:37,425 - Sí, ¿qué carajo, Bane? - Les diré algo. 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,345 Si está en una prisión infame dirigida por asesinos, 71 00:03:40,512 --> 00:03:44,432 yo esperaría una audiencia de libertad condicional o un indulto. 72 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 ¡Olvídalo! 73 00:03:45,767 --> 00:03:49,062 Yo seguiría a mi chica a los lugares más horripilantes. 74 00:03:49,229 --> 00:03:51,231 ¡Cenamos en Hardee's la semana pasada! 75 00:03:51,398 --> 00:03:54,067 Además, ahora tengo mis armas bomb.com, 76 00:03:54,234 --> 00:03:55,652 ¡como mi Cométarang! 77 00:03:57,821 --> 00:03:59,072 Estoy viendo cómo usarlo. 78 00:03:59,239 --> 00:04:01,533 - Bien. No te precisamos. - Realmente sí. 79 00:04:01,700 --> 00:04:04,452 Porque nada impedirá que recupere a mi mamá. 80 00:04:07,872 --> 00:04:09,916 Yo tampoco quiero ir a La Fosa. 81 00:04:10,083 --> 00:04:12,919 El viaje ya será un infierno para mi ayuno intermitente. 82 00:04:13,086 --> 00:04:14,170 Pero ¿por qué lo hago? 83 00:04:14,337 --> 00:04:16,339 Porque mi amor estará allí. 84 00:04:16,506 --> 00:04:19,050 ¿Conoces a alguien que se identifique con eso? 85 00:04:19,217 --> 00:04:21,886 Estás usando mi corazón para manipularme. 86 00:04:22,053 --> 00:04:24,806 Solo decía, grandote, salida de parejas. 87 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 Glider y yo, tú y Becca, 88 00:04:27,642 --> 00:04:29,728 región vinícola, Catskills. 89 00:04:29,894 --> 00:04:31,938 ¿Cabaña de invierno en Poconos? 90 00:04:32,105 --> 00:04:35,191 Ya me pica el suéter de lana. ¿Qué dices? 91 00:04:36,943 --> 00:04:41,364 Está bien. Pero solo hay una aerolínea que vuela directo. 92 00:04:43,992 --> 00:04:47,078 Les damos la bienvenida a bordo de Villigans Air, 93 00:04:47,245 --> 00:04:49,789 con servicio directo a una ubicación no revelada 94 00:04:49,956 --> 00:04:52,667 en el sector antiguo del mundo conocida como La Fosa, 95 00:04:52,834 --> 00:04:54,794 y luego continuaremos a Cabo. 96 00:04:54,961 --> 00:04:58,006 ¿Seguro que tu hermano no quería acompañarnos? 97 00:04:58,173 --> 00:05:01,593 No puede. Está en la lista de exclusión aérea por el 6 de enero. 98 00:05:02,719 --> 00:05:05,722 Sí. El 6 de enero de 2014, 99 00:05:05,889 --> 00:05:08,308 golpeó a uno de la TSA en un partido de fútbol. 100 00:05:08,475 --> 00:05:10,810 Claro. ¿Sabes algo, cariño? 101 00:05:10,977 --> 00:05:15,357 Nunca pensé que nuestro primer viaje sería para sacar a tu mamá de prisión. 102 00:05:15,523 --> 00:05:17,609 Pero ¿cuándo algo de lo que hicimos 103 00:05:17,776 --> 00:05:19,569 - fue lo que pensábamos? - Oh, sí. 104 00:05:19,736 --> 00:05:23,365 Cuando veas a mi mamá, ¿puedes evitar el: "Oh, sí"? 105 00:05:23,531 --> 00:05:26,159 La gente se vuelve un poco puritana en prisión. 106 00:05:26,326 --> 00:05:28,370 Ay, sí, cariño. 107 00:05:31,289 --> 00:05:32,749 Usted está en mi asiento. 108 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 Esperaba que pudiéramos cambiar. 109 00:05:34,959 --> 00:05:38,129 Querría sentarme con ella, es nuestra luna de miel. 110 00:05:38,296 --> 00:05:39,422 ¡De ninguna manera! 111 00:05:39,589 --> 00:05:41,508 Pagué más por ir en el pasillo, 112 00:05:41,716 --> 00:05:45,762 y su falta de previsión no constituye mi emergencia. 113 00:05:45,929 --> 00:05:47,889 Señor, hay un asiento libre aquí. 114 00:05:48,056 --> 00:05:50,183 ¡Pero la señora se quitó los zapatos! 115 00:05:50,809 --> 00:05:54,396 ¿Desde cuándo en el cielo reina la anarquía? 116 00:05:55,855 --> 00:05:57,148 PASEN, ESTÁ ABIERTO. 117 00:05:57,315 --> 00:05:58,358 PERDÓN, ESTÁ CERRADO. 118 00:05:58,525 --> 00:06:01,194 ¿Cerraste el bar? ¿Haremos una fiesta? 119 00:06:02,028 --> 00:06:04,906 ¿Vas a traer a tus frikis amigos inmortales? 120 00:06:05,073 --> 00:06:08,034 Nunca traería a mis amigos aquí. 121 00:06:08,201 --> 00:06:09,119 Hoy salgo. 122 00:06:09,285 --> 00:06:11,121 Mi novio vendrá por una noche. 123 00:06:11,287 --> 00:06:13,164 ¿Desde cuándo tienes novio? 124 00:06:13,331 --> 00:06:17,002 Nos peleamos de vez en cuando, pero ahora estamos muy reconciliados. 125 00:06:17,210 --> 00:06:19,295 ¿Cómo sería un novio de Malicia? 126 00:06:19,462 --> 00:06:23,174 ¿Padres muertos y una IMC inferior a 19? Sales con un chico malo. 127 00:06:23,341 --> 00:06:24,884 Mi novio se llama Jeremy. 128 00:06:25,051 --> 00:06:28,096 Es tan malo que murió, fue al infierno, y lo devolvieron 129 00:06:28,263 --> 00:06:30,223 porque era demasiado malo. 130 00:06:30,390 --> 00:06:31,558 - Sabroso. - Mierda. 131 00:06:31,725 --> 00:06:34,269 - Me pongo como loca. - Pero no lo conocerás. 132 00:06:34,436 --> 00:06:36,521 Él nunca vendría a un lugar así. 133 00:06:37,772 --> 00:06:40,942 Mensaje de Pito Malo, coma, Raya. 134 00:06:41,109 --> 00:06:42,902 ¡Oye, es tu amante! 135 00:06:43,737 --> 00:06:47,574 Vine sin avisar, llego en cinco minutos. 136 00:06:47,741 --> 00:06:50,660 ¡Mierda! Me habrá rastreado con Encuentra la Caja Madre. 137 00:06:50,827 --> 00:06:52,328 No trabajo aquí. ¿Sí? 138 00:06:52,495 --> 00:06:54,789 Cuando él venga, reglas Mariah Carey. 139 00:06:54,956 --> 00:06:57,500 ¡Nada de contacto visual, y no conozco a nadie! 140 00:06:58,293 --> 00:07:01,671 - Hola. - ¿Ese es tu novio malvado? 141 00:07:01,838 --> 00:07:04,466 No, no es él. Mi novio sabe leer. 142 00:07:04,632 --> 00:07:06,343 El cartel dice que está cerrado. 143 00:07:06,509 --> 00:07:09,721 Lo siento, jovencita, nunca nada está cerrado... 144 00:07:09,888 --> 00:07:12,682 ¡para el inspector de Sanidad de Ciudad Gótica! 145 00:07:16,686 --> 00:07:19,189 Disculpas. Se me atoró un caramelo duro. 146 00:07:19,356 --> 00:07:21,066 Nadie dijo que vendría hoy. 147 00:07:21,232 --> 00:07:25,820 Porque los inspectores de Sanidad son como niños de 13 años solos en casa. 148 00:07:25,945 --> 00:07:28,198 Pueden venirse en cualquier momento. 149 00:07:29,824 --> 00:07:31,659 Tengo que usar esa. 150 00:07:31,826 --> 00:07:34,245 Dios santo, tome lo que hay en la caja. 151 00:07:34,412 --> 00:07:37,582 No, lo siento, mi estimado. 152 00:07:37,749 --> 00:07:40,001 Soy el único inspector insobornable. 153 00:07:40,168 --> 00:07:41,503 Muy bien, manos a la obra. 154 00:07:41,670 --> 00:07:42,712 INFRACCIÓN 155 00:07:43,380 --> 00:07:44,756 Ahora no, Chessure. 156 00:07:46,257 --> 00:07:47,550 Tengo preguntas para ella. 157 00:07:47,717 --> 00:07:49,511 ¿Cuál es tu pizza favorita? 158 00:07:49,678 --> 00:07:52,806 ¿Qué versión de Michael Myers te tirarías, cómico o asesino? 159 00:07:52,972 --> 00:07:55,558 ¿Por qué nunca intentaste buscarme? 160 00:07:55,725 --> 00:07:58,770 Intenta con la de la pizza y luego irás viendo. 161 00:07:58,937 --> 00:08:01,731 Eres la única hija que tengo, y estoy muy feliz 162 00:08:01,898 --> 00:08:04,192 por este viaje juntas. ¿No, Tabitha? 163 00:08:05,151 --> 00:08:08,488 ¡Escúchame cuando te hablo, Tabitha! 164 00:08:08,655 --> 00:08:09,781 ¡Te odio! 165 00:08:10,615 --> 00:08:11,825 ¡Peligro de desconocido! 166 00:08:11,991 --> 00:08:13,243 ¿De quién es este niño? 167 00:08:13,410 --> 00:08:16,579 Estaba intentando beber agua del inodoro. 168 00:08:16,746 --> 00:08:17,831 ¡No, Bane! 169 00:08:17,997 --> 00:08:19,874 Suelte a ese niño de inmediato, 170 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 o lo echaremos de este avión. 171 00:08:22,043 --> 00:08:24,546 No quiso hacerle mal. Solo está estresado... 172 00:08:28,133 --> 00:08:30,802 - Otra vez no. - ¡Mierda! Funcionó. 173 00:08:30,969 --> 00:08:34,681 Bien. Ustedes tres deben bajarse del maldito avión. ¡Ahora! 174 00:08:34,889 --> 00:08:37,183 ¿Ah, sí? ¿Qué va a hacer? 175 00:08:37,350 --> 00:08:40,020 ¿Va a abrir la puerta y echarnos en pleno vuelo? 176 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 Lo bueno es que ya casi llegamos. 177 00:08:44,107 --> 00:08:45,358 ¡Muchas gracias, Bane! 178 00:08:45,525 --> 00:08:48,611 Yo no fui el que rompió la ventana del avión. 179 00:08:48,778 --> 00:08:52,073 Yo solo entré al baño y tomé a un niño salvaje 180 00:08:52,240 --> 00:08:54,909 que bebía agua "impotable". 181 00:08:55,035 --> 00:08:58,204 ¡No potable! 182 00:09:05,295 --> 00:09:08,131 Extremidades podridas, cabeza en descomposición, 183 00:09:08,298 --> 00:09:11,384 - venta de Pepsi como Coca-Cola. - ¿Podemos apurar esto? 184 00:09:12,844 --> 00:09:14,387 Mi gata favorita. 185 00:09:15,096 --> 00:09:17,057 Y Chessure. 186 00:09:17,807 --> 00:09:20,060 - ¡Jeremy! - Ten, cariño. 187 00:09:20,435 --> 00:09:23,396 Una señora tonta las vendía al costado de la autopista. 188 00:09:24,147 --> 00:09:26,524 ¿Qué hace una chica hermosa y asquerosamente rica 189 00:09:26,691 --> 00:09:28,234 en un chiquero así? 190 00:09:28,735 --> 00:09:30,612 Pues ¡sorpresa! 191 00:09:30,779 --> 00:09:35,033 Alquilé este tugurio y contraté actores para que hicieran de pobres. 192 00:09:35,200 --> 00:09:36,826 Santo cielo. 193 00:09:37,577 --> 00:09:38,953 ¿Es un juego de rol? 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,873 Pícara. ¿Organizaste todo esto por mí? 195 00:09:42,040 --> 00:09:43,500 ¡Claro que sí! 196 00:09:43,917 --> 00:09:45,877 Estoy muy excitado. 197 00:09:46,044 --> 00:09:48,880 Frota mis bolas y dime que Brexit ayuda a las minorías. 198 00:09:49,047 --> 00:09:51,341 Malicia, necesitamos más hielo en el baño. 199 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Ayuda a Joe a enfocar el chorro. 200 00:09:53,343 --> 00:09:54,469 ¡Enseguida, señor! 201 00:09:54,636 --> 00:09:55,970 Ese es mi personaje. 202 00:09:56,096 --> 00:09:58,348 - Camarera en este antro. - Qué divertido. 203 00:09:58,515 --> 00:10:01,851 De acuerdo. Mi personaje es el inspector de Sanidad 204 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 y estoy por cerrar este lugar... 205 00:10:05,689 --> 00:10:09,067 ¿Por qué hiciste eso? Era un... ¡gran actor! 206 00:10:09,859 --> 00:10:12,404 Puedo saborear el miedo. Es casi carbonatado. 207 00:10:12,570 --> 00:10:16,116 Camarera, la soda más cara que tengas, así no te dejo propina. 208 00:10:16,282 --> 00:10:18,076 Las propinas promueven la pereza. 209 00:10:18,243 --> 00:10:21,413 Nunca imaginé conocer a alguien tan malo, incluso para mí. 210 00:10:21,579 --> 00:10:23,039 - ¡Hola! - ¡Mierda! 211 00:10:23,206 --> 00:10:24,165 ¡Dios mío! 212 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 No se sorprendan. Soy funcionario de Ciudad Gótica. 213 00:10:27,335 --> 00:10:29,254 ¿Creen que nadie intentó esto antes? 214 00:10:29,421 --> 00:10:33,216 ¿Eres inmortal y decidiste ser inspector de Sanidad? 215 00:10:33,383 --> 00:10:35,719 ¡Claro! ¡Es un trabajo estatal! 216 00:10:35,885 --> 00:10:37,387 Es de por vida. 217 00:10:37,554 --> 00:10:40,515 Y la pensión es genial. Aunque nunca la cobraré. 218 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Bien. ¿En qué estábamos? 219 00:10:43,309 --> 00:10:44,936 ESTACIONAMIENTO SOLO EN FOSA 220 00:10:50,692 --> 00:10:52,736 Les mostraré cómo descender 221 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 a las entrañas de mi casa de la infancia. 222 00:11:00,994 --> 00:11:05,999 ¡Sigan esos movimientos con exactitud o perecerán! 223 00:11:06,458 --> 00:11:07,792 ¿Lista para el gran salto? 224 00:11:07,959 --> 00:11:09,586 Estoy aquí, huérfana, 225 00:11:09,753 --> 00:11:11,504 pero ahí abajo, voy a ser... 226 00:11:12,255 --> 00:11:13,214 ¿Qué es lo opuesto? 227 00:11:13,381 --> 00:11:15,842 No sé. Vamos a averiguarlo. 228 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 Cuidado con el... 229 00:11:20,180 --> 00:11:21,765 Deben asegurarse de... 230 00:11:24,225 --> 00:11:26,269 O supongo que me iré al diablo. 231 00:11:26,895 --> 00:11:29,731 Este lugar es exactamente como lo recordaba. 232 00:11:29,898 --> 00:11:32,400 El muro de piedra implacable. 233 00:11:32,567 --> 00:11:34,944 El olor a inquietud. 234 00:11:35,111 --> 00:11:38,656 ¡Un televisor gigante de pantalla plana! 235 00:11:40,075 --> 00:11:41,785 Hola, familia de Villigans. 236 00:11:41,951 --> 00:11:44,329 Soy su mamá del trabajo, Helen Villigan. 237 00:11:44,496 --> 00:11:47,165 ¡Mierda! ¿Villigans es dueño de La Fosa? 238 00:11:47,332 --> 00:11:49,334 Vaya, están metidos en todo. 239 00:11:49,501 --> 00:11:52,087 Solo les recuerdo que sigan divirtiéndose, 240 00:11:52,212 --> 00:11:55,048 porque aquí, en Villigans no lo llamamos "trabajo", 241 00:11:55,423 --> 00:11:57,175 ¡sino "diversión"! 242 00:11:58,218 --> 00:12:02,555 Trogg, Zombi y Pájaro. Esta era mi pandilla. 243 00:12:02,722 --> 00:12:06,101 ¿Siguen untando heces en las paredes para sentir algo? 244 00:12:06,226 --> 00:12:08,103 ¿Conocen a mi mamá, Rebecca Chen? 245 00:12:08,269 --> 00:12:09,896 Luce como yo, pero mayor. 246 00:12:10,105 --> 00:12:12,023 No sé, porque nunca se molestó en llamar 247 00:12:12,190 --> 00:12:13,692 - aunque la salvé... - ¿Qué? 248 00:12:17,779 --> 00:12:21,658 Esto estropea un poco lo del envío gratis en una hora. 249 00:12:22,492 --> 00:12:24,160 - ¡Muy bien, señora! - Señorita. 250 00:12:24,327 --> 00:12:26,329 Señorita, sí. Muy bien, señorita. 251 00:12:26,496 --> 00:12:28,915 El nuevo centro de distribución es genial. 252 00:12:29,082 --> 00:12:31,376 No hay mano de obra más barata que la gratis. 253 00:12:31,543 --> 00:12:32,752 ¿Tengo razón? 254 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 - ¡Cállate! - Entendido, señora. Señorita. 255 00:12:37,132 --> 00:12:39,551 Está bien, pero cuando tenga el dispositivo, 256 00:12:39,801 --> 00:12:42,137 todo esto será irrelevante. 257 00:12:42,804 --> 00:12:43,847 ALERTA 258 00:12:44,556 --> 00:12:47,434 Parece que tenemos una pequeña situación. 259 00:12:47,642 --> 00:12:51,688 ¡Mire lo que les hizo a mis hermanos, súcubo del capitalismo! 260 00:12:56,943 --> 00:12:59,821 Bane, tendrás que pagar por eso. 261 00:12:59,988 --> 00:13:02,824 ¿Uso la tarjeta que termina en 2147? 262 00:13:02,991 --> 00:13:05,660 ¡Mierda! Esa es mi tarjeta de débito. 263 00:13:06,828 --> 00:13:09,080 Si son actores, ¿cómo vuelven a la vida? 264 00:13:09,289 --> 00:13:11,041 Ni Bruce Forsyth es tan bueno. 265 00:13:11,624 --> 00:13:13,710 Bueno, ¡sorpresa! 266 00:13:13,877 --> 00:13:15,670 Los actores son robots, 267 00:13:15,837 --> 00:13:18,298 para que disfrutes al estilo Westworld. 268 00:13:18,465 --> 00:13:19,799 ¿Te tomaste el trabajo 269 00:13:19,966 --> 00:13:22,218 de crear este bar lleno de robots por mí? 270 00:13:22,385 --> 00:13:24,095 Lo único más sexi que eso soy yo. 271 00:13:24,262 --> 00:13:26,139 ¡Oye! ¡Ese era mi trago! 272 00:13:31,311 --> 00:13:33,480 ¡Maldito racista con antorcha tiki! 273 00:13:39,652 --> 00:13:41,071 ¡Mi hermanito! 274 00:13:41,821 --> 00:13:43,782 ¿Por qué esto no me excita? 275 00:13:44,115 --> 00:13:47,327 - No necesitas... - Sin camisa, sin zapatos, sin pulso. 276 00:13:47,744 --> 00:13:50,663 Créeme. Es un juego que no quieres jugar. 277 00:13:50,830 --> 00:13:51,998 ¿Qué hará, anciano? 278 00:13:52,207 --> 00:13:53,708 Te mataré con este dedo. 279 00:13:53,875 --> 00:13:55,168 Me gustaría ver eso. 280 00:13:59,631 --> 00:14:02,008 Claro. El infierno no te quiere. 281 00:14:02,217 --> 00:14:04,094 ¡Caray! Nada mal. 282 00:14:04,260 --> 00:14:05,929 Si quieres un trabajo estable, 283 00:14:06,096 --> 00:14:07,430 considera Sanidad. 284 00:14:07,597 --> 00:14:08,848 ¿En qué estábamos? 285 00:14:09,015 --> 00:14:11,976 Ah, sí, el fin de tu patética vida. 286 00:14:12,560 --> 00:14:15,313 - ¡Detente! ¡Morirá! - Sé cómo funciona, gatita. 287 00:14:15,480 --> 00:14:18,525 Asesinas robots por deporte y gratificación sexual. 288 00:14:18,692 --> 00:14:21,778 No son robots. Te mentí. ¡Todo esto es real! 289 00:14:21,945 --> 00:14:25,532 ¿Enloqueciste? Ahora me dirás que trabajas aquí de verdad. 290 00:14:28,076 --> 00:14:31,746 Helen Villigan, ¿eres la nueva jefa de la Liga de las Sombras? 291 00:14:31,913 --> 00:14:33,873 No, tesoro. Les compré este lugar. 292 00:14:34,040 --> 00:14:36,459 Necesitaba un gran almacén y mano de obra barata. 293 00:14:36,626 --> 00:14:38,753 ¿Qué mejor que un pozo lleno de criminales? 294 00:14:38,920 --> 00:14:39,838 ¡Imposible! 295 00:14:40,046 --> 00:14:43,383 La Liga de las Sombras es una orden sagrada con un código antiguo. 296 00:14:43,550 --> 00:14:46,469 Antiguo también es su sistema de contabilidad. ¡Toma! 297 00:14:47,303 --> 00:14:50,807 - Buen insulto, señora. Digo, señorita. - Eso es todo, Baby Doll. 298 00:14:50,974 --> 00:14:54,394 - Estamos aquí por una razón. Para... - Rescatar a tu madre. 299 00:14:54,561 --> 00:14:57,605 - ¿Cómo lo sabes? - Sé todo sobre todos. 300 00:14:57,772 --> 00:15:01,276 Villigans no es una cadena de restaurantes, comercio electrónico 301 00:15:01,443 --> 00:15:03,194 y cárcel privatizada. 302 00:15:03,361 --> 00:15:04,863 Es un negocio de datos. 303 00:15:05,113 --> 00:15:07,574 - ¡Decídanse! - Diversificar es inteligente. 304 00:15:07,741 --> 00:15:11,995 Nosotros estamos en el negocio de "Asesinar-si-no-me-das-a-mi-madre". 305 00:15:12,829 --> 00:15:14,414 ¿Te refieres a esta mujer? 306 00:15:14,581 --> 00:15:16,791 ¿Qué quieren ahora? ¡Déjenme en paz! 307 00:15:18,460 --> 00:15:19,586 - ¡Mamá! - ¡Becca! 308 00:15:22,922 --> 00:15:23,965 ¡Cariño! 309 00:15:26,051 --> 00:15:27,427 Tú le hiciste esto. 310 00:15:27,594 --> 00:15:29,554 No, ella vino con el lugar. 311 00:15:29,721 --> 00:15:31,389 No importa por qué están aquí, 312 00:15:31,556 --> 00:15:34,309 pero si no fueran monstruos, no estarían en La Fosa. 313 00:15:34,976 --> 00:15:38,897 No. Chuck, Bane, ¡cúbranse! 314 00:15:40,815 --> 00:15:43,818 Te vas a arrepentir de esto, Helen. 315 00:15:44,444 --> 00:15:47,655 Tesoro, los poderes no funcionan aquí. 316 00:15:47,822 --> 00:15:50,950 ¿Qué hay de los artefactos? ¡Cinturón Cometa! 317 00:15:53,620 --> 00:15:54,621 ¡EMERGENCIA! 318 00:15:55,330 --> 00:15:56,373 Maté un murciélago. 319 00:15:56,539 --> 00:15:58,333 Protocolo de emergencia activado. 320 00:15:58,500 --> 00:16:01,127 ¡Chuck! ¿Qué hiciste? 321 00:16:01,336 --> 00:16:05,256 No lo llamamos "trabajo", sino "diversión". 322 00:16:09,010 --> 00:16:10,720 ¡Miren a estos peleles! 323 00:16:10,887 --> 00:16:13,181 Tan débiles que no se puede liquidar uno solo. 324 00:16:13,348 --> 00:16:15,141 Como las papitas Lay's. 325 00:16:15,308 --> 00:16:16,726 ¿Sabes qué hay que inventar? 326 00:16:17,143 --> 00:16:18,937 Algo que tome las papitas rotas 327 00:16:19,104 --> 00:16:21,147 y las transforme en una nueva. 328 00:16:21,773 --> 00:16:24,693 Caray, ¡tú sí que eres mi mejor amigo! 329 00:16:24,859 --> 00:16:27,070 ¡Hace años que lo digo! 330 00:16:28,029 --> 00:16:28,947 ¡Maldición! 331 00:16:32,242 --> 00:16:33,618 Cariño, ¿me ayudas un poco? 332 00:16:33,785 --> 00:16:36,287 Está ahí. ¡Está muy cerca! 333 00:16:36,579 --> 00:16:38,790 ¡Mi amor, ya voy! 334 00:16:38,957 --> 00:16:40,125 Bien. 335 00:16:49,092 --> 00:16:51,886 Tranquila, mamá. ¡Ya estás conmigo! 336 00:16:52,095 --> 00:16:53,930 Vámonos de este lugar malo. 337 00:16:54,514 --> 00:16:56,016 Tu mamá está inconsciente, 338 00:16:56,182 --> 00:16:57,892 pero sigo sin decir palabrotas 339 00:16:58,101 --> 00:16:59,811 porque te amo mucho, caray. 340 00:17:04,149 --> 00:17:06,735 ¡Trogg! Es una roca muy bonita, 341 00:17:06,901 --> 00:17:08,570 pero no sé cómo la... 342 00:17:17,120 --> 00:17:18,204 ¡No! 343 00:17:18,413 --> 00:17:20,999 ¡No! Esto no termina así. 344 00:17:21,166 --> 00:17:24,127 ¡No moriremos aquí después de haber llegado tan cerca! 345 00:17:24,669 --> 00:17:26,338 ¡Bane, por favor, ayúdanos! 346 00:17:26,504 --> 00:17:27,630 ¡Son mis amigos! 347 00:17:28,631 --> 00:17:32,010 Creo que tus amigos ya no existen, Bane. 348 00:17:37,098 --> 00:17:38,641 ¡Vuela, pequeño Pájaro! 349 00:17:41,311 --> 00:17:45,148 Y, Zombi, esto me dolerá más a mí que a ti. 350 00:17:45,899 --> 00:17:46,816 Probablemente. 351 00:17:48,443 --> 00:17:50,779 ¡Ahora eres tú quién se operó al cuello! 352 00:18:01,623 --> 00:18:04,084 ¡Flechas, cuchillas, dardos, fuego, 353 00:18:04,542 --> 00:18:06,378 cuchilla, cuchilla! 354 00:18:10,548 --> 00:18:12,092 Me cuesta creer 355 00:18:12,258 --> 00:18:14,761 que este sea el lugar donde aprendí a caminar 356 00:18:14,928 --> 00:18:16,930 - sobre el escroto de un tipo. - ¿Qué...? 357 00:18:17,097 --> 00:18:17,972 BANE = II FOSA = 0 358 00:18:18,139 --> 00:18:19,683 ¡Anotación! 359 00:18:20,684 --> 00:18:21,685 ¡Gracias! 360 00:18:23,269 --> 00:18:24,938 Debí saber que tenías trabajo. 361 00:18:25,105 --> 00:18:26,648 Parecías de clase trabajadora. 362 00:18:26,815 --> 00:18:28,566 Y con eso quiero decir "gorda". 363 00:18:28,733 --> 00:18:32,070 ¿Así que solo te gustaba porque era independientemente rica? 364 00:18:32,237 --> 00:18:34,239 Me alegra mucho que entiendas. 365 00:18:34,739 --> 00:18:36,908 No olvido cuando prometimos comida caliente 366 00:18:37,075 --> 00:18:39,494 a dos indigentes si peleaban, y los matamos igual. 367 00:18:40,203 --> 00:18:41,538 Buenas épocas. 368 00:18:41,830 --> 00:18:44,207 ¿Qué es esto que siento? 369 00:18:44,374 --> 00:18:45,875 Se llama "sentimiento". 370 00:18:46,501 --> 00:18:48,378 No puedo creer que dejé que me pasara. 371 00:18:48,545 --> 00:18:50,422 Te obsesionó el pito de un cretino. 372 00:18:50,672 --> 00:18:52,674 Me pasó. Salí con Rumplestiltskin. 373 00:18:52,841 --> 00:18:56,553 Tengo una cierta edad y estuve del lado equivocado de muchas guerras, 374 00:18:56,720 --> 00:19:01,224 así que créeme cuando te digo que con ese tipo, esquivaste una bala. 375 00:19:01,391 --> 00:19:02,809 - ¿No estás enojado? - No. 376 00:19:02,976 --> 00:19:04,352 Estoy furioso. 377 00:19:04,519 --> 00:19:07,313 Eres la razón por la que mi hermanito está muerto. 378 00:19:07,689 --> 00:19:09,149 Mi hermano. 379 00:19:09,315 --> 00:19:11,860 ¡Miren cómo masacró a mi hermano! 380 00:19:12,027 --> 00:19:14,404 De nuevo, sé que están muy ocupados, 381 00:19:14,571 --> 00:19:16,990 pero... pues ya saben lo que voy a decir. 382 00:19:17,157 --> 00:19:19,617 No tengo novio. No tengo dinero. 383 00:19:19,784 --> 00:19:21,995 Me estuve depilando yo sola las cejas. 384 00:19:22,162 --> 00:19:23,413 Solo me queda esto. 385 00:19:23,580 --> 00:19:26,833 ¡No dejaré que cierre este lugar! 386 00:19:27,751 --> 00:19:28,918 ¡Gracias, Bane! 387 00:19:29,085 --> 00:19:31,338 Lamento mucho haber dudado de ti. 388 00:19:31,546 --> 00:19:33,048 ¿Dudaste de mí? 389 00:19:33,214 --> 00:19:35,717 - Sí, mucho. - Bien. 390 00:19:35,884 --> 00:19:38,386 Ahora solo debemos cubrir miles de kilómetros 391 00:19:38,553 --> 00:19:41,097 de terreno hostil e implacable. 392 00:19:41,264 --> 00:19:42,557 - ¿Qué? - ¿Miles? 393 00:19:42,724 --> 00:19:44,559 ¿Qué más vamos a hacer? 394 00:19:44,684 --> 00:19:47,520 No podemos usar la única aerolínea que vuela aquí. 395 00:19:47,687 --> 00:19:49,606 Y no por mi culpa, por cierto. 396 00:19:49,773 --> 00:19:51,983 Maldición. Esperaba ser más útil. 397 00:19:52,150 --> 00:19:54,194 ¡Estúpidas e inútiles armas aladas! 398 00:19:58,281 --> 00:19:59,949 ¡Lo lograste, cariño! 399 00:20:00,867 --> 00:20:02,285 Te amo tanto 400 00:20:02,452 --> 00:20:04,788 que podría comerte la cara con una cuchara. 401 00:20:05,038 --> 00:20:08,041 ¡Oh, sí! Creo. 402 00:20:09,125 --> 00:20:10,377 ¿Estoy saliendo? 403 00:20:10,585 --> 00:20:13,588 Por Dios, Baby Doll. No puedes fumar aquí. 404 00:20:13,755 --> 00:20:15,173 Lo siento, señora. 405 00:20:15,674 --> 00:20:17,467 Bien, regresamos. 406 00:20:18,093 --> 00:20:20,178 Se fueron. No importa. 407 00:20:20,345 --> 00:20:23,682 Me han dado una gran idea. 408 00:20:31,606 --> 00:20:32,607 PASEN, ESTÁ ABIERTO. 409 00:20:33,733 --> 00:20:35,068 Felicitaciones, jovencita. 410 00:20:35,235 --> 00:20:37,320 Les puse un 6. 411 00:20:37,487 --> 00:20:40,740 Damas y caballeros, la tenemos. 412 00:20:40,990 --> 00:20:42,659 Encontraron a tu mamá. Genial. 413 00:20:42,867 --> 00:20:44,619 Por aquí, todo tranquilo. 414 00:20:44,786 --> 00:20:45,787 - Y... - Tengo pito. 415 00:20:45,954 --> 00:20:47,664 Ese soy yo y el pito de mi hermano. 416 00:20:47,831 --> 00:20:49,374 - ¡Eres una ocupa! - ¿Una ocupa? 417 00:20:51,167 --> 00:20:53,169 Sí, tal como lo dejamos. 418 00:20:54,129 --> 00:20:55,588 Llevemos a mamá arriba. 419 00:20:55,755 --> 00:20:57,716 Obviamente está muy cansada. 420 00:21:08,643 --> 00:21:10,103 Habla Bane. 421 00:21:10,895 --> 00:21:14,024 Carol, de atención al cliente de Villigans Air. 422 00:21:14,190 --> 00:21:16,776 ¡Estás por recibir tu merecido! 423 00:21:17,110 --> 00:21:18,319 Deberíamos descansar. 424 00:21:18,486 --> 00:21:21,281 Creo que me quedaré aquí por si despierta. 425 00:21:21,448 --> 00:21:22,365 Entendido, cariño. 426 00:21:22,532 --> 00:21:25,744 Gracias por hacer tan genial nuestro primer viaje juntos. 427 00:21:32,500 --> 00:21:35,503 ¡No estoy fuera de lugar! ¡Usted está fuera de lugar, señor! 428 00:21:35,837 --> 00:21:38,548 - Cariño, mis aposentos. - ¡Aprobado! 429 00:21:39,049 --> 00:21:41,384 Más Me encanta ese bebé tras los anuncios. 430 00:21:41,593 --> 00:21:44,387 No, otra vez el gas no. 431 00:21:44,554 --> 00:21:46,514 - ¿Mamá? - Aléjate. 432 00:21:46,681 --> 00:21:49,059 - ¡Estás a salvo! - ¡Aléjate de mí! 433 00:21:49,225 --> 00:21:52,062 ¡Mami! Soy yo. Tu hija. 434 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 ¡Lisa! 435 00:21:54,064 --> 00:21:56,107 Jamás pensé que volvería a verte. 436 00:21:57,150 --> 00:21:58,568 Aquí estoy. 437 00:21:58,735 --> 00:22:02,989 Aquí estamos, juntas de nuevo en la vida. Esta vez, para siempre. 438 00:22:05,325 --> 00:22:06,409 Mierda. 439 00:22:36,314 --> 00:22:38,316 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 440 00:22:43,321 --> 00:22:44,280 ¡Oh, sí!