1
00:00:05,046 --> 00:00:07,382
Las sonrisas nunca pasan de moda.
2
00:00:07,549 --> 00:00:11,011
Cuando inauguré Villigans,
era un humilde restaurante temático,
3
00:00:11,177 --> 00:00:14,889
pero con mucho esfuerzo,
dedicación y un poco de magia,
4
00:00:15,056 --> 00:00:19,352
convertimos ese restaurante temático
en un restaurante temático con tienda.
5
00:00:19,853 --> 00:00:21,646
Una tienda de regalos que convertí
6
00:00:21,813 --> 00:00:26,151
en el negocio de venta minorista
en línea más grande del mundo.
7
00:00:26,317 --> 00:00:29,070
Les brindamos a los clientes
lo que necesitan
8
00:00:29,237 --> 00:00:31,823
y se lo enviamos a donde sea, cuando sea.
9
00:00:32,407 --> 00:00:36,536
Y ahora, con Villigans Air,
el cielo es realmente el límite
10
00:00:36,745 --> 00:00:40,206
porque, en Villigans,
no lo llamamos "trabajo",
11
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
sino "diversión".
12
00:00:48,089 --> 00:00:49,507
Atención, amigos.
13
00:00:49,716 --> 00:00:54,429
Como les decía, Glider está muy frágil,
14
00:00:54,554 --> 00:00:57,015
así que cuando venga, no hagamos nada
15
00:00:57,182 --> 00:00:59,351
que pueda herirla o molestarla.
16
00:00:59,517 --> 00:01:00,352
- Sí.
- Intento.
17
00:01:00,518 --> 00:01:02,228
No creo que sea para tanto.
18
00:01:03,188 --> 00:01:04,731
- ¡Mátenlo!
- ¡Il Diavolo!
19
00:01:04,898 --> 00:01:08,526
- ¡El Babadook!
- Hola, cariño, te ves como...
20
00:01:08,693 --> 00:01:10,070
¿Alguien sin dormir
21
00:01:10,236 --> 00:01:13,490
porque buscó infructuosamente
a su madre no-muerta?
22
00:01:13,656 --> 00:01:16,368
¿Esas bolsas en los ojos
de delineador o de basura?
23
00:01:16,534 --> 00:01:18,286
- Eso debió doler.
- Muy buena.
24
00:01:18,453 --> 00:01:22,916
Chúpenme el ano y pónganselo de anillo.
25
00:01:25,293 --> 00:01:26,836
Dios, qué cansada estoy.
26
00:01:27,003 --> 00:01:29,714
Cariño, pasó solo un día.
Ya la encontraremos.
27
00:01:29,881 --> 00:01:33,885
No saber dónde está es casi peor
que cuando sabía que estaba muerta.
28
00:01:34,094 --> 00:01:37,222
¿Hola? Yo también estoy sufriendo.
29
00:01:37,389 --> 00:01:39,474
Ayer, conocí a mi verdadero amor,
30
00:01:39,599 --> 00:01:42,394
¡y ahora nadie puede darme su ubicación!
31
00:01:42,560 --> 00:01:46,606
Cuánto anhelo consumar lo nuestro.
32
00:01:46,773 --> 00:01:50,485
- Los cuerpos húmedos, retorciéndose...
- ¡Entrega!
33
00:01:51,111 --> 00:01:53,363
Oh, sí. Mis nuevas armas.
34
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Voy a conocer a mi futura suegra,
35
00:01:55,740 --> 00:01:57,784
mis poderes deben subir de nivel.
36
00:01:57,951 --> 00:01:59,577
¿Al nivel uno?
37
00:01:59,744 --> 00:02:01,871
¿Les compras a los que quisieron
38
00:02:02,038 --> 00:02:03,581
matarte y hundirte?
39
00:02:03,748 --> 00:02:07,085
Claro, pero tienen envíos gratis
y en una hora.
40
00:02:07,252 --> 00:02:09,421
¡Caray! Instrucciones en wingdings.
41
00:02:09,587 --> 00:02:11,548
Lo barato sale caro, ¿no, Joe?
42
00:02:14,092 --> 00:02:15,385
Habla Bane.
43
00:02:15,552 --> 00:02:18,638
Sí. ¿Rebecca Chen? Sí.
44
00:02:18,805 --> 00:02:22,058
¿Dónde está? Entiendo.
45
00:02:22,892 --> 00:02:27,647
¡No!
46
00:02:30,650 --> 00:02:31,609
Número equivocado.
47
00:02:31,776 --> 00:02:33,820
Claramente sabes dónde está mamá.
48
00:02:34,029 --> 00:02:36,489
Si no me lo dices, ¡tomaré tu máscara
49
00:02:36,656 --> 00:02:38,408
y la conectaré al culo de SixPack!
50
00:02:38,575 --> 00:02:40,660
Pruebo lo que sea dos veces.
51
00:02:40,827 --> 00:02:44,956
No puedo revelar su ubicación
porque es el infierno en la Tierra.
52
00:02:45,123 --> 00:02:48,543
Donde un rayo de luz
lleva a la mayor desesperación...
53
00:02:48,710 --> 00:02:50,211
¿Está en La Fosa?
54
00:02:50,378 --> 00:02:53,548
¡Maldición, Bane! ¡Tú y tu gran bocota!
55
00:02:58,094 --> 00:03:00,597
¿Cómo terminó mi madre en La Fosa?
56
00:03:00,764 --> 00:03:01,931
La Liga de las Sombras
57
00:03:02,098 --> 00:03:04,559
la dirige,
¿tienen algo contra ella? ¡Dime!
58
00:03:04,726 --> 00:03:07,145
Juro que no conozco los detalles.
59
00:03:07,312 --> 00:03:10,440
Puedes decirlo ahora o en La Fosa.
Porque allí iremos.
60
00:03:11,066 --> 00:03:12,275
¡No!
61
00:03:12,984 --> 00:03:16,696
No puedo volver
a la pocilga donde me crié.
62
00:03:16,863 --> 00:03:21,576
Además, me prometí adelgazar diez kilos
y hacerme el cuello
63
00:03:21,701 --> 00:03:23,870
antes de volver a ver a esos idiotas.
64
00:03:24,037 --> 00:03:25,497
Vaya. Está bien.
65
00:03:25,663 --> 00:03:27,999
¿Vas a dejar que el Hombre Cometa,
66
00:03:28,166 --> 00:03:30,126
- nuestros amigos y yo...?
- Paso.
67
00:03:30,293 --> 00:03:32,587
- No, nunca. Jamás.
- Estoy ocupado.
68
00:03:32,712 --> 00:03:34,923
¿Nos dejarás solos
al Hombre Cometa y a mí?
69
00:03:35,090 --> 00:03:37,425
- Sí, ¿qué carajo, Bane?
- Les diré algo.
70
00:03:37,592 --> 00:03:40,345
Si está en una prisión infame
dirigida por asesinos,
71
00:03:40,512 --> 00:03:44,432
yo esperaría una audiencia
de libertad condicional o un indulto.
72
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
¡Olvídalo!
73
00:03:45,767 --> 00:03:49,062
Yo seguiría a mi chica
a los lugares más horripilantes.
74
00:03:49,229 --> 00:03:51,231
¡Cenamos en Hardee's la semana pasada!
75
00:03:51,398 --> 00:03:54,067
Además, ahora tengo mis armas bomb.com,
76
00:03:54,234 --> 00:03:55,652
¡como mi Cométarang!
77
00:03:57,821 --> 00:03:59,072
Estoy viendo cómo usarlo.
78
00:03:59,239 --> 00:04:01,533
- Bien. No te precisamos.
- Realmente sí.
79
00:04:01,700 --> 00:04:04,452
Porque nada impedirá
que recupere a mi mamá.
80
00:04:07,872 --> 00:04:09,916
Yo tampoco quiero ir a La Fosa.
81
00:04:10,083 --> 00:04:12,919
El viaje ya será un infierno
para mi ayuno intermitente.
82
00:04:13,086 --> 00:04:14,170
Pero ¿por qué lo hago?
83
00:04:14,337 --> 00:04:16,339
Porque mi amor estará allí.
84
00:04:16,506 --> 00:04:19,050
¿Conoces a alguien
que se identifique con eso?
85
00:04:19,217 --> 00:04:21,886
Estás usando mi corazón para manipularme.
86
00:04:22,053 --> 00:04:24,806
Solo decía, grandote, salida de parejas.
87
00:04:24,973 --> 00:04:27,475
Glider y yo, tú y Becca,
88
00:04:27,642 --> 00:04:29,728
región vinícola, Catskills.
89
00:04:29,894 --> 00:04:31,938
¿Cabaña de invierno en Poconos?
90
00:04:32,105 --> 00:04:35,191
Ya me pica el suéter de lana. ¿Qué dices?
91
00:04:36,943 --> 00:04:41,364
Está bien. Pero solo hay una aerolínea
que vuela directo.
92
00:04:43,992 --> 00:04:47,078
Les damos la bienvenida
a bordo de Villigans Air,
93
00:04:47,245 --> 00:04:49,789
con servicio directo
a una ubicación no revelada
94
00:04:49,956 --> 00:04:52,667
en el sector antiguo del mundo
conocida como La Fosa,
95
00:04:52,834 --> 00:04:54,794
y luego continuaremos a Cabo.
96
00:04:54,961 --> 00:04:58,006
¿Seguro que tu hermano
no quería acompañarnos?
97
00:04:58,173 --> 00:05:01,593
No puede. Está en la lista
de exclusión aérea por el 6 de enero.
98
00:05:02,719 --> 00:05:05,722
Sí. El 6 de enero de 2014,
99
00:05:05,889 --> 00:05:08,308
golpeó a uno de la TSA
en un partido de fútbol.
100
00:05:08,475 --> 00:05:10,810
Claro. ¿Sabes algo, cariño?
101
00:05:10,977 --> 00:05:15,357
Nunca pensé que nuestro primer viaje
sería para sacar a tu mamá de prisión.
102
00:05:15,523 --> 00:05:17,609
Pero ¿cuándo algo de lo que hicimos
103
00:05:17,776 --> 00:05:19,569
- fue lo que pensábamos?
- Oh, sí.
104
00:05:19,736 --> 00:05:23,365
Cuando veas a mi mamá,
¿puedes evitar el: "Oh, sí"?
105
00:05:23,531 --> 00:05:26,159
La gente se vuelve
un poco puritana en prisión.
106
00:05:26,326 --> 00:05:28,370
Ay, sí, cariño.
107
00:05:31,289 --> 00:05:32,749
Usted está en mi asiento.
108
00:05:32,916 --> 00:05:34,793
Esperaba que pudiéramos cambiar.
109
00:05:34,959 --> 00:05:38,129
Querría sentarme con ella,
es nuestra luna de miel.
110
00:05:38,296 --> 00:05:39,422
¡De ninguna manera!
111
00:05:39,589 --> 00:05:41,508
Pagué más por ir en el pasillo,
112
00:05:41,716 --> 00:05:45,762
y su falta de previsión
no constituye mi emergencia.
113
00:05:45,929 --> 00:05:47,889
Señor, hay un asiento libre aquí.
114
00:05:48,056 --> 00:05:50,183
¡Pero la señora se quitó los zapatos!
115
00:05:50,809 --> 00:05:54,396
¿Desde cuándo en el cielo
reina la anarquía?
116
00:05:55,855 --> 00:05:57,148
PASEN, ESTÁ ABIERTO.
117
00:05:57,315 --> 00:05:58,358
PERDÓN, ESTÁ CERRADO.
118
00:05:58,525 --> 00:06:01,194
¿Cerraste el bar? ¿Haremos una fiesta?
119
00:06:02,028 --> 00:06:04,906
¿Vas a traer
a tus frikis amigos inmortales?
120
00:06:05,073 --> 00:06:08,034
Nunca traería a mis amigos aquí.
121
00:06:08,201 --> 00:06:09,119
Hoy salgo.
122
00:06:09,285 --> 00:06:11,121
Mi novio vendrá por una noche.
123
00:06:11,287 --> 00:06:13,164
¿Desde cuándo tienes novio?
124
00:06:13,331 --> 00:06:17,002
Nos peleamos de vez en cuando,
pero ahora estamos muy reconciliados.
125
00:06:17,210 --> 00:06:19,295
¿Cómo sería un novio de Malicia?
126
00:06:19,462 --> 00:06:23,174
¿Padres muertos y una IMC inferior a 19?
Sales con un chico malo.
127
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Mi novio se llama Jeremy.
128
00:06:25,051 --> 00:06:28,096
Es tan malo que murió,
fue al infierno, y lo devolvieron
129
00:06:28,263 --> 00:06:30,223
porque era demasiado malo.
130
00:06:30,390 --> 00:06:31,558
- Sabroso.
- Mierda.
131
00:06:31,725 --> 00:06:34,269
- Me pongo como loca.
- Pero no lo conocerás.
132
00:06:34,436 --> 00:06:36,521
Él nunca vendría a un lugar así.
133
00:06:37,772 --> 00:06:40,942
Mensaje de Pito Malo, coma, Raya.
134
00:06:41,109 --> 00:06:42,902
¡Oye, es tu amante!
135
00:06:43,737 --> 00:06:47,574
Vine sin avisar, llego en cinco minutos.
136
00:06:47,741 --> 00:06:50,660
¡Mierda! Me habrá rastreado
con Encuentra la Caja Madre.
137
00:06:50,827 --> 00:06:52,328
No trabajo aquí. ¿Sí?
138
00:06:52,495 --> 00:06:54,789
Cuando él venga, reglas Mariah Carey.
139
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
¡Nada de contacto visual,
y no conozco a nadie!
140
00:06:58,293 --> 00:07:01,671
- Hola.
- ¿Ese es tu novio malvado?
141
00:07:01,838 --> 00:07:04,466
No, no es él. Mi novio sabe leer.
142
00:07:04,632 --> 00:07:06,343
El cartel dice que está cerrado.
143
00:07:06,509 --> 00:07:09,721
Lo siento, jovencita,
nunca nada está cerrado...
144
00:07:09,888 --> 00:07:12,682
¡para el inspector
de Sanidad de Ciudad Gótica!
145
00:07:16,686 --> 00:07:19,189
Disculpas. Se me atoró un caramelo duro.
146
00:07:19,356 --> 00:07:21,066
Nadie dijo que vendría hoy.
147
00:07:21,232 --> 00:07:25,820
Porque los inspectores de Sanidad
son como niños de 13 años solos en casa.
148
00:07:25,945 --> 00:07:28,198
Pueden venirse en cualquier momento.
149
00:07:29,824 --> 00:07:31,659
Tengo que usar esa.
150
00:07:31,826 --> 00:07:34,245
Dios santo, tome lo que hay en la caja.
151
00:07:34,412 --> 00:07:37,582
No, lo siento, mi estimado.
152
00:07:37,749 --> 00:07:40,001
Soy el único inspector insobornable.
153
00:07:40,168 --> 00:07:41,503
Muy bien, manos a la obra.
154
00:07:41,670 --> 00:07:42,712
INFRACCIÓN
155
00:07:43,380 --> 00:07:44,756
Ahora no, Chessure.
156
00:07:46,257 --> 00:07:47,550
Tengo preguntas para ella.
157
00:07:47,717 --> 00:07:49,511
¿Cuál es tu pizza favorita?
158
00:07:49,678 --> 00:07:52,806
¿Qué versión de Michael Myers
te tirarías, cómico o asesino?
159
00:07:52,972 --> 00:07:55,558
¿Por qué nunca intentaste buscarme?
160
00:07:55,725 --> 00:07:58,770
Intenta con la de la pizza
y luego irás viendo.
161
00:07:58,937 --> 00:08:01,731
Eres la única hija que tengo,
y estoy muy feliz
162
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
por este viaje juntas. ¿No, Tabitha?
163
00:08:05,151 --> 00:08:08,488
¡Escúchame cuando te hablo, Tabitha!
164
00:08:08,655 --> 00:08:09,781
¡Te odio!
165
00:08:10,615 --> 00:08:11,825
¡Peligro de desconocido!
166
00:08:11,991 --> 00:08:13,243
¿De quién es este niño?
167
00:08:13,410 --> 00:08:16,579
Estaba intentando beber agua del inodoro.
168
00:08:16,746 --> 00:08:17,831
¡No, Bane!
169
00:08:17,997 --> 00:08:19,874
Suelte a ese niño de inmediato,
170
00:08:20,041 --> 00:08:21,876
o lo echaremos de este avión.
171
00:08:22,043 --> 00:08:24,546
No quiso hacerle mal.
Solo está estresado...
172
00:08:28,133 --> 00:08:30,802
- Otra vez no.
- ¡Mierda! Funcionó.
173
00:08:30,969 --> 00:08:34,681
Bien. Ustedes tres
deben bajarse del maldito avión. ¡Ahora!
174
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
¿Ah, sí? ¿Qué va a hacer?
175
00:08:37,350 --> 00:08:40,020
¿Va a abrir la puerta
y echarnos en pleno vuelo?
176
00:08:41,604 --> 00:08:43,940
Lo bueno es que ya casi llegamos.
177
00:08:44,107 --> 00:08:45,358
¡Muchas gracias, Bane!
178
00:08:45,525 --> 00:08:48,611
Yo no fui el que rompió
la ventana del avión.
179
00:08:48,778 --> 00:08:52,073
Yo solo entré al baño
y tomé a un niño salvaje
180
00:08:52,240 --> 00:08:54,909
que bebía agua "impotable".
181
00:08:55,035 --> 00:08:58,204
¡No potable!
182
00:09:05,295 --> 00:09:08,131
Extremidades podridas,
cabeza en descomposición,
183
00:09:08,298 --> 00:09:11,384
- venta de Pepsi como Coca-Cola.
- ¿Podemos apurar esto?
184
00:09:12,844 --> 00:09:14,387
Mi gata favorita.
185
00:09:15,096 --> 00:09:17,057
Y Chessure.
186
00:09:17,807 --> 00:09:20,060
- ¡Jeremy!
- Ten, cariño.
187
00:09:20,435 --> 00:09:23,396
Una señora tonta las vendía
al costado de la autopista.
188
00:09:24,147 --> 00:09:26,524
¿Qué hace una chica hermosa
y asquerosamente rica
189
00:09:26,691 --> 00:09:28,234
en un chiquero así?
190
00:09:28,735 --> 00:09:30,612
Pues ¡sorpresa!
191
00:09:30,779 --> 00:09:35,033
Alquilé este tugurio y contraté
actores para que hicieran de pobres.
192
00:09:35,200 --> 00:09:36,826
Santo cielo.
193
00:09:37,577 --> 00:09:38,953
¿Es un juego de rol?
194
00:09:39,120 --> 00:09:41,873
Pícara. ¿Organizaste todo esto por mí?
195
00:09:42,040 --> 00:09:43,500
¡Claro que sí!
196
00:09:43,917 --> 00:09:45,877
Estoy muy excitado.
197
00:09:46,044 --> 00:09:48,880
Frota mis bolas
y dime que Brexit ayuda a las minorías.
198
00:09:49,047 --> 00:09:51,341
Malicia, necesitamos más hielo en el baño.
199
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Ayuda a Joe a enfocar el chorro.
200
00:09:53,343 --> 00:09:54,469
¡Enseguida, señor!
201
00:09:54,636 --> 00:09:55,970
Ese es mi personaje.
202
00:09:56,096 --> 00:09:58,348
- Camarera en este antro.
- Qué divertido.
203
00:09:58,515 --> 00:10:01,851
De acuerdo.
Mi personaje es el inspector de Sanidad
204
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
y estoy por cerrar este lugar...
205
00:10:05,689 --> 00:10:09,067
¿Por qué hiciste eso?
Era un... ¡gran actor!
206
00:10:09,859 --> 00:10:12,404
Puedo saborear el miedo.
Es casi carbonatado.
207
00:10:12,570 --> 00:10:16,116
Camarera, la soda más cara que tengas,
así no te dejo propina.
208
00:10:16,282 --> 00:10:18,076
Las propinas promueven la pereza.
209
00:10:18,243 --> 00:10:21,413
Nunca imaginé conocer
a alguien tan malo, incluso para mí.
210
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
- ¡Hola!
- ¡Mierda!
211
00:10:23,206 --> 00:10:24,165
¡Dios mío!
212
00:10:24,332 --> 00:10:27,168
No se sorprendan.
Soy funcionario de Ciudad Gótica.
213
00:10:27,335 --> 00:10:29,254
¿Creen que nadie intentó esto antes?
214
00:10:29,421 --> 00:10:33,216
¿Eres inmortal
y decidiste ser inspector de Sanidad?
215
00:10:33,383 --> 00:10:35,719
¡Claro! ¡Es un trabajo estatal!
216
00:10:35,885 --> 00:10:37,387
Es de por vida.
217
00:10:37,554 --> 00:10:40,515
Y la pensión es genial.
Aunque nunca la cobraré.
218
00:10:40,682 --> 00:10:42,225
Bien. ¿En qué estábamos?
219
00:10:43,309 --> 00:10:44,936
ESTACIONAMIENTO SOLO EN FOSA
220
00:10:50,692 --> 00:10:52,736
Les mostraré cómo descender
221
00:10:52,902 --> 00:10:55,488
a las entrañas de mi casa de la infancia.
222
00:11:00,994 --> 00:11:05,999
¡Sigan esos movimientos
con exactitud o perecerán!
223
00:11:06,458 --> 00:11:07,792
¿Lista para el gran salto?
224
00:11:07,959 --> 00:11:09,586
Estoy aquí, huérfana,
225
00:11:09,753 --> 00:11:11,504
pero ahí abajo, voy a ser...
226
00:11:12,255 --> 00:11:13,214
¿Qué es lo opuesto?
227
00:11:13,381 --> 00:11:15,842
No sé. Vamos a averiguarlo.
228
00:11:16,801 --> 00:11:19,804
Cuidado con el...
229
00:11:20,180 --> 00:11:21,765
Deben asegurarse de...
230
00:11:24,225 --> 00:11:26,269
O supongo que me iré al diablo.
231
00:11:26,895 --> 00:11:29,731
Este lugar es exactamente
como lo recordaba.
232
00:11:29,898 --> 00:11:32,400
El muro de piedra implacable.
233
00:11:32,567 --> 00:11:34,944
El olor a inquietud.
234
00:11:35,111 --> 00:11:38,656
¡Un televisor gigante de pantalla plana!
235
00:11:40,075 --> 00:11:41,785
Hola, familia de Villigans.
236
00:11:41,951 --> 00:11:44,329
Soy su mamá del trabajo, Helen Villigan.
237
00:11:44,496 --> 00:11:47,165
¡Mierda! ¿Villigans es dueño de La Fosa?
238
00:11:47,332 --> 00:11:49,334
Vaya, están metidos en todo.
239
00:11:49,501 --> 00:11:52,087
Solo les recuerdo que sigan divirtiéndose,
240
00:11:52,212 --> 00:11:55,048
porque aquí, en Villigans
no lo llamamos "trabajo",
241
00:11:55,423 --> 00:11:57,175
¡sino "diversión"!
242
00:11:58,218 --> 00:12:02,555
Trogg, Zombi y Pájaro.
Esta era mi pandilla.
243
00:12:02,722 --> 00:12:06,101
¿Siguen untando heces en las paredes
para sentir algo?
244
00:12:06,226 --> 00:12:08,103
¿Conocen a mi mamá, Rebecca Chen?
245
00:12:08,269 --> 00:12:09,896
Luce como yo, pero mayor.
246
00:12:10,105 --> 00:12:12,023
No sé, porque nunca se molestó en llamar
247
00:12:12,190 --> 00:12:13,692
- aunque la salvé...
- ¿Qué?
248
00:12:17,779 --> 00:12:21,658
Esto estropea un poco
lo del envío gratis en una hora.
249
00:12:22,492 --> 00:12:24,160
- ¡Muy bien, señora!
- Señorita.
250
00:12:24,327 --> 00:12:26,329
Señorita, sí. Muy bien, señorita.
251
00:12:26,496 --> 00:12:28,915
El nuevo centro de distribución es genial.
252
00:12:29,082 --> 00:12:31,376
No hay mano de obra más barata
que la gratis.
253
00:12:31,543 --> 00:12:32,752
¿Tengo razón?
254
00:12:34,629 --> 00:12:36,965
- ¡Cállate!
- Entendido, señora. Señorita.
255
00:12:37,132 --> 00:12:39,551
Está bien,
pero cuando tenga el dispositivo,
256
00:12:39,801 --> 00:12:42,137
todo esto será irrelevante.
257
00:12:42,804 --> 00:12:43,847
ALERTA
258
00:12:44,556 --> 00:12:47,434
Parece que tenemos una pequeña situación.
259
00:12:47,642 --> 00:12:51,688
¡Mire lo que les hizo a mis hermanos,
súcubo del capitalismo!
260
00:12:56,943 --> 00:12:59,821
Bane, tendrás que pagar por eso.
261
00:12:59,988 --> 00:13:02,824
¿Uso la tarjeta que termina en 2147?
262
00:13:02,991 --> 00:13:05,660
¡Mierda! Esa es mi tarjeta de débito.
263
00:13:06,828 --> 00:13:09,080
Si son actores, ¿cómo vuelven a la vida?
264
00:13:09,289 --> 00:13:11,041
Ni Bruce Forsyth es tan bueno.
265
00:13:11,624 --> 00:13:13,710
Bueno, ¡sorpresa!
266
00:13:13,877 --> 00:13:15,670
Los actores son robots,
267
00:13:15,837 --> 00:13:18,298
para que disfrutes al estilo Westworld.
268
00:13:18,465 --> 00:13:19,799
¿Te tomaste el trabajo
269
00:13:19,966 --> 00:13:22,218
de crear este bar lleno de robots por mí?
270
00:13:22,385 --> 00:13:24,095
Lo único más sexi que eso soy yo.
271
00:13:24,262 --> 00:13:26,139
¡Oye! ¡Ese era mi trago!
272
00:13:31,311 --> 00:13:33,480
¡Maldito racista con antorcha tiki!
273
00:13:39,652 --> 00:13:41,071
¡Mi hermanito!
274
00:13:41,821 --> 00:13:43,782
¿Por qué esto no me excita?
275
00:13:44,115 --> 00:13:47,327
- No necesitas...
- Sin camisa, sin zapatos, sin pulso.
276
00:13:47,744 --> 00:13:50,663
Créeme. Es un juego que no quieres jugar.
277
00:13:50,830 --> 00:13:51,998
¿Qué hará, anciano?
278
00:13:52,207 --> 00:13:53,708
Te mataré con este dedo.
279
00:13:53,875 --> 00:13:55,168
Me gustaría ver eso.
280
00:13:59,631 --> 00:14:02,008
Claro. El infierno no te quiere.
281
00:14:02,217 --> 00:14:04,094
¡Caray! Nada mal.
282
00:14:04,260 --> 00:14:05,929
Si quieres un trabajo estable,
283
00:14:06,096 --> 00:14:07,430
considera Sanidad.
284
00:14:07,597 --> 00:14:08,848
¿En qué estábamos?
285
00:14:09,015 --> 00:14:11,976
Ah, sí, el fin de tu patética vida.
286
00:14:12,560 --> 00:14:15,313
- ¡Detente! ¡Morirá!
- Sé cómo funciona, gatita.
287
00:14:15,480 --> 00:14:18,525
Asesinas robots por deporte
y gratificación sexual.
288
00:14:18,692 --> 00:14:21,778
No son robots.
Te mentí. ¡Todo esto es real!
289
00:14:21,945 --> 00:14:25,532
¿Enloqueciste? Ahora me dirás
que trabajas aquí de verdad.
290
00:14:28,076 --> 00:14:31,746
Helen Villigan, ¿eres la nueva jefa
de la Liga de las Sombras?
291
00:14:31,913 --> 00:14:33,873
No, tesoro. Les compré este lugar.
292
00:14:34,040 --> 00:14:36,459
Necesitaba un gran almacén
y mano de obra barata.
293
00:14:36,626 --> 00:14:38,753
¿Qué mejor que un pozo
lleno de criminales?
294
00:14:38,920 --> 00:14:39,838
¡Imposible!
295
00:14:40,046 --> 00:14:43,383
La Liga de las Sombras es una orden
sagrada con un código antiguo.
296
00:14:43,550 --> 00:14:46,469
Antiguo también es
su sistema de contabilidad. ¡Toma!
297
00:14:47,303 --> 00:14:50,807
- Buen insulto, señora. Digo, señorita.
- Eso es todo, Baby Doll.
298
00:14:50,974 --> 00:14:54,394
- Estamos aquí por una razón. Para...
- Rescatar a tu madre.
299
00:14:54,561 --> 00:14:57,605
- ¿Cómo lo sabes?
- Sé todo sobre todos.
300
00:14:57,772 --> 00:15:01,276
Villigans no es una cadena
de restaurantes, comercio electrónico
301
00:15:01,443 --> 00:15:03,194
y cárcel privatizada.
302
00:15:03,361 --> 00:15:04,863
Es un negocio de datos.
303
00:15:05,113 --> 00:15:07,574
- ¡Decídanse!
- Diversificar es inteligente.
304
00:15:07,741 --> 00:15:11,995
Nosotros estamos en el negocio
de "Asesinar-si-no-me-das-a-mi-madre".
305
00:15:12,829 --> 00:15:14,414
¿Te refieres a esta mujer?
306
00:15:14,581 --> 00:15:16,791
¿Qué quieren ahora? ¡Déjenme en paz!
307
00:15:18,460 --> 00:15:19,586
- ¡Mamá!
- ¡Becca!
308
00:15:22,922 --> 00:15:23,965
¡Cariño!
309
00:15:26,051 --> 00:15:27,427
Tú le hiciste esto.
310
00:15:27,594 --> 00:15:29,554
No, ella vino con el lugar.
311
00:15:29,721 --> 00:15:31,389
No importa por qué están aquí,
312
00:15:31,556 --> 00:15:34,309
pero si no fueran monstruos,
no estarían en La Fosa.
313
00:15:34,976 --> 00:15:38,897
No. Chuck, Bane, ¡cúbranse!
314
00:15:40,815 --> 00:15:43,818
Te vas a arrepentir de esto, Helen.
315
00:15:44,444 --> 00:15:47,655
Tesoro, los poderes no funcionan aquí.
316
00:15:47,822 --> 00:15:50,950
¿Qué hay de los artefactos?
¡Cinturón Cometa!
317
00:15:53,620 --> 00:15:54,621
¡EMERGENCIA!
318
00:15:55,330 --> 00:15:56,373
Maté un murciélago.
319
00:15:56,539 --> 00:15:58,333
Protocolo de emergencia activado.
320
00:15:58,500 --> 00:16:01,127
¡Chuck! ¿Qué hiciste?
321
00:16:01,336 --> 00:16:05,256
No lo llamamos "trabajo",
sino "diversión".
322
00:16:09,010 --> 00:16:10,720
¡Miren a estos peleles!
323
00:16:10,887 --> 00:16:13,181
Tan débiles
que no se puede liquidar uno solo.
324
00:16:13,348 --> 00:16:15,141
Como las papitas Lay's.
325
00:16:15,308 --> 00:16:16,726
¿Sabes qué hay que inventar?
326
00:16:17,143 --> 00:16:18,937
Algo que tome las papitas rotas
327
00:16:19,104 --> 00:16:21,147
y las transforme en una nueva.
328
00:16:21,773 --> 00:16:24,693
Caray, ¡tú sí que eres mi mejor amigo!
329
00:16:24,859 --> 00:16:27,070
¡Hace años que lo digo!
330
00:16:28,029 --> 00:16:28,947
¡Maldición!
331
00:16:32,242 --> 00:16:33,618
Cariño, ¿me ayudas un poco?
332
00:16:33,785 --> 00:16:36,287
Está ahí. ¡Está muy cerca!
333
00:16:36,579 --> 00:16:38,790
¡Mi amor, ya voy!
334
00:16:38,957 --> 00:16:40,125
Bien.
335
00:16:49,092 --> 00:16:51,886
Tranquila, mamá. ¡Ya estás conmigo!
336
00:16:52,095 --> 00:16:53,930
Vámonos de este lugar malo.
337
00:16:54,514 --> 00:16:56,016
Tu mamá está inconsciente,
338
00:16:56,182 --> 00:16:57,892
pero sigo sin decir palabrotas
339
00:16:58,101 --> 00:16:59,811
porque te amo mucho, caray.
340
00:17:04,149 --> 00:17:06,735
¡Trogg! Es una roca muy bonita,
341
00:17:06,901 --> 00:17:08,570
pero no sé cómo la...
342
00:17:17,120 --> 00:17:18,204
¡No!
343
00:17:18,413 --> 00:17:20,999
¡No! Esto no termina así.
344
00:17:21,166 --> 00:17:24,127
¡No moriremos aquí
después de haber llegado tan cerca!
345
00:17:24,669 --> 00:17:26,338
¡Bane, por favor, ayúdanos!
346
00:17:26,504 --> 00:17:27,630
¡Son mis amigos!
347
00:17:28,631 --> 00:17:32,010
Creo que tus amigos ya no existen, Bane.
348
00:17:37,098 --> 00:17:38,641
¡Vuela, pequeño Pájaro!
349
00:17:41,311 --> 00:17:45,148
Y, Zombi, esto me dolerá
más a mí que a ti.
350
00:17:45,899 --> 00:17:46,816
Probablemente.
351
00:17:48,443 --> 00:17:50,779
¡Ahora eres tú quién se operó al cuello!
352
00:18:01,623 --> 00:18:04,084
¡Flechas, cuchillas, dardos, fuego,
353
00:18:04,542 --> 00:18:06,378
cuchilla, cuchilla!
354
00:18:10,548 --> 00:18:12,092
Me cuesta creer
355
00:18:12,258 --> 00:18:14,761
que este sea el lugar
donde aprendí a caminar
356
00:18:14,928 --> 00:18:16,930
- sobre el escroto de un tipo.
- ¿Qué...?
357
00:18:17,097 --> 00:18:17,972
BANE = II FOSA = 0
358
00:18:18,139 --> 00:18:19,683
¡Anotación!
359
00:18:20,684 --> 00:18:21,685
¡Gracias!
360
00:18:23,269 --> 00:18:24,938
Debí saber que tenías trabajo.
361
00:18:25,105 --> 00:18:26,648
Parecías de clase trabajadora.
362
00:18:26,815 --> 00:18:28,566
Y con eso quiero decir "gorda".
363
00:18:28,733 --> 00:18:32,070
¿Así que solo te gustaba
porque era independientemente rica?
364
00:18:32,237 --> 00:18:34,239
Me alegra mucho que entiendas.
365
00:18:34,739 --> 00:18:36,908
No olvido cuando prometimos
comida caliente
366
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
a dos indigentes si peleaban,
y los matamos igual.
367
00:18:40,203 --> 00:18:41,538
Buenas épocas.
368
00:18:41,830 --> 00:18:44,207
¿Qué es esto que siento?
369
00:18:44,374 --> 00:18:45,875
Se llama "sentimiento".
370
00:18:46,501 --> 00:18:48,378
No puedo creer que dejé que me pasara.
371
00:18:48,545 --> 00:18:50,422
Te obsesionó el pito de un cretino.
372
00:18:50,672 --> 00:18:52,674
Me pasó. Salí con Rumplestiltskin.
373
00:18:52,841 --> 00:18:56,553
Tengo una cierta edad y estuve
del lado equivocado de muchas guerras,
374
00:18:56,720 --> 00:19:01,224
así que créeme cuando te digo
que con ese tipo, esquivaste una bala.
375
00:19:01,391 --> 00:19:02,809
- ¿No estás enojado?
- No.
376
00:19:02,976 --> 00:19:04,352
Estoy furioso.
377
00:19:04,519 --> 00:19:07,313
Eres la razón
por la que mi hermanito está muerto.
378
00:19:07,689 --> 00:19:09,149
Mi hermano.
379
00:19:09,315 --> 00:19:11,860
¡Miren cómo masacró a mi hermano!
380
00:19:12,027 --> 00:19:14,404
De nuevo, sé que están muy ocupados,
381
00:19:14,571 --> 00:19:16,990
pero... pues ya saben lo que voy a decir.
382
00:19:17,157 --> 00:19:19,617
No tengo novio. No tengo dinero.
383
00:19:19,784 --> 00:19:21,995
Me estuve depilando yo sola las cejas.
384
00:19:22,162 --> 00:19:23,413
Solo me queda esto.
385
00:19:23,580 --> 00:19:26,833
¡No dejaré que cierre este lugar!
386
00:19:27,751 --> 00:19:28,918
¡Gracias, Bane!
387
00:19:29,085 --> 00:19:31,338
Lamento mucho haber dudado de ti.
388
00:19:31,546 --> 00:19:33,048
¿Dudaste de mí?
389
00:19:33,214 --> 00:19:35,717
- Sí, mucho.
- Bien.
390
00:19:35,884 --> 00:19:38,386
Ahora solo debemos cubrir
miles de kilómetros
391
00:19:38,553 --> 00:19:41,097
de terreno hostil e implacable.
392
00:19:41,264 --> 00:19:42,557
- ¿Qué?
- ¿Miles?
393
00:19:42,724 --> 00:19:44,559
¿Qué más vamos a hacer?
394
00:19:44,684 --> 00:19:47,520
No podemos usar
la única aerolínea que vuela aquí.
395
00:19:47,687 --> 00:19:49,606
Y no por mi culpa, por cierto.
396
00:19:49,773 --> 00:19:51,983
Maldición. Esperaba ser más útil.
397
00:19:52,150 --> 00:19:54,194
¡Estúpidas e inútiles armas aladas!
398
00:19:58,281 --> 00:19:59,949
¡Lo lograste, cariño!
399
00:20:00,867 --> 00:20:02,285
Te amo tanto
400
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
que podría comerte la cara
con una cuchara.
401
00:20:05,038 --> 00:20:08,041
¡Oh, sí! Creo.
402
00:20:09,125 --> 00:20:10,377
¿Estoy saliendo?
403
00:20:10,585 --> 00:20:13,588
Por Dios, Baby Doll. No puedes fumar aquí.
404
00:20:13,755 --> 00:20:15,173
Lo siento, señora.
405
00:20:15,674 --> 00:20:17,467
Bien, regresamos.
406
00:20:18,093 --> 00:20:20,178
Se fueron. No importa.
407
00:20:20,345 --> 00:20:23,682
Me han dado una gran idea.
408
00:20:31,606 --> 00:20:32,607
PASEN, ESTÁ ABIERTO.
409
00:20:33,733 --> 00:20:35,068
Felicitaciones, jovencita.
410
00:20:35,235 --> 00:20:37,320
Les puse un 6.
411
00:20:37,487 --> 00:20:40,740
Damas y caballeros, la tenemos.
412
00:20:40,990 --> 00:20:42,659
Encontraron a tu mamá. Genial.
413
00:20:42,867 --> 00:20:44,619
Por aquí, todo tranquilo.
414
00:20:44,786 --> 00:20:45,787
- Y...
- Tengo pito.
415
00:20:45,954 --> 00:20:47,664
Ese soy yo y el pito de mi hermano.
416
00:20:47,831 --> 00:20:49,374
- ¡Eres una ocupa!
- ¿Una ocupa?
417
00:20:51,167 --> 00:20:53,169
Sí, tal como lo dejamos.
418
00:20:54,129 --> 00:20:55,588
Llevemos a mamá arriba.
419
00:20:55,755 --> 00:20:57,716
Obviamente está muy cansada.
420
00:21:08,643 --> 00:21:10,103
Habla Bane.
421
00:21:10,895 --> 00:21:14,024
Carol, de atención al cliente
de Villigans Air.
422
00:21:14,190 --> 00:21:16,776
¡Estás por recibir tu merecido!
423
00:21:17,110 --> 00:21:18,319
Deberíamos descansar.
424
00:21:18,486 --> 00:21:21,281
Creo que me quedaré aquí por si despierta.
425
00:21:21,448 --> 00:21:22,365
Entendido, cariño.
426
00:21:22,532 --> 00:21:25,744
Gracias por hacer tan genial
nuestro primer viaje juntos.
427
00:21:32,500 --> 00:21:35,503
¡No estoy fuera de lugar!
¡Usted está fuera de lugar, señor!
428
00:21:35,837 --> 00:21:38,548
- Cariño, mis aposentos.
- ¡Aprobado!
429
00:21:39,049 --> 00:21:41,384
Más Me encanta ese bebé tras los anuncios.
430
00:21:41,593 --> 00:21:44,387
No, otra vez el gas no.
431
00:21:44,554 --> 00:21:46,514
- ¿Mamá?
- Aléjate.
432
00:21:46,681 --> 00:21:49,059
- ¡Estás a salvo!
- ¡Aléjate de mí!
433
00:21:49,225 --> 00:21:52,062
¡Mami! Soy yo. Tu hija.
434
00:21:52,228 --> 00:21:53,229
¡Lisa!
435
00:21:54,064 --> 00:21:56,107
Jamás pensé que volvería a verte.
436
00:21:57,150 --> 00:21:58,568
Aquí estoy.
437
00:21:58,735 --> 00:22:02,989
Aquí estamos, juntas de nuevo en la vida.
Esta vez, para siempre.
438
00:22:05,325 --> 00:22:06,409
Mierda.
439
00:22:36,314 --> 00:22:38,316
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
440
00:22:43,321 --> 00:22:44,280
¡Oh, sí!