1 00:00:00,041 --> 00:00:00,959 MOTEL PEOR WESTERN 2 00:00:01,126 --> 00:00:02,419 Si vas huyendo 3 00:00:02,585 --> 00:00:04,170 de dos villanos despiadados, 4 00:00:04,337 --> 00:00:06,965 las palabras "desayuno gratis" no te harán daño. 5 00:00:07,132 --> 00:00:09,175 "Desayuno continental gratis". 6 00:00:09,342 --> 00:00:13,179 Recuérdenme en qué continente desayunan esta basura. 7 00:00:13,346 --> 00:00:14,806 Bien. 8 00:00:14,973 --> 00:00:18,601 ¿Qué tal si nos sentamos a disfrutar de estos postres helados? 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,066 Deberíamos volver a Noonan's. 10 00:00:25,233 --> 00:00:27,485 Es el primer lugar donde buscarán Lex y Helen. 11 00:00:27,652 --> 00:00:31,072 Además, esto es divertido. Estamos huyendo, como Bonnie y Clyde. 12 00:00:31,239 --> 00:00:34,784 - Es ridículo. - Eres tan Clyde. 13 00:00:34,951 --> 00:00:37,370 Tengamos perfil bajo, que la cosa se enfríe, 14 00:00:37,495 --> 00:00:39,581 y contactémonos con Lex y Helen 15 00:00:39,748 --> 00:00:41,082 para ver qué nos ofrecen. 16 00:00:41,249 --> 00:00:44,544 Claro que no. Con esto, puedo controlar mis poderes. 17 00:00:44,711 --> 00:00:46,713 Ya no tenemos que responderle a nadie. 18 00:00:46,880 --> 00:00:47,756 Sin duda. 19 00:00:47,922 --> 00:00:51,801 Solo digo que no sabemos exactamente qué es este maletín. 20 00:00:51,968 --> 00:00:55,388 Y aunque es genial que ahora puedas controlar tus poderes, 21 00:00:55,513 --> 00:00:57,932 podría haber efectos secundarios. 22 00:00:58,183 --> 00:01:00,518 Relacionados con el ánimo quizá. 23 00:01:00,685 --> 00:01:03,188 No, no terminé con eso. 24 00:01:12,030 --> 00:01:12,864 Vaya, cariño. 25 00:01:13,031 --> 00:01:14,949 Esos tipos parecían sospechosos. 26 00:01:15,116 --> 00:01:16,326 Querían el maletín. 27 00:01:16,910 --> 00:01:20,789 Bueno, quizá fue una reacción un poco exagerada. 28 00:01:21,539 --> 00:01:24,000 Cariño, sé que no hay que atender, 29 00:01:24,167 --> 00:01:25,585 pero esta vez sí. 30 00:01:25,752 --> 00:01:26,628 - Noonan. - Bien. 31 00:01:26,795 --> 00:01:29,589 Y la próxima vez, más vale que haya yogur. 32 00:01:29,756 --> 00:01:32,008 ¡Y unos malditos huevos escalfados! 33 00:01:32,175 --> 00:01:33,677 Basta. 34 00:01:33,843 --> 00:01:35,929 Bien. Investigué un poco. 35 00:01:36,096 --> 00:01:39,182 Cuando abren el maletín, ¿hay algo adentro? 36 00:01:39,349 --> 00:01:40,600 - Sí. - Bien. 37 00:01:40,767 --> 00:01:42,102 - ¿Brilla? - Sí. 38 00:01:42,268 --> 00:01:44,187 Bien. Cuando lo miran, 39 00:01:44,354 --> 00:01:46,648 ¿ven la lucha entre el caos y la empatía? 40 00:01:46,815 --> 00:01:48,733 ¿Lo omnisciente y lo incognoscible? 41 00:01:48,900 --> 00:01:53,071 ¿Los débiles chillidos de los condenados zumbando en las cavernas del alma? 42 00:01:54,489 --> 00:01:56,741 Sí. 43 00:01:57,117 --> 00:02:00,829 Lo que tienen allí es, sin duda, la Ecuación Anti-vida. 44 00:02:00,995 --> 00:02:04,749 - ¿La qué? - El arma más temida del universo. 45 00:02:04,916 --> 00:02:08,294 Dicen que otorga el poder de esclavizar mentes. 46 00:02:08,461 --> 00:02:11,589 Que no se puede saber lo que le hace a quien lo tiene. 47 00:02:11,756 --> 00:02:13,341 - Muy bien. - Escuchen. 48 00:02:13,633 --> 00:02:16,094 Hay gente mala que lo busca. 49 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 Si tienen un lugar donde esconderse, les sugiero que vayan. 50 00:02:22,267 --> 00:02:25,478 Creo que tengo el lugar perfecto. 51 00:02:25,812 --> 00:02:26,896 RESORT Y SPA 52 00:02:27,147 --> 00:02:28,690 ¿Un resort y spa? 53 00:02:28,857 --> 00:02:30,692 Podemos huir para salvar el pellejo 54 00:02:30,859 --> 00:02:33,028 y a la vez hacer una escapada en pareja. 55 00:02:33,194 --> 00:02:35,363 Y confío en el dueño. Es un viejo amigo. 56 00:02:35,530 --> 00:02:38,908 Hombre Cometa. Qué bueno verte, carajo. 57 00:02:42,996 --> 00:02:43,830 ¡HOLA, CUERPO! 58 00:02:43,997 --> 00:02:45,915 Me alegra que se hayan reunido. 59 00:02:46,082 --> 00:02:48,960 Y olvidé lo mucho que me gustaba ese atuendo. 60 00:02:49,127 --> 00:02:50,754 Sí, se siente bien. 61 00:02:51,379 --> 00:02:54,341 Esa maldita Reina Insecto volvió de prisa a su capullo 62 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 apenas recuperé el cuerpo. 63 00:02:56,009 --> 00:02:57,218 Gracias por la fiesta. 64 00:02:57,385 --> 00:03:00,055 Claro. Me encantan las fiestas de "recapitación". 65 00:03:00,221 --> 00:03:03,433 Esta fiesta me está levantando el ánimo, 66 00:03:03,600 --> 00:03:07,604 que quedó por el suelo cuando no salí elegido villano más sexi. 67 00:03:07,771 --> 00:03:11,274 Se podría decir que, técnicamente, eres el segundo más sexi. 68 00:03:11,524 --> 00:03:13,234 No lo había pensado. 69 00:03:13,401 --> 00:03:15,945 El segundo más sexi es el primero menos sexi. 70 00:03:16,654 --> 00:03:17,489 CUENTOS DE HADAS 71 00:03:17,655 --> 00:03:18,573 Volviste al ruedo. 72 00:03:18,740 --> 00:03:21,409 Tengo que ponerme al día con los asesinatos. 73 00:03:21,576 --> 00:03:24,287 Pero primero, haré glúteos en mi clase de Culo Genial. 74 00:03:24,454 --> 00:03:25,663 Y mejoraré las piernas. 75 00:03:25,830 --> 00:03:30,210 Sí, debe de ser agradable hacer ejercicio o ¡caminar! 76 00:03:30,377 --> 00:03:32,212 Esperen. ¿Alguien más siente eso? 77 00:03:32,379 --> 00:03:35,590 Creo que acaba de pasar una jodida brisa ingrata. 78 00:03:35,757 --> 00:03:37,801 Vaya, ¿debo agradecerte que arruinaras 79 00:03:37,967 --> 00:03:39,969 mi chance con la Reina Insecto? 80 00:03:40,136 --> 00:03:42,389 Te iba a comer, estúpido hijo de puta. 81 00:03:42,555 --> 00:03:44,140 - ¿Quién dice? - De nada. 82 00:03:44,307 --> 00:03:46,726 - Te dio celos que le gustara. - ¿Oyen eso? 83 00:03:48,937 --> 00:03:49,771 Vamos, osos. 84 00:03:49,938 --> 00:03:51,690 Laman la miel del semidesnudo. 85 00:03:51,856 --> 00:03:54,150 Claro. Aléjate. 86 00:03:54,317 --> 00:03:56,611 Ya tienes cuerpo y eres demasiado para Moe. 87 00:04:02,158 --> 00:04:04,994 Este es el mejor resort turístico de lujo del país. 88 00:04:05,161 --> 00:04:07,163 Tenemos aire fresco por días. 89 00:04:07,997 --> 00:04:10,333 - ¿Es una planta de energía nuclear? - Así es. 90 00:04:10,625 --> 00:04:12,252 Por eso pagué poco por la tierra. 91 00:04:12,419 --> 00:04:16,214 - Qué astuto. Esto es precioso, Frank. - Gracias. 92 00:04:16,381 --> 00:04:20,385 Les proporciono a los ricos y famosos un escape privado exclusivo. 93 00:04:20,593 --> 00:04:21,803 Y oigan, no se preocupen. 94 00:04:21,970 --> 00:04:24,681 No los registré. Gran nivel de privacidad. 95 00:04:24,848 --> 00:04:27,392 Sé que tienen una baratija que quieren los malos. 96 00:04:27,600 --> 00:04:28,393 Así es. 97 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 Es como un callejón sin salida. 98 00:04:30,437 --> 00:04:34,482 No podemos dejar que caiga en manos equivocadas, ni tenerlo en las nuestras. 99 00:04:34,733 --> 00:04:39,070 Ha convertido a mi osita mimosa en una osa parda asesina. 100 00:04:39,237 --> 00:04:42,323 Así que, sí, aún pensamos en cómo deshacernos de él. 101 00:04:42,490 --> 00:04:43,450 No, no es así. 102 00:04:43,616 --> 00:04:45,577 Confía en el viejo Frank, osita. 103 00:04:45,744 --> 00:04:47,912 No diré nada, y mientras estén aquí, 104 00:04:48,079 --> 00:04:51,249 disfruten, hay masajes, sauna, bicicletas, lo que quieran. 105 00:04:51,416 --> 00:04:53,251 Frank pensó en todo. 106 00:04:53,918 --> 00:04:54,753 ¿Mamá? 107 00:04:56,171 --> 00:04:59,549 Hagamos un paseo en bici y un pícnic en la planta nuclear. 108 00:05:07,390 --> 00:05:09,142 ¡Madre santa! 109 00:05:09,309 --> 00:05:11,019 - ¿Bromeas? - ¿Qué pasa? 110 00:05:11,186 --> 00:05:14,397 Lex y Helen quieren reunirse conmigo en privado. 111 00:05:14,564 --> 00:05:16,941 - Dicen que es muy importante. - ¿Qué querrán? 112 00:05:17,108 --> 00:05:21,237 ¿No es obvio? Quieren a Bane en la mesa de los grandes. 113 00:05:21,404 --> 00:05:23,490 Dijiste que Lex te trató como basura. 114 00:05:23,656 --> 00:05:27,160 No, dije "desperdicio". 115 00:05:27,327 --> 00:05:29,662 Pero eso fue antes de Helen. 116 00:05:29,788 --> 00:05:32,749 Ella sabe reconocer a un supervillano. 117 00:05:32,916 --> 00:05:36,336 Claramente, convenció a Lex de que soy digno de respeto. 118 00:05:38,004 --> 00:05:41,675 Pero no se preocupen. No los olvidaré. 119 00:05:41,841 --> 00:05:46,262 Todos tendrán puestos menores en mi gobierno supervillano. 120 00:05:46,429 --> 00:05:48,890 - Gracias, supongo. - Cuento los días. 121 00:05:49,057 --> 00:05:51,226 Fábulas, ¿esa es amiga tuya? 122 00:05:53,061 --> 00:05:54,938 Maldita sea. ¿Ricitos de Oro salió? 123 00:05:55,313 --> 00:05:56,147 CIGARRILLOS 124 00:05:56,356 --> 00:05:59,943 - ¿Quieres cigarrillos? - Los cigarrillos son demasiado humeantes. 125 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 Claro. Fábulas... 126 00:06:02,445 --> 00:06:04,906 Olvidé lo irritante que es. 127 00:06:05,073 --> 00:06:06,950 Ricitos de mierda. Al libro. 128 00:06:07,701 --> 00:06:09,661 - No quiero. - Vamos. Al libro. 129 00:06:10,453 --> 00:06:14,958 Parece que la señorita no quiere irse, Fábulas. 130 00:06:15,125 --> 00:06:17,711 Quizá deberías dejarla quedarse un rato. 131 00:06:17,877 --> 00:06:20,714 Alguien tiene que cuidarla. Llego tarde a Culo Genial. 132 00:06:20,880 --> 00:06:21,798 Y a la manicura. 133 00:06:21,965 --> 00:06:23,800 - No. - No soy un maldito niñero. 134 00:06:23,967 --> 00:06:27,137 - Bien. Entonces, la cuidarás tú, Bane. - ¡Hurra! 135 00:06:27,303 --> 00:06:30,807 El tema es que no soy bueno con los niños. 136 00:06:33,893 --> 00:06:37,397 - Feliz cumpleaños, Liam. - ¿Qué es esto? 137 00:06:38,523 --> 00:06:40,316 Es desesperanza. 138 00:06:40,483 --> 00:06:43,153 Esperaba un cisne. 139 00:06:43,319 --> 00:06:47,490 Desesperanza es lo que sentimos cuando no tenemos lo que esperamos. 140 00:06:51,077 --> 00:06:52,746 Bien. 141 00:06:52,912 --> 00:06:54,581 ¿Quizá angustia? 142 00:06:54,748 --> 00:06:58,335 ¿Tristeza? ¿O un caniche? 143 00:06:58,918 --> 00:07:02,589 Sí. No soy buen niñero. 144 00:07:04,924 --> 00:07:08,928 Supongo que podría cuidarla un rato corto. 145 00:07:09,095 --> 00:07:10,930 - Adiós. - Pero no lo olvides. 146 00:07:11,097 --> 00:07:15,352 Tengo esa cosa importante con Lex y Helen. Así que... 147 00:07:17,020 --> 00:07:18,521 Por supuesto, nuestra piscina 148 00:07:18,688 --> 00:07:21,358 con puestos con servicio completo y bar incorporado. 149 00:07:23,026 --> 00:07:24,611 Sí, las veo. 150 00:07:24,861 --> 00:07:27,614 Y somos el principal destino de despedidas de soltera. 151 00:07:27,781 --> 00:07:29,699 Dice: "Protección 40". 152 00:07:29,866 --> 00:07:33,203 Pero parece más protección 69. 153 00:07:35,538 --> 00:07:37,332 Me quitaron tres lunares, así que... 154 00:07:37,499 --> 00:07:39,250 Amber, bisnieta de Georgia O'Keeffe, 155 00:07:39,417 --> 00:07:40,543 se casa pronto. 156 00:07:40,710 --> 00:07:44,422 Amber, estoy muy feliz por ti. No... En serio, te lo mereces. 157 00:07:44,589 --> 00:07:47,592 - La segunda es la vencida. - Esto es una locura. 158 00:07:47,759 --> 00:07:51,388 - Oigan, llegó el estríper - ¿Te quitarás ese traje o qué? 159 00:07:51,554 --> 00:07:54,557 Sí. Vamos, Judía Verde. Muéstranos lo que tienes. 160 00:07:54,724 --> 00:07:57,894 No, de hecho, no soy un estríper. 161 00:07:58,061 --> 00:08:01,898 - Vine por un asunto serio. - Con su novia seria. 162 00:08:02,065 --> 00:08:05,568 "Novia seria". Suena serio. 163 00:08:05,735 --> 00:08:08,321 Pues lo es. Vivimos juntos. 164 00:08:08,488 --> 00:08:11,241 Ella vive con un estríper. 165 00:08:11,408 --> 00:08:13,952 Bien, señoritas, me siento muy halagado... 166 00:08:14,119 --> 00:08:16,996 - ¿Te sientes halagado? - Para nada. 167 00:08:17,163 --> 00:08:19,165 Espero que sea una boda encantadora. 168 00:08:19,332 --> 00:08:22,752 Olvídate de Patinetas de Hielo. Quítate eso. 169 00:08:24,504 --> 00:08:25,463 ¿Que me olvide? 170 00:08:26,297 --> 00:08:28,883 No lo creo. 171 00:08:30,468 --> 00:08:33,513 ¿Adónde van, señoritas? La fiesta acaba de empezar. 172 00:08:33,680 --> 00:08:36,182 Vamos, no corran, es el fin de semana de Amber. 173 00:08:36,349 --> 00:08:39,686 Elijamos vestidos de dama de honor, basuras. 174 00:08:39,853 --> 00:08:41,855 ¡Santo cielo, código rojo! 175 00:08:42,022 --> 00:08:44,274 Necesito alguien del personal, ya mismo. 176 00:08:44,441 --> 00:08:47,193 Señoritas, tranquilícense. Todo estará bien. 177 00:08:48,528 --> 00:08:50,363 - Cariño, cálmate. - Es una locura. 178 00:08:50,530 --> 00:08:54,117 - Vamos, cálmate. - Ya nunca me olvidarán. 179 00:08:54,284 --> 00:08:55,577 No sé qué mierda fue eso, 180 00:08:55,744 --> 00:08:58,121 pero no puedes venir a dispersar a mis clientes. 181 00:08:58,288 --> 00:08:59,664 Por supuesto, Frank. 182 00:08:59,873 --> 00:09:02,375 No hay que dispersar a los clientes. 183 00:09:02,542 --> 00:09:04,461 Te doy mi palabra, no volverá a pasar. 184 00:09:04,627 --> 00:09:05,754 ¿Verdad, cariño? 185 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 - Y puedes confiar en eso. - Una noche y listo. 186 00:09:09,841 --> 00:09:12,677 Los llevaré a su cabaña, pero se irán por la mañana. 187 00:09:12,969 --> 00:09:14,888 Bueno. Sí, supongo que es justo. 188 00:09:15,055 --> 00:09:16,556 Después de ti, Glider. 189 00:09:16,723 --> 00:09:19,225 Mierda. No podré cobrarle el cuarto a O'Keeffe. 190 00:09:20,018 --> 00:09:21,478 Jodiste a Frank. 191 00:09:22,604 --> 00:09:24,439 Dios mío. 192 00:09:24,606 --> 00:09:26,816 No vayan de compras con Ricitos de Oro. 193 00:09:26,983 --> 00:09:30,111 Ese fue un día para olvidar en el centro comercial. 194 00:09:30,278 --> 00:09:32,906 "Este es muy apretado, este muy suelto". 195 00:09:33,073 --> 00:09:36,534 - Dios mío, elige un vestido. - Es quisquillosa, ¿no? 196 00:09:36,743 --> 00:09:38,286 - ¿Quieres algo? - Una malteada. 197 00:09:38,453 --> 00:09:41,289 No puedo creer que Fábulas no haya vuelto. 198 00:09:41,456 --> 00:09:42,707 ¿Puedes cuidar a Ricitos? 199 00:09:42,916 --> 00:09:46,002 Oye. Este taburete está muy flojo. 200 00:09:46,169 --> 00:09:48,546 - No. - El plan de negocios para Lex y Helen. 201 00:09:48,713 --> 00:09:49,714 PLAN DE NEGOCIOS 202 00:09:49,964 --> 00:09:53,843 Con gráficos y tablas geniales para cuando unamos fuerzas. 203 00:09:55,220 --> 00:09:57,305 En fin, quiero imprimirlo. 204 00:09:57,472 --> 00:10:00,100 Esta malteada está muy fría. 205 00:10:00,266 --> 00:10:01,142 Media hora. 206 00:10:01,309 --> 00:10:04,521 Esta malteada está muy caliente. 207 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 ¿Cómo puede estar muy caliente? 208 00:10:06,773 --> 00:10:09,693 - Odio a esta maldita perra. - ¡La boca! 209 00:10:10,318 --> 00:10:12,612 Vamos, Ricitos. Vamos. 210 00:10:12,779 --> 00:10:16,074 El Correo y todo eso cierra en 20 minutos. 211 00:10:20,328 --> 00:10:22,080 CORREO Y TODO ESO 212 00:10:23,707 --> 00:10:27,377 Hola. Tengo prisa y necesito imprimir 37 páginas de... 213 00:10:27,544 --> 00:10:28,586 Un momento, señor. 214 00:10:29,254 --> 00:10:32,257 Hola, pequeña, apuesto a que quieres una paleta. 215 00:10:32,424 --> 00:10:34,384 - No, mejor si... - Qué asco. 216 00:10:34,551 --> 00:10:37,303 Esta paleta es muy dulce. 217 00:10:37,470 --> 00:10:39,014 ¡Maldita sea! 218 00:10:39,180 --> 00:10:41,933 Bueno. Déjame ver si tengo otra. 219 00:10:42,100 --> 00:10:45,687 No es necesario. Repito, tengo prisa. 220 00:10:45,854 --> 00:10:48,440 Esta es muy ácida. 221 00:10:48,606 --> 00:10:50,275 Quiero todo a color... 222 00:10:50,442 --> 00:10:52,986 Quizá tenga una opción más. 223 00:10:53,153 --> 00:10:54,696 Y lo necesito ayer. 224 00:10:54,863 --> 00:10:58,366 Esta es perfecta. 225 00:10:58,533 --> 00:11:00,326 Bien. 226 00:11:00,493 --> 00:11:02,787 Lo siento, señor, pero vamos a cerrar. 227 00:11:02,996 --> 00:11:05,498 - Quizá pueda volver mañana. - ¿Qué? 228 00:11:05,707 --> 00:11:09,794 Eso es lo que intentaba evitar con mi urgencia. 229 00:11:09,961 --> 00:11:14,382 ¡Este horario de atención será tu merecido! 230 00:11:17,552 --> 00:11:20,430 Tiene suerte de que tengo una niña. 231 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Oye, Hombre Cometa, acompáñame. 232 00:11:34,903 --> 00:11:37,572 Gracias, amigo. E insisto, invito yo. 233 00:11:37,739 --> 00:11:39,074 Claro que sí. 234 00:11:39,240 --> 00:11:41,826 Gastaré una fortuna por lo que rompió tu novia. 235 00:11:42,285 --> 00:11:45,080 Sí. Lo siento, Frank. 236 00:11:45,246 --> 00:11:48,667 No es tu culpa. Qué bueno que encontraste a alguien. 237 00:11:48,833 --> 00:11:51,127 Porque sé que no te fue bien con Ivy. 238 00:11:51,294 --> 00:11:52,921 Bueno, fue mejor así, 239 00:11:53,088 --> 00:11:57,509 pero siento que volveré a perder en el amor. 240 00:11:57,676 --> 00:12:00,762 Glider no es la misma desde que tiene la Ecuación Anti-vida. 241 00:12:00,929 --> 00:12:03,932 Cuando obtienes un poder así, se te sube a la cabeza. 242 00:12:04,099 --> 00:12:05,225 Es muy raro. 243 00:12:05,392 --> 00:12:07,435 A mí no me hizo nada. 244 00:12:07,602 --> 00:12:10,146 Hablando de "no hacer nada", ¿y tu maldita cometa? 245 00:12:10,313 --> 00:12:13,942 La cambié por un poder que me convirtió en el peor idiota del mundo. 246 00:12:14,109 --> 00:12:17,862 Si no fuera por Glider, seguiría siendo Modo Bestia. 247 00:12:18,029 --> 00:12:22,325 En cuanto me salvó, supe que no quería otro poder. 248 00:12:22,492 --> 00:12:24,744 - No, gracias. - Pues ahí está. 249 00:12:24,911 --> 00:12:26,246 - ¿Qué? - Quiere control. 250 00:12:26,413 --> 00:12:28,164 El maletín la pone controladora. 251 00:12:28,331 --> 00:12:30,792 Tú no quieres nada, así que no te hace nada. 252 00:12:32,585 --> 00:12:34,921 Tengo que hacer que vuelva a ser ella. 253 00:12:35,088 --> 00:12:39,259 Es complicado salir con alguien que mata a discreción 254 00:12:39,426 --> 00:12:42,804 y puede esclavizar la mente de todos los seres vivos. 255 00:12:42,971 --> 00:12:46,141 Por eso tantos villanos quieren ese maletín. 256 00:12:46,307 --> 00:12:48,685 Sí, y tengo miedo de lo que hagan con él. 257 00:12:48,852 --> 00:12:52,939 - Pero no podemos quedárnoslo. - Sí, es complicado. 258 00:12:54,774 --> 00:12:57,777 Pues debería dormir un poco. Gracias, Frank. 259 00:12:57,944 --> 00:12:59,738 Que duermas bien, Hombre Cometa. 260 00:13:02,699 --> 00:13:05,243 Aún nada sobre Hombre Cometa y Golden Glider. 261 00:13:05,410 --> 00:13:08,496 Creí que tu preciado algoritmo omnisciente 262 00:13:08,663 --> 00:13:09,789 los encontraría. 263 00:13:09,956 --> 00:13:12,417 ¿Intentaste desenchufar y volver a enchufar? 264 00:13:12,584 --> 00:13:14,502 No me gusta tu sarcasmo. 265 00:13:14,669 --> 00:13:16,254 Déjale esto a un profesional. 266 00:13:16,421 --> 00:13:17,964 Te guste o no, Luthor, 267 00:13:18,131 --> 00:13:21,176 si queremos encontrar el maletín, debemos trabajar juntos. 268 00:13:21,426 --> 00:13:24,220 Por ahora. Por eso convoqué a Bane. 269 00:13:24,387 --> 00:13:27,182 Es fácil manipularlo, y nos llevará al Hombre Cometa. 270 00:13:27,349 --> 00:13:29,351 - De nada. - ¿Y si no puede? 271 00:13:29,517 --> 00:13:30,727 Lo matamos. 272 00:13:31,227 --> 00:13:32,937 ¿Qué tal, equipo? 273 00:13:33,146 --> 00:13:37,233 Ojalá tengan un buen sistema audiovisual, porque no pude imprimir... 274 00:13:37,400 --> 00:13:39,110 No sabía que tuvieras una... 275 00:13:39,277 --> 00:13:41,821 No, solo la estoy cuidando. 276 00:13:41,988 --> 00:13:43,448 Ella es Ricitos de Oro. 277 00:13:43,615 --> 00:13:46,951 No se preocupen. Será como si no estuviera aquí. 278 00:13:47,160 --> 00:13:50,955 Tesoro, ¿qué tal si buscas dónde sentarte mientras los adultos hablan? 279 00:13:51,164 --> 00:13:53,291 Bane, esto puede ser lo más importante... 280 00:13:53,458 --> 00:13:56,878 Este asiento es muy blando. 281 00:13:58,088 --> 00:14:00,924 Ricitos, ¿puedes moverte a otro? 282 00:14:01,716 --> 00:14:04,552 Bane, el equilibrio de poder en el universo... 283 00:14:04,719 --> 00:14:07,347 Este asiento es muy duro. 284 00:14:07,514 --> 00:14:09,099 Mierda, ponle un bozal. 285 00:14:09,265 --> 00:14:10,600 Espera, Lex. 286 00:14:10,767 --> 00:14:13,019 No es necesario usar ese lenguaje. 287 00:14:13,186 --> 00:14:16,106 Coincido. ¿Por qué no buscas otro asiento, tesoro? 288 00:14:16,272 --> 00:14:18,733 Nos darás la ubicación del Hombre Cometa... 289 00:14:18,900 --> 00:14:21,569 Este asiento es muy alto. 290 00:14:21,736 --> 00:14:24,155 - Dios santo. - ¿Sabes qué, mocosa malcriada? 291 00:14:24,322 --> 00:14:25,949 Pagué mucho por estos sofás. 292 00:14:26,116 --> 00:14:28,702 No le hablarán de esa manera. 293 00:14:28,868 --> 00:14:30,120 Hablamos como queremos. 294 00:14:30,286 --> 00:14:32,706 ¿"Mocosa"? ¿Cómo se atreven? 295 00:14:32,872 --> 00:14:34,124 Ella sabe lo que quiere 296 00:14:34,290 --> 00:14:37,210 y no se conformará con algo que no sea perfecto. 297 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Una lección que debí haber aprendido hace mucho. 298 00:14:40,130 --> 00:14:43,758 - No me interesa su oferta. - No hicimos ninguna oferta. 299 00:14:45,051 --> 00:14:47,554 - Dios. - Vamos, Ricitos. Nos vamos. 300 00:14:47,929 --> 00:14:53,560 Sr. Bane, usted es perfecto. 301 00:14:53,727 --> 00:14:56,563 No irás a ninguna parte hasta que nos digas dónde... 302 00:14:56,730 --> 00:14:58,356 No será necesario. 303 00:14:58,523 --> 00:15:01,234 - ¿Perdón? - Mira eso, Lex. 304 00:15:01,401 --> 00:15:02,360 ECUACIÓN ANTI-VIDA 305 00:15:02,527 --> 00:15:05,155 Es hora de que la profesional se haga cargo. 306 00:15:05,697 --> 00:15:07,741 No lo llamo "trabajo", 307 00:15:07,949 --> 00:15:10,118 sino "diversión". 308 00:15:14,456 --> 00:15:16,332 ¿"Cálmate"? ¿Por qué quiso calmarme? 309 00:15:16,499 --> 00:15:19,127 Otros necesitan calmarse. Yo estoy genial. 310 00:15:19,294 --> 00:15:21,504 ¿Me siento un poco rara? Sí, tal vez. 311 00:15:21,671 --> 00:15:23,715 Pero además, nunca me he sentido mejor. 312 00:15:23,882 --> 00:15:25,383 Nunca has estado mejor. 313 00:15:26,301 --> 00:15:29,262 - Mamá... - Llegó nuestro momento, Lisa. 314 00:15:29,429 --> 00:15:32,724 Se han reído de nosotras, nos han olvidado y abandonado. 315 00:15:32,891 --> 00:15:35,602 - Tú me abandonaste a mí. - Te hice fuerte. 316 00:15:35,769 --> 00:15:38,271 Pero no fuimos hechas para este mundo. 317 00:15:38,438 --> 00:15:41,024 - ¿No? - Por eso me fui, querida. 318 00:15:41,358 --> 00:15:45,362 Por eso fui a buscar lo único que podría completarnos. 319 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 Y tú lo encontraste. 320 00:15:48,281 --> 00:15:51,242 Algo que haría que el dolor y la soledad valieran la pena. 321 00:15:51,409 --> 00:15:53,370 Algo que por fin te daría el control. 322 00:15:53,536 --> 00:15:54,829 Puedo controlarlo ahora. 323 00:15:54,996 --> 00:15:58,041 Y ahora somos más poderosas que todos ellos. 324 00:15:58,458 --> 00:16:00,710 Podemos gobernar como madre e hija. 325 00:16:00,877 --> 00:16:02,504 Pero ¿qué hay de Chuck? 326 00:16:02,671 --> 00:16:05,674 ¿Chuck? ¿No te refieres a Modo Bestia? 327 00:16:05,840 --> 00:16:09,302 No te creas el papel del buen tipo. Conoces su verdadero yo. 328 00:16:09,636 --> 00:16:13,014 Está en el medio de todo lo que quieres. 329 00:16:14,766 --> 00:16:17,060 - ¿Mamá? - Sí, ¿cariño? 330 00:16:17,227 --> 00:16:19,354 Deberíamos dormir un poco. 331 00:16:19,521 --> 00:16:22,691 Chuck, ¿estás en medio de todo lo que quiero? 332 00:16:22,857 --> 00:16:25,068 - Lo siento. ¿Qué? - No estés. 333 00:16:25,235 --> 00:16:28,571 Podríamos ser la pareja de villanos más poderosa del universo. 334 00:16:29,030 --> 00:16:30,198 Y esclavizar mentes... 335 00:16:30,365 --> 00:16:33,535 Bien, cariño, tendré que usar uno de mis tiempos fuera. 336 00:16:33,702 --> 00:16:35,870 Creo que la Ecuación se te subió a la cabeza. 337 00:16:36,037 --> 00:16:38,790 Y sinceramente, me cansé de ser amable. 338 00:16:38,957 --> 00:16:40,750 ¿En serio? 339 00:16:40,917 --> 00:16:44,713 Comienzas a sonar como alguien que quiere la mente esclavizada. 340 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 ¿Qué demonios? 341 00:16:49,551 --> 00:16:50,468 Perdón, Cometa. 342 00:16:50,635 --> 00:16:53,304 - Frank, ¿nos vendiste? - Desgraciado. 343 00:16:53,471 --> 00:16:56,391 Oigan, soy una planta. Siempre me inclino hacia el sol. 344 00:16:56,558 --> 00:16:59,561 Y con "sol" me refiero a una gran bolsa de dinero de Helen. 345 00:17:01,062 --> 00:17:03,982 ¿Cómo es que nos seguimos encontrando? 346 00:17:06,776 --> 00:17:09,904 - No accedí a esta lamida. - Bien, sigue hablando. 347 00:17:10,071 --> 00:17:13,366 Te enviaré a esa fábrica de palillos de pan de donde saliste, 348 00:17:13,533 --> 00:17:14,576 desagradecido. 349 00:17:14,743 --> 00:17:15,910 ¿Yo desagradecido? 350 00:17:16,077 --> 00:17:19,748 Dejé que vivieras en mi cuerpo sin pagar alquiler, cuento infantil. 351 00:17:19,914 --> 00:17:22,876 - Desgraciado... - Insufrible... 352 00:17:23,043 --> 00:17:24,919 ...hermoso y sensual bastardo. 353 00:17:25,086 --> 00:17:27,047 Te extrañé, nena. 354 00:17:29,632 --> 00:17:30,759 Bien. 355 00:17:30,925 --> 00:17:34,471 Tu mamá y Moe-drastro... 356 00:17:34,846 --> 00:17:38,058 Bueno... Mejor te cubro los ojos. 357 00:17:39,642 --> 00:17:40,894 Y los míos también. 358 00:17:41,061 --> 00:17:42,854 ¿No es conmovedor? 359 00:17:43,021 --> 00:17:45,440 Sí, y hay mucho toqueteo. 360 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 Se acabó, Golden Glider. Danos la Ecuación Anti-vida. 361 00:17:52,906 --> 00:17:55,158 - Vete a la mierda. - No sirve pelear. 362 00:17:55,325 --> 00:17:57,410 No puedes esclavizar la mente de un robot. 363 00:17:57,577 --> 00:18:00,538 Y para cuando derritas su armadura de carburo de hafnio, 364 00:18:00,705 --> 00:18:02,916 el Hombre Cometa estará muerto. 365 00:18:03,083 --> 00:18:06,086 Así que entrégala, y nos iremos a casa. 366 00:18:06,252 --> 00:18:08,254 Cariño, quiero deshacerme de esto, 367 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 pero dárselo a Helen es una mala idea. 368 00:18:11,091 --> 00:18:13,301 No me digas. ¿Se te ocurre otra idea? 369 00:18:13,468 --> 00:18:16,596 ¿Quizá largarnos de aquí? 370 00:18:16,763 --> 00:18:18,973 Bueno. Es algo. Hagámoslo. 371 00:18:31,611 --> 00:18:32,570 Oh, sí, Chuck. 372 00:18:32,737 --> 00:18:34,781 Lanzar frisbi sirve para muchas cosas. 373 00:18:41,579 --> 00:18:42,455 Joder... 374 00:18:42,622 --> 00:18:45,750 Me gustaría cariño, pero arriba de la cama. 375 00:18:46,918 --> 00:18:49,462 Eso estuvo bastante bien. Ve hacia la puerta. 376 00:18:59,806 --> 00:19:01,850 Maldita sea. Tráiganme ese maletín. 377 00:19:05,895 --> 00:19:07,480 ¿Siguen aquí? 378 00:19:09,983 --> 00:19:11,943 Amber, este estríper es tan... 379 00:19:30,253 --> 00:19:32,172 A menos que quieran mejorar el revés, 380 00:19:32,339 --> 00:19:33,757 esto no los retendrá mucho. 381 00:19:36,676 --> 00:19:38,470 - Pero tengo una idea. - ¿Qué? 382 00:19:38,636 --> 00:19:42,849 No debería decirlo en voz alta, pero rima con plata y nublar. 383 00:19:43,016 --> 00:19:45,852 ¿Qué? Bien, buena decisión. 384 00:19:49,773 --> 00:19:52,525 ¿Adónde diablos van? Vayan por ellos. 385 00:19:58,865 --> 00:20:00,283 Chuck, esto es brillante. 386 00:20:00,450 --> 00:20:03,453 Desde aquí, puedo vaporizarlos a todos de una sola vez. 387 00:20:03,620 --> 00:20:05,246 Y mostrar a Helen quién manda. 388 00:20:05,413 --> 00:20:07,874 Cariño, no es lo que estaba pensando. 389 00:20:10,460 --> 00:20:12,879 Deberíamos arrojar eso al reactor. 390 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 ¿Estás bromeando? 391 00:20:14,130 --> 00:20:17,967 Preferiría arrojarte a ti al reactor, Chuck. 392 00:20:18,134 --> 00:20:21,179 Cariño, cuando obtuve un poder, cometí un error. 393 00:20:21,346 --> 00:20:25,725 Acabé en un mal lugar. Pero nunca me abandonaste. 394 00:20:27,811 --> 00:20:31,773 Sé que quizá no lo sientas, pero te está pasando lo mismo. 395 00:20:31,940 --> 00:20:33,900 La Ecuación te está corrompiendo. 396 00:20:34,067 --> 00:20:37,237 Quiere destruirnos a nosotros y a todo lo que amamos. 397 00:20:37,404 --> 00:20:38,571 Incluso la pizza. 398 00:20:38,738 --> 00:20:42,283 ¿Quieres que renuncie al control de mis poderes? 399 00:20:42,450 --> 00:20:46,830 ¿La cosa que me hizo sentir más fuerte que nunca en toda mi vida? 400 00:20:47,038 --> 00:20:48,498 No lo haré. 401 00:20:57,757 --> 00:21:00,468 Nunca dejaré de luchar por ti. 402 00:21:00,635 --> 00:21:01,469 No. 403 00:21:06,433 --> 00:21:08,476 - Cariño... - No me digas "cariño", Chuck. 404 00:21:08,643 --> 00:21:09,477 Está bien. 405 00:21:27,078 --> 00:21:28,204 ¿Sientes eso, cariño? 406 00:21:28,371 --> 00:21:29,664 Ese beso retumbó 407 00:21:29,831 --> 00:21:32,667 porque le puse emoción extra y un poco más de lengua. 408 00:21:32,834 --> 00:21:35,170 No creo que haya sido el beso, cariño. 409 00:21:38,631 --> 00:21:39,883 - Mierda. - Sujétate. 410 00:21:57,650 --> 00:21:58,651 Maldita sea. 411 00:22:00,487 --> 00:22:03,448 - ¿Cómo te sientes, cariño? - Me siento yo de nuevo. 412 00:22:04,074 --> 00:22:07,994 - Y con resaca. - Lo hicimos. ¿Vamos a ver? 413 00:22:15,543 --> 00:22:16,378 Oh, no. 414 00:22:53,957 --> 00:22:54,874 ¡Oh, sí! 415 00:22:55,041 --> 00:22:56,042 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui