1
00:00:00,041 --> 00:00:00,959
MOTEL PEOR WESTERN
2
00:00:01,126 --> 00:00:02,419
Si vas huyendo
3
00:00:02,585 --> 00:00:04,170
de dos villanos despiadados,
4
00:00:04,337 --> 00:00:06,965
las palabras "desayuno gratis"
no te harán daño.
5
00:00:07,132 --> 00:00:09,175
"Desayuno continental gratis".
6
00:00:09,342 --> 00:00:13,179
Recuérdenme en qué continente
desayunan esta basura.
7
00:00:13,346 --> 00:00:14,806
Bien.
8
00:00:14,973 --> 00:00:18,601
¿Qué tal si nos sentamos a disfrutar
de estos postres helados?
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,066
Deberíamos volver a Noonan's.
10
00:00:25,233 --> 00:00:27,485
Es el primer lugar
donde buscarán Lex y Helen.
11
00:00:27,652 --> 00:00:31,072
Además, esto es divertido.
Estamos huyendo, como Bonnie y Clyde.
12
00:00:31,239 --> 00:00:34,784
- Es ridículo.
- Eres tan Clyde.
13
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
Tengamos perfil bajo,
que la cosa se enfríe,
14
00:00:37,495 --> 00:00:39,581
y contactémonos con Lex y Helen
15
00:00:39,748 --> 00:00:41,082
para ver qué nos ofrecen.
16
00:00:41,249 --> 00:00:44,544
Claro que no.
Con esto, puedo controlar mis poderes.
17
00:00:44,711 --> 00:00:46,713
Ya no tenemos que responderle a nadie.
18
00:00:46,880 --> 00:00:47,756
Sin duda.
19
00:00:47,922 --> 00:00:51,801
Solo digo que no sabemos
exactamente qué es este maletín.
20
00:00:51,968 --> 00:00:55,388
Y aunque es genial que ahora
puedas controlar tus poderes,
21
00:00:55,513 --> 00:00:57,932
podría haber efectos secundarios.
22
00:00:58,183 --> 00:01:00,518
Relacionados con el ánimo quizá.
23
00:01:00,685 --> 00:01:03,188
No, no terminé con eso.
24
00:01:12,030 --> 00:01:12,864
Vaya, cariño.
25
00:01:13,031 --> 00:01:14,949
Esos tipos parecían sospechosos.
26
00:01:15,116 --> 00:01:16,326
Querían el maletín.
27
00:01:16,910 --> 00:01:20,789
Bueno, quizá fue una reacción
un poco exagerada.
28
00:01:21,539 --> 00:01:24,000
Cariño, sé que no hay que atender,
29
00:01:24,167 --> 00:01:25,585
pero esta vez sí.
30
00:01:25,752 --> 00:01:26,628
- Noonan.
- Bien.
31
00:01:26,795 --> 00:01:29,589
Y la próxima vez, más vale que haya yogur.
32
00:01:29,756 --> 00:01:32,008
¡Y unos malditos huevos escalfados!
33
00:01:32,175 --> 00:01:33,677
Basta.
34
00:01:33,843 --> 00:01:35,929
Bien. Investigué un poco.
35
00:01:36,096 --> 00:01:39,182
Cuando abren el maletín,
¿hay algo adentro?
36
00:01:39,349 --> 00:01:40,600
- Sí.
- Bien.
37
00:01:40,767 --> 00:01:42,102
- ¿Brilla?
- Sí.
38
00:01:42,268 --> 00:01:44,187
Bien. Cuando lo miran,
39
00:01:44,354 --> 00:01:46,648
¿ven la lucha entre el caos y la empatía?
40
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
¿Lo omnisciente y lo incognoscible?
41
00:01:48,900 --> 00:01:53,071
¿Los débiles chillidos de los condenados
zumbando en las cavernas del alma?
42
00:01:54,489 --> 00:01:56,741
Sí.
43
00:01:57,117 --> 00:02:00,829
Lo que tienen allí
es, sin duda, la Ecuación Anti-vida.
44
00:02:00,995 --> 00:02:04,749
- ¿La qué?
- El arma más temida del universo.
45
00:02:04,916 --> 00:02:08,294
Dicen que otorga el poder
de esclavizar mentes.
46
00:02:08,461 --> 00:02:11,589
Que no se puede saber
lo que le hace a quien lo tiene.
47
00:02:11,756 --> 00:02:13,341
- Muy bien.
- Escuchen.
48
00:02:13,633 --> 00:02:16,094
Hay gente mala que lo busca.
49
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
Si tienen un lugar donde esconderse,
les sugiero que vayan.
50
00:02:22,267 --> 00:02:25,478
Creo que tengo el lugar perfecto.
51
00:02:25,812 --> 00:02:26,896
RESORT Y SPA
52
00:02:27,147 --> 00:02:28,690
¿Un resort y spa?
53
00:02:28,857 --> 00:02:30,692
Podemos huir para salvar el pellejo
54
00:02:30,859 --> 00:02:33,028
y a la vez hacer una escapada en pareja.
55
00:02:33,194 --> 00:02:35,363
Y confío en el dueño. Es un viejo amigo.
56
00:02:35,530 --> 00:02:38,908
Hombre Cometa. Qué bueno verte, carajo.
57
00:02:42,996 --> 00:02:43,830
¡HOLA, CUERPO!
58
00:02:43,997 --> 00:02:45,915
Me alegra que se hayan reunido.
59
00:02:46,082 --> 00:02:48,960
Y olvidé lo mucho
que me gustaba ese atuendo.
60
00:02:49,127 --> 00:02:50,754
Sí, se siente bien.
61
00:02:51,379 --> 00:02:54,341
Esa maldita Reina Insecto
volvió de prisa a su capullo
62
00:02:54,507 --> 00:02:55,842
apenas recuperé el cuerpo.
63
00:02:56,009 --> 00:02:57,218
Gracias por la fiesta.
64
00:02:57,385 --> 00:03:00,055
Claro. Me encantan
las fiestas de "recapitación".
65
00:03:00,221 --> 00:03:03,433
Esta fiesta me está levantando el ánimo,
66
00:03:03,600 --> 00:03:07,604
que quedó por el suelo
cuando no salí elegido villano más sexi.
67
00:03:07,771 --> 00:03:11,274
Se podría decir que, técnicamente,
eres el segundo más sexi.
68
00:03:11,524 --> 00:03:13,234
No lo había pensado.
69
00:03:13,401 --> 00:03:15,945
El segundo más sexi
es el primero menos sexi.
70
00:03:16,654 --> 00:03:17,489
CUENTOS DE HADAS
71
00:03:17,655 --> 00:03:18,573
Volviste al ruedo.
72
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
Tengo que ponerme al día
con los asesinatos.
73
00:03:21,576 --> 00:03:24,287
Pero primero, haré glúteos
en mi clase de Culo Genial.
74
00:03:24,454 --> 00:03:25,663
Y mejoraré las piernas.
75
00:03:25,830 --> 00:03:30,210
Sí, debe de ser agradable
hacer ejercicio o ¡caminar!
76
00:03:30,377 --> 00:03:32,212
Esperen. ¿Alguien más siente eso?
77
00:03:32,379 --> 00:03:35,590
Creo que acaba de pasar
una jodida brisa ingrata.
78
00:03:35,757 --> 00:03:37,801
Vaya, ¿debo agradecerte que arruinaras
79
00:03:37,967 --> 00:03:39,969
mi chance con la Reina Insecto?
80
00:03:40,136 --> 00:03:42,389
Te iba a comer, estúpido hijo de puta.
81
00:03:42,555 --> 00:03:44,140
- ¿Quién dice?
- De nada.
82
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
- Te dio celos que le gustara.
- ¿Oyen eso?
83
00:03:48,937 --> 00:03:49,771
Vamos, osos.
84
00:03:49,938 --> 00:03:51,690
Laman la miel del semidesnudo.
85
00:03:51,856 --> 00:03:54,150
Claro. Aléjate.
86
00:03:54,317 --> 00:03:56,611
Ya tienes cuerpo
y eres demasiado para Moe.
87
00:04:02,158 --> 00:04:04,994
Este es el mejor resort
turístico de lujo del país.
88
00:04:05,161 --> 00:04:07,163
Tenemos aire fresco por días.
89
00:04:07,997 --> 00:04:10,333
- ¿Es una planta de energía nuclear?
- Así es.
90
00:04:10,625 --> 00:04:12,252
Por eso pagué poco por la tierra.
91
00:04:12,419 --> 00:04:16,214
- Qué astuto. Esto es precioso, Frank.
- Gracias.
92
00:04:16,381 --> 00:04:20,385
Les proporciono a los ricos y famosos
un escape privado exclusivo.
93
00:04:20,593 --> 00:04:21,803
Y oigan, no se preocupen.
94
00:04:21,970 --> 00:04:24,681
No los registré. Gran nivel de privacidad.
95
00:04:24,848 --> 00:04:27,392
Sé que tienen una baratija
que quieren los malos.
96
00:04:27,600 --> 00:04:28,393
Así es.
97
00:04:28,560 --> 00:04:30,228
Es como un callejón sin salida.
98
00:04:30,437 --> 00:04:34,482
No podemos dejar que caiga en manos
equivocadas, ni tenerlo en las nuestras.
99
00:04:34,733 --> 00:04:39,070
Ha convertido a mi osita mimosa
en una osa parda asesina.
100
00:04:39,237 --> 00:04:42,323
Así que, sí, aún pensamos
en cómo deshacernos de él.
101
00:04:42,490 --> 00:04:43,450
No, no es así.
102
00:04:43,616 --> 00:04:45,577
Confía en el viejo Frank, osita.
103
00:04:45,744 --> 00:04:47,912
No diré nada, y mientras estén aquí,
104
00:04:48,079 --> 00:04:51,249
disfruten, hay masajes,
sauna, bicicletas, lo que quieran.
105
00:04:51,416 --> 00:04:53,251
Frank pensó en todo.
106
00:04:53,918 --> 00:04:54,753
¿Mamá?
107
00:04:56,171 --> 00:04:59,549
Hagamos un paseo en bici
y un pícnic en la planta nuclear.
108
00:05:07,390 --> 00:05:09,142
¡Madre santa!
109
00:05:09,309 --> 00:05:11,019
- ¿Bromeas?
- ¿Qué pasa?
110
00:05:11,186 --> 00:05:14,397
Lex y Helen quieren
reunirse conmigo en privado.
111
00:05:14,564 --> 00:05:16,941
- Dicen que es muy importante.
- ¿Qué querrán?
112
00:05:17,108 --> 00:05:21,237
¿No es obvio?
Quieren a Bane en la mesa de los grandes.
113
00:05:21,404 --> 00:05:23,490
Dijiste que Lex te trató como basura.
114
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
No, dije "desperdicio".
115
00:05:27,327 --> 00:05:29,662
Pero eso fue antes de Helen.
116
00:05:29,788 --> 00:05:32,749
Ella sabe reconocer a un supervillano.
117
00:05:32,916 --> 00:05:36,336
Claramente, convenció a Lex
de que soy digno de respeto.
118
00:05:38,004 --> 00:05:41,675
Pero no se preocupen. No los olvidaré.
119
00:05:41,841 --> 00:05:46,262
Todos tendrán puestos menores
en mi gobierno supervillano.
120
00:05:46,429 --> 00:05:48,890
- Gracias, supongo.
- Cuento los días.
121
00:05:49,057 --> 00:05:51,226
Fábulas, ¿esa es amiga tuya?
122
00:05:53,061 --> 00:05:54,938
Maldita sea. ¿Ricitos de Oro salió?
123
00:05:55,313 --> 00:05:56,147
CIGARRILLOS
124
00:05:56,356 --> 00:05:59,943
- ¿Quieres cigarrillos?
- Los cigarrillos son demasiado humeantes.
125
00:06:00,110 --> 00:06:02,237
Claro. Fábulas...
126
00:06:02,445 --> 00:06:04,906
Olvidé lo irritante que es.
127
00:06:05,073 --> 00:06:06,950
Ricitos de mierda. Al libro.
128
00:06:07,701 --> 00:06:09,661
- No quiero.
- Vamos. Al libro.
129
00:06:10,453 --> 00:06:14,958
Parece que la señorita
no quiere irse, Fábulas.
130
00:06:15,125 --> 00:06:17,711
Quizá deberías dejarla quedarse un rato.
131
00:06:17,877 --> 00:06:20,714
Alguien tiene que cuidarla.
Llego tarde a Culo Genial.
132
00:06:20,880 --> 00:06:21,798
Y a la manicura.
133
00:06:21,965 --> 00:06:23,800
- No.
- No soy un maldito niñero.
134
00:06:23,967 --> 00:06:27,137
- Bien. Entonces, la cuidarás tú, Bane.
- ¡Hurra!
135
00:06:27,303 --> 00:06:30,807
El tema es que no soy bueno con los niños.
136
00:06:33,893 --> 00:06:37,397
- Feliz cumpleaños, Liam.
- ¿Qué es esto?
137
00:06:38,523 --> 00:06:40,316
Es desesperanza.
138
00:06:40,483 --> 00:06:43,153
Esperaba un cisne.
139
00:06:43,319 --> 00:06:47,490
Desesperanza es lo que sentimos
cuando no tenemos lo que esperamos.
140
00:06:51,077 --> 00:06:52,746
Bien.
141
00:06:52,912 --> 00:06:54,581
¿Quizá angustia?
142
00:06:54,748 --> 00:06:58,335
¿Tristeza? ¿O un caniche?
143
00:06:58,918 --> 00:07:02,589
Sí. No soy buen niñero.
144
00:07:04,924 --> 00:07:08,928
Supongo que podría cuidarla un rato corto.
145
00:07:09,095 --> 00:07:10,930
- Adiós.
- Pero no lo olvides.
146
00:07:11,097 --> 00:07:15,352
Tengo esa cosa importante
con Lex y Helen. Así que...
147
00:07:17,020 --> 00:07:18,521
Por supuesto, nuestra piscina
148
00:07:18,688 --> 00:07:21,358
con puestos con servicio completo
y bar incorporado.
149
00:07:23,026 --> 00:07:24,611
Sí, las veo.
150
00:07:24,861 --> 00:07:27,614
Y somos el principal destino
de despedidas de soltera.
151
00:07:27,781 --> 00:07:29,699
Dice: "Protección 40".
152
00:07:29,866 --> 00:07:33,203
Pero parece más protección 69.
153
00:07:35,538 --> 00:07:37,332
Me quitaron tres lunares, así que...
154
00:07:37,499 --> 00:07:39,250
Amber, bisnieta de Georgia O'Keeffe,
155
00:07:39,417 --> 00:07:40,543
se casa pronto.
156
00:07:40,710 --> 00:07:44,422
Amber, estoy muy feliz por ti.
No... En serio, te lo mereces.
157
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
- La segunda es la vencida.
- Esto es una locura.
158
00:07:47,759 --> 00:07:51,388
- Oigan, llegó el estríper
- ¿Te quitarás ese traje o qué?
159
00:07:51,554 --> 00:07:54,557
Sí. Vamos, Judía Verde.
Muéstranos lo que tienes.
160
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
No, de hecho, no soy un estríper.
161
00:07:58,061 --> 00:08:01,898
- Vine por un asunto serio.
- Con su novia seria.
162
00:08:02,065 --> 00:08:05,568
"Novia seria". Suena serio.
163
00:08:05,735 --> 00:08:08,321
Pues lo es. Vivimos juntos.
164
00:08:08,488 --> 00:08:11,241
Ella vive con un estríper.
165
00:08:11,408 --> 00:08:13,952
Bien, señoritas, me siento muy halagado...
166
00:08:14,119 --> 00:08:16,996
- ¿Te sientes halagado?
- Para nada.
167
00:08:17,163 --> 00:08:19,165
Espero que sea una boda encantadora.
168
00:08:19,332 --> 00:08:22,752
Olvídate de Patinetas de Hielo.
Quítate eso.
169
00:08:24,504 --> 00:08:25,463
¿Que me olvide?
170
00:08:26,297 --> 00:08:28,883
No lo creo.
171
00:08:30,468 --> 00:08:33,513
¿Adónde van, señoritas?
La fiesta acaba de empezar.
172
00:08:33,680 --> 00:08:36,182
Vamos, no corran,
es el fin de semana de Amber.
173
00:08:36,349 --> 00:08:39,686
Elijamos vestidos
de dama de honor, basuras.
174
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
¡Santo cielo, código rojo!
175
00:08:42,022 --> 00:08:44,274
Necesito alguien del personal, ya mismo.
176
00:08:44,441 --> 00:08:47,193
Señoritas, tranquilícense.
Todo estará bien.
177
00:08:48,528 --> 00:08:50,363
- Cariño, cálmate.
- Es una locura.
178
00:08:50,530 --> 00:08:54,117
- Vamos, cálmate.
- Ya nunca me olvidarán.
179
00:08:54,284 --> 00:08:55,577
No sé qué mierda fue eso,
180
00:08:55,744 --> 00:08:58,121
pero no puedes venir
a dispersar a mis clientes.
181
00:08:58,288 --> 00:08:59,664
Por supuesto, Frank.
182
00:08:59,873 --> 00:09:02,375
No hay que dispersar a los clientes.
183
00:09:02,542 --> 00:09:04,461
Te doy mi palabra, no volverá a pasar.
184
00:09:04,627 --> 00:09:05,754
¿Verdad, cariño?
185
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
- Y puedes confiar en eso.
- Una noche y listo.
186
00:09:09,841 --> 00:09:12,677
Los llevaré a su cabaña,
pero se irán por la mañana.
187
00:09:12,969 --> 00:09:14,888
Bueno. Sí, supongo que es justo.
188
00:09:15,055 --> 00:09:16,556
Después de ti, Glider.
189
00:09:16,723 --> 00:09:19,225
Mierda. No podré cobrarle
el cuarto a O'Keeffe.
190
00:09:20,018 --> 00:09:21,478
Jodiste a Frank.
191
00:09:22,604 --> 00:09:24,439
Dios mío.
192
00:09:24,606 --> 00:09:26,816
No vayan de compras con Ricitos de Oro.
193
00:09:26,983 --> 00:09:30,111
Ese fue un día para olvidar
en el centro comercial.
194
00:09:30,278 --> 00:09:32,906
"Este es muy apretado, este muy suelto".
195
00:09:33,073 --> 00:09:36,534
- Dios mío, elige un vestido.
- Es quisquillosa, ¿no?
196
00:09:36,743 --> 00:09:38,286
- ¿Quieres algo?
- Una malteada.
197
00:09:38,453 --> 00:09:41,289
No puedo creer que Fábulas no haya vuelto.
198
00:09:41,456 --> 00:09:42,707
¿Puedes cuidar a Ricitos?
199
00:09:42,916 --> 00:09:46,002
Oye. Este taburete está muy flojo.
200
00:09:46,169 --> 00:09:48,546
- No.
- El plan de negocios para Lex y Helen.
201
00:09:48,713 --> 00:09:49,714
PLAN DE NEGOCIOS
202
00:09:49,964 --> 00:09:53,843
Con gráficos y tablas geniales
para cuando unamos fuerzas.
203
00:09:55,220 --> 00:09:57,305
En fin, quiero imprimirlo.
204
00:09:57,472 --> 00:10:00,100
Esta malteada está muy fría.
205
00:10:00,266 --> 00:10:01,142
Media hora.
206
00:10:01,309 --> 00:10:04,521
Esta malteada está muy caliente.
207
00:10:04,688 --> 00:10:06,606
¿Cómo puede estar muy caliente?
208
00:10:06,773 --> 00:10:09,693
- Odio a esta maldita perra.
- ¡La boca!
209
00:10:10,318 --> 00:10:12,612
Vamos, Ricitos. Vamos.
210
00:10:12,779 --> 00:10:16,074
El Correo y todo eso cierra en 20 minutos.
211
00:10:20,328 --> 00:10:22,080
CORREO Y TODO ESO
212
00:10:23,707 --> 00:10:27,377
Hola. Tengo prisa
y necesito imprimir 37 páginas de...
213
00:10:27,544 --> 00:10:28,586
Un momento, señor.
214
00:10:29,254 --> 00:10:32,257
Hola, pequeña,
apuesto a que quieres una paleta.
215
00:10:32,424 --> 00:10:34,384
- No, mejor si...
- Qué asco.
216
00:10:34,551 --> 00:10:37,303
Esta paleta es muy dulce.
217
00:10:37,470 --> 00:10:39,014
¡Maldita sea!
218
00:10:39,180 --> 00:10:41,933
Bueno. Déjame ver si tengo otra.
219
00:10:42,100 --> 00:10:45,687
No es necesario. Repito, tengo prisa.
220
00:10:45,854 --> 00:10:48,440
Esta es muy ácida.
221
00:10:48,606 --> 00:10:50,275
Quiero todo a color...
222
00:10:50,442 --> 00:10:52,986
Quizá tenga una opción más.
223
00:10:53,153 --> 00:10:54,696
Y lo necesito ayer.
224
00:10:54,863 --> 00:10:58,366
Esta es perfecta.
225
00:10:58,533 --> 00:11:00,326
Bien.
226
00:11:00,493 --> 00:11:02,787
Lo siento, señor, pero vamos a cerrar.
227
00:11:02,996 --> 00:11:05,498
- Quizá pueda volver mañana.
- ¿Qué?
228
00:11:05,707 --> 00:11:09,794
Eso es lo que intentaba
evitar con mi urgencia.
229
00:11:09,961 --> 00:11:14,382
¡Este horario de atención
será tu merecido!
230
00:11:17,552 --> 00:11:20,430
Tiene suerte de que tengo una niña.
231
00:11:31,024 --> 00:11:32,609
Oye, Hombre Cometa, acompáñame.
232
00:11:34,903 --> 00:11:37,572
Gracias, amigo. E insisto, invito yo.
233
00:11:37,739 --> 00:11:39,074
Claro que sí.
234
00:11:39,240 --> 00:11:41,826
Gastaré una fortuna
por lo que rompió tu novia.
235
00:11:42,285 --> 00:11:45,080
Sí. Lo siento, Frank.
236
00:11:45,246 --> 00:11:48,667
No es tu culpa.
Qué bueno que encontraste a alguien.
237
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
Porque sé que no te fue bien con Ivy.
238
00:11:51,294 --> 00:11:52,921
Bueno, fue mejor así,
239
00:11:53,088 --> 00:11:57,509
pero siento que volveré
a perder en el amor.
240
00:11:57,676 --> 00:12:00,762
Glider no es la misma
desde que tiene la Ecuación Anti-vida.
241
00:12:00,929 --> 00:12:03,932
Cuando obtienes un poder así,
se te sube a la cabeza.
242
00:12:04,099 --> 00:12:05,225
Es muy raro.
243
00:12:05,392 --> 00:12:07,435
A mí no me hizo nada.
244
00:12:07,602 --> 00:12:10,146
Hablando de "no hacer nada",
¿y tu maldita cometa?
245
00:12:10,313 --> 00:12:13,942
La cambié por un poder que me convirtió
en el peor idiota del mundo.
246
00:12:14,109 --> 00:12:17,862
Si no fuera por Glider,
seguiría siendo Modo Bestia.
247
00:12:18,029 --> 00:12:22,325
En cuanto me salvó,
supe que no quería otro poder.
248
00:12:22,492 --> 00:12:24,744
- No, gracias.
- Pues ahí está.
249
00:12:24,911 --> 00:12:26,246
- ¿Qué?
- Quiere control.
250
00:12:26,413 --> 00:12:28,164
El maletín la pone controladora.
251
00:12:28,331 --> 00:12:30,792
Tú no quieres nada,
así que no te hace nada.
252
00:12:32,585 --> 00:12:34,921
Tengo que hacer que vuelva a ser ella.
253
00:12:35,088 --> 00:12:39,259
Es complicado salir
con alguien que mata a discreción
254
00:12:39,426 --> 00:12:42,804
y puede esclavizar la mente
de todos los seres vivos.
255
00:12:42,971 --> 00:12:46,141
Por eso tantos villanos
quieren ese maletín.
256
00:12:46,307 --> 00:12:48,685
Sí, y tengo miedo de lo que hagan con él.
257
00:12:48,852 --> 00:12:52,939
- Pero no podemos quedárnoslo.
- Sí, es complicado.
258
00:12:54,774 --> 00:12:57,777
Pues debería dormir un poco.
Gracias, Frank.
259
00:12:57,944 --> 00:12:59,738
Que duermas bien, Hombre Cometa.
260
00:13:02,699 --> 00:13:05,243
Aún nada sobre Hombre Cometa
y Golden Glider.
261
00:13:05,410 --> 00:13:08,496
Creí que tu preciado algoritmo omnisciente
262
00:13:08,663 --> 00:13:09,789
los encontraría.
263
00:13:09,956 --> 00:13:12,417
¿Intentaste desenchufar
y volver a enchufar?
264
00:13:12,584 --> 00:13:14,502
No me gusta tu sarcasmo.
265
00:13:14,669 --> 00:13:16,254
Déjale esto a un profesional.
266
00:13:16,421 --> 00:13:17,964
Te guste o no, Luthor,
267
00:13:18,131 --> 00:13:21,176
si queremos encontrar el maletín,
debemos trabajar juntos.
268
00:13:21,426 --> 00:13:24,220
Por ahora. Por eso convoqué a Bane.
269
00:13:24,387 --> 00:13:27,182
Es fácil manipularlo,
y nos llevará al Hombre Cometa.
270
00:13:27,349 --> 00:13:29,351
- De nada.
- ¿Y si no puede?
271
00:13:29,517 --> 00:13:30,727
Lo matamos.
272
00:13:31,227 --> 00:13:32,937
¿Qué tal, equipo?
273
00:13:33,146 --> 00:13:37,233
Ojalá tengan un buen sistema audiovisual,
porque no pude imprimir...
274
00:13:37,400 --> 00:13:39,110
No sabía que tuvieras una...
275
00:13:39,277 --> 00:13:41,821
No, solo la estoy cuidando.
276
00:13:41,988 --> 00:13:43,448
Ella es Ricitos de Oro.
277
00:13:43,615 --> 00:13:46,951
No se preocupen.
Será como si no estuviera aquí.
278
00:13:47,160 --> 00:13:50,955
Tesoro, ¿qué tal si buscas dónde sentarte
mientras los adultos hablan?
279
00:13:51,164 --> 00:13:53,291
Bane, esto puede ser lo más importante...
280
00:13:53,458 --> 00:13:56,878
Este asiento es muy blando.
281
00:13:58,088 --> 00:14:00,924
Ricitos, ¿puedes moverte a otro?
282
00:14:01,716 --> 00:14:04,552
Bane, el equilibrio de poder
en el universo...
283
00:14:04,719 --> 00:14:07,347
Este asiento es muy duro.
284
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
Mierda, ponle un bozal.
285
00:14:09,265 --> 00:14:10,600
Espera, Lex.
286
00:14:10,767 --> 00:14:13,019
No es necesario usar ese lenguaje.
287
00:14:13,186 --> 00:14:16,106
Coincido. ¿Por qué
no buscas otro asiento, tesoro?
288
00:14:16,272 --> 00:14:18,733
Nos darás la ubicación
del Hombre Cometa...
289
00:14:18,900 --> 00:14:21,569
Este asiento es muy alto.
290
00:14:21,736 --> 00:14:24,155
- Dios santo.
- ¿Sabes qué, mocosa malcriada?
291
00:14:24,322 --> 00:14:25,949
Pagué mucho por estos sofás.
292
00:14:26,116 --> 00:14:28,702
No le hablarán de esa manera.
293
00:14:28,868 --> 00:14:30,120
Hablamos como queremos.
294
00:14:30,286 --> 00:14:32,706
¿"Mocosa"? ¿Cómo se atreven?
295
00:14:32,872 --> 00:14:34,124
Ella sabe lo que quiere
296
00:14:34,290 --> 00:14:37,210
y no se conformará
con algo que no sea perfecto.
297
00:14:37,377 --> 00:14:39,796
Una lección que debí haber
aprendido hace mucho.
298
00:14:40,130 --> 00:14:43,758
- No me interesa su oferta.
- No hicimos ninguna oferta.
299
00:14:45,051 --> 00:14:47,554
- Dios.
- Vamos, Ricitos. Nos vamos.
300
00:14:47,929 --> 00:14:53,560
Sr. Bane, usted es perfecto.
301
00:14:53,727 --> 00:14:56,563
No irás a ninguna parte
hasta que nos digas dónde...
302
00:14:56,730 --> 00:14:58,356
No será necesario.
303
00:14:58,523 --> 00:15:01,234
- ¿Perdón?
- Mira eso, Lex.
304
00:15:01,401 --> 00:15:02,360
ECUACIÓN ANTI-VIDA
305
00:15:02,527 --> 00:15:05,155
Es hora de que la profesional
se haga cargo.
306
00:15:05,697 --> 00:15:07,741
No lo llamo "trabajo",
307
00:15:07,949 --> 00:15:10,118
sino "diversión".
308
00:15:14,456 --> 00:15:16,332
¿"Cálmate"? ¿Por qué quiso calmarme?
309
00:15:16,499 --> 00:15:19,127
Otros necesitan calmarse. Yo estoy genial.
310
00:15:19,294 --> 00:15:21,504
¿Me siento un poco rara? Sí, tal vez.
311
00:15:21,671 --> 00:15:23,715
Pero además, nunca me he sentido mejor.
312
00:15:23,882 --> 00:15:25,383
Nunca has estado mejor.
313
00:15:26,301 --> 00:15:29,262
- Mamá...
- Llegó nuestro momento, Lisa.
314
00:15:29,429 --> 00:15:32,724
Se han reído de nosotras,
nos han olvidado y abandonado.
315
00:15:32,891 --> 00:15:35,602
- Tú me abandonaste a mí.
- Te hice fuerte.
316
00:15:35,769 --> 00:15:38,271
Pero no fuimos hechas para este mundo.
317
00:15:38,438 --> 00:15:41,024
- ¿No?
- Por eso me fui, querida.
318
00:15:41,358 --> 00:15:45,362
Por eso fui a buscar lo único
que podría completarnos.
319
00:15:46,154 --> 00:15:48,031
Y tú lo encontraste.
320
00:15:48,281 --> 00:15:51,242
Algo que haría que el dolor
y la soledad valieran la pena.
321
00:15:51,409 --> 00:15:53,370
Algo que por fin te daría el control.
322
00:15:53,536 --> 00:15:54,829
Puedo controlarlo ahora.
323
00:15:54,996 --> 00:15:58,041
Y ahora somos más poderosas
que todos ellos.
324
00:15:58,458 --> 00:16:00,710
Podemos gobernar como madre e hija.
325
00:16:00,877 --> 00:16:02,504
Pero ¿qué hay de Chuck?
326
00:16:02,671 --> 00:16:05,674
¿Chuck? ¿No te refieres a Modo Bestia?
327
00:16:05,840 --> 00:16:09,302
No te creas el papel del buen tipo.
Conoces su verdadero yo.
328
00:16:09,636 --> 00:16:13,014
Está en el medio de todo lo que quieres.
329
00:16:14,766 --> 00:16:17,060
- ¿Mamá?
- Sí, ¿cariño?
330
00:16:17,227 --> 00:16:19,354
Deberíamos dormir un poco.
331
00:16:19,521 --> 00:16:22,691
Chuck, ¿estás en medio
de todo lo que quiero?
332
00:16:22,857 --> 00:16:25,068
- Lo siento. ¿Qué?
- No estés.
333
00:16:25,235 --> 00:16:28,571
Podríamos ser la pareja de villanos
más poderosa del universo.
334
00:16:29,030 --> 00:16:30,198
Y esclavizar mentes...
335
00:16:30,365 --> 00:16:33,535
Bien, cariño, tendré que usar
uno de mis tiempos fuera.
336
00:16:33,702 --> 00:16:35,870
Creo que la Ecuación
se te subió a la cabeza.
337
00:16:36,037 --> 00:16:38,790
Y sinceramente, me cansé de ser amable.
338
00:16:38,957 --> 00:16:40,750
¿En serio?
339
00:16:40,917 --> 00:16:44,713
Comienzas a sonar como alguien
que quiere la mente esclavizada.
340
00:16:47,882 --> 00:16:48,883
¿Qué demonios?
341
00:16:49,551 --> 00:16:50,468
Perdón, Cometa.
342
00:16:50,635 --> 00:16:53,304
- Frank, ¿nos vendiste?
- Desgraciado.
343
00:16:53,471 --> 00:16:56,391
Oigan, soy una planta.
Siempre me inclino hacia el sol.
344
00:16:56,558 --> 00:16:59,561
Y con "sol" me refiero
a una gran bolsa de dinero de Helen.
345
00:17:01,062 --> 00:17:03,982
¿Cómo es que nos seguimos encontrando?
346
00:17:06,776 --> 00:17:09,904
- No accedí a esta lamida.
- Bien, sigue hablando.
347
00:17:10,071 --> 00:17:13,366
Te enviaré a esa fábrica
de palillos de pan de donde saliste,
348
00:17:13,533 --> 00:17:14,576
desagradecido.
349
00:17:14,743 --> 00:17:15,910
¿Yo desagradecido?
350
00:17:16,077 --> 00:17:19,748
Dejé que vivieras en mi cuerpo
sin pagar alquiler, cuento infantil.
351
00:17:19,914 --> 00:17:22,876
- Desgraciado...
- Insufrible...
352
00:17:23,043 --> 00:17:24,919
...hermoso y sensual bastardo.
353
00:17:25,086 --> 00:17:27,047
Te extrañé, nena.
354
00:17:29,632 --> 00:17:30,759
Bien.
355
00:17:30,925 --> 00:17:34,471
Tu mamá y Moe-drastro...
356
00:17:34,846 --> 00:17:38,058
Bueno... Mejor te cubro los ojos.
357
00:17:39,642 --> 00:17:40,894
Y los míos también.
358
00:17:41,061 --> 00:17:42,854
¿No es conmovedor?
359
00:17:43,021 --> 00:17:45,440
Sí, y hay mucho toqueteo.
360
00:17:48,318 --> 00:17:52,739
Se acabó, Golden Glider.
Danos la Ecuación Anti-vida.
361
00:17:52,906 --> 00:17:55,158
- Vete a la mierda.
- No sirve pelear.
362
00:17:55,325 --> 00:17:57,410
No puedes esclavizar la mente de un robot.
363
00:17:57,577 --> 00:18:00,538
Y para cuando derritas
su armadura de carburo de hafnio,
364
00:18:00,705 --> 00:18:02,916
el Hombre Cometa estará muerto.
365
00:18:03,083 --> 00:18:06,086
Así que entrégala, y nos iremos a casa.
366
00:18:06,252 --> 00:18:08,254
Cariño, quiero deshacerme de esto,
367
00:18:08,421 --> 00:18:10,924
pero dárselo a Helen es una mala idea.
368
00:18:11,091 --> 00:18:13,301
No me digas. ¿Se te ocurre otra idea?
369
00:18:13,468 --> 00:18:16,596
¿Quizá largarnos de aquí?
370
00:18:16,763 --> 00:18:18,973
Bueno. Es algo. Hagámoslo.
371
00:18:31,611 --> 00:18:32,570
Oh, sí, Chuck.
372
00:18:32,737 --> 00:18:34,781
Lanzar frisbi sirve para muchas cosas.
373
00:18:41,579 --> 00:18:42,455
Joder...
374
00:18:42,622 --> 00:18:45,750
Me gustaría cariño,
pero arriba de la cama.
375
00:18:46,918 --> 00:18:49,462
Eso estuvo bastante bien.
Ve hacia la puerta.
376
00:18:59,806 --> 00:19:01,850
Maldita sea. Tráiganme ese maletín.
377
00:19:05,895 --> 00:19:07,480
¿Siguen aquí?
378
00:19:09,983 --> 00:19:11,943
Amber, este estríper es tan...
379
00:19:30,253 --> 00:19:32,172
A menos que quieran mejorar el revés,
380
00:19:32,339 --> 00:19:33,757
esto no los retendrá mucho.
381
00:19:36,676 --> 00:19:38,470
- Pero tengo una idea.
- ¿Qué?
382
00:19:38,636 --> 00:19:42,849
No debería decirlo en voz alta,
pero rima con plata y nublar.
383
00:19:43,016 --> 00:19:45,852
¿Qué? Bien, buena decisión.
384
00:19:49,773 --> 00:19:52,525
¿Adónde diablos van? Vayan por ellos.
385
00:19:58,865 --> 00:20:00,283
Chuck, esto es brillante.
386
00:20:00,450 --> 00:20:03,453
Desde aquí, puedo vaporizarlos
a todos de una sola vez.
387
00:20:03,620 --> 00:20:05,246
Y mostrar a Helen quién manda.
388
00:20:05,413 --> 00:20:07,874
Cariño, no es lo que estaba pensando.
389
00:20:10,460 --> 00:20:12,879
Deberíamos arrojar eso al reactor.
390
00:20:13,046 --> 00:20:13,880
¿Estás bromeando?
391
00:20:14,130 --> 00:20:17,967
Preferiría arrojarte a ti
al reactor, Chuck.
392
00:20:18,134 --> 00:20:21,179
Cariño, cuando obtuve un poder,
cometí un error.
393
00:20:21,346 --> 00:20:25,725
Acabé en un mal lugar.
Pero nunca me abandonaste.
394
00:20:27,811 --> 00:20:31,773
Sé que quizá no lo sientas,
pero te está pasando lo mismo.
395
00:20:31,940 --> 00:20:33,900
La Ecuación te está corrompiendo.
396
00:20:34,067 --> 00:20:37,237
Quiere destruirnos a nosotros
y a todo lo que amamos.
397
00:20:37,404 --> 00:20:38,571
Incluso la pizza.
398
00:20:38,738 --> 00:20:42,283
¿Quieres que renuncie
al control de mis poderes?
399
00:20:42,450 --> 00:20:46,830
¿La cosa que me hizo sentir más fuerte
que nunca en toda mi vida?
400
00:20:47,038 --> 00:20:48,498
No lo haré.
401
00:20:57,757 --> 00:21:00,468
Nunca dejaré de luchar por ti.
402
00:21:00,635 --> 00:21:01,469
No.
403
00:21:06,433 --> 00:21:08,476
- Cariño...
- No me digas "cariño", Chuck.
404
00:21:08,643 --> 00:21:09,477
Está bien.
405
00:21:27,078 --> 00:21:28,204
¿Sientes eso, cariño?
406
00:21:28,371 --> 00:21:29,664
Ese beso retumbó
407
00:21:29,831 --> 00:21:32,667
porque le puse emoción extra
y un poco más de lengua.
408
00:21:32,834 --> 00:21:35,170
No creo que haya sido el beso, cariño.
409
00:21:38,631 --> 00:21:39,883
- Mierda.
- Sujétate.
410
00:21:57,650 --> 00:21:58,651
Maldita sea.
411
00:22:00,487 --> 00:22:03,448
- ¿Cómo te sientes, cariño?
- Me siento yo de nuevo.
412
00:22:04,074 --> 00:22:07,994
- Y con resaca.
- Lo hicimos. ¿Vamos a ver?
413
00:22:15,543 --> 00:22:16,378
Oh, no.
414
00:22:53,957 --> 00:22:54,874
¡Oh, sí!
415
00:22:55,041 --> 00:22:56,042
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui