1 00:00:00,834 --> 00:00:04,629 El maletín parece ser a prueba de armas nucleares. 2 00:00:04,796 --> 00:00:06,006 No lo puedo creer. 3 00:00:06,172 --> 00:00:09,009 Debemos hallar otra forma de destruir la Ecuación Anti-vida. 4 00:00:09,175 --> 00:00:11,803 Claro. O tal vez debería quedármela. 5 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Así no termina en las manos equivocadas. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,224 Cariño, de ninguna manera. 7 00:00:16,391 --> 00:00:18,977 Ser Modo Bestia me enseñó que no quiero poderes. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,895 El maletín parece respetar eso. 9 00:00:21,062 --> 00:00:23,314 Mientras a ti te hace una asesina cruel, 10 00:00:23,481 --> 00:00:25,900 a mí me hace un tipo con un maletín. 11 00:00:26,067 --> 00:00:27,569 Está bien. Sí, tienes razón. 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,404 Cariño, no hay tiempo para esto. 13 00:00:29,571 --> 00:00:31,489 La explosión reveló nuestra ubicación. 14 00:00:31,656 --> 00:00:33,742 ¡Maldición! Ve por el maletín. 15 00:00:33,908 --> 00:00:36,077 Si no está, creerán que se destruyó. 16 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 Eso nos dará tiempo. 17 00:00:40,874 --> 00:00:42,125 Hay que moverse. 18 00:00:42,292 --> 00:00:45,211 Y mantener el maletín lo más lejos posible de ti. 19 00:00:45,378 --> 00:00:46,796 ¡Vaya! Lindo vehículo. 20 00:00:47,297 --> 00:00:49,007 ¿Estás pensando lo mismo que yo? 21 00:00:49,174 --> 00:00:52,385 Tú harías arrancar cualquier cosa. 22 00:00:52,552 --> 00:00:55,472 No necesitamos una frase ingeniosa para todo. 23 00:00:55,638 --> 00:00:57,557 Cierto. ¡Oh, sí! 24 00:00:58,391 --> 00:00:59,976 Creí que robaríamos la camioneta. 25 00:01:00,143 --> 00:01:02,562 No, cariño, esto es perfecto. 26 00:01:02,729 --> 00:01:04,064 El maletín está bien atrás. 27 00:01:04,230 --> 00:01:05,231 Estamos en movimiento 28 00:01:05,398 --> 00:01:07,442 y cumplimos el sueño de todo niño 29 00:01:07,609 --> 00:01:10,195 de estar en la carretera transportando pollos. 30 00:01:27,087 --> 00:01:29,547 "¡ES MÍO, GALLINAS!". 31 00:01:35,679 --> 00:01:37,305 NO HAY ASESINATOS POR CONTRATO 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,812 Le tomaste la mano a preparar tragos, Mals. 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,230 El secreto... 34 00:01:47,023 --> 00:01:48,900 es amar lo que haces. 35 00:01:54,656 --> 00:01:58,284 ¡Darkseid! ¡Es Darkseid! 36 00:01:58,451 --> 00:02:00,912 ¡Darkseid! Es Darkseid... 37 00:02:01,079 --> 00:02:01,955 Ya entendieron. 38 00:02:05,875 --> 00:02:10,046 ¡Hola, Sr. Darkseid! ¿A qué debemos el placer? 39 00:02:10,213 --> 00:02:12,632 Siempre viene el día de la muerte de mis padres. 40 00:02:12,799 --> 00:02:14,843 - Qué tierno. - Él los mató. 41 00:02:15,760 --> 00:02:17,887 Créeme, Malicia, te salvaste de ellos. 42 00:02:18,054 --> 00:02:21,516 Pues las familias no tradicionales también son familias. 43 00:02:21,683 --> 00:02:23,685 Te está yendo bien aquí, Malicia. 44 00:02:23,852 --> 00:02:27,272 Le sirves tragos a la escoria de una especie ya abandonada. 45 00:02:27,480 --> 00:02:30,150 Oye, tranquilo con los cumplidos. 46 00:02:31,026 --> 00:02:33,236 Pero este lugar está por debajo de ti. 47 00:02:33,403 --> 00:02:34,612 Gracias, supongo. 48 00:02:34,779 --> 00:02:36,281 Tengo excelentes noticias. 49 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 Es hora de que me sirvas a mí. 50 00:02:38,867 --> 00:02:40,410 Sale un Lee Trevino. 51 00:02:40,577 --> 00:02:44,831 No, lo que digo es que vendrás a servirme en Apokolips 52 00:02:44,998 --> 00:02:48,043 y me ayudarás a esclavizar al universo entero. 53 00:02:48,626 --> 00:02:50,587 ¿Hoy mismo? 54 00:02:51,796 --> 00:02:55,300 Ricitos de Oro, no puedes mirar pantallas todo el día. 55 00:02:55,467 --> 00:02:58,511 ¡Necesitas aire fresco! ¡Te hace fuerte! 56 00:02:58,636 --> 00:03:02,265 Fuiste fuerte cuando enfrentaste al Sr. Luthor y a la Srta. Villigan. 57 00:03:02,432 --> 00:03:03,892 Bueno, supongo. 58 00:03:04,059 --> 00:03:07,479 Después de todo, no recibo órdenes de nadie. 59 00:03:07,645 --> 00:03:09,064 ¡Quiero una paleta! 60 00:03:09,230 --> 00:03:10,523 Enseguida. 61 00:03:11,775 --> 00:03:13,193 Aquí tienes tres. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,572 La tercera será la adecuada. 63 00:03:17,739 --> 00:03:20,575 Y quiero ir a casa a ver una serie. 64 00:03:20,742 --> 00:03:23,411 Cuando yo tenía tu edad, no había series. 65 00:03:23,578 --> 00:03:26,956 Estaba en una fosa, usaba mi imaginación 66 00:03:27,165 --> 00:03:29,459 e inventaba historias para las piedras. 67 00:03:29,626 --> 00:03:33,338 Ellas y la oscuridad eran mis únicas amigas. 68 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 Entonces, cuéntame una historia. 69 00:03:36,174 --> 00:03:37,592 Una historia de amor. 70 00:03:38,968 --> 00:03:41,346 Con una princesa, pero no con besos. 71 00:03:41,554 --> 00:03:43,807 Los besos me dan asco. 72 00:03:43,973 --> 00:03:47,352 Conozco una historia de amor que, por suerte, 73 00:03:47,519 --> 00:03:49,854 no tiene besos ni contacto visual. 74 00:03:52,482 --> 00:03:55,985 Había una vez un tipo bastante genial llamado Ba... 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,863 Bane-jamin. 76 00:03:59,030 --> 00:04:01,199 Un día, en los años 19 y 80, 77 00:04:01,366 --> 00:04:04,285 conoció a la princesa más hermosa del mundo: 78 00:04:04,452 --> 00:04:06,788 la princesa Rebecca Chen... 79 00:04:06,955 --> 00:04:07,789 ÚLTIMA CHANCE 80 00:04:07,956 --> 00:04:09,374 Caray. ¿Tienes efectivo? 81 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Debí perder mi billetera al escapar del resort. 82 00:04:12,002 --> 00:04:13,962 Negativo, no tengo efectivo. 83 00:04:14,129 --> 00:04:16,423 Di una generosa propina en el hotel. 84 00:04:16,589 --> 00:04:19,050 ¿El hotel que nos delató con Villigans? 85 00:04:19,217 --> 00:04:20,927 Esa gente vive de las propinas. 86 00:04:21,094 --> 00:04:23,972 Si usamos las tarjetas, Helen podrá rastrearnos. 87 00:04:24,139 --> 00:04:25,890 Tengo una idea, cariño. 88 00:04:28,101 --> 00:04:31,062 Cariño, ¿te parece bien dejarlo en el camión? 89 00:04:31,229 --> 00:04:33,023 Nadie entrará allí. 90 00:04:33,189 --> 00:04:34,899 El robo de pollos es infrecuente. 91 00:04:35,066 --> 00:04:38,319 Ahora, observa a un vendedor experto en acción. 92 00:04:38,653 --> 00:04:39,696 Buenas, señor. 93 00:04:39,863 --> 00:04:41,698 La señorita y yo queremos una mesa. 94 00:04:41,865 --> 00:04:46,244 Y por cierto, estos huevos no están a la venta. 95 00:04:47,203 --> 00:04:48,163 - Está bien. - Sí. 96 00:04:48,329 --> 00:04:50,790 Son superespeciales, no puedo ponerles precio. 97 00:04:51,041 --> 00:04:53,877 Pero si debiera, diría cinco dólares cada uno. 98 00:04:54,044 --> 00:04:55,253 Ni un centavo menos. 99 00:04:55,420 --> 00:04:57,464 - Un centavo por huevo. - Vendidos. 100 00:05:00,633 --> 00:05:01,676 Qué ingenuo. 101 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Bueno, está bien. 102 00:05:03,845 --> 00:05:07,265 Sí, claro que quiero. 103 00:05:07,432 --> 00:05:10,477 Pero debo dar el preaviso a Hombre Cometa y Golden Glider, 104 00:05:10,643 --> 00:05:13,730 y, obviamente, no están, así que supongo... 105 00:05:13,897 --> 00:05:16,900 Se dieron a la fuga con la Ecuación Anti-vida. 106 00:05:17,275 --> 00:05:20,695 ¿Hombre Cometa y Golden Glider tienen la Ecuación Anti-vida? 107 00:05:21,988 --> 00:05:24,366 No oigas al tipo que acaba de cagarse encima. 108 00:05:24,532 --> 00:05:29,788 Todos saben que Lex Luthor y Helen Villigan 109 00:05:29,954 --> 00:05:32,374 tienen la Ecuación como-se-llame. 110 00:05:32,540 --> 00:05:35,043 ¡La Ecuación Anti-vida! 111 00:05:35,210 --> 00:05:38,880 Así que si quieres matar a alguien, deberías matarlos a ellos. 112 00:05:39,047 --> 00:05:41,841 Tú nunca me mentirías como hicieron tus padres, 113 00:05:42,008 --> 00:05:42,967 ¿verdad, Malicia? 114 00:05:43,134 --> 00:05:46,721 De ninguna manera, mentir está fuera de moda. 115 00:05:46,888 --> 00:05:49,933 Llevo mil generaciones buscando esta información. 116 00:05:50,100 --> 00:05:52,811 ¡Iré a cumplir mi destino! 117 00:05:52,977 --> 00:05:55,313 Mantén los Lee Trevino fríos para cuando vuelva. 118 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 ¡Enfriar los vasos es de mucha ayuda! 119 00:05:59,401 --> 00:06:02,612 ¡Mierda! ¡Le mentí a mi padrino! 120 00:06:02,779 --> 00:06:03,905 Y no por algo tonto. 121 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 Mentí sobre algo que le importa mucho. 122 00:06:06,324 --> 00:06:09,744 No me preocuparía, Mals. Parece un tipo razonable. 123 00:06:09,911 --> 00:06:12,330 Vino a celebrar que mató a mis padres. 124 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 ¡Caga en un palo, y te caerá encima! 125 00:06:14,666 --> 00:06:15,959 No sé cómo es el refrán. 126 00:06:16,126 --> 00:06:18,086 Estoy jodida. 127 00:06:18,586 --> 00:06:20,755 Lo que no haremos es volver a Noonan's. 128 00:06:20,922 --> 00:06:22,257 Allí buscarán primero. 129 00:06:22,424 --> 00:06:23,633 ¿Qué hacemos entonces? 130 00:06:23,800 --> 00:06:26,553 Primero, nos mantenemos lejos de Noonan's. 131 00:06:26,720 --> 00:06:28,054 Segundo, evitamos Noonan's. 132 00:06:28,221 --> 00:06:29,347 Eso es lo mismo. 133 00:06:29,514 --> 00:06:31,099 Es para que no lo olvidemos. 134 00:06:31,266 --> 00:06:34,227 ¿Cómo se destruye algo resistente a la energía nuclear? 135 00:06:34,394 --> 00:06:36,855 Fácil, esperamos una tormenta. 136 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Una tormenta de ideas. 137 00:06:39,733 --> 00:06:41,943 Vamos a ver a estos ladrones de pollos. 138 00:06:48,241 --> 00:06:50,493 ¡Dispárale! 139 00:07:01,004 --> 00:07:03,048 Tirarlo al mar, dárselo de comer a algo 140 00:07:03,214 --> 00:07:06,134 o despertar a un kaiju, como un Mothra o un Godzilla. 141 00:07:06,301 --> 00:07:09,012 Me encanta lo creativo que eres, cariño. 142 00:07:09,179 --> 00:07:11,848 Pero no sé si alguna de esas cosas existe. 143 00:07:13,308 --> 00:07:14,476 - Cariño. - ¿Qué? 144 00:07:19,189 --> 00:07:20,774 Chuck, ¡te lo dije! 145 00:07:20,899 --> 00:07:23,109 Tenías razón. Y en eso deberíamos 146 00:07:23,276 --> 00:07:25,612 - concentrarnos ahora. - No me refiero a eso. 147 00:07:28,490 --> 00:07:29,824 ¿Qué carajo le pica? 148 00:07:29,991 --> 00:07:32,994 ¿Ves? Una frase ingeniosa viene bien a veces. 149 00:07:35,121 --> 00:07:37,791 SILOS NUCLEARES SUPERESCANEO 150 00:07:39,250 --> 00:07:41,086 El escaneo ha terminado. 151 00:07:41,252 --> 00:07:43,963 No hay señales de la Ecuación Anti-vida. 152 00:07:44,130 --> 00:07:45,965 Felicitaciones, Villigan. 153 00:07:46,132 --> 00:07:47,967 Tu ineptitud hizo que se destruyera 154 00:07:48,134 --> 00:07:50,637 lo único que podría matar a Superman. 155 00:07:50,804 --> 00:07:51,888 ¿Mi ineptitud? 156 00:07:52,055 --> 00:07:55,225 La escondiste meses en un antro bajo bocaditos de pollo. 157 00:07:55,392 --> 00:07:56,685 ¿Qué esperabas? 158 00:07:56,851 --> 00:07:59,562 Lo más obvio. Su cumpleaños. 159 00:07:59,896 --> 00:08:04,025 ¿O soy un patán que mataría a Superman un martes cualquiera? 160 00:08:04,192 --> 00:08:05,652 ¡Darkseid! 161 00:08:05,819 --> 00:08:08,071 Hola, lord Darkseid. ¿Cómo está? 162 00:08:08,238 --> 00:08:10,073 Qué encantadora sorpresa. 163 00:08:10,240 --> 00:08:13,118 ¡Silencio! Odio las formalidades. 164 00:08:13,284 --> 00:08:15,453 ¡Odia la cháchara! 165 00:08:15,829 --> 00:08:17,497 ¿Dónde está la Ecuación Anti-vida? 166 00:08:17,664 --> 00:08:19,541 Pues, lord Darkseid, 167 00:08:19,708 --> 00:08:22,252 lamentablemente, hubo una gran explosión nuclear. 168 00:08:22,419 --> 00:08:25,672 - ¿Y? - La Ecuación fue destruida. 169 00:08:27,799 --> 00:08:28,842 ¡Idiotas! 170 00:08:28,967 --> 00:08:32,721 No puede ser destruida por una explosión "nuclar". 171 00:08:32,887 --> 00:08:37,559 Ni mil explosiones "nuclares" le moverían un pelo. 172 00:08:37,726 --> 00:08:40,061 ¡Se pronuncia "nuclear"! 173 00:08:40,228 --> 00:08:41,229 ¡Cierren la boca! 174 00:08:41,396 --> 00:08:43,273 Si aún existe, debemos encontrarla. 175 00:08:43,440 --> 00:08:45,150 Ningún "debemos". 176 00:08:45,316 --> 00:08:46,693 A ustedes esto los supera. 177 00:08:46,860 --> 00:08:49,863 Deben hacerse a un lado y abrir paso al perro grande. 178 00:08:49,988 --> 00:08:51,448 ¡Guau! 179 00:08:53,658 --> 00:08:57,287 Lord Darkseid, con gusto renunciaré a la Ecuación Anti-vida 180 00:08:57,454 --> 00:08:59,205 si acepta una pequeña condición. 181 00:08:59,372 --> 00:09:00,206 ¿Cuál? 182 00:09:00,373 --> 00:09:04,210 Villigans Crimen será el servicio de entrega exclusivo de Apokolips. 183 00:09:04,377 --> 00:09:05,587 ¿Envíos gratis? 184 00:09:05,754 --> 00:09:08,715 Indefinidamente. Salimos ganando todos. 185 00:09:08,882 --> 00:09:11,760 Me gusta tu estilo, Villigan. Trato hecho. 186 00:09:12,344 --> 00:09:14,512 Luthor, estás muy callado. 187 00:09:14,679 --> 00:09:16,014 ¿Quieres agregar algo? 188 00:09:16,181 --> 00:09:18,433 Solo felicitaciones a ambos. 189 00:09:18,892 --> 00:09:20,894 Avíseme si puedo ayudarlo 190 00:09:21,061 --> 00:09:23,313 en su búsqueda, lord Darkseid. 191 00:09:23,480 --> 00:09:25,148 Bien. Llegamos a un acuerdo. 192 00:09:25,315 --> 00:09:29,235 La Ecuación Anti-vida es mía, y ustedes dos están fuera. 193 00:09:30,820 --> 00:09:33,323 Cediste como un cachorrito mimoso. 194 00:09:33,490 --> 00:09:35,825 De no hacerlo, ambos estaríamos muertos. 195 00:09:36,117 --> 00:09:38,870 Cuando tenga la Ecuación Anti-vida, no importará. 196 00:09:39,120 --> 00:09:42,248 Seré incluso más poderoso que Darkseid. 197 00:09:42,415 --> 00:09:44,125 ¿Y cómo planeas encontrar 198 00:09:44,292 --> 00:09:46,920 la Ecuación Anti-vida antes que Darkseid? 199 00:09:47,087 --> 00:09:48,380 No necesito encontrarla. 200 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Haré que me la traigan. 201 00:09:50,840 --> 00:09:53,760 Y luego descubrió que la princesa Rebecca 202 00:09:53,927 --> 00:09:56,346 había sido arrojada a una profunda fosa. 203 00:09:58,348 --> 00:09:59,849 Disculpe. ¿Qué es eso? 204 00:10:00,016 --> 00:10:02,268 Es puré de manzana. 205 00:10:02,435 --> 00:10:03,645 ¿Eso se vende? 206 00:10:03,812 --> 00:10:07,107 ¿Sabe cuánto tiempo paso machacando manzanas 207 00:10:07,273 --> 00:10:09,067 y poniéndoles canela y nuez moscada 208 00:10:09,234 --> 00:10:11,319 para que ella coma algo sano? 209 00:10:11,653 --> 00:10:14,114 Ahorraría mucho tiempo. 210 00:10:14,280 --> 00:10:17,367 ¡Oye! ¿Y qué pasa con la princesa Rebecca? 211 00:10:17,534 --> 00:10:19,202 Sí, me tiene fascinada. 212 00:10:19,369 --> 00:10:24,124 Ah, sí. A continuación, nuestro valiente héroe, Bane-jamin, 213 00:10:24,290 --> 00:10:27,002 rescató a la princesa Rebecca de la fosa. 214 00:10:27,168 --> 00:10:30,130 ¿Donde él pasó su infancia en la oscuridad? 215 00:10:30,296 --> 00:10:32,424 Mira quién ha estado escuchando. 216 00:10:42,559 --> 00:10:44,519 ¿Qué carajo...? 217 00:10:44,728 --> 00:10:45,687 ¡Cariño! 218 00:10:50,233 --> 00:10:51,276 ¡Mierda! 219 00:11:10,337 --> 00:11:11,254 ¡No los comí! 220 00:11:11,671 --> 00:11:14,382 ¡Lo juro! ¡Me dieron mal el pedido! 221 00:11:19,137 --> 00:11:21,765 Cariño, presiento que la Ecuación Anti-vida 222 00:11:21,931 --> 00:11:24,184 tiene que ver con lo del pollo gigante. 223 00:11:24,351 --> 00:11:27,604 ¡Debemos alejar el maletín de los pollos! 224 00:11:30,565 --> 00:11:31,483 Ahí está. 225 00:11:34,361 --> 00:11:35,195 - ¡Caray! - ¡No! 226 00:11:37,655 --> 00:11:38,740 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 227 00:11:38,907 --> 00:11:39,741 ¡Embrujada! 228 00:11:49,709 --> 00:11:52,337 El resort estará abierto durante la limpieza nuclear, 229 00:11:52,504 --> 00:11:55,674 con inmejorables ofertas y desayuno continental gratis. 230 00:11:57,050 --> 00:11:58,843 - Chuck, tenemos que... - Lo sé. 231 00:11:59,010 --> 00:12:01,096 Tomar el maletín del... 232 00:12:01,721 --> 00:12:03,515 - Es Noonan. - Pues ¡responde! 233 00:12:03,682 --> 00:12:04,724 Bueno, está bien. 234 00:12:04,891 --> 00:12:05,767 Hola, Noonan. 235 00:12:05,975 --> 00:12:08,103 Estoy un poco ocupado. ¿Puede esperar? 236 00:12:08,353 --> 00:12:10,063 Te pondré en altavoz. 237 00:12:10,230 --> 00:12:12,190 ¡Hombre Cometa! Soy Lex Luthor. 238 00:12:12,357 --> 00:12:14,943 Me traerás la Ecuación Anti-vida ahora, 239 00:12:15,110 --> 00:12:17,153 o tus amigos morirán. 240 00:12:17,696 --> 00:12:18,780 Pedazo de mierda. 241 00:12:18,947 --> 00:12:20,657 Bien. Pero no los lastimes, Lex. 242 00:12:20,824 --> 00:12:23,785 Vamos en camino. Solo necesitamos unos minutos para... 243 00:12:23,952 --> 00:12:25,870 Oigan, tortolitos, tranquilos. 244 00:12:26,079 --> 00:12:27,205 Todo bajo control. 245 00:12:27,664 --> 00:12:32,502 Les enseñaré a estos una lección que aprendí en la Primera Guerra. 246 00:12:32,794 --> 00:12:34,587 ¿Cuántos años tiene este tipo? 247 00:12:51,062 --> 00:12:54,107 Parece que se está convirtiendo en uno de esos días. 248 00:13:19,799 --> 00:13:23,219 EL CIRCO AMBULANTE DEL ARCA DE NOÉ 249 00:13:25,138 --> 00:13:26,306 Glider, lanza un rayo. 250 00:13:26,473 --> 00:13:29,059 Sin la Ecuación, no puedo controlar mis poderes. 251 00:13:29,225 --> 00:13:30,727 Mataré a todos. 252 00:13:30,894 --> 00:13:32,854 Bien, pensemos. 253 00:13:33,021 --> 00:13:35,106 ¿Cuál es la mejor forma de matar un ave? 254 00:13:36,775 --> 00:13:37,942 HOMBRE COMETA 255 00:13:38,777 --> 00:13:41,654 - ¿Sí? - Hola, Mals, necesitamos un favorcito. 256 00:13:41,821 --> 00:13:43,573 Estoy en mi terapia de consumo. 257 00:13:43,740 --> 00:13:44,824 Fue un día duro. 258 00:13:44,991 --> 00:13:47,035 Adiós. ¿Tiene estos en 38? 259 00:13:47,202 --> 00:13:50,372 Espera. Estamos con una pequeña emergencia, Mals. 260 00:13:50,538 --> 00:13:52,916 Yo también. Aunque la mía es grande. 261 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 La rebaja es un día. 262 00:13:54,292 --> 00:13:57,754 A la mierda la rebaja. Las necesitamos a ti y a tu gata ya. 263 00:13:57,921 --> 00:13:59,714 Te enviaré nuestra ubicación. 264 00:13:59,881 --> 00:14:01,549 Pues primero debo darle de comer. 265 00:14:01,716 --> 00:14:03,385 ¡No! La necesitamos hambrienta. 266 00:14:03,551 --> 00:14:04,469 Está bien. 267 00:14:15,313 --> 00:14:17,691 Así que su amor no estaba destinado a ser 268 00:14:17,857 --> 00:14:21,403 porque la princesa Rebecca permaneció perdida en el tiempo. 269 00:14:21,736 --> 00:14:23,238 Bien, se terminó. 270 00:14:23,405 --> 00:14:25,240 Pero ¿y la hija? 271 00:14:25,407 --> 00:14:27,283 ¿Golden Glider? ¿Qué hay de ella? 272 00:14:27,450 --> 00:14:30,036 La perseguían los malos 273 00:14:30,203 --> 00:14:33,164 porque tenía la Ecuación Anti-vida. 274 00:14:33,331 --> 00:14:35,709 Alguien la salvará, ¿no? 275 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 Eso aún no fue escrito. 276 00:14:37,836 --> 00:14:41,589 ¿Aún hay tiempo de regalarle un final feliz? 277 00:14:41,756 --> 00:14:44,009 ¿Qué? No eres grande para saber... 278 00:14:46,011 --> 00:14:47,929 Un final feliz para la historia. 279 00:14:48,096 --> 00:14:50,890 Claro. Pues quizá un día tú la salvarás... 280 00:14:51,099 --> 00:14:52,225 ¡Hola, Bane! 281 00:14:52,392 --> 00:14:55,729 Mira, mi cabeza está afuera, pero mi cuerpo, adentro. 282 00:14:56,354 --> 00:14:57,397 Vuelvo adentro. 283 00:14:57,564 --> 00:14:59,733 ¿Qué es toda esta batahola? 284 00:15:05,613 --> 00:15:07,866 Debo proteger a mis amigos. 285 00:15:19,127 --> 00:15:21,338 Ricitos, ve arriba, cierra la puerta 286 00:15:21,504 --> 00:15:24,007 y no salgas hasta que yo vuelva, ¿sí? 287 00:15:24,174 --> 00:15:26,634 Está bien. Pero tengo que ir al baño. 288 00:15:27,218 --> 00:15:29,596 Haz lo que tengas que hacer. Pero vete. 289 00:15:29,763 --> 00:15:32,432 Lo haré. Pero no es número uno. 290 00:15:32,599 --> 00:15:36,311 Bien, aquí tienes algo para leer. 291 00:15:48,281 --> 00:15:50,492 ¡NO ENTRAR! ES SUFICIENTE CINTA DE ADVERTENCIA. 292 00:15:50,658 --> 00:15:52,786 No... En... 293 00:15:52,952 --> 00:15:53,787 NO EN 294 00:15:57,832 --> 00:15:58,958 ¡Entrar! 295 00:15:59,751 --> 00:16:01,711 ¡Un baño prohibido! 296 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Malicia, allí hay un pollo. ¡Que Chessure se lo coma! 297 00:16:08,385 --> 00:16:10,136 - Es vegana ahora. - ¡Malicia! 298 00:16:10,303 --> 00:16:13,223 Está bien. Chessure, delicioso pajarito. 299 00:16:16,101 --> 00:16:18,395 Gracias a Dios, estoy a salvo. 300 00:16:26,820 --> 00:16:29,114 Por casualidad, ¿vino mi padrino Darkseid 301 00:16:29,322 --> 00:16:32,784 y preguntó por un artefacto que destruye el universo? 302 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 - No. ¿Por qué? - Por nada. No importa. 303 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 ¡No! 304 00:16:41,209 --> 00:16:44,587 ¡No! Mi bebé. Ven, gatita. 305 00:16:47,966 --> 00:16:49,426 Me gustas mucho, Summer. 306 00:16:49,592 --> 00:16:50,802 A mí también, Trent. 307 00:16:50,969 --> 00:16:52,929 Quiero decir, no yo. 308 00:16:53,138 --> 00:16:55,890 Qué tonta. Quise decir que me gustas... 309 00:16:56,933 --> 00:17:00,729 Creo que deberíamos esperar a que bajen las tasas de interés... 310 00:17:01,688 --> 00:17:04,983 Está bien. Me convenciste. Me haré vegana. 311 00:17:05,692 --> 00:17:07,736 PERDONADAS. 312 00:17:07,902 --> 00:17:10,155 POR AHORA. 313 00:17:20,790 --> 00:17:22,917 - ¡Atrápenlos! - Eso es más viejo que tú. 314 00:17:24,085 --> 00:17:27,797 Y aún cumple con su labor. Igual que yo. 315 00:17:29,257 --> 00:17:31,176 ¿Dos contra uno? 316 00:17:31,426 --> 00:17:32,844 ¿Qué son, gemelos? 317 00:17:33,345 --> 00:17:35,263 ¿Quién quiere que le dé? 318 00:17:35,513 --> 00:17:37,515 Oigan, estaba pensando que quizá 319 00:17:37,682 --> 00:17:39,476 es mejor dejarlo para más tarde. 320 00:17:39,642 --> 00:17:42,145 Como decimos en el centro de distribución: 321 00:17:42,312 --> 00:17:46,775 "¡Usa la cabeza y levanta con las rodillas!". 322 00:17:46,941 --> 00:17:49,694 Avísenme si necesitan un recibo. 323 00:17:49,986 --> 00:17:51,905 ¡Hijo de puta! 324 00:17:52,072 --> 00:17:54,032 - ¿Y mi maldito dinero? - ¿Te debe dinero? 325 00:17:54,199 --> 00:17:55,325 Es la costumbre. 326 00:17:59,120 --> 00:18:00,622 Terminemos con esta tontería. 327 00:18:01,539 --> 00:18:03,875 ¿Qué carajo? ¿Dónde diablos están todos? 328 00:18:07,796 --> 00:18:08,797 ¡QUEREMOS JUSTICIA! 329 00:18:08,963 --> 00:18:11,925 Y le diremos a la Reina que tenemos un sindicato. 330 00:18:12,092 --> 00:18:14,427 ¡ÚNETE AL SINDICATO! 331 00:18:17,430 --> 00:18:18,682 Vaya, vaya. 332 00:18:22,018 --> 00:18:23,561 Parece que hay un problemita. 333 00:18:24,521 --> 00:18:26,981 Hansel, no sabía que organizabas huelgas. 334 00:18:27,148 --> 00:18:28,525 Pues así es. 335 00:18:28,692 --> 00:18:31,027 ¡Y no saldremos a pelear 336 00:18:31,194 --> 00:18:33,571 hasta que acepte nuestras exigencias! 337 00:18:33,738 --> 00:18:36,157 No puede desaparecer por meses 338 00:18:36,324 --> 00:18:39,369 y aparecer y creer que obedeceremos... 339 00:18:40,120 --> 00:18:41,121 ¡Hansel! 340 00:18:44,290 --> 00:18:45,750 Ahora es Nadie y Gretel. 341 00:18:45,917 --> 00:18:47,544 ¿Alguien más quiere un sindicato? 342 00:18:50,380 --> 00:18:52,841 Bien, porque tenemos cosas que hacer. 343 00:18:55,969 --> 00:18:58,555 Manchaste con sangre mis zapatos, basura. 344 00:19:03,059 --> 00:19:05,020 Y así lo hacemos en Noonan's. 345 00:19:05,353 --> 00:19:06,813 ¡Cervezas! ¡Invita la casa! 346 00:19:08,690 --> 00:19:10,525 Muy bien, falsa alarma. 347 00:19:10,692 --> 00:19:12,402 Veo que todo estaba bajo control. 348 00:19:12,569 --> 00:19:13,528 Qué pena Hansel. 349 00:19:13,695 --> 00:19:16,114 Una cerveza cada uno, y de vuelta al libro. 350 00:19:17,699 --> 00:19:20,994 Tenemos que alejar a este pollo de su bufé de tenedor libre. 351 00:19:21,161 --> 00:19:22,037 ¡Enseguida! 352 00:19:24,622 --> 00:19:25,749 Sostén esto. 353 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 ¡Santo cielo! 354 00:19:38,178 --> 00:19:39,679 La hora del martillo. 355 00:19:40,889 --> 00:19:43,224 Por favor, Hombre Cometa, ¡no lo lastimes! 356 00:20:01,868 --> 00:20:03,578 De nada por toda la ayuda. Adiós. 357 00:20:04,537 --> 00:20:07,207 ¿Crees que el maletín sabe a pollo? 358 00:20:07,374 --> 00:20:09,209 Dios, cuánto te amo, cariño. 359 00:20:09,793 --> 00:20:11,419 Hola. Tres osos. 360 00:20:11,586 --> 00:20:13,004 Tenemos una amiga en común. 361 00:20:13,213 --> 00:20:15,465 Subió a... 362 00:20:15,965 --> 00:20:18,635 Dios mío. Espero que no haya usado... 363 00:20:18,802 --> 00:20:21,554 ¡Ricitos de Oro! 364 00:20:23,390 --> 00:20:25,642 ¡Ricitos! Entraré para asegurarme 365 00:20:25,809 --> 00:20:28,770 de que no te fuiste por el caño a los años ochenta. 366 00:20:32,732 --> 00:20:37,612 ¡Soy un pésimo niñero! 367 00:20:38,238 --> 00:20:40,615 Parece que todo está bien en el bar. 368 00:20:41,241 --> 00:20:42,158 Mira esto. 369 00:20:42,325 --> 00:20:44,411 Sí. Y fue un solo pollo. 370 00:20:44,619 --> 00:20:47,997 Imagina si llegara a manos de Darkseid o Lex Luthor. 371 00:20:48,164 --> 00:20:50,750 Eso no pasará porque estaré aquí hasta el final. 372 00:20:50,917 --> 00:20:52,210 Yo también, cariño. 373 00:20:52,460 --> 00:20:55,130 Tú y yo, Chuck, pase lo que pase. 374 00:20:58,925 --> 00:21:00,593 Luthor y Villigan fueron inútiles. 375 00:21:00,927 --> 00:21:02,512 Volvimos a foja cero. 376 00:21:02,679 --> 00:21:03,555 Sí, señor. 377 00:21:03,805 --> 00:21:05,807 Parece que Malicia se equivocó. 378 00:21:05,974 --> 00:21:07,934 ¿Se equivocó o mintió? 379 00:21:08,101 --> 00:21:09,436 ¡Traición! 380 00:21:09,602 --> 00:21:11,646 Pero ¿por qué me mentiría Malicia? 381 00:21:11,980 --> 00:21:14,357 A menos que... Debe saber 382 00:21:14,524 --> 00:21:16,818 dónde está la Ecuación Anti-vida. 383 00:21:16,985 --> 00:21:19,279 Brillante. ¿Nos teletransportamos a Noonan's? 384 00:21:19,446 --> 00:21:20,780 DeSaad, burro. 385 00:21:20,947 --> 00:21:23,867 En Noonan's se escondería un idiota. 386 00:21:24,034 --> 00:21:27,620 Pero Malicia comparte mi linaje. Es un genio. 387 00:21:27,787 --> 00:21:28,913 ¡Muy inteligente! 388 00:21:29,080 --> 00:21:31,708 Busquemos la forma de rastrearla sin que lo sepa. 389 00:21:31,916 --> 00:21:33,251 ¡Tiene el chip! 390 00:21:33,418 --> 00:21:34,419 No tengo chips. 391 00:21:34,586 --> 00:21:37,505 No, el de la gatita. ¿Recuerda, señor? 392 00:21:37,672 --> 00:21:40,800 Vino de regalo cuando compró a Chessure. 393 00:21:41,009 --> 00:21:45,138 ¡Sí! Ese empleado insistente. ¿Cómo se llamaba? 394 00:21:45,305 --> 00:21:46,348 ¡Brandon! 395 00:21:46,514 --> 00:21:48,308 Sí. Brandon. 396 00:21:48,475 --> 00:21:51,519 Esas tiendas de mascotas son cuevas de ladrones. 397 00:21:51,770 --> 00:21:55,565 ¿Abro la aplicación Rastrea mi mascota demoníaca? 398 00:21:55,732 --> 00:21:58,651 Donde esté Chessure, allí estará Malicia. 399 00:21:58,777 --> 00:21:59,694 Excelente. 400 00:21:59,861 --> 00:22:02,155 Es hora de que mi ahijada me diga la verdad. 401 00:22:02,822 --> 00:22:06,326 La Ecuación Anti-vida está tan cerca que puedo saborearla. 402 00:22:06,659 --> 00:22:09,871 ¡Qué rico! 403 00:22:42,237 --> 00:22:44,239 Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui 404 00:22:49,285 --> 00:22:50,120 ¡Oh, sí!