1
00:00:00,834 --> 00:00:04,629
El maletín parece ser
a prueba de armas nucleares.
2
00:00:04,796 --> 00:00:06,006
No lo puedo creer.
3
00:00:06,172 --> 00:00:09,009
Debemos hallar otra forma
de destruir la Ecuación Anti-vida.
4
00:00:09,175 --> 00:00:11,803
Claro. O tal vez debería quedármela.
5
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Así no termina en las manos equivocadas.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,224
Cariño, de ninguna manera.
7
00:00:16,391 --> 00:00:18,977
Ser Modo Bestia me enseñó
que no quiero poderes.
8
00:00:19,144 --> 00:00:20,895
El maletín parece respetar eso.
9
00:00:21,062 --> 00:00:23,314
Mientras a ti te hace una asesina cruel,
10
00:00:23,481 --> 00:00:25,900
a mí me hace un tipo con un maletín.
11
00:00:26,067 --> 00:00:27,569
Está bien. Sí, tienes razón.
12
00:00:27,736 --> 00:00:29,404
Cariño, no hay tiempo para esto.
13
00:00:29,571 --> 00:00:31,489
La explosión reveló nuestra ubicación.
14
00:00:31,656 --> 00:00:33,742
¡Maldición! Ve por el maletín.
15
00:00:33,908 --> 00:00:36,077
Si no está, creerán que se destruyó.
16
00:00:36,244 --> 00:00:37,370
Eso nos dará tiempo.
17
00:00:40,874 --> 00:00:42,125
Hay que moverse.
18
00:00:42,292 --> 00:00:45,211
Y mantener el maletín
lo más lejos posible de ti.
19
00:00:45,378 --> 00:00:46,796
¡Vaya! Lindo vehículo.
20
00:00:47,297 --> 00:00:49,007
¿Estás pensando lo mismo que yo?
21
00:00:49,174 --> 00:00:52,385
Tú harías arrancar cualquier cosa.
22
00:00:52,552 --> 00:00:55,472
No necesitamos
una frase ingeniosa para todo.
23
00:00:55,638 --> 00:00:57,557
Cierto. ¡Oh, sí!
24
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
Creí que robaríamos la camioneta.
25
00:01:00,143 --> 00:01:02,562
No, cariño, esto es perfecto.
26
00:01:02,729 --> 00:01:04,064
El maletín está bien atrás.
27
00:01:04,230 --> 00:01:05,231
Estamos en movimiento
28
00:01:05,398 --> 00:01:07,442
y cumplimos el sueño de todo niño
29
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
de estar en la carretera
transportando pollos.
30
00:01:27,087 --> 00:01:29,547
"¡ES MÍO, GALLINAS!".
31
00:01:35,679 --> 00:01:37,305
NO HAY ASESINATOS POR CONTRATO
32
00:01:41,267 --> 00:01:43,812
Le tomaste la mano
a preparar tragos, Mals.
33
00:01:43,978 --> 00:01:45,230
El secreto...
34
00:01:47,023 --> 00:01:48,900
es amar lo que haces.
35
00:01:54,656 --> 00:01:58,284
¡Darkseid! ¡Es Darkseid!
36
00:01:58,451 --> 00:02:00,912
¡Darkseid! Es Darkseid...
37
00:02:01,079 --> 00:02:01,955
Ya entendieron.
38
00:02:05,875 --> 00:02:10,046
¡Hola, Sr. Darkseid!
¿A qué debemos el placer?
39
00:02:10,213 --> 00:02:12,632
Siempre viene el día
de la muerte de mis padres.
40
00:02:12,799 --> 00:02:14,843
- Qué tierno.
- Él los mató.
41
00:02:15,760 --> 00:02:17,887
Créeme, Malicia, te salvaste de ellos.
42
00:02:18,054 --> 00:02:21,516
Pues las familias no tradicionales
también son familias.
43
00:02:21,683 --> 00:02:23,685
Te está yendo bien aquí, Malicia.
44
00:02:23,852 --> 00:02:27,272
Le sirves tragos a la escoria
de una especie ya abandonada.
45
00:02:27,480 --> 00:02:30,150
Oye, tranquilo con los cumplidos.
46
00:02:31,026 --> 00:02:33,236
Pero este lugar está por debajo de ti.
47
00:02:33,403 --> 00:02:34,612
Gracias, supongo.
48
00:02:34,779 --> 00:02:36,281
Tengo excelentes noticias.
49
00:02:36,448 --> 00:02:38,700
Es hora de que me sirvas a mí.
50
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
Sale un Lee Trevino.
51
00:02:40,577 --> 00:02:44,831
No, lo que digo es que vendrás
a servirme en Apokolips
52
00:02:44,998 --> 00:02:48,043
y me ayudarás a esclavizar
al universo entero.
53
00:02:48,626 --> 00:02:50,587
¿Hoy mismo?
54
00:02:51,796 --> 00:02:55,300
Ricitos de Oro,
no puedes mirar pantallas todo el día.
55
00:02:55,467 --> 00:02:58,511
¡Necesitas aire fresco! ¡Te hace fuerte!
56
00:02:58,636 --> 00:03:02,265
Fuiste fuerte cuando enfrentaste
al Sr. Luthor y a la Srta. Villigan.
57
00:03:02,432 --> 00:03:03,892
Bueno, supongo.
58
00:03:04,059 --> 00:03:07,479
Después de todo,
no recibo órdenes de nadie.
59
00:03:07,645 --> 00:03:09,064
¡Quiero una paleta!
60
00:03:09,230 --> 00:03:10,523
Enseguida.
61
00:03:11,775 --> 00:03:13,193
Aquí tienes tres.
62
00:03:15,070 --> 00:03:17,572
La tercera será la adecuada.
63
00:03:17,739 --> 00:03:20,575
Y quiero ir a casa a ver una serie.
64
00:03:20,742 --> 00:03:23,411
Cuando yo tenía tu edad, no había series.
65
00:03:23,578 --> 00:03:26,956
Estaba en una fosa, usaba mi imaginación
66
00:03:27,165 --> 00:03:29,459
e inventaba historias para las piedras.
67
00:03:29,626 --> 00:03:33,338
Ellas y la oscuridad
eran mis únicas amigas.
68
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
Entonces, cuéntame una historia.
69
00:03:36,174 --> 00:03:37,592
Una historia de amor.
70
00:03:38,968 --> 00:03:41,346
Con una princesa, pero no con besos.
71
00:03:41,554 --> 00:03:43,807
Los besos me dan asco.
72
00:03:43,973 --> 00:03:47,352
Conozco una historia de amor
que, por suerte,
73
00:03:47,519 --> 00:03:49,854
no tiene besos ni contacto visual.
74
00:03:52,482 --> 00:03:55,985
Había una vez
un tipo bastante genial llamado Ba...
75
00:03:57,237 --> 00:03:58,863
Bane-jamin.
76
00:03:59,030 --> 00:04:01,199
Un día, en los años 19 y 80,
77
00:04:01,366 --> 00:04:04,285
conoció a la princesa
más hermosa del mundo:
78
00:04:04,452 --> 00:04:06,788
la princesa Rebecca Chen...
79
00:04:06,955 --> 00:04:07,789
ÚLTIMA CHANCE
80
00:04:07,956 --> 00:04:09,374
Caray. ¿Tienes efectivo?
81
00:04:09,541 --> 00:04:11,835
Debí perder mi billetera
al escapar del resort.
82
00:04:12,002 --> 00:04:13,962
Negativo, no tengo efectivo.
83
00:04:14,129 --> 00:04:16,423
Di una generosa propina en el hotel.
84
00:04:16,589 --> 00:04:19,050
¿El hotel que nos delató con Villigans?
85
00:04:19,217 --> 00:04:20,927
Esa gente vive de las propinas.
86
00:04:21,094 --> 00:04:23,972
Si usamos las tarjetas,
Helen podrá rastrearnos.
87
00:04:24,139 --> 00:04:25,890
Tengo una idea, cariño.
88
00:04:28,101 --> 00:04:31,062
Cariño, ¿te parece bien
dejarlo en el camión?
89
00:04:31,229 --> 00:04:33,023
Nadie entrará allí.
90
00:04:33,189 --> 00:04:34,899
El robo de pollos es infrecuente.
91
00:04:35,066 --> 00:04:38,319
Ahora, observa
a un vendedor experto en acción.
92
00:04:38,653 --> 00:04:39,696
Buenas, señor.
93
00:04:39,863 --> 00:04:41,698
La señorita y yo queremos una mesa.
94
00:04:41,865 --> 00:04:46,244
Y por cierto,
estos huevos no están a la venta.
95
00:04:47,203 --> 00:04:48,163
- Está bien.
- Sí.
96
00:04:48,329 --> 00:04:50,790
Son superespeciales,
no puedo ponerles precio.
97
00:04:51,041 --> 00:04:53,877
Pero si debiera,
diría cinco dólares cada uno.
98
00:04:54,044 --> 00:04:55,253
Ni un centavo menos.
99
00:04:55,420 --> 00:04:57,464
- Un centavo por huevo.
- Vendidos.
100
00:05:00,633 --> 00:05:01,676
Qué ingenuo.
101
00:05:02,427 --> 00:05:03,678
Bueno, está bien.
102
00:05:03,845 --> 00:05:07,265
Sí, claro que quiero.
103
00:05:07,432 --> 00:05:10,477
Pero debo dar el preaviso
a Hombre Cometa y Golden Glider,
104
00:05:10,643 --> 00:05:13,730
y, obviamente, no están,
así que supongo...
105
00:05:13,897 --> 00:05:16,900
Se dieron a la fuga
con la Ecuación Anti-vida.
106
00:05:17,275 --> 00:05:20,695
¿Hombre Cometa y Golden Glider
tienen la Ecuación Anti-vida?
107
00:05:21,988 --> 00:05:24,366
No oigas al tipo
que acaba de cagarse encima.
108
00:05:24,532 --> 00:05:29,788
Todos saben
que Lex Luthor y Helen Villigan
109
00:05:29,954 --> 00:05:32,374
tienen la Ecuación como-se-llame.
110
00:05:32,540 --> 00:05:35,043
¡La Ecuación Anti-vida!
111
00:05:35,210 --> 00:05:38,880
Así que si quieres matar a alguien,
deberías matarlos a ellos.
112
00:05:39,047 --> 00:05:41,841
Tú nunca me mentirías
como hicieron tus padres,
113
00:05:42,008 --> 00:05:42,967
¿verdad, Malicia?
114
00:05:43,134 --> 00:05:46,721
De ninguna manera,
mentir está fuera de moda.
115
00:05:46,888 --> 00:05:49,933
Llevo mil generaciones
buscando esta información.
116
00:05:50,100 --> 00:05:52,811
¡Iré a cumplir mi destino!
117
00:05:52,977 --> 00:05:55,313
Mantén los Lee Trevino fríos
para cuando vuelva.
118
00:05:55,814 --> 00:05:58,108
¡Enfriar los vasos es de mucha ayuda!
119
00:05:59,401 --> 00:06:02,612
¡Mierda! ¡Le mentí a mi padrino!
120
00:06:02,779 --> 00:06:03,905
Y no por algo tonto.
121
00:06:04,072 --> 00:06:06,157
Mentí sobre algo que le importa mucho.
122
00:06:06,324 --> 00:06:09,744
No me preocuparía, Mals.
Parece un tipo razonable.
123
00:06:09,911 --> 00:06:12,330
Vino a celebrar que mató a mis padres.
124
00:06:12,497 --> 00:06:14,499
¡Caga en un palo, y te caerá encima!
125
00:06:14,666 --> 00:06:15,959
No sé cómo es el refrán.
126
00:06:16,126 --> 00:06:18,086
Estoy jodida.
127
00:06:18,586 --> 00:06:20,755
Lo que no haremos es volver a Noonan's.
128
00:06:20,922 --> 00:06:22,257
Allí buscarán primero.
129
00:06:22,424 --> 00:06:23,633
¿Qué hacemos entonces?
130
00:06:23,800 --> 00:06:26,553
Primero, nos mantenemos lejos de Noonan's.
131
00:06:26,720 --> 00:06:28,054
Segundo, evitamos Noonan's.
132
00:06:28,221 --> 00:06:29,347
Eso es lo mismo.
133
00:06:29,514 --> 00:06:31,099
Es para que no lo olvidemos.
134
00:06:31,266 --> 00:06:34,227
¿Cómo se destruye algo
resistente a la energía nuclear?
135
00:06:34,394 --> 00:06:36,855
Fácil, esperamos una tormenta.
136
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Una tormenta de ideas.
137
00:06:39,733 --> 00:06:41,943
Vamos a ver a estos ladrones de pollos.
138
00:06:48,241 --> 00:06:50,493
¡Dispárale!
139
00:07:01,004 --> 00:07:03,048
Tirarlo al mar, dárselo de comer a algo
140
00:07:03,214 --> 00:07:06,134
o despertar a un kaiju,
como un Mothra o un Godzilla.
141
00:07:06,301 --> 00:07:09,012
Me encanta lo creativo que eres, cariño.
142
00:07:09,179 --> 00:07:11,848
Pero no sé si alguna de esas cosas existe.
143
00:07:13,308 --> 00:07:14,476
- Cariño.
- ¿Qué?
144
00:07:19,189 --> 00:07:20,774
Chuck, ¡te lo dije!
145
00:07:20,899 --> 00:07:23,109
Tenías razón. Y en eso deberíamos
146
00:07:23,276 --> 00:07:25,612
- concentrarnos ahora.
- No me refiero a eso.
147
00:07:28,490 --> 00:07:29,824
¿Qué carajo le pica?
148
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
¿Ves? Una frase ingeniosa
viene bien a veces.
149
00:07:35,121 --> 00:07:37,791
SILOS NUCLEARES SUPERESCANEO
150
00:07:39,250 --> 00:07:41,086
El escaneo ha terminado.
151
00:07:41,252 --> 00:07:43,963
No hay señales de la Ecuación Anti-vida.
152
00:07:44,130 --> 00:07:45,965
Felicitaciones, Villigan.
153
00:07:46,132 --> 00:07:47,967
Tu ineptitud hizo que se destruyera
154
00:07:48,134 --> 00:07:50,637
lo único que podría matar a Superman.
155
00:07:50,804 --> 00:07:51,888
¿Mi ineptitud?
156
00:07:52,055 --> 00:07:55,225
La escondiste meses en un antro
bajo bocaditos de pollo.
157
00:07:55,392 --> 00:07:56,685
¿Qué esperabas?
158
00:07:56,851 --> 00:07:59,562
Lo más obvio. Su cumpleaños.
159
00:07:59,896 --> 00:08:04,025
¿O soy un patán que mataría
a Superman un martes cualquiera?
160
00:08:04,192 --> 00:08:05,652
¡Darkseid!
161
00:08:05,819 --> 00:08:08,071
Hola, lord Darkseid. ¿Cómo está?
162
00:08:08,238 --> 00:08:10,073
Qué encantadora sorpresa.
163
00:08:10,240 --> 00:08:13,118
¡Silencio! Odio las formalidades.
164
00:08:13,284 --> 00:08:15,453
¡Odia la cháchara!
165
00:08:15,829 --> 00:08:17,497
¿Dónde está la Ecuación Anti-vida?
166
00:08:17,664 --> 00:08:19,541
Pues, lord Darkseid,
167
00:08:19,708 --> 00:08:22,252
lamentablemente,
hubo una gran explosión nuclear.
168
00:08:22,419 --> 00:08:25,672
- ¿Y?
- La Ecuación fue destruida.
169
00:08:27,799 --> 00:08:28,842
¡Idiotas!
170
00:08:28,967 --> 00:08:32,721
No puede ser destruida
por una explosión "nuclar".
171
00:08:32,887 --> 00:08:37,559
Ni mil explosiones "nuclares"
le moverían un pelo.
172
00:08:37,726 --> 00:08:40,061
¡Se pronuncia "nuclear"!
173
00:08:40,228 --> 00:08:41,229
¡Cierren la boca!
174
00:08:41,396 --> 00:08:43,273
Si aún existe, debemos encontrarla.
175
00:08:43,440 --> 00:08:45,150
Ningún "debemos".
176
00:08:45,316 --> 00:08:46,693
A ustedes esto los supera.
177
00:08:46,860 --> 00:08:49,863
Deben hacerse a un lado
y abrir paso al perro grande.
178
00:08:49,988 --> 00:08:51,448
¡Guau!
179
00:08:53,658 --> 00:08:57,287
Lord Darkseid, con gusto renunciaré
a la Ecuación Anti-vida
180
00:08:57,454 --> 00:08:59,205
si acepta una pequeña condición.
181
00:08:59,372 --> 00:09:00,206
¿Cuál?
182
00:09:00,373 --> 00:09:04,210
Villigans Crimen será el servicio
de entrega exclusivo de Apokolips.
183
00:09:04,377 --> 00:09:05,587
¿Envíos gratis?
184
00:09:05,754 --> 00:09:08,715
Indefinidamente. Salimos ganando todos.
185
00:09:08,882 --> 00:09:11,760
Me gusta tu estilo, Villigan. Trato hecho.
186
00:09:12,344 --> 00:09:14,512
Luthor, estás muy callado.
187
00:09:14,679 --> 00:09:16,014
¿Quieres agregar algo?
188
00:09:16,181 --> 00:09:18,433
Solo felicitaciones a ambos.
189
00:09:18,892 --> 00:09:20,894
Avíseme si puedo ayudarlo
190
00:09:21,061 --> 00:09:23,313
en su búsqueda, lord Darkseid.
191
00:09:23,480 --> 00:09:25,148
Bien. Llegamos a un acuerdo.
192
00:09:25,315 --> 00:09:29,235
La Ecuación Anti-vida es mía,
y ustedes dos están fuera.
193
00:09:30,820 --> 00:09:33,323
Cediste como un cachorrito mimoso.
194
00:09:33,490 --> 00:09:35,825
De no hacerlo, ambos estaríamos muertos.
195
00:09:36,117 --> 00:09:38,870
Cuando tenga
la Ecuación Anti-vida, no importará.
196
00:09:39,120 --> 00:09:42,248
Seré incluso más poderoso que Darkseid.
197
00:09:42,415 --> 00:09:44,125
¿Y cómo planeas encontrar
198
00:09:44,292 --> 00:09:46,920
la Ecuación Anti-vida antes que Darkseid?
199
00:09:47,087 --> 00:09:48,380
No necesito encontrarla.
200
00:09:48,546 --> 00:09:50,215
Haré que me la traigan.
201
00:09:50,840 --> 00:09:53,760
Y luego descubrió que la princesa Rebecca
202
00:09:53,927 --> 00:09:56,346
había sido arrojada a una profunda fosa.
203
00:09:58,348 --> 00:09:59,849
Disculpe. ¿Qué es eso?
204
00:10:00,016 --> 00:10:02,268
Es puré de manzana.
205
00:10:02,435 --> 00:10:03,645
¿Eso se vende?
206
00:10:03,812 --> 00:10:07,107
¿Sabe cuánto tiempo paso
machacando manzanas
207
00:10:07,273 --> 00:10:09,067
y poniéndoles canela y nuez moscada
208
00:10:09,234 --> 00:10:11,319
para que ella coma algo sano?
209
00:10:11,653 --> 00:10:14,114
Ahorraría mucho tiempo.
210
00:10:14,280 --> 00:10:17,367
¡Oye! ¿Y qué pasa con la princesa Rebecca?
211
00:10:17,534 --> 00:10:19,202
Sí, me tiene fascinada.
212
00:10:19,369 --> 00:10:24,124
Ah, sí. A continuación,
nuestro valiente héroe, Bane-jamin,
213
00:10:24,290 --> 00:10:27,002
rescató a la princesa Rebecca de la fosa.
214
00:10:27,168 --> 00:10:30,130
¿Donde él pasó su infancia
en la oscuridad?
215
00:10:30,296 --> 00:10:32,424
Mira quién ha estado escuchando.
216
00:10:42,559 --> 00:10:44,519
¿Qué carajo...?
217
00:10:44,728 --> 00:10:45,687
¡Cariño!
218
00:10:50,233 --> 00:10:51,276
¡Mierda!
219
00:11:10,337 --> 00:11:11,254
¡No los comí!
220
00:11:11,671 --> 00:11:14,382
¡Lo juro! ¡Me dieron mal el pedido!
221
00:11:19,137 --> 00:11:21,765
Cariño, presiento
que la Ecuación Anti-vida
222
00:11:21,931 --> 00:11:24,184
tiene que ver con lo del pollo gigante.
223
00:11:24,351 --> 00:11:27,604
¡Debemos alejar el maletín de los pollos!
224
00:11:30,565 --> 00:11:31,483
Ahí está.
225
00:11:34,361 --> 00:11:35,195
- ¡Caray!
- ¡No!
226
00:11:37,655 --> 00:11:38,740
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!
227
00:11:38,907 --> 00:11:39,741
¡Embrujada!
228
00:11:49,709 --> 00:11:52,337
El resort estará abierto
durante la limpieza nuclear,
229
00:11:52,504 --> 00:11:55,674
con inmejorables ofertas
y desayuno continental gratis.
230
00:11:57,050 --> 00:11:58,843
- Chuck, tenemos que...
- Lo sé.
231
00:11:59,010 --> 00:12:01,096
Tomar el maletín del...
232
00:12:01,721 --> 00:12:03,515
- Es Noonan.
- Pues ¡responde!
233
00:12:03,682 --> 00:12:04,724
Bueno, está bien.
234
00:12:04,891 --> 00:12:05,767
Hola, Noonan.
235
00:12:05,975 --> 00:12:08,103
Estoy un poco ocupado. ¿Puede esperar?
236
00:12:08,353 --> 00:12:10,063
Te pondré en altavoz.
237
00:12:10,230 --> 00:12:12,190
¡Hombre Cometa! Soy Lex Luthor.
238
00:12:12,357 --> 00:12:14,943
Me traerás la Ecuación Anti-vida ahora,
239
00:12:15,110 --> 00:12:17,153
o tus amigos morirán.
240
00:12:17,696 --> 00:12:18,780
Pedazo de mierda.
241
00:12:18,947 --> 00:12:20,657
Bien. Pero no los lastimes, Lex.
242
00:12:20,824 --> 00:12:23,785
Vamos en camino.
Solo necesitamos unos minutos para...
243
00:12:23,952 --> 00:12:25,870
Oigan, tortolitos, tranquilos.
244
00:12:26,079 --> 00:12:27,205
Todo bajo control.
245
00:12:27,664 --> 00:12:32,502
Les enseñaré a estos una lección
que aprendí en la Primera Guerra.
246
00:12:32,794 --> 00:12:34,587
¿Cuántos años tiene este tipo?
247
00:12:51,062 --> 00:12:54,107
Parece que se está convirtiendo
en uno de esos días.
248
00:13:19,799 --> 00:13:23,219
EL CIRCO AMBULANTE DEL ARCA DE NOÉ
249
00:13:25,138 --> 00:13:26,306
Glider, lanza un rayo.
250
00:13:26,473 --> 00:13:29,059
Sin la Ecuación,
no puedo controlar mis poderes.
251
00:13:29,225 --> 00:13:30,727
Mataré a todos.
252
00:13:30,894 --> 00:13:32,854
Bien, pensemos.
253
00:13:33,021 --> 00:13:35,106
¿Cuál es la mejor forma de matar un ave?
254
00:13:36,775 --> 00:13:37,942
HOMBRE COMETA
255
00:13:38,777 --> 00:13:41,654
- ¿Sí?
- Hola, Mals, necesitamos un favorcito.
256
00:13:41,821 --> 00:13:43,573
Estoy en mi terapia de consumo.
257
00:13:43,740 --> 00:13:44,824
Fue un día duro.
258
00:13:44,991 --> 00:13:47,035
Adiós. ¿Tiene estos en 38?
259
00:13:47,202 --> 00:13:50,372
Espera. Estamos
con una pequeña emergencia, Mals.
260
00:13:50,538 --> 00:13:52,916
Yo también. Aunque la mía es grande.
261
00:13:53,083 --> 00:13:54,125
La rebaja es un día.
262
00:13:54,292 --> 00:13:57,754
A la mierda la rebaja.
Las necesitamos a ti y a tu gata ya.
263
00:13:57,921 --> 00:13:59,714
Te enviaré nuestra ubicación.
264
00:13:59,881 --> 00:14:01,549
Pues primero debo darle de comer.
265
00:14:01,716 --> 00:14:03,385
¡No! La necesitamos hambrienta.
266
00:14:03,551 --> 00:14:04,469
Está bien.
267
00:14:15,313 --> 00:14:17,691
Así que su amor no estaba destinado a ser
268
00:14:17,857 --> 00:14:21,403
porque la princesa Rebecca
permaneció perdida en el tiempo.
269
00:14:21,736 --> 00:14:23,238
Bien, se terminó.
270
00:14:23,405 --> 00:14:25,240
Pero ¿y la hija?
271
00:14:25,407 --> 00:14:27,283
¿Golden Glider? ¿Qué hay de ella?
272
00:14:27,450 --> 00:14:30,036
La perseguían los malos
273
00:14:30,203 --> 00:14:33,164
porque tenía la Ecuación Anti-vida.
274
00:14:33,331 --> 00:14:35,709
Alguien la salvará, ¿no?
275
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
Eso aún no fue escrito.
276
00:14:37,836 --> 00:14:41,589
¿Aún hay tiempo
de regalarle un final feliz?
277
00:14:41,756 --> 00:14:44,009
¿Qué? No eres grande para saber...
278
00:14:46,011 --> 00:14:47,929
Un final feliz para la historia.
279
00:14:48,096 --> 00:14:50,890
Claro. Pues quizá un día tú la salvarás...
280
00:14:51,099 --> 00:14:52,225
¡Hola, Bane!
281
00:14:52,392 --> 00:14:55,729
Mira, mi cabeza está afuera,
pero mi cuerpo, adentro.
282
00:14:56,354 --> 00:14:57,397
Vuelvo adentro.
283
00:14:57,564 --> 00:14:59,733
¿Qué es toda esta batahola?
284
00:15:05,613 --> 00:15:07,866
Debo proteger a mis amigos.
285
00:15:19,127 --> 00:15:21,338
Ricitos, ve arriba, cierra la puerta
286
00:15:21,504 --> 00:15:24,007
y no salgas hasta que yo vuelva, ¿sí?
287
00:15:24,174 --> 00:15:26,634
Está bien. Pero tengo que ir al baño.
288
00:15:27,218 --> 00:15:29,596
Haz lo que tengas que hacer. Pero vete.
289
00:15:29,763 --> 00:15:32,432
Lo haré. Pero no es número uno.
290
00:15:32,599 --> 00:15:36,311
Bien, aquí tienes algo para leer.
291
00:15:48,281 --> 00:15:50,492
¡NO ENTRAR!
ES SUFICIENTE CINTA DE ADVERTENCIA.
292
00:15:50,658 --> 00:15:52,786
No... En...
293
00:15:52,952 --> 00:15:53,787
NO EN
294
00:15:57,832 --> 00:15:58,958
¡Entrar!
295
00:15:59,751 --> 00:16:01,711
¡Un baño prohibido!
296
00:16:05,590 --> 00:16:08,218
Malicia, allí hay un pollo.
¡Que Chessure se lo coma!
297
00:16:08,385 --> 00:16:10,136
- Es vegana ahora.
- ¡Malicia!
298
00:16:10,303 --> 00:16:13,223
Está bien. Chessure, delicioso pajarito.
299
00:16:16,101 --> 00:16:18,395
Gracias a Dios, estoy a salvo.
300
00:16:26,820 --> 00:16:29,114
Por casualidad, ¿vino mi padrino Darkseid
301
00:16:29,322 --> 00:16:32,784
y preguntó por un artefacto
que destruye el universo?
302
00:16:32,951 --> 00:16:34,911
- No. ¿Por qué?
- Por nada. No importa.
303
00:16:36,413 --> 00:16:37,664
¡No!
304
00:16:41,209 --> 00:16:44,587
¡No! Mi bebé. Ven, gatita.
305
00:16:47,966 --> 00:16:49,426
Me gustas mucho, Summer.
306
00:16:49,592 --> 00:16:50,802
A mí también, Trent.
307
00:16:50,969 --> 00:16:52,929
Quiero decir, no yo.
308
00:16:53,138 --> 00:16:55,890
Qué tonta. Quise decir que me gustas...
309
00:16:56,933 --> 00:17:00,729
Creo que deberíamos esperar
a que bajen las tasas de interés...
310
00:17:01,688 --> 00:17:04,983
Está bien. Me convenciste. Me haré vegana.
311
00:17:05,692 --> 00:17:07,736
PERDONADAS.
312
00:17:07,902 --> 00:17:10,155
POR AHORA.
313
00:17:20,790 --> 00:17:22,917
- ¡Atrápenlos!
- Eso es más viejo que tú.
314
00:17:24,085 --> 00:17:27,797
Y aún cumple con su labor. Igual que yo.
315
00:17:29,257 --> 00:17:31,176
¿Dos contra uno?
316
00:17:31,426 --> 00:17:32,844
¿Qué son, gemelos?
317
00:17:33,345 --> 00:17:35,263
¿Quién quiere que le dé?
318
00:17:35,513 --> 00:17:37,515
Oigan, estaba pensando que quizá
319
00:17:37,682 --> 00:17:39,476
es mejor dejarlo para más tarde.
320
00:17:39,642 --> 00:17:42,145
Como decimos en el centro de distribución:
321
00:17:42,312 --> 00:17:46,775
"¡Usa la cabeza
y levanta con las rodillas!".
322
00:17:46,941 --> 00:17:49,694
Avísenme si necesitan un recibo.
323
00:17:49,986 --> 00:17:51,905
¡Hijo de puta!
324
00:17:52,072 --> 00:17:54,032
- ¿Y mi maldito dinero?
- ¿Te debe dinero?
325
00:17:54,199 --> 00:17:55,325
Es la costumbre.
326
00:17:59,120 --> 00:18:00,622
Terminemos con esta tontería.
327
00:18:01,539 --> 00:18:03,875
¿Qué carajo? ¿Dónde diablos están todos?
328
00:18:07,796 --> 00:18:08,797
¡QUEREMOS JUSTICIA!
329
00:18:08,963 --> 00:18:11,925
Y le diremos a la Reina
que tenemos un sindicato.
330
00:18:12,092 --> 00:18:14,427
¡ÚNETE AL SINDICATO!
331
00:18:17,430 --> 00:18:18,682
Vaya, vaya.
332
00:18:22,018 --> 00:18:23,561
Parece que hay un problemita.
333
00:18:24,521 --> 00:18:26,981
Hansel, no sabía que organizabas huelgas.
334
00:18:27,148 --> 00:18:28,525
Pues así es.
335
00:18:28,692 --> 00:18:31,027
¡Y no saldremos a pelear
336
00:18:31,194 --> 00:18:33,571
hasta que acepte nuestras exigencias!
337
00:18:33,738 --> 00:18:36,157
No puede desaparecer por meses
338
00:18:36,324 --> 00:18:39,369
y aparecer y creer que obedeceremos...
339
00:18:40,120 --> 00:18:41,121
¡Hansel!
340
00:18:44,290 --> 00:18:45,750
Ahora es Nadie y Gretel.
341
00:18:45,917 --> 00:18:47,544
¿Alguien más quiere un sindicato?
342
00:18:50,380 --> 00:18:52,841
Bien, porque tenemos cosas que hacer.
343
00:18:55,969 --> 00:18:58,555
Manchaste con sangre mis zapatos, basura.
344
00:19:03,059 --> 00:19:05,020
Y así lo hacemos en Noonan's.
345
00:19:05,353 --> 00:19:06,813
¡Cervezas! ¡Invita la casa!
346
00:19:08,690 --> 00:19:10,525
Muy bien, falsa alarma.
347
00:19:10,692 --> 00:19:12,402
Veo que todo estaba bajo control.
348
00:19:12,569 --> 00:19:13,528
Qué pena Hansel.
349
00:19:13,695 --> 00:19:16,114
Una cerveza cada uno,
y de vuelta al libro.
350
00:19:17,699 --> 00:19:20,994
Tenemos que alejar a este pollo
de su bufé de tenedor libre.
351
00:19:21,161 --> 00:19:22,037
¡Enseguida!
352
00:19:24,622 --> 00:19:25,749
Sostén esto.
353
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
¡Santo cielo!
354
00:19:38,178 --> 00:19:39,679
La hora del martillo.
355
00:19:40,889 --> 00:19:43,224
Por favor, Hombre Cometa, ¡no lo lastimes!
356
00:20:01,868 --> 00:20:03,578
De nada por toda la ayuda. Adiós.
357
00:20:04,537 --> 00:20:07,207
¿Crees que el maletín sabe a pollo?
358
00:20:07,374 --> 00:20:09,209
Dios, cuánto te amo, cariño.
359
00:20:09,793 --> 00:20:11,419
Hola. Tres osos.
360
00:20:11,586 --> 00:20:13,004
Tenemos una amiga en común.
361
00:20:13,213 --> 00:20:15,465
Subió a...
362
00:20:15,965 --> 00:20:18,635
Dios mío. Espero que no haya usado...
363
00:20:18,802 --> 00:20:21,554
¡Ricitos de Oro!
364
00:20:23,390 --> 00:20:25,642
¡Ricitos! Entraré para asegurarme
365
00:20:25,809 --> 00:20:28,770
de que no te fuiste por el caño
a los años ochenta.
366
00:20:32,732 --> 00:20:37,612
¡Soy un pésimo niñero!
367
00:20:38,238 --> 00:20:40,615
Parece que todo está bien en el bar.
368
00:20:41,241 --> 00:20:42,158
Mira esto.
369
00:20:42,325 --> 00:20:44,411
Sí. Y fue un solo pollo.
370
00:20:44,619 --> 00:20:47,997
Imagina si llegara a manos
de Darkseid o Lex Luthor.
371
00:20:48,164 --> 00:20:50,750
Eso no pasará
porque estaré aquí hasta el final.
372
00:20:50,917 --> 00:20:52,210
Yo también, cariño.
373
00:20:52,460 --> 00:20:55,130
Tú y yo, Chuck, pase lo que pase.
374
00:20:58,925 --> 00:21:00,593
Luthor y Villigan fueron inútiles.
375
00:21:00,927 --> 00:21:02,512
Volvimos a foja cero.
376
00:21:02,679 --> 00:21:03,555
Sí, señor.
377
00:21:03,805 --> 00:21:05,807
Parece que Malicia se equivocó.
378
00:21:05,974 --> 00:21:07,934
¿Se equivocó o mintió?
379
00:21:08,101 --> 00:21:09,436
¡Traición!
380
00:21:09,602 --> 00:21:11,646
Pero ¿por qué me mentiría Malicia?
381
00:21:11,980 --> 00:21:14,357
A menos que... Debe saber
382
00:21:14,524 --> 00:21:16,818
dónde está la Ecuación Anti-vida.
383
00:21:16,985 --> 00:21:19,279
Brillante.
¿Nos teletransportamos a Noonan's?
384
00:21:19,446 --> 00:21:20,780
DeSaad, burro.
385
00:21:20,947 --> 00:21:23,867
En Noonan's se escondería un idiota.
386
00:21:24,034 --> 00:21:27,620
Pero Malicia comparte mi linaje.
Es un genio.
387
00:21:27,787 --> 00:21:28,913
¡Muy inteligente!
388
00:21:29,080 --> 00:21:31,708
Busquemos la forma
de rastrearla sin que lo sepa.
389
00:21:31,916 --> 00:21:33,251
¡Tiene el chip!
390
00:21:33,418 --> 00:21:34,419
No tengo chips.
391
00:21:34,586 --> 00:21:37,505
No, el de la gatita. ¿Recuerda, señor?
392
00:21:37,672 --> 00:21:40,800
Vino de regalo cuando compró a Chessure.
393
00:21:41,009 --> 00:21:45,138
¡Sí! Ese empleado insistente.
¿Cómo se llamaba?
394
00:21:45,305 --> 00:21:46,348
¡Brandon!
395
00:21:46,514 --> 00:21:48,308
Sí. Brandon.
396
00:21:48,475 --> 00:21:51,519
Esas tiendas de mascotas
son cuevas de ladrones.
397
00:21:51,770 --> 00:21:55,565
¿Abro la aplicación
Rastrea mi mascota demoníaca?
398
00:21:55,732 --> 00:21:58,651
Donde esté Chessure, allí estará Malicia.
399
00:21:58,777 --> 00:21:59,694
Excelente.
400
00:21:59,861 --> 00:22:02,155
Es hora de que mi ahijada
me diga la verdad.
401
00:22:02,822 --> 00:22:06,326
La Ecuación Anti-vida está tan cerca
que puedo saborearla.
402
00:22:06,659 --> 00:22:09,871
¡Qué rico!
403
00:22:42,237 --> 00:22:44,239
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui
404
00:22:49,285 --> 00:22:50,120
¡Oh, sí!