1 00:00:07,592 --> 00:00:09,552 Aunque este programa se inspira en parte en personas 2 00:00:09,552 --> 00:00:11,554 y hechos reales, ciertas partes han sido alteradas 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,557 con fines dramáticos y no pretenden reflejar 4 00:00:14,557 --> 00:00:19,020 la realidad de ninguna persona o entidad. 5 00:00:19,020 --> 00:00:20,229 Solo es Bupkis. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,191 [tono dramático] 7 00:00:23,191 --> 00:00:25,985 Estoy listo para ser papá. 8 00:00:26,694 --> 00:00:30,740 Lo he pensado y creo que por fin ha llegado el momento. 9 00:00:30,740 --> 00:00:32,784 Es todo lo que he querido desde chico 10 00:00:32,784 --> 00:00:35,161 y no puedo esperar a conocer a la indicada. 11 00:00:35,161 --> 00:00:36,662 Debo actuar. Tomar las riendas. 12 00:00:36,662 --> 00:00:38,915 Debo hacerlo yo mismo porque es para mí. 13 00:00:38,915 --> 00:00:41,334 Así que yo... 14 00:00:41,959 --> 00:00:44,921 estoy listo para un pequeño Pete. ¿Qué opinas? 15 00:00:44,921 --> 00:00:46,422 Se te da muy bien esto. 16 00:00:47,799 --> 00:00:50,176 Casi creí 17 00:00:51,052 --> 00:00:53,304 que creías las tonterías que decías. 18 00:00:53,304 --> 00:00:55,473 ¿Es tan difícil de creer? 19 00:00:55,473 --> 00:00:56,766 - Sí, Peter. - ¿Por qué? 20 00:00:56,766 --> 00:00:59,769 Porque todos los tipos con familia 21 00:00:59,769 --> 00:01:01,687 sueñan con tener tu vida. 22 00:01:01,687 --> 00:01:03,272 - Por eso te odiamos. - ¿Tú? 23 00:01:03,272 --> 00:01:05,274 Te quiero, pero si pudiera, te mataría 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,277 y usaría tu piel para acostarme con supermodelos. 25 00:01:08,277 --> 00:01:10,655 Yo... solo quiero cuidar de él. 26 00:01:10,655 --> 00:01:12,949 - Solo quiero tener un niño. - Ten la mía. 27 00:01:12,949 --> 00:01:14,325 Lo hará por palomearlo. 28 00:01:14,325 --> 00:01:16,244 No quiero a Angela. Quiero uno mío. 29 00:01:16,244 --> 00:01:17,787 Quiero vestirlo con estilo. 30 00:01:17,787 --> 00:01:20,123 ¿Podemos hablarlo cuando no seas un drogadicto? 31 00:01:20,123 --> 00:01:22,250 Consumidor, tío Tom. Solo las consumo. 32 00:01:22,250 --> 00:01:24,127 ¿Sí? Y si tuviera un hijo 33 00:01:24,127 --> 00:01:25,461 quizá no consumiría tanto. 34 00:01:25,461 --> 00:01:27,296 Quizá me enseñe a canalizar mi caos 35 00:01:27,296 --> 00:01:29,048 y le dé sentido a mi vida. No sé. 36 00:01:29,048 --> 00:01:31,884 ¿De qué carajo hablas? Mírame. Yo soy un papá. 37 00:01:31,884 --> 00:01:34,512 ¿Te parece que mi vida tiene sentido? 38 00:01:35,179 --> 00:01:36,764 Pete, no estás listo, ¿sí? 39 00:01:36,764 --> 00:01:39,183 No puedes ir y tener una familia. 40 00:01:39,183 --> 00:01:42,520 No puedes fiestear, drogarte, emborracharte, no más amigos. 41 00:01:42,520 --> 00:01:44,856 No puedes tener amigos. 42 00:01:44,856 --> 00:01:46,441 ¿Me has visto con amigos? 43 00:01:46,441 --> 00:01:51,154 Nada de aviones a Turquía o Belice o donde sea. 44 00:01:51,154 --> 00:01:53,197 Sé que sueñas con matarte. 45 00:01:53,197 --> 00:01:54,574 Eso se acabó. 46 00:01:54,574 --> 00:01:56,325 No sé qué hacer, tío Tommy. 47 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 Ya intenté todo. Se me acabaron las opciones. 48 00:01:58,327 --> 00:02:00,037 Y lo hablé con... [martilleo] 49 00:02:00,037 --> 00:02:02,498 Lo hablé con mi terapeuta. Cree que es una buena idea. 50 00:02:02,498 --> 00:02:03,916 Puede ser bueno para mí. 51 00:02:03,916 --> 00:02:05,543 - ¿Ah, sí? - Sí. 52 00:02:05,543 --> 00:02:08,504 Tu terapeuta necesita una patada en las pelotas. 53 00:02:08,504 --> 00:02:12,884 Tener hijos no ha mejorado la vida de nadie. 54 00:02:14,469 --> 00:02:16,679 Mierda. ¿Está torcida? 55 00:02:17,722 --> 00:02:18,890 Sí, un poco. 56 00:02:18,890 --> 00:02:21,017 No puede ser. Dos semanas de mi vida. 57 00:02:21,017 --> 00:02:24,020 Ten, solo ten cuidado. El mango está afilado. 58 00:02:24,020 --> 00:02:25,354 Ambos están afilados. 59 00:02:25,354 --> 00:02:26,439 - Oye. - ¿Sí? 60 00:02:26,439 --> 00:02:28,357 Nunca lo olvides. 61 00:02:29,150 --> 00:02:30,651 1992. 62 00:02:30,651 --> 00:02:32,195 El hombre más sexy de Staten Island. 63 00:02:32,195 --> 00:02:34,572 - Así es. - [indistinto] 64 00:02:36,074 --> 00:02:37,658 - Nunca lo olvides. - Nunca. 65 00:02:37,658 --> 00:02:39,744 Ese tipo no sabe de lo que habla. 66 00:02:39,744 --> 00:02:42,705 Tener un bebé solucionaría todos tus problemas. 67 00:02:42,705 --> 00:02:45,625 ¿Le hablaste de cómo canalizaría tu caos? 68 00:02:45,625 --> 00:02:47,377 ¿Que le daría sentido a tu vida? 69 00:02:47,377 --> 00:02:48,711 Sí, le dije justo eso. 70 00:02:48,711 --> 00:02:50,630 No creo que sepa de lo que habla. 71 00:02:50,630 --> 00:02:52,340 ¿Ya sabes con quién quieres tenerlo? 72 00:02:52,340 --> 00:02:53,716 ¿Alguien en específico? 73 00:02:53,716 --> 00:02:55,676 Yo iba a encargarme, pero Nikki dijo 74 00:02:55,676 --> 00:02:58,346 que me vendería uno de sus óvulos, así que... 75 00:02:58,346 --> 00:03:02,225 - ¿Vender? - Sí, ella fue a Harvard. 76 00:03:02,225 --> 00:03:03,684 - Sería un óvulo de élite. - No sé. 77 00:03:03,684 --> 00:03:05,978 Si comprarás los óvulos, hazlo en grande. 78 00:03:07,313 --> 00:03:08,898 Kelly Clarkson. Dios mío. 79 00:03:08,898 --> 00:03:11,859 ¡Ese bebé sería tan talentoso! ¿Te lo imaginas? 80 00:03:11,859 --> 00:03:14,862 Ella canta y... hace otras cosas. 81 00:03:14,862 --> 00:03:17,115 No me preocupa el óvulo ahora mismo. 82 00:03:17,115 --> 00:03:19,742 Debemos buscar una portabebés. 83 00:03:19,742 --> 00:03:22,745 Vientre de alquiler, cariño. Puedo encargarme de eso por ti. 84 00:03:22,745 --> 00:03:25,415 - Serás el vientre de alquiler. - [ríe] 85 00:03:25,415 --> 00:03:28,292 Peter, tendremos un bebé. 86 00:03:28,292 --> 00:03:30,253 - Tendremos un bebé. - Sí. 87 00:03:30,253 --> 00:03:32,380 - Estoy muy emocionada. - Sí. 88 00:03:32,380 --> 00:03:36,634 ♪ ♪ 89 00:03:36,634 --> 00:03:39,095 Entonces, ¿podré decírselo en algún punto 90 00:03:39,095 --> 00:03:40,555 antes de que muera? 91 00:03:40,555 --> 00:03:42,515 {\an8}Esperamos el momento más dramático posible, 92 00:03:42,515 --> 00:03:46,436 {\an8}como en mi lecho de muerte, tomaré su cara y le diré: 93 00:03:46,436 --> 00:03:48,271 {\an8}"Soy tu madre". 94 00:03:48,271 --> 00:03:50,732 {\an8}[tono dramático] Tan dramático. 95 00:03:50,732 --> 00:03:52,942 {\an8}No sería un secreto. Puedes decirle. 96 00:03:52,942 --> 00:03:55,403 {\an8}¿Sería el papá divertido semipresente? 97 00:03:55,403 --> 00:03:57,196 {\an8}- Siempre quise serlo. - Sí. 98 00:03:57,196 --> 00:03:59,699 Pero no es el mejor momento para tener un bebé. 99 00:03:59,699 --> 00:04:01,701 Ya soy algo así como una niñera, 100 00:04:01,701 --> 00:04:04,036 porque mi hermano tiene un fetiche muy intenso 101 00:04:04,036 --> 00:04:05,455 por las madres flojas. 102 00:04:05,455 --> 00:04:07,165 No puede evitarlo, ¿cierto? 103 00:04:07,165 --> 00:04:10,460 No. Y la madre está en este "viaje espiritual", 104 00:04:10,460 --> 00:04:12,128 que es solo una manera elegante de decir 105 00:04:12,128 --> 00:04:14,338 que está en Costa Rica consumiendo ayahuasca, 106 00:04:14,338 --> 00:04:15,840 vomitando sus sesos en un balde. 107 00:04:15,840 --> 00:04:18,217 - Qué triste. - Es muy trágico. 108 00:04:18,217 --> 00:04:20,470 No saben que puedes consumir ayahuasca en Queens. 109 00:04:20,470 --> 00:04:22,638 Esto es sobre la niña. Tiene ocho años. 110 00:04:22,638 --> 00:04:24,348 - ¿Ocho? - Significa que entiende 111 00:04:24,348 --> 00:04:27,685 por qué todo está mal, pero que también necesita una madre. 112 00:04:29,645 --> 00:04:31,939 Bien, vamos a... 113 00:04:31,939 --> 00:04:33,858 Hagamos algo divertido por ella. 114 00:04:33,858 --> 00:04:36,319 Podríamos llevarla a un parque de atracciones o algo así. 115 00:04:36,319 --> 00:04:38,071 Eso le encantaría. 116 00:04:38,071 --> 00:04:39,697 Bien, hagámoslo. 117 00:04:40,281 --> 00:04:43,159 Vaya. Pete, estás siendo paternal ahora mismo. 118 00:04:43,159 --> 00:04:44,452 Es muy sexy. 119 00:04:46,370 --> 00:04:49,749 ¿Quieres hacerlo aquí y ahorrarme 80 grandes? 120 00:04:49,749 --> 00:04:53,503 Claro, deberíamos hacerlo. ¿Vamos al baño? 121 00:04:53,503 --> 00:04:54,796 Qué tonta. 122 00:04:56,547 --> 00:04:58,383 ¿Quiere que tenga el bebé de mi hermano? 123 00:04:58,383 --> 00:05:00,510 No, cariño. No sería tu óvulo. 124 00:05:00,510 --> 00:05:02,929 Tú solo lo llevarías, no habría incesto. 125 00:05:02,929 --> 00:05:05,014 ¿Me pides ceder mi cuerpo durante nueve meses 126 00:05:05,014 --> 00:05:07,350 como una yegua nodriza para que Pete arruine dos vidas? 127 00:05:07,350 --> 00:05:09,727 Creo que tener un bebé lo centraría. 128 00:05:09,727 --> 00:05:11,938 Es un bebé, no un juguete. 129 00:05:11,938 --> 00:05:15,024 Siento que nuestra familia se ha separado. 130 00:05:15,024 --> 00:05:18,361 Y un bebé es una gran forma de unir a la familia. 131 00:05:18,361 --> 00:05:20,321 Ni siquiera sé qué decir. 132 00:05:20,321 --> 00:05:21,823 Pete te contagió la locura. 133 00:05:21,823 --> 00:05:24,492 No seas tan dramática. Es solo un bebé. 134 00:05:25,743 --> 00:05:28,371 A menos que sean dos. Dios mío, gemelos. 135 00:05:28,371 --> 00:05:29,497 Voy a desmayarme. 136 00:05:29,497 --> 00:05:31,958 [ríe] Qué emoción. 137 00:05:31,958 --> 00:05:33,251 [suena celular] 138 00:05:33,251 --> 00:05:34,961 Hola, Poppy. 139 00:05:34,961 --> 00:05:36,921 Peter, estoy en el estudio con Roy. 140 00:05:36,921 --> 00:05:38,756 Está haciendo un calendario para Borgie. 141 00:05:38,756 --> 00:05:40,842 Hola, Peter. Borgie, Borgie. 142 00:05:40,842 --> 00:05:43,553 Trae el sombrero de vaquero. Qué gracioso. 143 00:05:43,553 --> 00:05:45,179 Debo irme. Locos. 144 00:05:45,179 --> 00:05:46,889 - ¿Qué más hará? - ¡Mira el sombrero! 145 00:05:46,889 --> 00:05:48,558 Aquí viene. 146 00:05:48,558 --> 00:05:50,643 ¿Estás emocionada? 147 00:05:53,104 --> 00:05:55,690 [tose] 148 00:05:57,400 --> 00:05:59,444 - Hola. - ¿Qué hay, pequeña? 149 00:05:59,444 --> 00:06:01,112 Vino todo el grupo. 150 00:06:01,112 --> 00:06:02,572 "Se necesita un pueblo". 151 00:06:02,572 --> 00:06:04,532 Soy un papá divertido. Ambos podemos serlo. 152 00:06:04,532 --> 00:06:07,702 Bien. Anna, este es Pete. 153 00:06:07,702 --> 00:06:09,412 - Hola, soy Pete. - Hola, Pete. 154 00:06:09,412 --> 00:06:12,081 Pete nos consiguió pases exprés hoy. 155 00:06:12,081 --> 00:06:15,001 - Tienes dientes muy grandes. - Sube al auto. 156 00:06:15,001 --> 00:06:16,252 [suspira] 157 00:06:16,919 --> 00:06:19,422 No era lo que tenía en mente. ¿Qué rayos? 158 00:06:19,422 --> 00:06:21,841 ¿Qué? Trataba de... 159 00:06:21,841 --> 00:06:24,719 Hola, Nikki. Gran atuendo. [ríe] 160 00:06:24,719 --> 00:06:27,388 Sabes que no puedes fumar aquí. Hay una niña. 161 00:06:27,388 --> 00:06:28,931 ¿Iremos al parque sobrios? 162 00:06:28,931 --> 00:06:31,601 - ¿Es un paseo de la iglesia? - Yo tomé pastillas. 163 00:06:31,601 --> 00:06:33,853 ¿Está bien si Crillz pone su música? 164 00:06:33,853 --> 00:06:36,481 Sí, estos audífonos tienen cancelación de ruido. 165 00:06:36,481 --> 00:06:37,732 [música hip-hop] 166 00:06:37,732 --> 00:06:39,567 Muy bien, vamos. 167 00:06:39,567 --> 00:06:42,111 Tengo a la persona perfecta para que trabaje contigo 168 00:06:42,111 --> 00:06:43,321 en "Ten-gallon Hat Man". 169 00:06:43,321 --> 00:06:46,115 ¿Qué te parece Ethan Hawk, E? 170 00:06:46,115 --> 00:06:49,577 ♪ ♪ 171 00:06:49,577 --> 00:06:50,912 Esto será divertido. 172 00:06:50,912 --> 00:06:54,207 Es la primera vez que practicaré como papá. 173 00:06:54,207 --> 00:06:55,458 - Genial, ¿no? - Sí. 174 00:06:55,458 --> 00:06:57,502 - [ríe] - ¿Qué? 175 00:06:57,502 --> 00:06:59,962 - ¿Era en serio? - Sí. 176 00:06:59,962 --> 00:07:01,130 ♪ ♪ 177 00:07:01,130 --> 00:07:02,548 Está bien. 178 00:07:09,639 --> 00:07:11,474 [música alegre] 179 00:07:11,474 --> 00:07:13,768 ♪ ♪ 180 00:07:13,768 --> 00:07:14,894 [aplausos y aclamaciones] 181 00:07:14,894 --> 00:07:18,106 ♪ ♪ 182 00:07:19,107 --> 00:07:21,526 ¿Quién carajo es él? 183 00:07:22,944 --> 00:07:24,570 - Pete. - Gill. 184 00:07:24,570 --> 00:07:27,031 - ¿Qué hay, viejo? - ¿Qué hay? 185 00:07:27,031 --> 00:07:29,575 Gracias por darme otra oportunidad. 186 00:07:29,575 --> 00:07:32,578 Descuida, viejo. Ahora las cosas son diferentes. 187 00:07:32,578 --> 00:07:34,080 Estás a prueba. 188 00:07:34,080 --> 00:07:35,915 Está bien. Tiene sentido. 189 00:07:35,915 --> 00:07:37,625 Gracias. 190 00:07:37,625 --> 00:07:39,085 Tu celular en la funda. 191 00:07:39,085 --> 00:07:40,378 - ¿Qué? - Ya lo oíste. 192 00:07:40,378 --> 00:07:42,547 Ponlo en la funda Yondr. 193 00:07:42,547 --> 00:07:44,882 - Vamos, chicos. - ¿Para qué lo necesitas? 194 00:07:44,882 --> 00:07:46,342 Son unos idiotas. 195 00:07:46,342 --> 00:07:47,969 Igual que tus amigos. Tu familia te odia. 196 00:07:47,969 --> 00:07:49,429 - Tú mismo. - Los odio. 197 00:07:49,429 --> 00:07:51,264 - Siempre los he odiado. - Es mutuo. 198 00:07:51,264 --> 00:07:52,682 ¿Saben? Ya me harté. 199 00:07:52,682 --> 00:07:55,143 Me cae mal. Me largo de aquí. 200 00:07:56,811 --> 00:07:59,731 [gritos] 201 00:08:03,151 --> 00:08:05,319 Bueno, Anna. ¿A dónde quieres ir primero? 202 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Puedes hacer lo que quieras. Haremos lo que tú quieras. 203 00:08:09,157 --> 00:08:10,950 Lo que ustedes quieran. 204 00:08:10,950 --> 00:08:12,660 Gracias otra vez por traerme. 205 00:08:14,245 --> 00:08:16,497 Muy bien... ¿Qué tal... 206 00:08:17,498 --> 00:08:19,667 ¿Qué tal la bola de fuego? 207 00:08:19,667 --> 00:08:22,003 Es muy extremo. 208 00:08:23,004 --> 00:08:24,380 Suena aterrador. 209 00:08:24,380 --> 00:08:27,800 ¿Qué tal el rompehuesos para iniciar? 210 00:08:27,800 --> 00:08:29,385 No lo sé. 211 00:08:29,385 --> 00:08:32,388 Algunos piensan que el rompehuesos es algo gay, 212 00:08:32,388 --> 00:08:35,016 pero es de las mejores atracciones del parque. 213 00:08:37,935 --> 00:08:40,146 Crillz. Anna. [carraspea] 214 00:08:40,146 --> 00:08:43,149 Cuando Crilly dice que algo es gay, 215 00:08:43,149 --> 00:08:45,359 no lo dice de forma homofóbica. 216 00:08:45,359 --> 00:08:48,279 Solo quiere decir que es lo peor en el mundo. 217 00:08:48,279 --> 00:08:51,115 - Exacto. - ¿Qué? 218 00:08:51,115 --> 00:08:52,366 - Chicos. - ¿Qué? 219 00:08:52,366 --> 00:08:54,327 - Sigamos. - A eso me refería. 220 00:08:54,327 --> 00:08:55,953 Dios, Pete. Qué buen padre. 221 00:08:55,953 --> 00:08:57,830 Es increíble verte con esta niña. 222 00:08:57,830 --> 00:08:59,415 Serás un gran padre algún día. 223 00:08:59,415 --> 00:09:01,626 Apuesto a que tu padre muerto nos mira, 224 00:09:01,626 --> 00:09:02,585 muy orgulloso de ti. 225 00:09:02,585 --> 00:09:04,170 - Me encanta. - Gracias, viejo. 226 00:09:04,170 --> 00:09:06,506 - No es nada. - Mejor las alcanzamos. 227 00:09:06,506 --> 00:09:09,008 Estás poniendo mucho queso, ¿no? 228 00:09:09,008 --> 00:09:10,968 - Rata. - Vete a la mierda. 229 00:09:10,968 --> 00:09:13,679 [música alegre de swing] 230 00:09:13,679 --> 00:09:18,142 ♪ ♪ 231 00:09:18,142 --> 00:09:22,397 Hola. ¿Me das dos normales? 232 00:09:22,397 --> 00:09:25,900 Gracias. [aviso de celular] 233 00:09:25,900 --> 00:09:29,362 Peter, vestimos al perro de Sherlock Holmes. 234 00:09:29,362 --> 00:09:31,697 Tiene la lupa en su pata. 235 00:09:31,697 --> 00:09:34,659 Parece que resolverá un misterio. 236 00:09:34,659 --> 00:09:36,661 [ríe] ¿Quién atrapará al asesino? 237 00:09:36,661 --> 00:09:38,413 Qué gracioso... 238 00:09:47,422 --> 00:09:50,216 Hola. ¿Qué haces con las hojas? 239 00:09:50,216 --> 00:09:51,843 ¿Cómo te va? 240 00:09:56,097 --> 00:09:57,598 Oye... mira... 241 00:09:59,726 --> 00:10:03,521 Sé que puede que no veas a tu madre por un tiempo 242 00:10:03,521 --> 00:10:05,314 y que debe ser muy triste. 243 00:10:05,314 --> 00:10:08,401 Puedo decirte que más o menos sé cómo es eso. 244 00:10:08,401 --> 00:10:10,862 Y para que lo sepas, todo saldrá bien. 245 00:10:10,862 --> 00:10:12,989 Digo, mira cómo me fue a mí. 246 00:10:12,989 --> 00:10:16,075 Sin ofender, pero parece que tienes muchos problemas. 247 00:10:16,075 --> 00:10:17,744 [ríe] De acuerdo. 248 00:10:17,744 --> 00:10:19,328 Come tu helado, ¿sí? 249 00:10:23,916 --> 00:10:25,710 Mi mamá no es tan genial. 250 00:10:25,710 --> 00:10:27,170 Odiaba vivir con ella. 251 00:10:27,170 --> 00:10:28,796 [con voz grave] Dímelo a mí. 252 00:10:29,839 --> 00:10:31,257 ¿Qué fue eso? 253 00:10:31,257 --> 00:10:33,718 - Es Rodney Dangerfield. - ¿Quién? 254 00:10:33,718 --> 00:10:35,094 ¿No lo conoces? 255 00:10:35,094 --> 00:10:36,971 [con voz grave] Todos tendremos sexo. 256 00:10:36,971 --> 00:10:38,431 ¿No lo ubicas? 257 00:10:38,431 --> 00:10:40,183 Es un comediante. ¿Quién es tu favorito? 258 00:10:40,183 --> 00:10:42,477 - Addison Rae. - Dios. 259 00:10:44,062 --> 00:10:45,897 Anna, mira. Te entiendo. 260 00:10:45,897 --> 00:10:49,400 Puede que vivir con tu mamá apeste, ¿sabes? 261 00:10:49,400 --> 00:10:51,360 ¿No vives tú con tu mamá? 262 00:10:51,360 --> 00:10:53,362 De hecho, ella vive conmigo. 263 00:10:53,362 --> 00:10:55,615 Yo pago la hipoteca. 264 00:10:55,615 --> 00:10:56,741 ¿De acuerdo? 265 00:11:00,161 --> 00:11:02,497 - Odio mi vida. - Oye. 266 00:11:02,497 --> 00:11:03,915 Mírame, no digas eso. 267 00:11:03,915 --> 00:11:05,666 No digas que odias tu vida. 268 00:11:05,666 --> 00:11:07,627 La vida es muy dura cuando eres niño. 269 00:11:07,627 --> 00:11:11,964 Nadie te lo dice, pero ser niño apesta. Es muy confuso. 270 00:11:11,964 --> 00:11:15,051 Y puede que veas a niños con sus padres juntos 271 00:11:15,051 --> 00:11:16,302 y creas que son felices. 272 00:11:16,302 --> 00:11:18,179 Y sí, por ahora, pero se esfumará 273 00:11:18,179 --> 00:11:19,722 después de la prepa. 274 00:11:19,722 --> 00:11:22,475 Consumirán heroína en la universidad pero tú no. 275 00:11:22,475 --> 00:11:24,268 Es tu historia de origen. 276 00:11:24,268 --> 00:11:26,396 Eres una superheroína. Una guerrera. 277 00:11:26,396 --> 00:11:29,273 Te llamaré Xena, la princesa guerrera. 278 00:11:29,273 --> 00:11:30,775 Te las apañarás. 279 00:11:30,775 --> 00:11:32,610 ¿Y qué si no puedes controlar las cosas ahora? 280 00:11:32,610 --> 00:11:34,946 Está bien, eres una niña. Se supone que no sabes cómo. 281 00:11:34,946 --> 00:11:36,364 Pero puedes controlar lo que te hace feliz, 282 00:11:36,364 --> 00:11:37,824 quién está en tu vida. 283 00:11:37,824 --> 00:11:39,367 ¿Qué te gusta? ¿Tienes pasatiempos? 284 00:11:39,367 --> 00:11:41,160 ¿Tienes amigos? Debes tener cientos. 285 00:11:41,160 --> 00:11:44,163 ¿No tienes amigos? No te creo. 286 00:11:44,163 --> 00:11:46,290 Bueno, ahora tienes dos. ¿Qué tal? 287 00:11:46,290 --> 00:11:49,502 Nikki y yo seremos tus amigos. ¿Quieres ser nuestra amiga? 288 00:11:49,502 --> 00:11:52,171 - ¿Quieres unirte a la pandilla? - [ríe] Sí. 289 00:11:52,171 --> 00:11:54,590 ¿Sí? Muy bien, pequeña. 290 00:11:54,590 --> 00:11:57,844 Termina tu helado. Subiremos a algunos juegos. 291 00:11:57,844 --> 00:12:00,972 [música animada] 292 00:12:00,972 --> 00:12:08,229 ♪ ♪ 293 00:12:11,482 --> 00:12:13,109 Te vi hablando con Anna. 294 00:12:13,109 --> 00:12:14,610 Eso fue muy dulce. 295 00:12:14,610 --> 00:12:17,488 Sí, es muy dulce. Me sentí mal por ella. 296 00:12:17,488 --> 00:12:19,615 Es solo una niña, pero la vida apesta. 297 00:12:19,615 --> 00:12:22,243 Ni siquiera sé si la está pasando bien. 298 00:12:22,243 --> 00:12:24,746 Se está divirtiendo mucho. 299 00:12:24,746 --> 00:12:28,374 Eres sorprendentemente bueno en esto de ser padre. 300 00:12:28,374 --> 00:12:30,043 - ¿En serio? - Sí. 301 00:12:30,043 --> 00:12:32,920 Quizá sea porque estás emocionalmente atrofiado... 302 00:12:34,672 --> 00:12:37,383 Ojalá un hombre fuerte ganara un oso para mí. 303 00:12:37,383 --> 00:12:39,761 - Ya somos dos, querida. - ¿Qué? 304 00:12:39,761 --> 00:12:43,931 Tres pelotas por $5, 12 por $10. 305 00:12:44,724 --> 00:12:47,810 Oye, ¿podría solo comprar uno de los osos? 306 00:12:47,810 --> 00:12:51,022 Eres de esos tipos que creen que todo lo pueden comprar. 307 00:12:51,022 --> 00:12:53,399 Nunca has ganado nada por mérito propio. 308 00:12:53,399 --> 00:12:55,068 - ¿Qué? - El oso no vale nada. 309 00:12:55,068 --> 00:12:58,821 La victoria y la emoción de ganar no tienen precio. 310 00:12:58,821 --> 00:13:03,618 Estos osos han estado aquí por 20 años. 311 00:13:03,618 --> 00:13:04,410 20. 312 00:13:04,410 --> 00:13:06,162 [música dramática] 313 00:13:06,162 --> 00:13:08,456 Vamos, no seas un cobarde. 314 00:13:08,456 --> 00:13:09,540 Carajo... 315 00:13:09,540 --> 00:13:10,833 ¿Qué te parecen mil? 316 00:13:10,833 --> 00:13:13,002 - Me parece muy bien. - Hagámoslo. 317 00:13:13,002 --> 00:13:14,587 Ahora estamos hablando. 318 00:13:15,797 --> 00:13:17,256 [traqueteo] 319 00:13:17,256 --> 00:13:18,758 ¡Mierda! 320 00:13:18,758 --> 00:13:20,259 - ¡Genial! - No puede ser. 321 00:13:20,259 --> 00:13:22,804 Olvidé rociar las botellas. 322 00:13:22,804 --> 00:13:24,055 ¿Qué? 323 00:13:27,183 --> 00:13:29,185 - Dios mío. - ¿Qué mierda? 324 00:13:29,185 --> 00:13:30,812 [arranca motor] 325 00:13:30,812 --> 00:13:32,480 - ¿Qué mierda? - ¿Qué? 326 00:13:34,065 --> 00:13:35,650 Hola, chicos. Lo siento. 327 00:13:35,650 --> 00:13:37,985 Estaba en el baño haciendo unas rayas. 328 00:13:37,985 --> 00:13:39,445 Muy bien, vamos. 329 00:13:39,445 --> 00:13:41,739 Gana quien derribe las pelotas, tres por $5. 330 00:13:41,739 --> 00:13:43,324 - ¿Listos? - El tipo... 331 00:13:43,324 --> 00:13:44,534 Había otro tipo. 332 00:13:44,534 --> 00:13:46,327 Olvídate de eso. 333 00:13:46,327 --> 00:13:48,955 Puedo darte el oso por $20. 334 00:13:48,955 --> 00:13:50,206 ¿Te gusta la coca? 335 00:13:50,206 --> 00:13:51,874 Son $20 por raya. 336 00:13:51,874 --> 00:13:55,211 Puedo poner la coca dentro del oso por $40. 337 00:13:55,211 --> 00:13:56,546 ¿Qué te parece? 338 00:13:56,546 --> 00:13:59,549 - ¿Quieres el oso relleno? - Sí. 339 00:13:59,549 --> 00:14:01,300 ¿Me dan? ambos: No. 340 00:14:01,300 --> 00:14:02,468 ¿Fui muy lejos? 341 00:14:02,468 --> 00:14:03,970 - Un poco. - Solo un poco. 342 00:14:03,970 --> 00:14:05,680 - Llévense el maldito oso. - Gracias. 343 00:14:05,680 --> 00:14:06,764 Largo. 344 00:14:07,598 --> 00:14:10,268 [ambas ríen] 345 00:14:10,268 --> 00:14:11,978 Gracias. 346 00:14:11,978 --> 00:14:14,731 Así que pensé, ¿por qué arriesgarse? 347 00:14:14,731 --> 00:14:18,234 ¿Para qué tirar los dados si ya conozco el mejor vientre 348 00:14:18,234 --> 00:14:20,945 que un bebé podría querer? 349 00:14:21,362 --> 00:14:23,531 Sí... o sea, una pregunta: 350 00:14:23,531 --> 00:14:25,283 ¿Pete sabe que estás aquí? 351 00:14:25,283 --> 00:14:27,034 Digo, rompimos hace mucho. 352 00:14:27,034 --> 00:14:29,996 Creo que esto le daría un ataque de pánico. 353 00:14:29,996 --> 00:14:31,539 No, él no sabe. 354 00:14:31,539 --> 00:14:34,333 Pero no creo que sepa lo perfecto que sería esto. 355 00:14:34,333 --> 00:14:36,461 Sinceramente, que quiera tanto un bebé 356 00:14:36,461 --> 00:14:39,547 como para hacerlo él solo me rompe el corazón. 357 00:14:40,882 --> 00:14:43,801 Dios, había olvidado lo dulce que eres. 358 00:14:43,801 --> 00:14:46,721 - Eres un ángel. - [ríe] 359 00:14:46,721 --> 00:14:48,389 ¿Sabes? Tienes razón. 360 00:14:48,389 --> 00:14:50,641 No deberías ser el vientre de alquiler. 361 00:14:50,641 --> 00:14:52,226 ¿Por qué no? 362 00:14:52,226 --> 00:14:53,853 - Deberías ser su esposa. - Sí. 363 00:14:53,853 --> 00:14:55,646 - Cuenten conmigo. - Bien. 364 00:14:55,646 --> 00:14:58,691 Yo te elijo a ti. [ríe] 365 00:14:58,691 --> 00:15:00,693 - Sabes que tengo novio. - Claro. 366 00:15:00,693 --> 00:15:03,488 Pero no puede ir en serio. No veo el anillo. 367 00:15:03,488 --> 00:15:05,490 Llevamos juntos más de un año. 368 00:15:05,490 --> 00:15:06,616 - ¿Él te ama? - Sí. 369 00:15:06,616 --> 00:15:08,159 ¿Y tú lo amas? 370 00:15:08,159 --> 00:15:11,496 Sí, claro. Va en serio. Tenemos un perro juntos. 371 00:15:11,496 --> 00:15:13,790 ¿Te dejaría por $10,000? 372 00:15:14,582 --> 00:15:16,584 - ¿Qué? - Solo digo. 373 00:15:16,584 --> 00:15:18,961 No querrás desperdiciar una oportunidad como esta 374 00:15:18,961 --> 00:15:21,923 si está dispuesto a dejarte por 15 grandes. 375 00:15:22,882 --> 00:15:24,467 No lo haría, claro que no. 376 00:15:24,467 --> 00:15:26,761 No lo sé. Averigüémoslo. 377 00:15:26,761 --> 00:15:30,181 ¿Qué quiere más? ¿A ti o $25,000? 378 00:15:30,932 --> 00:15:33,601 Muy bien. ¿Cuál es su número? 379 00:15:34,602 --> 00:15:37,897 [música de feria] 380 00:15:37,897 --> 00:15:39,982 ♪ ♪ 381 00:15:39,982 --> 00:15:43,277 ¿Qué hay, chicos? ¿Y Anna? 382 00:15:43,277 --> 00:15:44,612 ¿No estaba contigo? 383 00:15:44,612 --> 00:15:46,614 - Ustedes debían vigilarla. - Mierda. 384 00:15:46,614 --> 00:15:48,741 No la veo por ninguna parte. 385 00:15:48,741 --> 00:15:50,701 Esto es lo peor que nos puede pasar. 386 00:15:50,701 --> 00:15:51,869 ¿La perdimos? 387 00:15:51,869 --> 00:15:55,665 - ¡Anna! - Bien, no entres en pánico. 388 00:15:55,665 --> 00:15:57,250 - Cálmate. - ¿Qué dices? 389 00:15:57,250 --> 00:15:59,836 - Debe estar por aquí. - No lo está. Esto es malo. 390 00:15:59,836 --> 00:16:01,587 ¡Anna! ¡Anna! 391 00:16:01,587 --> 00:16:03,256 - ¡Anna! - ¡Anna! 392 00:16:03,256 --> 00:16:04,966 - ¡Sal de donde estés! - ¿Dónde estás, amiga? 393 00:16:04,966 --> 00:16:07,760 - ¡Anna! - ¿Dónde estás? 394 00:16:07,760 --> 00:16:09,095 No contesta. ¿Anna? 395 00:16:09,095 --> 00:16:10,805 Por eso necesitaba mi celular. 396 00:16:10,805 --> 00:16:12,974 - Me lo quitaron, psicópatas. - Claro que no. 397 00:16:12,974 --> 00:16:14,642 No la encontrarías con tu teléfono. 398 00:16:14,642 --> 00:16:16,185 Siempre encuentro niños con mi celular, Derek. 399 00:16:16,185 --> 00:16:17,562 Vaya, qué turbio. 400 00:16:17,562 --> 00:16:18,938 Sé lo que pasa aquí. 401 00:16:18,938 --> 00:16:21,274 Hay una niña desaparecida en el parque. 402 00:16:21,274 --> 00:16:23,568 - Yo me largo de aquí. - Sí. 403 00:16:23,568 --> 00:16:25,278 Eres un maldito pendejo. 404 00:16:25,278 --> 00:16:27,989 Me quedaré con el perro, avaro de porquería. 405 00:16:30,575 --> 00:16:33,286 Ay, cariño. 406 00:16:33,286 --> 00:16:34,912 Mejor saberlo ahora. 407 00:16:34,912 --> 00:16:37,123 No es amor verdadero si está dispuesto a dejarlo todo 408 00:16:37,123 --> 00:16:38,624 por 50 grandes. 409 00:16:38,624 --> 00:16:40,752 Eres una persona horrible. 410 00:16:40,752 --> 00:16:43,796 Tu novio te deja por dinero y yo soy el monstruo. 411 00:16:43,796 --> 00:16:47,759 Amy, tienes tanta energía y determinación 412 00:16:47,759 --> 00:16:49,761 que estás yendo a un lugar muy oscuro. 413 00:16:49,761 --> 00:16:52,472 ¿Sabes que primero debes ponerte tu máscara de oxígeno? 414 00:16:52,472 --> 00:16:56,601 Actúas como si hubieras estado mucho tiempo sin oxígeno. 415 00:16:57,685 --> 00:17:00,521 Me arruinaste este pastel. [sorbe] 416 00:17:00,521 --> 00:17:03,066 Y era mi pastel favorito. 417 00:17:06,027 --> 00:17:07,278 ¿Anna? ¡Anna! 418 00:17:07,278 --> 00:17:08,988 [suena aviso de celular] 419 00:17:08,988 --> 00:17:11,574 Lo vestimos como banquero. 420 00:17:11,574 --> 00:17:13,534 Es el perro de Wall Street. 421 00:17:13,534 --> 00:17:14,702 ¡Qué gracioso! 422 00:17:14,702 --> 00:17:16,287 - ¿Qué haces? - Perdón. 423 00:17:16,287 --> 00:17:18,456 Debemos seguir buscando, vamos. 424 00:17:18,456 --> 00:17:20,166 Qué espeluznante pérdida de tiempo. Vamos. 425 00:17:20,166 --> 00:17:22,960 - Quizá la pequeña entró aquí. - Bien. 426 00:17:22,960 --> 00:17:25,755 [música espeluznante] 427 00:17:25,755 --> 00:17:28,674 [música rock] 428 00:17:28,674 --> 00:17:35,723 ♪ ♪ 429 00:17:39,185 --> 00:17:42,063 - ¡Ah! - Odio esta mierda. 430 00:17:46,442 --> 00:17:47,568 ¡Ah! 431 00:17:47,568 --> 00:17:49,529 - Buenas noches. - [gruñe] 432 00:17:49,529 --> 00:17:51,531 A trabajar. 433 00:17:51,531 --> 00:17:56,119 ♪ ♪ 434 00:17:56,119 --> 00:17:58,996 ¡Ah! [suena motosierra] 435 00:18:01,332 --> 00:18:05,002 Dulces sueños. 436 00:18:05,002 --> 00:18:06,212 [teléfono sonando] 437 00:18:06,212 --> 00:18:08,423 ¿Alguno de ellos es su niño? 438 00:18:09,006 --> 00:18:10,758 [tono dramático] 439 00:18:10,758 --> 00:18:12,260 [música alegre] 440 00:18:12,260 --> 00:18:14,220 [susurra] Sáquenme de aquí. 441 00:18:17,056 --> 00:18:18,891 Le diste una golpiza a ese lobo. 442 00:18:18,891 --> 00:18:20,727 Acertaste de lleno. 443 00:18:20,727 --> 00:18:22,186 No somos tan unidos. 444 00:18:22,186 --> 00:18:23,896 Pete perdona porque es un alma sincera, 445 00:18:23,896 --> 00:18:26,441 pero mi trabajo es protegerle de todo. 446 00:18:26,441 --> 00:18:27,900 Nos traicionaste. 447 00:18:27,900 --> 00:18:29,444 ¿Nunca han usado a Pete para conseguir algo? 448 00:18:29,444 --> 00:18:32,280 El aura de Pete es un ecosistema delicado. 449 00:18:32,280 --> 00:18:35,158 Es un ecosistema que sustenta la vida de todos. 450 00:18:35,158 --> 00:18:38,035 Y tú te metiste con ese ecosistema. Eres una amenaza. 451 00:18:38,035 --> 00:18:39,871 He conocido tipos como tú. 452 00:18:39,871 --> 00:18:42,415 Entra y salen cada seis meses. Hierba gratis. 453 00:18:42,415 --> 00:18:43,791 Sudaderas geniales. 454 00:18:43,791 --> 00:18:45,710 Disfrútalo mientras dure, a fin de cuentas, 455 00:18:45,710 --> 00:18:47,336 - el sillón es mío. - ¡Oye tú! 456 00:18:47,336 --> 00:18:49,088 - ¿Qué mierda es tu problema? - Crilly, ¡cuidado! 457 00:18:49,088 --> 00:18:50,381 [gruñe] 458 00:18:50,381 --> 00:18:52,675 ¡Mierda! 459 00:18:52,675 --> 00:18:54,552 Destrozaste a ese zombi. 460 00:18:54,552 --> 00:18:56,596 Revisa sus bolsillos. 461 00:18:56,596 --> 00:18:58,097 - Y tú... - ¿Sí? 462 00:18:58,097 --> 00:18:59,432 - Estás dentro. - Bien. 463 00:18:59,432 --> 00:19:00,725 - Mi hermano de la vida. - ¿Viste eso? 464 00:19:00,725 --> 00:19:01,976 Ven aquí. 465 00:19:02,643 --> 00:19:05,354 Pero si vuelves a enojar a Pete, estás muerto. 466 00:19:05,354 --> 00:19:07,815 Si tú enojas a Pete, estás muerto. 467 00:19:09,025 --> 00:19:10,902 - Sí, hermano. - Sí. 468 00:19:10,902 --> 00:19:12,111 Ven aquí. 469 00:19:12,111 --> 00:19:13,571 Compremos palomitas. 470 00:19:15,698 --> 00:19:19,202 - ¡Anna! - ¡Anna! 471 00:19:19,202 --> 00:19:20,411 ¡Anna! 472 00:19:20,411 --> 00:19:23,164 Gracias a Dios, ahí está. ¡Anna! 473 00:19:23,164 --> 00:19:24,791 ¿Dónde has estado? 474 00:19:24,791 --> 00:19:26,125 Tenía hambre. 475 00:19:26,125 --> 00:19:27,794 Estábamos muy preocupados por ti. 476 00:19:27,794 --> 00:19:30,338 - No vuelvas a hacerlo. - ¿Sabes qué podía pasarte? 477 00:19:30,338 --> 00:19:32,965 - ¿Nunca viste SVU"? - No. 478 00:19:32,965 --> 00:19:34,467 Oye, hermano. 479 00:19:34,467 --> 00:19:37,345 Aparecen cuando ya se resolvió todo. 480 00:19:37,345 --> 00:19:39,806 - Genial. - Pete, ¿la encontraron? 481 00:19:39,806 --> 00:19:41,391 Increíble, eres una leyenda. 482 00:19:41,391 --> 00:19:43,226 - Gracias, viejo. - ¿Podemos irnos ya? 483 00:19:43,226 --> 00:19:45,019 Ya encontramos una niña blanca, 484 00:19:45,019 --> 00:19:47,313 así que deberíamos irnos del casino mientras podamos. 485 00:19:47,313 --> 00:19:50,149 Aún no podemos irnos. No ha subido a ninguna atracción. 486 00:19:50,149 --> 00:19:51,859 Este día es sobre ti, ¿no? 487 00:19:51,859 --> 00:19:54,070 Tienes que subirte a algo. ¿Cuál es tu atracción favorita? 488 00:19:54,070 --> 00:19:57,490 El paseo de la princesa. Pero está cerrado. 489 00:19:57,490 --> 00:20:00,326 Bueno, ¿qué tal si vamos a mi atracción favorita? 490 00:20:00,326 --> 00:20:01,661 Turbulencia. 491 00:20:01,661 --> 00:20:03,538 - ¿Es aterradora? - No. 492 00:20:03,538 --> 00:20:05,081 Para nada. No para ti. 493 00:20:05,081 --> 00:20:07,542 - Puede que me suba. - Muy bien. 494 00:20:07,542 --> 00:20:09,043 Deberías hacerlo. 495 00:20:09,043 --> 00:20:11,879 ¿Recuerdas antes, cuando no te sentías muy bien, 496 00:20:11,879 --> 00:20:14,590 y que te dije que eras una superheroína? 497 00:20:14,590 --> 00:20:17,051 Cuando te subas a una atracción que te aterre, 498 00:20:17,051 --> 00:20:19,929 te sentirás muy bien contigo misma. 499 00:20:20,972 --> 00:20:23,558 - ¿Lo prometes? - Claro que sí. 500 00:20:24,600 --> 00:20:25,852 [música tierna] 501 00:20:25,852 --> 00:20:28,396 - ¿Lista? - No lo sé. 502 00:20:28,396 --> 00:20:30,523 ¿Cuál era tu atracción favorita? 503 00:20:30,523 --> 00:20:34,318 - El paseo de la princesa. - A la mierda con eso. ¡Vamos! 504 00:20:34,318 --> 00:20:35,528 ¡Uh! 505 00:20:35,528 --> 00:20:38,698 [gimotea] ¡Estamos muy alto! 506 00:20:38,698 --> 00:20:39,991 ¡No por mucho! 507 00:20:39,991 --> 00:20:42,160 ¡Aquí vamos! 508 00:20:42,160 --> 00:20:46,080 - ¡Uh! - [grita] 509 00:20:48,040 --> 00:20:50,918 - ¡Vamos a morir! - ¡Así es! 510 00:20:54,714 --> 00:20:56,758 ¿No estuvo increíble? ¿No fue divertido? 511 00:20:56,758 --> 00:20:57,967 [gimotea] 512 00:20:57,967 --> 00:21:00,053 ¿Por qué me forzaste a hacerlo? 513 00:21:00,053 --> 00:21:02,305 Oye, no te obligué a nada. 514 00:21:02,305 --> 00:21:04,057 ¡Dijiste que me gustaría y no fue así! 515 00:21:04,057 --> 00:21:05,725 ¡No me gustó! ¡Lo odié! 516 00:21:05,725 --> 00:21:08,102 - ¿Ese es Pete Davidson? - ¡Extraño a mi mamá! 517 00:21:08,102 --> 00:21:10,188 Perdón, solo quería ayudar. 518 00:21:10,188 --> 00:21:12,231 - ¿Estás bien? ¿Qué pasó? - No lo sé. 519 00:21:12,231 --> 00:21:13,733 - Está enloqueciendo. - Tranquila. 520 00:21:13,733 --> 00:21:16,444 - ¡Eres horrible! - No, no lo es. Es genial. 521 00:21:16,444 --> 00:21:19,238 ¡Dijiste que si las cosas son gays, son las peores! 522 00:21:19,238 --> 00:21:20,615 - todos: ¡Oh! - Sabes a qué me refería. 523 00:21:20,615 --> 00:21:23,534 Escuché todo en el carro. ¡Todo! 524 00:21:23,534 --> 00:21:26,120 Mentiste, no te gustó "Black Panther". 525 00:21:26,120 --> 00:21:27,580 ¡Ni siquiera la vio! 526 00:21:27,580 --> 00:21:28,456 ¿Qué? 527 00:21:28,456 --> 00:21:30,917 Deberías cerrar la boca. 528 00:21:30,917 --> 00:21:33,252 Chicos, es solo una niña. O sea... 529 00:21:33,252 --> 00:21:34,921 Sí vi "Black Panther". 530 00:21:34,921 --> 00:21:36,506 Muchas veces, ¿de acuerdo? 531 00:21:36,506 --> 00:21:37,965 Wakandiano por siempre. 532 00:21:37,965 --> 00:21:40,593 Eres un maldito racista. 533 00:21:40,593 --> 00:21:42,136 [abucheos] ¿Qué le pasa? 534 00:21:42,136 --> 00:21:43,930 Te dije que vieras la película. 535 00:21:43,930 --> 00:21:45,431 Ahora estamos arruinados. 536 00:21:45,431 --> 00:21:47,392 La niña de "The Ring" quiere cancelarte 537 00:21:47,392 --> 00:21:50,353 y Kenny Rogers del futuro cree que es un periodista. 538 00:21:50,353 --> 00:21:51,604 Baja la cámara. 539 00:21:51,604 --> 00:21:53,356 - [abucheos] - Oye, Davidson. 540 00:21:53,356 --> 00:21:54,941 Tengo "Actualización del fin de semana" para ti: 541 00:21:54,941 --> 00:21:57,777 [ríe] Apestas. ¿No es así? 542 00:21:57,777 --> 00:22:00,571 Y tu especial estuvo más o menos. 543 00:22:00,571 --> 00:22:03,950 No hay nada peor que alguien que niega Wakanda. 544 00:22:03,950 --> 00:22:07,286 [música ambiental suave] 545 00:22:07,286 --> 00:22:13,334 ♪ ♪ 546 00:22:13,334 --> 00:22:17,714 [suspira] Oye, lo siento... Hoy te fallé. 547 00:22:17,714 --> 00:22:22,301 Sí, es que era mi primer día como papá y la cagué. 548 00:22:22,301 --> 00:22:24,595 Bueno, tranquilo. No eras un papá. 549 00:22:24,595 --> 00:22:27,014 Fuiste niñero conmigo por ocho horas. 550 00:22:27,014 --> 00:22:28,933 Sí fui como un papá, ¿no? 551 00:22:28,933 --> 00:22:31,436 Esto es una locura. ¿Podemos dejar de actuar 552 00:22:31,436 --> 00:22:33,104 como si fueras a tener un hijo mañana? 553 00:22:33,104 --> 00:22:34,647 ¿Por qué es tan loco? 554 00:22:34,647 --> 00:22:37,483 Todos me dicen eso. Me dicen: "No puedes hacerlo". 555 00:22:37,483 --> 00:22:40,153 ¿Por qué? De verdad quiero hacerlo. 556 00:22:40,153 --> 00:22:42,113 Cuidaría muy bien de un niño. 557 00:22:42,113 --> 00:22:46,659 ¿Estoy tan loco para pensar que puedo cuidar y amar algo? 558 00:22:46,659 --> 00:22:48,745 No, yo... 559 00:22:48,745 --> 00:22:53,958 Creo que serás un gran padre que no se droga 560 00:22:53,958 --> 00:22:55,752 todo el tiempo... 561 00:22:55,752 --> 00:22:57,670 Algún día. 562 00:22:57,670 --> 00:22:59,922 - Puedo verlo. - Gracias. 563 00:23:11,017 --> 00:23:12,435 No puedo hacer esto de nuevo. 564 00:23:12,435 --> 00:23:15,229 - ¿Qué? - No puedo hacerlo otra vez. 565 00:23:15,772 --> 00:23:20,526 Si quieres que seamos amigos, seré tu mejor amiga. 566 00:23:20,526 --> 00:23:24,030 Pero, ¿podrías dejar de confundirme? 567 00:23:24,030 --> 00:23:26,908 Porque es cruel y duele. 568 00:23:28,576 --> 00:23:31,704 ["This Time" de Bobby Page sonando] 569 00:23:31,704 --> 00:23:38,795 ♪ ♪ 570 00:23:46,260 --> 00:23:49,305 [suspira] Hola, mamá. Muero de hambre. 571 00:23:49,305 --> 00:23:52,475 - ¿Te sobró comida? - Echa un vistazo. 572 00:23:52,475 --> 00:23:54,352 Estoy viendo "Grey's Anatomy". 573 00:23:55,436 --> 00:23:56,771 ¿Puedo acompañarte? 574 00:23:56,771 --> 00:23:59,399 Ya estás grande. Haz lo que quieras. 575 00:23:59,399 --> 00:24:03,486 ♪ ♪ 576 00:24:03,486 --> 00:24:06,280 Bueno, ponme al corriente. 577 00:24:07,407 --> 00:24:09,367 Puede que Meredith descubriera que McDreamy 578 00:24:09,367 --> 00:24:12,787 la engañaba en DC, pero es discutible. 579 00:24:12,787 --> 00:24:15,915 Qué imbécil. ¿No sabe que ella es el sol? 580 00:24:15,915 --> 00:24:20,545 ♪ ♪ 581 00:24:20,545 --> 00:24:22,588 Oye, ¿después de esto quieres ver "Black Panther"? 582 00:24:22,588 --> 00:24:24,173 - No. - Está bien. 583 00:24:24,173 --> 00:24:27,427 ["This Time" de Bobby Page continúa sonando] 584 00:24:27,427 --> 00:24:34,684 ♪ ♪