1
00:00:07,592 --> 00:00:09,552
Aunque este programa se
inspira en parte en personas
2
00:00:09,552 --> 00:00:11,554
y hechos reales, ciertas
partes han sido alteradas
3
00:00:11,554 --> 00:00:14,557
con fines dramáticos
y no pretenden reflejar
4
00:00:14,557 --> 00:00:19,020
la realidad de ninguna
persona o entidad.
5
00:00:19,020 --> 00:00:20,229
Solo es Bupkis.
6
00:00:20,229 --> 00:00:23,191
[tono dramático]
7
00:00:23,191 --> 00:00:25,985
Estoy listo para ser papá.
8
00:00:26,694 --> 00:00:30,740
Lo he pensado y creo que
por fin ha llegado el momento.
9
00:00:30,740 --> 00:00:32,784
Es todo lo que he querido
desde chico
10
00:00:32,784 --> 00:00:35,161
y no puedo esperar a conocer
a la indicada.
11
00:00:35,161 --> 00:00:36,662
Debo actuar.
Tomar las riendas.
12
00:00:36,662 --> 00:00:38,915
Debo hacerlo yo mismo
porque es para mí.
13
00:00:38,915 --> 00:00:41,334
Así que yo...
14
00:00:41,959 --> 00:00:44,921
estoy listo para un pequeño
Pete. ¿Qué opinas?
15
00:00:44,921 --> 00:00:46,422
Se te da muy bien esto.
16
00:00:47,799 --> 00:00:50,176
Casi creí
17
00:00:51,052 --> 00:00:53,304
que creías las tonterías
que decías.
18
00:00:53,304 --> 00:00:55,473
¿Es tan difícil de creer?
19
00:00:55,473 --> 00:00:56,766
- Sí, Peter.
- ¿Por qué?
20
00:00:56,766 --> 00:00:59,769
Porque todos los tipos
con familia
21
00:00:59,769 --> 00:01:01,687
sueñan con tener tu vida.
22
00:01:01,687 --> 00:01:03,272
- Por eso te odiamos.
- ¿Tú?
23
00:01:03,272 --> 00:01:05,274
Te quiero, pero si pudiera,
te mataría
24
00:01:05,274 --> 00:01:08,277
y usaría tu piel para acostarme
con supermodelos.
25
00:01:08,277 --> 00:01:10,655
Yo... solo quiero
cuidar de él.
26
00:01:10,655 --> 00:01:12,949
- Solo quiero tener un niño.
- Ten la mía.
27
00:01:12,949 --> 00:01:14,325
Lo hará por palomearlo.
28
00:01:14,325 --> 00:01:16,244
No quiero a Angela.
Quiero uno mío.
29
00:01:16,244 --> 00:01:17,787
Quiero vestirlo con estilo.
30
00:01:17,787 --> 00:01:20,123
¿Podemos hablarlo
cuando no seas un drogadicto?
31
00:01:20,123 --> 00:01:22,250
Consumidor, tío Tom.
Solo las consumo.
32
00:01:22,250 --> 00:01:24,127
¿Sí?
Y si tuviera un hijo
33
00:01:24,127 --> 00:01:25,461
quizá no consumiría tanto.
34
00:01:25,461 --> 00:01:27,296
Quizá me enseñe
a canalizar mi caos
35
00:01:27,296 --> 00:01:29,048
y le dé sentido a mi vida.
No sé.
36
00:01:29,048 --> 00:01:31,884
¿De qué carajo hablas?
Mírame. Yo soy un papá.
37
00:01:31,884 --> 00:01:34,512
¿Te parece que mi vida
tiene sentido?
38
00:01:35,179 --> 00:01:36,764
Pete, no estás listo, ¿sí?
39
00:01:36,764 --> 00:01:39,183
No puedes ir y tener
una familia.
40
00:01:39,183 --> 00:01:42,520
No puedes fiestear, drogarte,
emborracharte, no más amigos.
41
00:01:42,520 --> 00:01:44,856
No puedes tener amigos.
42
00:01:44,856 --> 00:01:46,441
¿Me has visto con amigos?
43
00:01:46,441 --> 00:01:51,154
Nada de aviones a Turquía
o Belice o donde sea.
44
00:01:51,154 --> 00:01:53,197
Sé que sueñas con matarte.
45
00:01:53,197 --> 00:01:54,574
Eso se acabó.
46
00:01:54,574 --> 00:01:56,325
No sé qué hacer, tío Tommy.
47
00:01:56,325 --> 00:01:58,327
Ya intenté todo.
Se me acabaron las opciones.
48
00:01:58,327 --> 00:02:00,037
Y lo hablé con...
[martilleo]
49
00:02:00,037 --> 00:02:02,498
Lo hablé con mi terapeuta.
Cree que es una buena idea.
50
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
Puede ser bueno para mí.
51
00:02:03,916 --> 00:02:05,543
- ¿Ah, sí?
- Sí.
52
00:02:05,543 --> 00:02:08,504
Tu terapeuta necesita
una patada en las pelotas.
53
00:02:08,504 --> 00:02:12,884
Tener hijos no ha mejorado
la vida de nadie.
54
00:02:14,469 --> 00:02:16,679
Mierda. ¿Está torcida?
55
00:02:17,722 --> 00:02:18,890
Sí, un poco.
56
00:02:18,890 --> 00:02:21,017
No puede ser.
Dos semanas de mi vida.
57
00:02:21,017 --> 00:02:24,020
Ten, solo ten cuidado.
El mango está afilado.
58
00:02:24,020 --> 00:02:25,354
Ambos están afilados.
59
00:02:25,354 --> 00:02:26,439
- Oye.
- ¿Sí?
60
00:02:26,439 --> 00:02:28,357
Nunca lo olvides.
61
00:02:29,150 --> 00:02:30,651
1992.
62
00:02:30,651 --> 00:02:32,195
El hombre más sexy
de Staten Island.
63
00:02:32,195 --> 00:02:34,572
- Así es.
- [indistinto]
64
00:02:36,074 --> 00:02:37,658
- Nunca lo olvides.
- Nunca.
65
00:02:37,658 --> 00:02:39,744
Ese tipo no sabe
de lo que habla.
66
00:02:39,744 --> 00:02:42,705
Tener un bebé solucionaría
todos tus problemas.
67
00:02:42,705 --> 00:02:45,625
¿Le hablaste de cómo
canalizaría tu caos?
68
00:02:45,625 --> 00:02:47,377
¿Que le daría sentido
a tu vida?
69
00:02:47,377 --> 00:02:48,711
Sí, le dije justo eso.
70
00:02:48,711 --> 00:02:50,630
No creo que sepa
de lo que habla.
71
00:02:50,630 --> 00:02:52,340
¿Ya sabes con quién
quieres tenerlo?
72
00:02:52,340 --> 00:02:53,716
¿Alguien en específico?
73
00:02:53,716 --> 00:02:55,676
Yo iba a encargarme,
pero Nikki dijo
74
00:02:55,676 --> 00:02:58,346
que me vendería uno
de sus óvulos, así que...
75
00:02:58,346 --> 00:03:02,225
- ¿Vender?
- Sí, ella fue a Harvard.
76
00:03:02,225 --> 00:03:03,684
- Sería un óvulo de élite.
- No sé.
77
00:03:03,684 --> 00:03:05,978
Si comprarás los óvulos,
hazlo en grande.
78
00:03:07,313 --> 00:03:08,898
Kelly Clarkson. Dios mío.
79
00:03:08,898 --> 00:03:11,859
¡Ese bebé sería tan talentoso!
¿Te lo imaginas?
80
00:03:11,859 --> 00:03:14,862
Ella canta y...
hace otras cosas.
81
00:03:14,862 --> 00:03:17,115
No me preocupa el óvulo
ahora mismo.
82
00:03:17,115 --> 00:03:19,742
Debemos buscar una portabebés.
83
00:03:19,742 --> 00:03:22,745
Vientre de alquiler, cariño.
Puedo encargarme de eso por ti.
84
00:03:22,745 --> 00:03:25,415
- Serás el vientre de alquiler.
- [ríe]
85
00:03:25,415 --> 00:03:28,292
Peter, tendremos un bebé.
86
00:03:28,292 --> 00:03:30,253
- Tendremos un bebé.
- Sí.
87
00:03:30,253 --> 00:03:32,380
- Estoy muy emocionada.
- Sí.
88
00:03:32,380 --> 00:03:36,634
♪ ♪
89
00:03:36,634 --> 00:03:39,095
Entonces, ¿podré decírselo
en algún punto
90
00:03:39,095 --> 00:03:40,555
antes de que muera?
91
00:03:40,555 --> 00:03:42,515
{\an8}Esperamos el momento
más dramático posible,
92
00:03:42,515 --> 00:03:46,436
{\an8}como en mi lecho de muerte,
tomaré su cara y le diré:
93
00:03:46,436 --> 00:03:48,271
{\an8}"Soy tu madre".
94
00:03:48,271 --> 00:03:50,732
{\an8}[tono dramático]
Tan dramático.
95
00:03:50,732 --> 00:03:52,942
{\an8}No sería un secreto.
Puedes decirle.
96
00:03:52,942 --> 00:03:55,403
{\an8}¿Sería el papá divertido
semipresente?
97
00:03:55,403 --> 00:03:57,196
{\an8}- Siempre quise serlo.
- Sí.
98
00:03:57,196 --> 00:03:59,699
Pero no es el mejor momento
para tener un bebé.
99
00:03:59,699 --> 00:04:01,701
Ya soy algo así
como una niñera,
100
00:04:01,701 --> 00:04:04,036
porque mi hermano tiene
un fetiche muy intenso
101
00:04:04,036 --> 00:04:05,455
por las madres flojas.
102
00:04:05,455 --> 00:04:07,165
No puede evitarlo, ¿cierto?
103
00:04:07,165 --> 00:04:10,460
No. Y la madre está
en este "viaje espiritual",
104
00:04:10,460 --> 00:04:12,128
que es solo una manera elegante
de decir
105
00:04:12,128 --> 00:04:14,338
que está en Costa Rica
consumiendo ayahuasca,
106
00:04:14,338 --> 00:04:15,840
vomitando sus sesos
en un balde.
107
00:04:15,840 --> 00:04:18,217
- Qué triste.
- Es muy trágico.
108
00:04:18,217 --> 00:04:20,470
No saben que puedes
consumir ayahuasca en Queens.
109
00:04:20,470 --> 00:04:22,638
Esto es sobre la niña.
Tiene ocho años.
110
00:04:22,638 --> 00:04:24,348
- ¿Ocho?
- Significa que entiende
111
00:04:24,348 --> 00:04:27,685
por qué todo está mal, pero
que también necesita una madre.
112
00:04:29,645 --> 00:04:31,939
Bien, vamos a...
113
00:04:31,939 --> 00:04:33,858
Hagamos algo divertido
por ella.
114
00:04:33,858 --> 00:04:36,319
Podríamos llevarla a un parque
de atracciones o algo así.
115
00:04:36,319 --> 00:04:38,071
Eso le encantaría.
116
00:04:38,071 --> 00:04:39,697
Bien, hagámoslo.
117
00:04:40,281 --> 00:04:43,159
Vaya. Pete, estás siendo
paternal ahora mismo.
118
00:04:43,159 --> 00:04:44,452
Es muy sexy.
119
00:04:46,370 --> 00:04:49,749
¿Quieres hacerlo aquí
y ahorrarme 80 grandes?
120
00:04:49,749 --> 00:04:53,503
Claro, deberíamos hacerlo.
¿Vamos al baño?
121
00:04:53,503 --> 00:04:54,796
Qué tonta.
122
00:04:56,547 --> 00:04:58,383
¿Quiere que tenga
el bebé de mi hermano?
123
00:04:58,383 --> 00:05:00,510
No, cariño.
No sería tu óvulo.
124
00:05:00,510 --> 00:05:02,929
Tú solo lo llevarías,
no habría incesto.
125
00:05:02,929 --> 00:05:05,014
¿Me pides ceder mi cuerpo
durante nueve meses
126
00:05:05,014 --> 00:05:07,350
como una yegua nodriza para
que Pete arruine dos vidas?
127
00:05:07,350 --> 00:05:09,727
Creo que tener un bebé
lo centraría.
128
00:05:09,727 --> 00:05:11,938
Es un bebé,
no un juguete.
129
00:05:11,938 --> 00:05:15,024
Siento que nuestra familia
se ha separado.
130
00:05:15,024 --> 00:05:18,361
Y un bebé es una gran forma
de unir a la familia.
131
00:05:18,361 --> 00:05:20,321
Ni siquiera sé qué decir.
132
00:05:20,321 --> 00:05:21,823
Pete te contagió la locura.
133
00:05:21,823 --> 00:05:24,492
No seas tan dramática.
Es solo un bebé.
134
00:05:25,743 --> 00:05:28,371
A menos que sean dos.
Dios mío, gemelos.
135
00:05:28,371 --> 00:05:29,497
Voy a desmayarme.
136
00:05:29,497 --> 00:05:31,958
[ríe] Qué emoción.
137
00:05:31,958 --> 00:05:33,251
[suena celular]
138
00:05:33,251 --> 00:05:34,961
Hola, Poppy.
139
00:05:34,961 --> 00:05:36,921
Peter, estoy en el estudio
con Roy.
140
00:05:36,921 --> 00:05:38,756
Está haciendo un calendario
para Borgie.
141
00:05:38,756 --> 00:05:40,842
Hola, Peter.
Borgie, Borgie.
142
00:05:40,842 --> 00:05:43,553
Trae el sombrero de vaquero.
Qué gracioso.
143
00:05:43,553 --> 00:05:45,179
Debo irme. Locos.
144
00:05:45,179 --> 00:05:46,889
- ¿Qué más hará?
- ¡Mira el sombrero!
145
00:05:46,889 --> 00:05:48,558
Aquí viene.
146
00:05:48,558 --> 00:05:50,643
¿Estás emocionada?
147
00:05:53,104 --> 00:05:55,690
[tose]
148
00:05:57,400 --> 00:05:59,444
- Hola.
- ¿Qué hay, pequeña?
149
00:05:59,444 --> 00:06:01,112
Vino todo el grupo.
150
00:06:01,112 --> 00:06:02,572
"Se necesita un pueblo".
151
00:06:02,572 --> 00:06:04,532
Soy un papá divertido.
Ambos podemos serlo.
152
00:06:04,532 --> 00:06:07,702
Bien. Anna, este es Pete.
153
00:06:07,702 --> 00:06:09,412
- Hola, soy Pete.
- Hola, Pete.
154
00:06:09,412 --> 00:06:12,081
Pete nos consiguió
pases exprés hoy.
155
00:06:12,081 --> 00:06:15,001
- Tienes dientes muy grandes.
- Sube al auto.
156
00:06:15,001 --> 00:06:16,252
[suspira]
157
00:06:16,919 --> 00:06:19,422
No era lo que tenía en mente.
¿Qué rayos?
158
00:06:19,422 --> 00:06:21,841
¿Qué? Trataba de...
159
00:06:21,841 --> 00:06:24,719
Hola, Nikki. Gran atuendo.
[ríe]
160
00:06:24,719 --> 00:06:27,388
Sabes que no puedes
fumar aquí. Hay una niña.
161
00:06:27,388 --> 00:06:28,931
¿Iremos al parque sobrios?
162
00:06:28,931 --> 00:06:31,601
- ¿Es un paseo de la iglesia?
- Yo tomé pastillas.
163
00:06:31,601 --> 00:06:33,853
¿Está bien si Crillz pone
su música?
164
00:06:33,853 --> 00:06:36,481
Sí, estos audífonos
tienen cancelación de ruido.
165
00:06:36,481 --> 00:06:37,732
[música hip-hop]
166
00:06:37,732 --> 00:06:39,567
Muy bien, vamos.
167
00:06:39,567 --> 00:06:42,111
Tengo a la persona perfecta
para que trabaje contigo
168
00:06:42,111 --> 00:06:43,321
en "Ten-gallon Hat Man".
169
00:06:43,321 --> 00:06:46,115
¿Qué te parece Ethan Hawk, E?
170
00:06:46,115 --> 00:06:49,577
♪ ♪
171
00:06:49,577 --> 00:06:50,912
Esto será divertido.
172
00:06:50,912 --> 00:06:54,207
Es la primera vez
que practicaré como papá.
173
00:06:54,207 --> 00:06:55,458
- Genial, ¿no?
- Sí.
174
00:06:55,458 --> 00:06:57,502
- [ríe]
- ¿Qué?
175
00:06:57,502 --> 00:06:59,962
- ¿Era en serio?
- Sí.
176
00:06:59,962 --> 00:07:01,130
♪ ♪
177
00:07:01,130 --> 00:07:02,548
Está bien.
178
00:07:09,639 --> 00:07:11,474
[música alegre]
179
00:07:11,474 --> 00:07:13,768
♪ ♪
180
00:07:13,768 --> 00:07:14,894
[aplausos y aclamaciones]
181
00:07:14,894 --> 00:07:18,106
♪ ♪
182
00:07:19,107 --> 00:07:21,526
¿Quién carajo es él?
183
00:07:22,944 --> 00:07:24,570
- Pete.
- Gill.
184
00:07:24,570 --> 00:07:27,031
- ¿Qué hay, viejo?
- ¿Qué hay?
185
00:07:27,031 --> 00:07:29,575
Gracias por darme
otra oportunidad.
186
00:07:29,575 --> 00:07:32,578
Descuida, viejo.
Ahora las cosas son diferentes.
187
00:07:32,578 --> 00:07:34,080
Estás a prueba.
188
00:07:34,080 --> 00:07:35,915
Está bien. Tiene sentido.
189
00:07:35,915 --> 00:07:37,625
Gracias.
190
00:07:37,625 --> 00:07:39,085
Tu celular en la funda.
191
00:07:39,085 --> 00:07:40,378
- ¿Qué?
- Ya lo oíste.
192
00:07:40,378 --> 00:07:42,547
Ponlo en la funda Yondr.
193
00:07:42,547 --> 00:07:44,882
- Vamos, chicos.
- ¿Para qué lo necesitas?
194
00:07:44,882 --> 00:07:46,342
Son unos idiotas.
195
00:07:46,342 --> 00:07:47,969
Igual que tus amigos.
Tu familia te odia.
196
00:07:47,969 --> 00:07:49,429
- Tú mismo.
- Los odio.
197
00:07:49,429 --> 00:07:51,264
- Siempre los he odiado.
- Es mutuo.
198
00:07:51,264 --> 00:07:52,682
¿Saben? Ya me harté.
199
00:07:52,682 --> 00:07:55,143
Me cae mal. Me largo de aquí.
200
00:07:56,811 --> 00:07:59,731
[gritos]
201
00:08:03,151 --> 00:08:05,319
Bueno, Anna.
¿A dónde quieres ir primero?
202
00:08:05,319 --> 00:08:08,322
Puedes hacer lo que quieras.
Haremos lo que tú quieras.
203
00:08:09,157 --> 00:08:10,950
Lo que ustedes quieran.
204
00:08:10,950 --> 00:08:12,660
Gracias otra vez por traerme.
205
00:08:14,245 --> 00:08:16,497
Muy bien...
¿Qué tal...
206
00:08:17,498 --> 00:08:19,667
¿Qué tal la bola de fuego?
207
00:08:19,667 --> 00:08:22,003
Es muy extremo.
208
00:08:23,004 --> 00:08:24,380
Suena aterrador.
209
00:08:24,380 --> 00:08:27,800
¿Qué tal el rompehuesos
para iniciar?
210
00:08:27,800 --> 00:08:29,385
No lo sé.
211
00:08:29,385 --> 00:08:32,388
Algunos piensan que
el rompehuesos es algo gay,
212
00:08:32,388 --> 00:08:35,016
pero es de las mejores
atracciones del parque.
213
00:08:37,935 --> 00:08:40,146
Crillz. Anna.
[carraspea]
214
00:08:40,146 --> 00:08:43,149
Cuando Crilly dice
que algo es gay,
215
00:08:43,149 --> 00:08:45,359
no lo dice de forma homofóbica.
216
00:08:45,359 --> 00:08:48,279
Solo quiere decir
que es lo peor en el mundo.
217
00:08:48,279 --> 00:08:51,115
- Exacto.
- ¿Qué?
218
00:08:51,115 --> 00:08:52,366
- Chicos.
- ¿Qué?
219
00:08:52,366 --> 00:08:54,327
- Sigamos.
- A eso me refería.
220
00:08:54,327 --> 00:08:55,953
Dios, Pete. Qué buen padre.
221
00:08:55,953 --> 00:08:57,830
Es increíble verte
con esta niña.
222
00:08:57,830 --> 00:08:59,415
Serás un gran padre algún día.
223
00:08:59,415 --> 00:09:01,626
Apuesto a que tu padre muerto
nos mira,
224
00:09:01,626 --> 00:09:02,585
muy orgulloso de ti.
225
00:09:02,585 --> 00:09:04,170
- Me encanta.
- Gracias, viejo.
226
00:09:04,170 --> 00:09:06,506
- No es nada.
- Mejor las alcanzamos.
227
00:09:06,506 --> 00:09:09,008
Estás poniendo mucho queso,
¿no?
228
00:09:09,008 --> 00:09:10,968
- Rata.
- Vete a la mierda.
229
00:09:10,968 --> 00:09:13,679
[música alegre de swing]
230
00:09:13,679 --> 00:09:18,142
♪ ♪
231
00:09:18,142 --> 00:09:22,397
Hola. ¿Me das dos normales?
232
00:09:22,397 --> 00:09:25,900
Gracias.
[aviso de celular]
233
00:09:25,900 --> 00:09:29,362
Peter, vestimos al perro
de Sherlock Holmes.
234
00:09:29,362 --> 00:09:31,697
Tiene la lupa en su pata.
235
00:09:31,697 --> 00:09:34,659
Parece que resolverá
un misterio.
236
00:09:34,659 --> 00:09:36,661
[ríe] ¿Quién atrapará
al asesino?
237
00:09:36,661 --> 00:09:38,413
Qué gracioso...
238
00:09:47,422 --> 00:09:50,216
Hola.
¿Qué haces con las hojas?
239
00:09:50,216 --> 00:09:51,843
¿Cómo te va?
240
00:09:56,097 --> 00:09:57,598
Oye... mira...
241
00:09:59,726 --> 00:10:03,521
Sé que puede que no veas
a tu madre por un tiempo
242
00:10:03,521 --> 00:10:05,314
y que debe ser muy triste.
243
00:10:05,314 --> 00:10:08,401
Puedo decirte que más
o menos sé cómo es eso.
244
00:10:08,401 --> 00:10:10,862
Y para que lo sepas,
todo saldrá bien.
245
00:10:10,862 --> 00:10:12,989
Digo, mira cómo me fue a mí.
246
00:10:12,989 --> 00:10:16,075
Sin ofender, pero parece
que tienes muchos problemas.
247
00:10:16,075 --> 00:10:17,744
[ríe] De acuerdo.
248
00:10:17,744 --> 00:10:19,328
Come tu helado, ¿sí?
249
00:10:23,916 --> 00:10:25,710
Mi mamá no es tan genial.
250
00:10:25,710 --> 00:10:27,170
Odiaba vivir con ella.
251
00:10:27,170 --> 00:10:28,796
[con voz grave]
Dímelo a mí.
252
00:10:29,839 --> 00:10:31,257
¿Qué fue eso?
253
00:10:31,257 --> 00:10:33,718
- Es Rodney Dangerfield.
- ¿Quién?
254
00:10:33,718 --> 00:10:35,094
¿No lo conoces?
255
00:10:35,094 --> 00:10:36,971
[con voz grave]
Todos tendremos sexo.
256
00:10:36,971 --> 00:10:38,431
¿No lo ubicas?
257
00:10:38,431 --> 00:10:40,183
Es un comediante.
¿Quién es tu favorito?
258
00:10:40,183 --> 00:10:42,477
- Addison Rae.
- Dios.
259
00:10:44,062 --> 00:10:45,897
Anna, mira. Te entiendo.
260
00:10:45,897 --> 00:10:49,400
Puede que vivir
con tu mamá apeste, ¿sabes?
261
00:10:49,400 --> 00:10:51,360
¿No vives tú con tu mamá?
262
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
De hecho, ella vive conmigo.
263
00:10:53,362 --> 00:10:55,615
Yo pago la hipoteca.
264
00:10:55,615 --> 00:10:56,741
¿De acuerdo?
265
00:11:00,161 --> 00:11:02,497
- Odio mi vida.
- Oye.
266
00:11:02,497 --> 00:11:03,915
Mírame, no digas eso.
267
00:11:03,915 --> 00:11:05,666
No digas que odias tu vida.
268
00:11:05,666 --> 00:11:07,627
La vida es muy dura
cuando eres niño.
269
00:11:07,627 --> 00:11:11,964
Nadie te lo dice, pero ser niño
apesta. Es muy confuso.
270
00:11:11,964 --> 00:11:15,051
Y puede que veas a niños
con sus padres juntos
271
00:11:15,051 --> 00:11:16,302
y creas que son felices.
272
00:11:16,302 --> 00:11:18,179
Y sí, por ahora,
pero se esfumará
273
00:11:18,179 --> 00:11:19,722
después de la prepa.
274
00:11:19,722 --> 00:11:22,475
Consumirán heroína
en la universidad pero tú no.
275
00:11:22,475 --> 00:11:24,268
Es tu historia de origen.
276
00:11:24,268 --> 00:11:26,396
Eres una superheroína.
Una guerrera.
277
00:11:26,396 --> 00:11:29,273
Te llamaré Xena,
la princesa guerrera.
278
00:11:29,273 --> 00:11:30,775
Te las apañarás.
279
00:11:30,775 --> 00:11:32,610
¿Y qué si no puedes controlar
las cosas ahora?
280
00:11:32,610 --> 00:11:34,946
Está bien, eres una niña.
Se supone que no sabes cómo.
281
00:11:34,946 --> 00:11:36,364
Pero puedes controlar
lo que te hace feliz,
282
00:11:36,364 --> 00:11:37,824
quién está en tu vida.
283
00:11:37,824 --> 00:11:39,367
¿Qué te gusta?
¿Tienes pasatiempos?
284
00:11:39,367 --> 00:11:41,160
¿Tienes amigos?
Debes tener cientos.
285
00:11:41,160 --> 00:11:44,163
¿No tienes amigos?
No te creo.
286
00:11:44,163 --> 00:11:46,290
Bueno, ahora tienes dos.
¿Qué tal?
287
00:11:46,290 --> 00:11:49,502
Nikki y yo seremos tus amigos.
¿Quieres ser nuestra amiga?
288
00:11:49,502 --> 00:11:52,171
- ¿Quieres unirte a la pandilla?
- [ríe] Sí.
289
00:11:52,171 --> 00:11:54,590
¿Sí? Muy bien, pequeña.
290
00:11:54,590 --> 00:11:57,844
Termina tu helado.
Subiremos a algunos juegos.
291
00:11:57,844 --> 00:12:00,972
[música animada]
292
00:12:00,972 --> 00:12:08,229
♪ ♪
293
00:12:11,482 --> 00:12:13,109
Te vi hablando con Anna.
294
00:12:13,109 --> 00:12:14,610
Eso fue muy dulce.
295
00:12:14,610 --> 00:12:17,488
Sí, es muy dulce.
Me sentí mal por ella.
296
00:12:17,488 --> 00:12:19,615
Es solo una niña,
pero la vida apesta.
297
00:12:19,615 --> 00:12:22,243
Ni siquiera sé si la está
pasando bien.
298
00:12:22,243 --> 00:12:24,746
Se está divirtiendo mucho.
299
00:12:24,746 --> 00:12:28,374
Eres sorprendentemente bueno
en esto de ser padre.
300
00:12:28,374 --> 00:12:30,043
- ¿En serio?
- Sí.
301
00:12:30,043 --> 00:12:32,920
Quizá sea porque estás
emocionalmente atrofiado...
302
00:12:34,672 --> 00:12:37,383
Ojalá un hombre fuerte ganara
un oso para mí.
303
00:12:37,383 --> 00:12:39,761
- Ya somos dos, querida.
- ¿Qué?
304
00:12:39,761 --> 00:12:43,931
Tres pelotas por $5,
12 por $10.
305
00:12:44,724 --> 00:12:47,810
Oye, ¿podría solo comprar
uno de los osos?
306
00:12:47,810 --> 00:12:51,022
Eres de esos tipos que creen
que todo lo pueden comprar.
307
00:12:51,022 --> 00:12:53,399
Nunca has ganado nada
por mérito propio.
308
00:12:53,399 --> 00:12:55,068
- ¿Qué?
- El oso no vale nada.
309
00:12:55,068 --> 00:12:58,821
La victoria y la emoción
de ganar no tienen precio.
310
00:12:58,821 --> 00:13:03,618
Estos osos han estado aquí
por 20 años.
311
00:13:03,618 --> 00:13:04,410
20.
312
00:13:04,410 --> 00:13:06,162
[música dramática]
313
00:13:06,162 --> 00:13:08,456
Vamos, no seas un cobarde.
314
00:13:08,456 --> 00:13:09,540
Carajo...
315
00:13:09,540 --> 00:13:10,833
¿Qué te parecen mil?
316
00:13:10,833 --> 00:13:13,002
- Me parece muy bien.
- Hagámoslo.
317
00:13:13,002 --> 00:13:14,587
Ahora estamos hablando.
318
00:13:15,797 --> 00:13:17,256
[traqueteo]
319
00:13:17,256 --> 00:13:18,758
¡Mierda!
320
00:13:18,758 --> 00:13:20,259
- ¡Genial!
- No puede ser.
321
00:13:20,259 --> 00:13:22,804
Olvidé rociar las botellas.
322
00:13:22,804 --> 00:13:24,055
¿Qué?
323
00:13:27,183 --> 00:13:29,185
- Dios mío.
- ¿Qué mierda?
324
00:13:29,185 --> 00:13:30,812
[arranca motor]
325
00:13:30,812 --> 00:13:32,480
- ¿Qué mierda?
- ¿Qué?
326
00:13:34,065 --> 00:13:35,650
Hola, chicos. Lo siento.
327
00:13:35,650 --> 00:13:37,985
Estaba en el baño haciendo
unas rayas.
328
00:13:37,985 --> 00:13:39,445
Muy bien, vamos.
329
00:13:39,445 --> 00:13:41,739
Gana quien derribe las pelotas,
tres por $5.
330
00:13:41,739 --> 00:13:43,324
- ¿Listos?
- El tipo...
331
00:13:43,324 --> 00:13:44,534
Había otro tipo.
332
00:13:44,534 --> 00:13:46,327
Olvídate de eso.
333
00:13:46,327 --> 00:13:48,955
Puedo darte el oso por $20.
334
00:13:48,955 --> 00:13:50,206
¿Te gusta la coca?
335
00:13:50,206 --> 00:13:51,874
Son $20 por raya.
336
00:13:51,874 --> 00:13:55,211
Puedo poner la coca
dentro del oso por $40.
337
00:13:55,211 --> 00:13:56,546
¿Qué te parece?
338
00:13:56,546 --> 00:13:59,549
- ¿Quieres el oso relleno?
- Sí.
339
00:13:59,549 --> 00:14:01,300
¿Me dan?
ambos: No.
340
00:14:01,300 --> 00:14:02,468
¿Fui muy lejos?
341
00:14:02,468 --> 00:14:03,970
- Un poco.
- Solo un poco.
342
00:14:03,970 --> 00:14:05,680
- Llévense el maldito oso.
- Gracias.
343
00:14:05,680 --> 00:14:06,764
Largo.
344
00:14:07,598 --> 00:14:10,268
[ambas ríen]
345
00:14:10,268 --> 00:14:11,978
Gracias.
346
00:14:11,978 --> 00:14:14,731
Así que pensé,
¿por qué arriesgarse?
347
00:14:14,731 --> 00:14:18,234
¿Para qué tirar los dados
si ya conozco el mejor vientre
348
00:14:18,234 --> 00:14:20,945
que un bebé podría querer?
349
00:14:21,362 --> 00:14:23,531
Sí... o sea, una pregunta:
350
00:14:23,531 --> 00:14:25,283
¿Pete sabe que estás aquí?
351
00:14:25,283 --> 00:14:27,034
Digo, rompimos hace mucho.
352
00:14:27,034 --> 00:14:29,996
Creo que esto le daría
un ataque de pánico.
353
00:14:29,996 --> 00:14:31,539
No, él no sabe.
354
00:14:31,539 --> 00:14:34,333
Pero no creo que sepa
lo perfecto que sería esto.
355
00:14:34,333 --> 00:14:36,461
Sinceramente,
que quiera tanto un bebé
356
00:14:36,461 --> 00:14:39,547
como para hacerlo él solo
me rompe el corazón.
357
00:14:40,882 --> 00:14:43,801
Dios, había olvidado
lo dulce que eres.
358
00:14:43,801 --> 00:14:46,721
- Eres un ángel.
- [ríe]
359
00:14:46,721 --> 00:14:48,389
¿Sabes? Tienes razón.
360
00:14:48,389 --> 00:14:50,641
No deberías ser
el vientre de alquiler.
361
00:14:50,641 --> 00:14:52,226
¿Por qué no?
362
00:14:52,226 --> 00:14:53,853
- Deberías ser su esposa.
- Sí.
363
00:14:53,853 --> 00:14:55,646
- Cuenten conmigo.
- Bien.
364
00:14:55,646 --> 00:14:58,691
Yo te elijo a ti.
[ríe]
365
00:14:58,691 --> 00:15:00,693
- Sabes que tengo novio.
- Claro.
366
00:15:00,693 --> 00:15:03,488
Pero no puede ir en serio.
No veo el anillo.
367
00:15:03,488 --> 00:15:05,490
Llevamos juntos
más de un año.
368
00:15:05,490 --> 00:15:06,616
- ¿Él te ama?
- Sí.
369
00:15:06,616 --> 00:15:08,159
¿Y tú lo amas?
370
00:15:08,159 --> 00:15:11,496
Sí, claro. Va en serio.
Tenemos un perro juntos.
371
00:15:11,496 --> 00:15:13,790
¿Te dejaría por $10,000?
372
00:15:14,582 --> 00:15:16,584
- ¿Qué?
- Solo digo.
373
00:15:16,584 --> 00:15:18,961
No querrás desperdiciar
una oportunidad como esta
374
00:15:18,961 --> 00:15:21,923
si está dispuesto a dejarte
por 15 grandes.
375
00:15:22,882 --> 00:15:24,467
No lo haría,
claro que no.
376
00:15:24,467 --> 00:15:26,761
No lo sé. Averigüémoslo.
377
00:15:26,761 --> 00:15:30,181
¿Qué quiere más?
¿A ti o $25,000?
378
00:15:30,932 --> 00:15:33,601
Muy bien. ¿Cuál es su número?
379
00:15:34,602 --> 00:15:37,897
[música de feria]
380
00:15:37,897 --> 00:15:39,982
♪ ♪
381
00:15:39,982 --> 00:15:43,277
¿Qué hay, chicos?
¿Y Anna?
382
00:15:43,277 --> 00:15:44,612
¿No estaba contigo?
383
00:15:44,612 --> 00:15:46,614
- Ustedes debían vigilarla.
- Mierda.
384
00:15:46,614 --> 00:15:48,741
No la veo por ninguna parte.
385
00:15:48,741 --> 00:15:50,701
Esto es lo peor
que nos puede pasar.
386
00:15:50,701 --> 00:15:51,869
¿La perdimos?
387
00:15:51,869 --> 00:15:55,665
- ¡Anna!
- Bien, no entres en pánico.
388
00:15:55,665 --> 00:15:57,250
- Cálmate.
- ¿Qué dices?
389
00:15:57,250 --> 00:15:59,836
- Debe estar por aquí.
- No lo está. Esto es malo.
390
00:15:59,836 --> 00:16:01,587
¡Anna! ¡Anna!
391
00:16:01,587 --> 00:16:03,256
- ¡Anna!
- ¡Anna!
392
00:16:03,256 --> 00:16:04,966
- ¡Sal de donde estés!
- ¿Dónde estás, amiga?
393
00:16:04,966 --> 00:16:07,760
- ¡Anna!
- ¿Dónde estás?
394
00:16:07,760 --> 00:16:09,095
No contesta. ¿Anna?
395
00:16:09,095 --> 00:16:10,805
Por eso necesitaba
mi celular.
396
00:16:10,805 --> 00:16:12,974
- Me lo quitaron, psicópatas.
- Claro que no.
397
00:16:12,974 --> 00:16:14,642
No la encontrarías
con tu teléfono.
398
00:16:14,642 --> 00:16:16,185
Siempre encuentro niños
con mi celular, Derek.
399
00:16:16,185 --> 00:16:17,562
Vaya, qué turbio.
400
00:16:17,562 --> 00:16:18,938
Sé lo que pasa aquí.
401
00:16:18,938 --> 00:16:21,274
Hay una niña desaparecida
en el parque.
402
00:16:21,274 --> 00:16:23,568
- Yo me largo de aquí.
- Sí.
403
00:16:23,568 --> 00:16:25,278
Eres un maldito pendejo.
404
00:16:25,278 --> 00:16:27,989
Me quedaré con el perro,
avaro de porquería.
405
00:16:30,575 --> 00:16:33,286
Ay, cariño.
406
00:16:33,286 --> 00:16:34,912
Mejor saberlo ahora.
407
00:16:34,912 --> 00:16:37,123
No es amor verdadero si
está dispuesto a dejarlo todo
408
00:16:37,123 --> 00:16:38,624
por 50 grandes.
409
00:16:38,624 --> 00:16:40,752
Eres una persona horrible.
410
00:16:40,752 --> 00:16:43,796
Tu novio te deja por dinero
y yo soy el monstruo.
411
00:16:43,796 --> 00:16:47,759
Amy, tienes tanta energía
y determinación
412
00:16:47,759 --> 00:16:49,761
que estás yendo a un lugar
muy oscuro.
413
00:16:49,761 --> 00:16:52,472
¿Sabes que primero debes
ponerte tu máscara de oxígeno?
414
00:16:52,472 --> 00:16:56,601
Actúas como si hubieras estado
mucho tiempo sin oxígeno.
415
00:16:57,685 --> 00:17:00,521
Me arruinaste este pastel.
[sorbe]
416
00:17:00,521 --> 00:17:03,066
Y era mi pastel favorito.
417
00:17:06,027 --> 00:17:07,278
¿Anna? ¡Anna!
418
00:17:07,278 --> 00:17:08,988
[suena aviso de celular]
419
00:17:08,988 --> 00:17:11,574
Lo vestimos como banquero.
420
00:17:11,574 --> 00:17:13,534
Es el perro de Wall Street.
421
00:17:13,534 --> 00:17:14,702
¡Qué gracioso!
422
00:17:14,702 --> 00:17:16,287
- ¿Qué haces?
- Perdón.
423
00:17:16,287 --> 00:17:18,456
Debemos seguir buscando, vamos.
424
00:17:18,456 --> 00:17:20,166
Qué espeluznante
pérdida de tiempo. Vamos.
425
00:17:20,166 --> 00:17:22,960
- Quizá la pequeña entró aquí.
- Bien.
426
00:17:22,960 --> 00:17:25,755
[música espeluznante]
427
00:17:25,755 --> 00:17:28,674
[música rock]
428
00:17:28,674 --> 00:17:35,723
♪ ♪
429
00:17:39,185 --> 00:17:42,063
- ¡Ah!
- Odio esta mierda.
430
00:17:46,442 --> 00:17:47,568
¡Ah!
431
00:17:47,568 --> 00:17:49,529
- Buenas noches.
- [gruñe]
432
00:17:49,529 --> 00:17:51,531
A trabajar.
433
00:17:51,531 --> 00:17:56,119
♪ ♪
434
00:17:56,119 --> 00:17:58,996
¡Ah!
[suena motosierra]
435
00:18:01,332 --> 00:18:05,002
Dulces sueños.
436
00:18:05,002 --> 00:18:06,212
[teléfono sonando]
437
00:18:06,212 --> 00:18:08,423
¿Alguno de ellos es su niño?
438
00:18:09,006 --> 00:18:10,758
[tono dramático]
439
00:18:10,758 --> 00:18:12,260
[música alegre]
440
00:18:12,260 --> 00:18:14,220
[susurra]
Sáquenme de aquí.
441
00:18:17,056 --> 00:18:18,891
Le diste una golpiza
a ese lobo.
442
00:18:18,891 --> 00:18:20,727
Acertaste de lleno.
443
00:18:20,727 --> 00:18:22,186
No somos tan unidos.
444
00:18:22,186 --> 00:18:23,896
Pete perdona porque
es un alma sincera,
445
00:18:23,896 --> 00:18:26,441
pero mi trabajo es protegerle
de todo.
446
00:18:26,441 --> 00:18:27,900
Nos traicionaste.
447
00:18:27,900 --> 00:18:29,444
¿Nunca han usado a Pete
para conseguir algo?
448
00:18:29,444 --> 00:18:32,280
El aura de Pete
es un ecosistema delicado.
449
00:18:32,280 --> 00:18:35,158
Es un ecosistema que sustenta
la vida de todos.
450
00:18:35,158 --> 00:18:38,035
Y tú te metiste con ese
ecosistema. Eres una amenaza.
451
00:18:38,035 --> 00:18:39,871
He conocido tipos como tú.
452
00:18:39,871 --> 00:18:42,415
Entra y salen cada seis meses.
Hierba gratis.
453
00:18:42,415 --> 00:18:43,791
Sudaderas geniales.
454
00:18:43,791 --> 00:18:45,710
Disfrútalo mientras dure,
a fin de cuentas,
455
00:18:45,710 --> 00:18:47,336
- el sillón es mío.
- ¡Oye tú!
456
00:18:47,336 --> 00:18:49,088
- ¿Qué mierda es tu problema?
- Crilly, ¡cuidado!
457
00:18:49,088 --> 00:18:50,381
[gruñe]
458
00:18:50,381 --> 00:18:52,675
¡Mierda!
459
00:18:52,675 --> 00:18:54,552
Destrozaste a ese zombi.
460
00:18:54,552 --> 00:18:56,596
Revisa sus bolsillos.
461
00:18:56,596 --> 00:18:58,097
- Y tú...
- ¿Sí?
462
00:18:58,097 --> 00:18:59,432
- Estás dentro.
- Bien.
463
00:18:59,432 --> 00:19:00,725
- Mi hermano de la vida.
- ¿Viste eso?
464
00:19:00,725 --> 00:19:01,976
Ven aquí.
465
00:19:02,643 --> 00:19:05,354
Pero si vuelves a enojar
a Pete, estás muerto.
466
00:19:05,354 --> 00:19:07,815
Si tú enojas a Pete,
estás muerto.
467
00:19:09,025 --> 00:19:10,902
- Sí, hermano.
- Sí.
468
00:19:10,902 --> 00:19:12,111
Ven aquí.
469
00:19:12,111 --> 00:19:13,571
Compremos palomitas.
470
00:19:15,698 --> 00:19:19,202
- ¡Anna!
- ¡Anna!
471
00:19:19,202 --> 00:19:20,411
¡Anna!
472
00:19:20,411 --> 00:19:23,164
Gracias a Dios, ahí está.
¡Anna!
473
00:19:23,164 --> 00:19:24,791
¿Dónde has estado?
474
00:19:24,791 --> 00:19:26,125
Tenía hambre.
475
00:19:26,125 --> 00:19:27,794
Estábamos muy preocupados
por ti.
476
00:19:27,794 --> 00:19:30,338
- No vuelvas a hacerlo.
- ¿Sabes qué podía pasarte?
477
00:19:30,338 --> 00:19:32,965
- ¿Nunca viste SVU"?
- No.
478
00:19:32,965 --> 00:19:34,467
Oye, hermano.
479
00:19:34,467 --> 00:19:37,345
Aparecen cuando
ya se resolvió todo.
480
00:19:37,345 --> 00:19:39,806
- Genial.
- Pete, ¿la encontraron?
481
00:19:39,806 --> 00:19:41,391
Increíble, eres una leyenda.
482
00:19:41,391 --> 00:19:43,226
- Gracias, viejo.
- ¿Podemos irnos ya?
483
00:19:43,226 --> 00:19:45,019
Ya encontramos una niña blanca,
484
00:19:45,019 --> 00:19:47,313
así que deberíamos irnos
del casino mientras podamos.
485
00:19:47,313 --> 00:19:50,149
Aún no podemos irnos. No
ha subido a ninguna atracción.
486
00:19:50,149 --> 00:19:51,859
Este día es sobre ti, ¿no?
487
00:19:51,859 --> 00:19:54,070
Tienes que subirte a algo.
¿Cuál es tu atracción favorita?
488
00:19:54,070 --> 00:19:57,490
El paseo de la princesa.
Pero está cerrado.
489
00:19:57,490 --> 00:20:00,326
Bueno, ¿qué tal si vamos
a mi atracción favorita?
490
00:20:00,326 --> 00:20:01,661
Turbulencia.
491
00:20:01,661 --> 00:20:03,538
- ¿Es aterradora?
- No.
492
00:20:03,538 --> 00:20:05,081
Para nada. No para ti.
493
00:20:05,081 --> 00:20:07,542
- Puede que me suba.
- Muy bien.
494
00:20:07,542 --> 00:20:09,043
Deberías hacerlo.
495
00:20:09,043 --> 00:20:11,879
¿Recuerdas antes,
cuando no te sentías muy bien,
496
00:20:11,879 --> 00:20:14,590
y que te dije que eras
una superheroína?
497
00:20:14,590 --> 00:20:17,051
Cuando te subas a una atracción
que te aterre,
498
00:20:17,051 --> 00:20:19,929
te sentirás muy bien
contigo misma.
499
00:20:20,972 --> 00:20:23,558
- ¿Lo prometes?
- Claro que sí.
500
00:20:24,600 --> 00:20:25,852
[música tierna]
501
00:20:25,852 --> 00:20:28,396
- ¿Lista?
- No lo sé.
502
00:20:28,396 --> 00:20:30,523
¿Cuál era tu atracción
favorita?
503
00:20:30,523 --> 00:20:34,318
- El paseo de la princesa.
- A la mierda con eso. ¡Vamos!
504
00:20:34,318 --> 00:20:35,528
¡Uh!
505
00:20:35,528 --> 00:20:38,698
[gimotea]
¡Estamos muy alto!
506
00:20:38,698 --> 00:20:39,991
¡No por mucho!
507
00:20:39,991 --> 00:20:42,160
¡Aquí vamos!
508
00:20:42,160 --> 00:20:46,080
- ¡Uh!
- [grita]
509
00:20:48,040 --> 00:20:50,918
- ¡Vamos a morir!
- ¡Así es!
510
00:20:54,714 --> 00:20:56,758
¿No estuvo increíble?
¿No fue divertido?
511
00:20:56,758 --> 00:20:57,967
[gimotea]
512
00:20:57,967 --> 00:21:00,053
¿Por qué me forzaste a hacerlo?
513
00:21:00,053 --> 00:21:02,305
Oye, no te obligué a nada.
514
00:21:02,305 --> 00:21:04,057
¡Dijiste que me gustaría
y no fue así!
515
00:21:04,057 --> 00:21:05,725
¡No me gustó! ¡Lo odié!
516
00:21:05,725 --> 00:21:08,102
- ¿Ese es Pete Davidson?
- ¡Extraño a mi mamá!
517
00:21:08,102 --> 00:21:10,188
Perdón, solo quería ayudar.
518
00:21:10,188 --> 00:21:12,231
- ¿Estás bien? ¿Qué pasó?
- No lo sé.
519
00:21:12,231 --> 00:21:13,733
- Está enloqueciendo.
- Tranquila.
520
00:21:13,733 --> 00:21:16,444
- ¡Eres horrible!
- No, no lo es. Es genial.
521
00:21:16,444 --> 00:21:19,238
¡Dijiste que si las cosas
son gays, son las peores!
522
00:21:19,238 --> 00:21:20,615
- todos: ¡Oh!
- Sabes a qué me refería.
523
00:21:20,615 --> 00:21:23,534
Escuché todo en el carro.
¡Todo!
524
00:21:23,534 --> 00:21:26,120
Mentiste, no te gustó
"Black Panther".
525
00:21:26,120 --> 00:21:27,580
¡Ni siquiera la vio!
526
00:21:27,580 --> 00:21:28,456
¿Qué?
527
00:21:28,456 --> 00:21:30,917
Deberías cerrar la boca.
528
00:21:30,917 --> 00:21:33,252
Chicos, es solo una niña.
O sea...
529
00:21:33,252 --> 00:21:34,921
Sí vi "Black Panther".
530
00:21:34,921 --> 00:21:36,506
Muchas veces, ¿de acuerdo?
531
00:21:36,506 --> 00:21:37,965
Wakandiano por siempre.
532
00:21:37,965 --> 00:21:40,593
Eres un maldito racista.
533
00:21:40,593 --> 00:21:42,136
[abucheos]
¿Qué le pasa?
534
00:21:42,136 --> 00:21:43,930
Te dije que vieras
la película.
535
00:21:43,930 --> 00:21:45,431
Ahora estamos arruinados.
536
00:21:45,431 --> 00:21:47,392
La niña de "The Ring"
quiere cancelarte
537
00:21:47,392 --> 00:21:50,353
y Kenny Rogers del futuro
cree que es un periodista.
538
00:21:50,353 --> 00:21:51,604
Baja la cámara.
539
00:21:51,604 --> 00:21:53,356
- [abucheos]
- Oye, Davidson.
540
00:21:53,356 --> 00:21:54,941
Tengo "Actualización
del fin de semana" para ti:
541
00:21:54,941 --> 00:21:57,777
[ríe] Apestas. ¿No es así?
542
00:21:57,777 --> 00:22:00,571
Y tu especial estuvo
más o menos.
543
00:22:00,571 --> 00:22:03,950
No hay nada peor que alguien
que niega Wakanda.
544
00:22:03,950 --> 00:22:07,286
[música ambiental suave]
545
00:22:07,286 --> 00:22:13,334
♪ ♪
546
00:22:13,334 --> 00:22:17,714
[suspira] Oye, lo siento...
Hoy te fallé.
547
00:22:17,714 --> 00:22:22,301
Sí, es que era mi primer día
como papá y la cagué.
548
00:22:22,301 --> 00:22:24,595
Bueno, tranquilo.
No eras un papá.
549
00:22:24,595 --> 00:22:27,014
Fuiste niñero conmigo
por ocho horas.
550
00:22:27,014 --> 00:22:28,933
Sí fui como un papá, ¿no?
551
00:22:28,933 --> 00:22:31,436
Esto es una locura.
¿Podemos dejar de actuar
552
00:22:31,436 --> 00:22:33,104
como si fueras a tener
un hijo mañana?
553
00:22:33,104 --> 00:22:34,647
¿Por qué es tan loco?
554
00:22:34,647 --> 00:22:37,483
Todos me dicen eso.
Me dicen: "No puedes hacerlo".
555
00:22:37,483 --> 00:22:40,153
¿Por qué?
De verdad quiero hacerlo.
556
00:22:40,153 --> 00:22:42,113
Cuidaría muy bien de un niño.
557
00:22:42,113 --> 00:22:46,659
¿Estoy tan loco para pensar
que puedo cuidar y amar algo?
558
00:22:46,659 --> 00:22:48,745
No, yo...
559
00:22:48,745 --> 00:22:53,958
Creo que serás un gran padre
que no se droga
560
00:22:53,958 --> 00:22:55,752
todo el tiempo...
561
00:22:55,752 --> 00:22:57,670
Algún día.
562
00:22:57,670 --> 00:22:59,922
- Puedo verlo.
- Gracias.
563
00:23:11,017 --> 00:23:12,435
No puedo hacer esto de nuevo.
564
00:23:12,435 --> 00:23:15,229
- ¿Qué?
- No puedo hacerlo otra vez.
565
00:23:15,772 --> 00:23:20,526
Si quieres que seamos amigos,
seré tu mejor amiga.
566
00:23:20,526 --> 00:23:24,030
Pero, ¿podrías dejar
de confundirme?
567
00:23:24,030 --> 00:23:26,908
Porque es cruel y duele.
568
00:23:28,576 --> 00:23:31,704
["This Time" de Bobby Page
sonando]
569
00:23:31,704 --> 00:23:38,795
♪ ♪
570
00:23:46,260 --> 00:23:49,305
[suspira] Hola, mamá.
Muero de hambre.
571
00:23:49,305 --> 00:23:52,475
- ¿Te sobró comida?
- Echa un vistazo.
572
00:23:52,475 --> 00:23:54,352
Estoy viendo "Grey's Anatomy".
573
00:23:55,436 --> 00:23:56,771
¿Puedo acompañarte?
574
00:23:56,771 --> 00:23:59,399
Ya estás grande.
Haz lo que quieras.
575
00:23:59,399 --> 00:24:03,486
♪ ♪
576
00:24:03,486 --> 00:24:06,280
Bueno, ponme al corriente.
577
00:24:07,407 --> 00:24:09,367
Puede que Meredith
descubriera que McDreamy
578
00:24:09,367 --> 00:24:12,787
la engañaba en DC,
pero es discutible.
579
00:24:12,787 --> 00:24:15,915
Qué imbécil.
¿No sabe que ella es el sol?
580
00:24:15,915 --> 00:24:20,545
♪ ♪
581
00:24:20,545 --> 00:24:22,588
Oye, ¿después de esto
quieres ver "Black Panther"?
582
00:24:22,588 --> 00:24:24,173
- No.
- Está bien.
583
00:24:24,173 --> 00:24:27,427
["This Time" de Bobby Page
continúa sonando]
584
00:24:27,427 --> 00:24:34,684
♪ ♪