1 00:00:40,123 --> 00:00:42,084 Дубай-Делівері, це «Кінґдом-29». 2 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 Прошу дозволу до Лондон-Гітроу. 3 00:00:53,345 --> 00:00:54,847 Вибачте. Даруйте. 4 00:00:59,810 --> 00:01:00,644 Вибачте. 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 Вибачте. Даруйте. 6 00:01:03,146 --> 00:01:06,066 - Стійте. Що... - Я домовився на стійці реєстрації. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,360 Мені сказали, що ви мене одразу пропустите. 8 00:01:08,360 --> 00:01:11,446 Так, прошу вас. Проходьте. 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,032 «Кінґдом-29», доброго ранку. 10 00:01:14,032 --> 00:01:18,620 Перед вами рейс «Gulf Air», а за ним - ви, смуга 30R. 11 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Чую по голосу, у вас добрий настрій, Дубай. 12 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 У мене сьогодні день народження. 13 00:01:22,749 --> 00:01:25,294 - З днем народження. - Поздоровляю, Дубай. 14 00:01:26,253 --> 00:01:29,214 Побалуйте себе, сходіть у ресторан у «Плазі». 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,426 Точно. Якщо хочете збанкрутіти на день народження. 16 00:01:32,426 --> 00:01:35,220 Я серйозно, Дубай. З'їжте нарешті омара. 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Ви мені ще подякуєте. 18 00:01:47,691 --> 00:01:50,527 Усім доброго ранку. Говорить капітан Робін Аллен. 19 00:01:50,527 --> 00:01:53,739 Разом з другим пілотом Анною Ковач 20 00:01:53,739 --> 00:01:55,282 - вітаємо вас на борту... - Порядок? 21 00:01:55,282 --> 00:01:59,286 ...літака «Кінґдом Ейрлайнз», що прямує в Лондон-Гітроу. 22 00:01:59,286 --> 00:02:04,041 Команду бортпровідників сьогодні очолює чудова Дівія Хан. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,002 Професійна команда Дівії радо допоможе 24 00:02:07,002 --> 00:02:09,922 - з усіма вашими питаннями й проханнями. - Сер, підніміть спинку. 25 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 - Час у польоті - шість годин... - Доброго ранку, сер. 26 00:02:12,299 --> 00:02:13,383 ...54 хвилини. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,719 - Начебто тут. - З цього боку? 28 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 Прибуття в Лондон-Гітроу - 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,641 орієнтовно о 13:06 за місцевим часом. 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 На маршруті - спокійна погода й чисте небо 31 00:02:22,601 --> 00:02:24,561 майже до самого Лондона, у Британії теж. 32 00:02:24,561 --> 00:02:29,274 Зараз температура в Гітроу - аж цілих сім градусів. 33 00:02:29,274 --> 00:02:31,026 - Чекаємо ще кілька хвилин... - Не треба. 34 00:02:31,026 --> 00:02:33,195 ...поки останні пасажири підіймаються на борт. 35 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 - Рух маємо почати... - Філіпе! 36 00:02:34,780 --> 00:02:36,907 - Я спитаю. - ...з хвилини на хвилину. 37 00:02:36,907 --> 00:02:38,909 Усе добре, жіночко? Дати таблетку? 38 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Ні. 39 00:02:41,537 --> 00:02:42,538 Добре. 40 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 Вибачте, дівчино. Я старомодний. Не втримався. 41 00:03:05,978 --> 00:03:07,521 Останніх пасажирів 42 00:03:07,521 --> 00:03:10,482 - рейсу KA29 до Лондона-Гітроу... - Вибачте. 43 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 ...просимо пройти до виходу B15. 44 00:03:13,277 --> 00:03:15,445 - Дякую. - Останніх пасажирів... 45 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Швидше, сер. Дякую. 46 00:03:17,823 --> 00:03:19,074 - Авжеж. - Дякую. 47 00:03:20,659 --> 00:03:22,411 Чудово. Ви без ручної поклажі? 48 00:03:22,411 --> 00:03:25,497 - Без. Тільки оце, для дружини. - Авжеж. Чудово. 49 00:03:25,998 --> 00:03:27,916 Ні, чекайте! Чекайте! Будь ласка. 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,336 Ні, чекайте. Ні-ні. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 - Сер, вихід зачинено. - Прошу вас. 52 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 Мені жаль, сер. 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 Він уже в літаку. Мій багаж уже в літаку. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Мені жаль, сер. - Будь ласка. 55 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Міс, хіба це така велика проблема? 56 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 Добре. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,149 - Дякую. - Проходьте. 58 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Прошу вас. 59 00:03:56,862 --> 00:03:59,239 Перестань! Ану перестань. 60 00:03:59,239 --> 00:04:02,451 Дивись, он місце. Отам, Девіде. Ото наше. 61 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 Перестань! Ти мене дістала! 62 00:04:05,370 --> 00:04:06,455 Воно не ваше. 63 00:04:07,122 --> 00:04:08,248 Вибачте, що? 64 00:04:08,248 --> 00:04:10,709 Місця під багаж насправді не закріплені за пасажирами. 65 00:04:10,709 --> 00:04:12,377 Вони для всіх. 66 00:04:12,377 --> 00:04:14,129 Значить, ми теж маємо на них право. 67 00:04:14,129 --> 00:04:15,839 Так, розумію. Я хотіла сказати... 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,423 І нас четверо. 69 00:04:17,966 --> 00:04:20,010 І в нас не сама лише водичка з фруктами. 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,471 - У нас діти. - Я скажу мамі. 71 00:04:22,471 --> 00:04:23,597 {\an8}«ПРИЧИНИ ЖИТИ ДАЛІ» 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 - А я й не помітила. - Годі. 73 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 Сер, дозвольте допомогти. Далі по салону є місце. 74 00:04:29,353 --> 00:04:30,437 Дякую. 75 00:04:36,777 --> 00:04:38,654 На, зроби. 76 00:04:40,197 --> 00:04:43,367 Мені повідомляють, що останні пасажири завершують посадку, 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,035 і будемо вирулювати. 78 00:04:45,536 --> 00:04:46,912 Доброго ранку. 79 00:04:46,912 --> 00:04:49,748 Пізніше, вже в польоті, дам вам оновлену інформацію. 80 00:04:49,748 --> 00:04:51,959 А поки що лишаю вас у руках Дівії і її команди. 81 00:04:51,959 --> 00:04:55,420 Бажаємо вам безпечного й приємного польоту. 82 00:04:58,632 --> 00:04:59,633 Вибачте. 83 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 - Доброго ранку. - Вітаємо. Так, отуди. 84 00:05:04,513 --> 00:05:07,599 Вітаю. Сюди, в цей бік. 85 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 До речі, ти хіба не мала працювати на трансатлантиці? 86 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 Захотіла побути зі своїм хлопцем. 87 00:05:21,905 --> 00:05:24,700 То он як тепер називають папіків? 88 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 А ти як, Артуре? 89 00:05:25,826 --> 00:05:28,036 Досі тонеш у пропозиціях, чи вже стало легше? 90 00:05:28,036 --> 00:05:30,455 - Візьми. У першому класі є місце. - Ай. Добре. 91 00:05:31,665 --> 00:05:32,958 Сер, ми от-от зрушимо. 92 00:05:32,958 --> 00:05:35,544 Вибачте, дружина дуже хвилюється, коли літає. 93 00:05:36,211 --> 00:05:39,214 Ми помітили, що в бізнес-класі є вільні місця. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,759 Сер, повірте, це нічого вам не дасть. 95 00:05:43,260 --> 00:05:44,636 Прошу, верніться на місце. 96 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Так. Ледве. 97 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 - Сюди, сер. - Дякую. 98 00:05:59,151 --> 00:06:02,029 Оформлюй угоду. Так. Я відключаюся. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Бачу, дамі пощастило? 100 00:06:16,335 --> 00:06:18,754 Навпаки: чоловікові пощастило. 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,215 - Дозвольте. - Дякую. 102 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 Екіпаж, двері в автоматичний режим, перехресна перевірка. Дякую. 103 00:06:49,493 --> 00:06:53,247 «Кінґдом-29», вам дозволено зліт по смузі 30R. 104 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Дякую, Дубай. З днем народження. 105 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Не робіть того, чого не робив би я. 106 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 То що ж мені лишається? 107 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 Більше, ніж можна визнати. 108 00:07:02,297 --> 00:07:03,799 Безпечного польоту. 109 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 ДВЕРІ В КАБІНУ ЗАМКНУТИ 110 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 Хоч це й малоймовірно, 111 00:07:22,067 --> 00:07:24,528 якщо літаку доведеться здійснювати аварійну посадку, 112 00:07:24,528 --> 00:07:26,989 ви почуєте вказівку прийняти безпечну позу. 113 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 У разі потреби евакуюватися з літака 114 00:07:30,367 --> 00:07:33,328 ідіть до найближчого виходу, орієнтуючись на аварійне освітлення. 115 00:07:33,328 --> 00:07:35,038 Нічого із собою не беріть. 116 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 {\an8}- Зліт о 09:12 - Не лети. 117 00:07:36,123 --> 00:07:38,333 {\an8}Бортпровідники показують найближчі виходи. 118 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 З цих аварійних виходів 119 00:07:40,544 --> 00:07:42,629 буде розгорнуто рятувальні трапи. 120 00:07:43,380 --> 00:07:45,340 Якщо літак сяде на воду, 121 00:07:45,340 --> 00:07:48,677 рятувальні жилети поряд з вашим кріслом або під ним. 122 00:07:48,677 --> 00:07:52,222 Надягніть жилет через голову й надійно зав'яжіть, отак. 123 00:07:53,015 --> 00:07:56,310 Не надувайте жилет, поки не виберетеся з літака. 124 00:07:56,810 --> 00:08:00,981 На час польоту переведіть усі пристрої у відповідний режим. 125 00:08:00,981 --> 00:08:01,899 Гей. 126 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 Під час зльоту й посадки... 127 00:08:03,275 --> 00:08:04,359 Гей. 128 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 Можете вимкнути звук? 129 00:08:09,448 --> 00:08:10,532 Будь ласка. 130 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 Речі покладіть на багажну полицю 131 00:08:12,701 --> 00:08:14,369 або під переднє крісло. 132 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 А тепер сядьте на місце, вимкніть і сховайте... 133 00:08:16,455 --> 00:08:17,539 Дякую. 134 00:08:17,539 --> 00:08:22,169 ...електронні пристрої. На вас чекає спокійний переліт з «Кінґдом Ейрлайнз». 135 00:08:24,213 --> 00:08:26,590 Екіпаж, займіть місця для зльоту. 136 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 {\an8}Уже пізно. 137 00:08:44,191 --> 00:08:46,318 СЕМ УЖЕ ПІЗНО 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 {\an8}Стабілізую. V1. 139 00:10:15,657 --> 00:10:20,662 {\an8}ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС 140 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 {\an8}Це ми. Дивися. 141 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 {\an8}Отак ми летимо, над усією Європою. 142 00:10:36,011 --> 00:10:38,263 Отут, у формі чобота, - це... 143 00:10:38,847 --> 00:10:42,017 І... Іт... Це Італія. 144 00:10:42,601 --> 00:10:46,563 {\an8}А потім ми летимо над цією країною. Що це таке, Фред? 145 00:10:47,147 --> 00:10:48,524 Можна грати в «Mario Kart»? 146 00:10:48,524 --> 00:10:49,733 Це наш дім! 147 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 {\an8}Весь цей шлях ми здолаємо всього за сім годин. 148 00:10:56,782 --> 00:10:57,991 Можна, почекай трохи. 149 00:11:05,707 --> 00:11:09,336 Ти знаєш міжнародний код кофеїну? 150 00:11:13,507 --> 00:11:15,509 Один раз - паски безпеки, два - кава. 151 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Яку він п'є? 152 00:11:25,894 --> 00:11:27,020 Чому ти питаєш мене? 153 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Я вже казав, що старомодний. - Дякую. 154 00:11:41,660 --> 00:11:43,537 Коли носитимуть шампанське? 155 00:11:44,037 --> 00:11:45,122 МАРША.СМІТ.НЕЛЬСОН ЛОНДОН 156 00:11:45,122 --> 00:11:47,499 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, КАЙ #УЖЕ ДОРОСЛИЙ 157 00:11:49,168 --> 00:11:50,627 Ми невдало почали. 158 00:11:52,796 --> 00:11:54,673 Г'юґо. Маркетинг. 159 00:11:54,673 --> 00:11:57,885 Британські стартапи в ОАЕ - до речі, дуже цікава сфера. 160 00:12:00,012 --> 00:12:01,013 А ви? 161 00:12:02,139 --> 00:12:06,310 Зараз угадаю. Банкір. Ні, нерухомість. 162 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Може, спорт? 163 00:12:09,229 --> 00:12:11,648 Ви з тих агентів, що заробляють страшні гроші. 164 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Дивіться фільм. 165 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Фільм? 166 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Чи що ви там збираєтеся робити - аби до мене не говорили. 167 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Ясно. 168 00:12:25,287 --> 00:12:26,288 Добре. 169 00:12:56,985 --> 00:12:57,986 Кабіна пілотів. 170 00:12:57,986 --> 00:13:00,072 Це Артур. Я приніс каву. 171 00:13:00,072 --> 00:13:01,156 Дякую. 172 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Ось і я. 173 00:13:32,479 --> 00:13:34,773 Мабуть, послухаю R&B, але... 174 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 Що? 175 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Це що... 176 00:13:47,953 --> 00:13:48,829 Не знаю. 177 00:13:53,333 --> 00:13:54,585 Усе добре? 178 00:13:57,963 --> 00:13:59,423 Я щось знайшла. 179 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Він справжній? 180 00:14:04,887 --> 00:14:06,305 Ти не того питаєш. 181 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Що робити? 182 00:14:11,518 --> 00:14:14,813 Я піду комусь скажу. 183 00:14:14,813 --> 00:14:17,649 Хтось з екіпажу знає, який... як там його, те, що вони роблять. 184 00:14:18,358 --> 00:14:20,235 - Порядок дій. - Точно. 185 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Мені піти з вами? 186 00:14:22,237 --> 00:14:23,572 - Ти хочеш? - Я можу сходити. 187 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Може, краще почекати. 188 00:14:28,493 --> 00:14:29,786 Тільки тихо, добре? 189 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Як тебе звати, сонечко? 190 00:14:32,956 --> 00:14:35,417 - Наомі. - Я Маркус. 191 00:14:36,543 --> 00:14:37,836 Будь тут, Наомі. 192 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Я зараз вернуся, розповім, що мені сказали. 193 00:14:59,900 --> 00:15:03,153 Доброго ранку, леді й джентльмени. Ми набрали висоту. 194 00:15:03,153 --> 00:15:05,781 Скоро вам запропонують напої, 195 00:15:05,781 --> 00:15:09,368 а пізніше, перед приземленням у Лондоні, - обід. 196 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 Сер, вам щось потрібно? 197 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 Хочу хвилинку поговорити. 198 00:15:18,210 --> 00:15:20,045 Хвилинку поговорити з племінником. 199 00:15:20,879 --> 00:15:22,840 Вибачте, вам не можна в перший клас. 200 00:15:22,840 --> 00:15:24,299 Одна хвилина - і я вийду. 201 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Дякую вам. 202 00:15:28,345 --> 00:15:30,097 Сер, заждіть. Вам не можна... 203 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Сер. 204 00:15:35,352 --> 00:15:36,436 Проблема. 205 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Один з наших лишив у туалеті набій, і його знайшла дівчина. 206 00:15:47,698 --> 00:15:49,032 Треба починати. 207 00:15:50,492 --> 00:15:51,618 Це я вирішую. 208 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 Так. Тому я й прийшов: порадити тобі вирішити, що треба починати. 209 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 За планом було через три години. 210 00:15:58,375 --> 00:16:00,252 За планом уже ніфіга не буде. 211 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Вони думають, що я пішов усе розповісти персоналу. 212 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Бортпровідникам. 213 00:16:08,302 --> 00:16:12,347 Ясно. Вертайся, скажи, що все розповів. 214 00:16:13,056 --> 00:16:15,392 І що тобі сказали, що проблеми нема. 215 00:16:15,392 --> 00:16:16,768 Як проблеми може не бути? 216 00:16:17,769 --> 00:16:21,356 А отак, Террі. Він випав у того, хто має відповідний дозвіл. 217 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 У солдата чи ще в когось такого. 218 00:16:25,527 --> 00:16:26,820 А якщо вони не повірять? 219 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Це п'ятихвилинна готовність. 220 00:16:36,705 --> 00:16:40,501 Надівай і виходь. Так, щоб тебе побачили всі наші. 221 00:16:42,002 --> 00:16:45,214 Кажи дівчатам, що хочеш, - аби це дало нам п'ять хвилин. 222 00:16:46,632 --> 00:16:48,842 Починаємо за сигналом Джеймі, як і готувалися. 223 00:16:59,645 --> 00:17:01,396 - Дякую. - Нема за що. 224 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 Якщо коротко, то все гаразд. 225 00:17:32,302 --> 00:17:35,514 Перед зльотом тут була планова перевірка на безпеку. 226 00:17:35,514 --> 00:17:37,099 Її нібито проводять щотижня. 227 00:17:37,099 --> 00:17:39,685 І один з дубайських охоронців, що піднімалися на борт, 228 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 пішов у туалет. 229 00:17:41,144 --> 00:17:43,146 - То ось звідки він? - Так. 230 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Вони всі озброєні. Іноземна поліція. Не як у Лондоні. 231 00:17:46,316 --> 00:17:47,901 То вони не стурбувалися? 232 00:17:48,402 --> 00:17:51,572 Начебто ні. А от ми - дуже, еге? 233 00:17:52,155 --> 00:17:54,241 Я їм так і сказав. Що ми всі перелякалися. 234 00:17:56,827 --> 00:18:03,208 А якщо серйозно, вона попросила нічого не казати, 235 00:18:03,208 --> 00:18:04,668 щоб ні в кого не було ніяких... 236 00:18:04,668 --> 00:18:07,045 Побоювань. Так, авжеж. 237 00:18:08,714 --> 00:18:11,675 Чекайте. Якийсь чоловік був у літаку. 238 00:18:11,675 --> 00:18:13,969 У нього з собою... зброя. 239 00:18:15,429 --> 00:18:17,723 Він пішов у туалет, і отак це туди потрапило? 240 00:18:18,473 --> 00:18:20,684 Просто випало? Таке ваше пояснення? 241 00:18:20,684 --> 00:18:23,270 - Ні, сонечко, таке їхнє пояснення. - Мона. 242 00:18:23,270 --> 00:18:24,188 Не розумію. 243 00:18:26,398 --> 00:18:30,903 Слухай, я пішов і все розповів. І мені сказали отаке. 244 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 Вони ніби не стурбовані. 245 00:18:33,280 --> 00:18:35,282 - Але... - Суть у цьому. 246 00:18:37,743 --> 00:18:40,120 Це головне. 247 00:18:42,539 --> 00:18:44,833 Дякуємо, Маркусе. Щиро. 248 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 - Усе гаразд? - Так. 249 00:19:17,616 --> 00:19:18,909 Нащо їм брехати? 250 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Я не це маю на увазі. 251 00:19:22,371 --> 00:19:23,789 Просто хочу пояснення. 252 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Ні. Ні, Моно. 253 00:19:27,042 --> 00:19:30,212 Самі подумайте. Не можна так просто пронести в літак набої. 254 00:19:32,256 --> 00:19:33,382 Наступний. 255 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Сеніл? 256 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Вони хочуть, щоб ти приїхала додому. 257 00:19:51,817 --> 00:19:55,487 Скажи начальнику, що тобі зле, й негайно вертайся. 258 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Нащо? 259 00:19:57,281 --> 00:19:58,407 Ґала! 260 00:19:58,407 --> 00:19:59,491 Нащо, Сеніле? 261 00:20:20,721 --> 00:20:22,931 Йому можна гратися. 262 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 - Я ж нічого не казала. - А їй можна дивитися фільм, 263 00:20:26,143 --> 00:20:28,854 - і йому, і всім іншим... - Вони це роблять у навушниках. 264 00:20:28,854 --> 00:20:30,147 І він би був у навушниках, 265 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 тільки навушники, що підходять до його іграшки, у валізі. 266 00:20:32,858 --> 00:20:35,777 А для неї не знайшлося місця, пам'ятаєте? Через ваші сумки. 267 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 - Мої сумки? - Так, накупляли всього. 268 00:20:37,571 --> 00:20:38,989 У мене одна сумка. 269 00:20:38,989 --> 00:20:40,991 Яку ви поклали на нашу полицю. 270 00:20:42,242 --> 00:20:44,620 А я нічого не казатиму. Не беру участі в цій розмові. 271 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Дівчино, ви самі її почали. 272 00:20:46,622 --> 00:20:49,249 - Ні, я нічого не кажу. - Щось не схоже. 273 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Що ти робиш? 274 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Слухаю вас. 275 00:21:37,673 --> 00:21:39,466 Ви ж сказали, що та штука з туалету - 276 00:21:39,466 --> 00:21:40,801 то нічого серйозного? 277 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Вибачте, що? 278 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 Предмет з туалету. 279 00:21:46,557 --> 00:21:47,891 Річ. 280 00:21:49,142 --> 00:21:51,061 - Річ? - Може, він не йому казав. 281 00:21:51,061 --> 00:21:53,272 Ви сказали, що нема причин турбуватися? 282 00:22:09,204 --> 00:22:10,747 Розкажіть усе спочатку. 283 00:22:10,747 --> 00:22:13,584 Чітко й повільно. Яку річ ви знайшли? 284 00:22:14,418 --> 00:22:15,711 Я повинна сказати? 285 00:22:17,421 --> 00:22:20,007 - Так було б простіше. - Сказати це вголос? 286 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 А ви хочете намалювати? Кажіть. 287 00:22:22,217 --> 00:22:23,385 Ого. 288 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 Вам щось потрібно, сер? 289 00:22:28,599 --> 00:22:31,393 Так, вибачте, мені не дали косметички. 290 00:22:31,393 --> 00:22:34,396 Косметичок не буде. Їх дають лише на нічних рейсах. 291 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 - Тобто косметичок не давали нікому? - Ні. 292 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Дякую. 293 00:22:46,200 --> 00:22:47,201 Сер. 294 00:22:53,248 --> 00:22:54,708 Він казав цього не робити. 295 00:22:54,708 --> 00:22:56,627 Вона переживає про безпеку. 296 00:22:56,627 --> 00:22:57,961 Та що ви таке знайшли? 297 00:22:57,961 --> 00:23:00,797 Слухайте, якщо вважаєте, що це важливо, кажіть. 298 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Не кажи. 299 00:23:02,674 --> 00:23:06,053 Просто ми не хочемо, щоб люди, ну... 300 00:23:06,053 --> 00:23:08,597 - Що? - Запанікували. 301 00:23:28,242 --> 00:23:29,701 Усім пригнутися! 302 00:23:30,911 --> 00:23:32,746 Пригнутися! 303 00:23:33,330 --> 00:23:35,624 - Сидіти на місцях! - Пригнись! 304 00:23:35,624 --> 00:23:38,210 Усі пригнулися! Пригнулися, негайно! 305 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 Не рухатися! 306 00:23:43,257 --> 00:23:45,050 Ану сядь, бл***! 307 00:23:45,050 --> 00:23:46,844 Усі лишайтеся на місцях! 308 00:23:46,844 --> 00:23:48,136 Боже. 309 00:23:48,762 --> 00:23:51,056 - Сидіти! - Сядь! 310 00:23:51,056 --> 00:23:52,349 Не роби херні! 311 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Прошу! 312 00:23:56,436 --> 00:23:59,064 Спокійно! Сядьте. Обличчям уперед. 313 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 Ніхріна подібного. 314 00:24:04,444 --> 00:24:06,780 Зберігайте спокій, і ніхто не постраждає. 315 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Доброго ранку. 316 00:24:27,885 --> 00:24:29,469 Кай, молоко будеш? 317 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 Доброго ранку. 318 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Ого. 319 00:24:50,699 --> 00:24:55,204 Тобто детектив Деніел тепер тут ще й ночує. 320 00:24:55,204 --> 00:24:56,455 Кай, не називай його так. 321 00:24:56,455 --> 00:24:59,583 То хто ми такі? Ми тепер усі співмешканці? 322 00:24:59,583 --> 00:25:00,876 Ми про це говорили. 323 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Та нічого. Я розумію. 324 00:25:04,922 --> 00:25:06,215 До речі, класний велик. 325 00:25:07,216 --> 00:25:10,594 Дякую. Я вирішив купити такий, що прикручується до підлоги. 326 00:25:11,637 --> 00:25:12,471 Продовжуй. 327 00:25:12,471 --> 00:25:15,307 Щоб твої колеги не могли зупинити мене без причини. 328 00:25:16,016 --> 00:25:17,643 Хороший жарт. Мені подобається. 329 00:25:18,143 --> 00:25:19,228 - Це не жарт. - Кай. 330 00:25:19,228 --> 00:25:20,771 І він тобі не подобається. 331 00:25:27,778 --> 00:25:32,199 Слухайте всі! Ось як усе буде. 332 00:25:33,700 --> 00:25:35,619 Ніхто не шумить. 333 00:25:37,329 --> 00:25:38,914 Ніхто не створює проблем. 334 00:25:40,874 --> 00:25:45,838 І тоді ніхто серйозно не постраждає. 335 00:25:47,923 --> 00:25:50,551 Ти чув? Це арабська. 336 00:25:50,551 --> 00:25:55,055 - Вона говорить англійською. - Так. Вона англійка. 337 00:25:56,306 --> 00:25:59,184 Але хтось говорить арабською. 338 00:25:59,810 --> 00:26:06,191 Телефони, планшети, девайси. Wi-Fi не працює. Не геройствуйте. 339 00:26:11,822 --> 00:26:13,824 Як вас звати? 340 00:26:14,449 --> 00:26:16,410 - Аманда. Так. - Аманда? 341 00:26:16,410 --> 00:26:18,579 Амандо, просто дихайте. Я Сем. 342 00:26:19,496 --> 00:26:21,665 - Послухайте. Випийте. - Добре. 343 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Слухайте, ви така ж, як я. 344 00:26:25,210 --> 00:26:27,171 Маєте сім'ю? Близьких? 345 00:26:29,131 --> 00:26:30,465 У нас тепер одна задача. 346 00:26:30,465 --> 00:26:33,260 - Триматися заради них. Ясно? - Ану сядь назад. 347 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Так. 348 00:26:40,767 --> 00:26:44,521 Я нічого не бачу. Тепер ясно, чому ніхто не відповідає. 349 00:26:44,521 --> 00:26:47,691 Я точно щось чув. Спробуй викликати інші кухні. 350 00:27:03,624 --> 00:27:06,126 Та ну. На що це впливає? 351 00:27:12,508 --> 00:27:14,092 Синку, нічого страшного. Нічого... 352 00:27:19,264 --> 00:27:21,058 Слухай, у нас тут інцидент. 353 00:27:21,058 --> 00:27:22,309 У нас серйозний інцидент... 354 00:27:22,309 --> 00:27:24,228 Чекай. Повільніше. Я тебе не чую. 355 00:27:24,228 --> 00:27:27,022 Вони взяли під контроль весь літак. У них... 356 00:27:35,906 --> 00:27:37,074 У них зброя. 357 00:27:45,874 --> 00:27:47,668 Колетт Фішер. 358 00:27:51,129 --> 00:27:55,676 Дубай, це «Кінґдом-29». Дубай, як чуєте? 359 00:27:55,676 --> 00:27:57,678 «Кінґдом-29», ви без мене не можете. 360 00:27:57,678 --> 00:28:01,849 У нас, можливо, інцидент порушення безпеки. Будьте на зв'язку. 361 00:28:02,975 --> 00:28:05,769 Хоч би що там коїлося, відмикати двері не можна. 362 00:28:08,230 --> 00:28:12,192 Уточнення, Дубай. У нас на борту однозначно інцидент порушення безпеки. 363 00:28:12,192 --> 00:28:14,570 На борту однозначно порушено безпеку. 364 00:28:15,195 --> 00:28:16,947 Ми всі знаємо, що робити. 365 00:28:16,947 --> 00:28:20,909 Якщо вони араби або типу того, валимо їх, так? 366 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 У нас нема вибору. 367 00:28:23,120 --> 00:28:24,538 Ідея так собі. 368 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Хочеш, щоб через них ми впали на якесь велике місто? 369 00:28:30,627 --> 00:28:32,921 Та перестаньте. Думаєте, таке станеться? 370 00:28:33,422 --> 00:28:34,464 І гадки не маю, друже. 371 00:28:34,464 --> 00:28:35,757 Не маєте. Це очевидно. 372 00:28:36,258 --> 00:28:38,135 Та я все одно не чекатиму, щоб дізнатися. 373 00:28:39,761 --> 00:28:42,639 І що ви збираєтеся робити? Просто нападете на нього? 374 00:28:43,223 --> 00:28:44,641 Тебе й не просили допомагати. 375 00:28:44,641 --> 00:28:46,185 Вас же вб'ють. 376 00:28:46,185 --> 00:28:49,104 Слухай, якщо не маєш яєць, 377 00:28:50,105 --> 00:28:52,816 - так і скажи. - Телефони, планшети, девайси. 378 00:28:52,816 --> 00:28:53,901 Сюди. 379 00:28:55,569 --> 00:28:56,778 Дякую. 380 00:28:58,488 --> 00:28:59,489 Телефон? 381 00:29:00,532 --> 00:29:03,243 Він не зі мною. Можете його забрати. 382 00:29:03,243 --> 00:29:05,787 Але він на моєму місці, а це не моє місце. 383 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Пам'ятаєте, вона мене сюди посадила? 384 00:29:24,806 --> 00:29:25,974 КОЛЕТТ БОРТПРОВІДНИК 385 00:29:31,522 --> 00:29:34,149 - Зараз. Ходімо. - Треба діяти. 386 00:29:37,903 --> 00:29:39,780 Слухайте. Послухайте мене. 387 00:29:40,614 --> 00:29:43,784 Ніхто не просить вас це робити. Ніхто. Чуєте? 388 00:29:44,535 --> 00:29:45,994 Те, що ви говорите найголосніше, 389 00:29:45,994 --> 00:29:47,538 не значить, що вам є що сказати 390 00:29:47,538 --> 00:29:48,830 і ви все продумали. 391 00:29:48,830 --> 00:29:50,999 - Нема що продумувати. - Ні, є. 392 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 Просто ви про це ще не подумали. Розумієте? 393 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 Цей літак вилетів з Дубая, 394 00:29:56,713 --> 00:30:00,467 тому на рейсі є люди, які розмовляють лише арабською. 395 00:30:00,467 --> 00:30:01,844 І якщо хочеш викрасти літак, 396 00:30:01,844 --> 00:30:04,555 - треба знати арабську. - Девайси. 397 00:30:09,226 --> 00:30:12,521 Це не робить з тебе смертника. А лише значить, що ти підготувався. 398 00:30:13,313 --> 00:30:16,775 Телефони. Планшети. 399 00:30:18,318 --> 00:30:19,695 Девайси. 400 00:30:21,280 --> 00:30:22,614 Wi-Fi не працює... 401 00:30:25,158 --> 00:30:26,910 тому не геройствуйте. 402 00:30:31,748 --> 00:30:35,419 Поки ви не дізнаєтеся, хто ці люди, нічого не робіть. 403 00:30:44,303 --> 00:30:45,512 Нічого не вийде. 404 00:30:46,263 --> 00:30:48,056 Вас не пустять. Якщо нічого не станеться. 405 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Отож. 406 00:30:50,601 --> 00:30:51,435 Таке правило. 407 00:30:51,435 --> 00:30:53,770 Отож. Тому ти їх переконаєш. 408 00:31:08,952 --> 00:31:10,078 Кабіна пілотів. 409 00:31:12,789 --> 00:31:14,416 Їм потрібно потрапити в кабіну. 410 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 Неможливо. 411 00:31:19,755 --> 00:31:24,134 Я знаю, але в них зброя, і вони не відступляться. 412 00:31:25,469 --> 00:31:27,137 Ми розуміємо. Ми це розуміємо, 413 00:31:27,137 --> 00:31:30,098 але тому ми й не можемо відімкнути двері. Ти ж знаєш. 414 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 - Вона не дозволяє. - Вона? 415 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 - Другий пілот. - Поговори з капітаном. 416 00:31:36,313 --> 00:31:39,233 - Він скаже те саме. - З капітаном. Негайно. 417 00:31:47,824 --> 00:31:49,826 Дай поговорити з капітаном. 418 00:32:03,423 --> 00:32:04,883 Капітан слухає. 419 00:32:07,678 --> 00:32:09,137 Вони хочуть зайти в кабіну. 420 00:32:10,681 --> 00:32:12,099 Ти знаєш, що не можна. 421 00:32:13,100 --> 00:32:14,434 Знаю. Я їм сказала. 422 00:32:15,310 --> 00:32:18,856 Поговори з ним про минулий вечір. Про те, що він для тебе значив. 423 00:32:19,857 --> 00:32:20,732 Про «Плазу». 424 00:32:22,150 --> 00:32:23,735 Як ви про це дізналися? 425 00:32:23,735 --> 00:32:28,323 Скажи, що було чарівно. Скажи, що кожен рейс у Дубай чарівний. 426 00:32:29,241 --> 00:32:31,368 - Робін. - Бо там ви можете бути разом. 427 00:32:32,953 --> 00:32:34,121 Бо ти його кохаєш. 428 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Робін. 429 00:32:36,373 --> 00:32:37,499 Скажи, що кохаєш його. 430 00:32:38,542 --> 00:32:39,960 Роббі, вони знають. 431 00:32:42,421 --> 00:32:43,714 Кажи! 432 00:32:51,180 --> 00:32:52,181 Кохаю тебе. 433 00:32:54,057 --> 00:32:55,100 Я тебе кохаю. 434 00:33:01,773 --> 00:33:03,275 І я тебе кохаю, Колетт. 435 00:33:07,070 --> 00:33:09,823 Або він відімкне двері, або я натисну на гачок. 436 00:33:19,208 --> 00:33:22,461 Він мене вб'є. Будь ласка, відімкни двері. 437 00:33:22,961 --> 00:33:25,380 Він вистрелить мені прямо в голову. Прошу. 438 00:33:38,977 --> 00:33:42,439 Якщо не відчиняться, вб'ємо цю, потім наступну - і так далі. 439 00:33:47,986 --> 00:33:49,613 Контролюючи літак, вони зможуть 440 00:33:51,323 --> 00:33:53,367 летіти куди завгодно, робити що завгодно. 441 00:34:03,085 --> 00:34:04,044 ДВЕРІ КАБІНИ 442 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 Ні. Ти... 443 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 - Робіне. - Я не хочу з тобою боротися. 444 00:34:12,511 --> 00:34:15,681 Не змушуй з тобою боротися. Я не хочу з тобою боротися. 445 00:34:15,681 --> 00:34:20,185 - Ні! - Анно. Анно... перестань! 446 00:34:20,185 --> 00:34:25,357 Перестань. Послухай мене. Послухай. Я відімкну двері. 447 00:34:25,357 --> 00:34:27,317 Спробуєш зупинити мене - я тебе вдарю. 448 00:34:27,317 --> 00:34:29,735 Якщо битимеш мене, і я тебе битиму. І здолаю. 449 00:34:30,946 --> 00:34:34,199 Хай там як, хоч би що ти про мене думала, 450 00:34:34,199 --> 00:34:35,701 я відмикаю двері. 451 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 Ні. 452 00:34:47,045 --> 00:34:48,839 Ні! Не треба! 453 00:34:56,388 --> 00:34:59,683 Господи. 454 00:35:12,112 --> 00:35:14,323 «Кінґдом-29», британський A330, входить 455 00:35:14,323 --> 00:35:16,074 у повітряний простір Бахрейну. 456 00:35:16,074 --> 00:35:19,703 У нас буде з ними зв'язок ще максимум 20 хвилин. 457 00:35:20,579 --> 00:35:22,873 Дубай, це «Кінґдом-29». Як чуєте? 458 00:35:24,166 --> 00:35:25,709 «Кінґдом-29», кажіть. 459 00:35:25,709 --> 00:35:30,255 Дубай, повідомляю, що інцидент вичерпано. 460 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Вичерпано? 461 00:35:32,382 --> 00:35:36,303 Так точно. Радий повідомити, що то була хибна тривога. 462 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 Вибачте, що стривожили вас. 463 00:35:38,096 --> 00:35:40,849 «Кінґдом-29», ви казали, що інцидент однозначний. 464 00:35:41,350 --> 00:35:45,103 «На борту однозначно порушено безпеку». Як це може бути хибна тривога? 465 00:35:50,234 --> 00:35:52,069 Виявилося, що то... 466 00:35:52,653 --> 00:35:54,279 Просто кілька п'яних пасажирів 467 00:35:54,279 --> 00:35:55,781 недоречно пожартували. 468 00:35:55,781 --> 00:35:58,909 Ми повідомимо Гітроу, щоб поліція була готова 469 00:35:58,909 --> 00:36:00,452 допитати їх після приземлення. 470 00:36:00,452 --> 00:36:01,828 Ми самі повідомимо. 471 00:36:01,828 --> 00:36:04,414 - Не підтверджую, Дубай. - Це не проблема. 472 00:36:05,332 --> 00:36:06,333 Дякую, Дубай, 473 00:36:06,333 --> 00:36:08,794 але ми, здається, і так змарнували багато вашого часу. 474 00:36:13,090 --> 00:36:15,884 Що ж. Ви покидаєте наш повітряний простір. 475 00:36:15,884 --> 00:36:18,011 Бажаємо вам безпечного продовження рейсу. 476 00:36:19,471 --> 00:36:21,014 «Кінґдом-29», прийняв. 477 00:36:24,226 --> 00:36:27,855 Добре. Тепер вимикай Wi-Fi. 478 00:36:44,705 --> 00:36:46,373 Сказали, Wi-Fi не працює. 479 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 Якщо Wi-Fi не працює, нащо збирати в усіх телефони? 480 00:36:54,798 --> 00:36:57,259 ПОВІДОМЛЕННЯ МАРША 481 00:37:04,183 --> 00:37:08,061 Це 300-й. Я зазвичай літаю на 200-х. 482 00:37:09,396 --> 00:37:11,690 На борту інцидент. Серйозний. Але я 483 00:37:27,623 --> 00:37:28,749 Є. 484 00:37:28,749 --> 00:37:30,209 {\an8}НЕ ПІД'ЄДНАНО ДО WI-FI 485 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Подивися. 486 00:37:45,766 --> 00:37:46,892 Це ти зробила. 487 00:38:08,247 --> 00:38:09,456 ДЖЕБЕЛЬ-АЛІ АБУ-ДАБІ 488 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 Ти розчарований? 489 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Ні, від серця відлягло. 490 00:38:26,682 --> 00:38:28,600 Тепер тобі ще й усі папірці заповнювати. 491 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Через літак, що кричав: «Вовк». 492 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Сеніле. 493 00:39:19,568 --> 00:39:21,486 Ґала. Ґала. 494 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Сеніле. 495 00:39:57,606 --> 00:40:00,067 Йому потрібен час. От і все. 496 00:40:01,068 --> 00:40:04,112 Ти не перший місяць так кажеш. Чого він очікує? 497 00:40:07,282 --> 00:40:09,159 Вибач. Я не допомагаю. 498 00:40:10,827 --> 00:40:11,870 Готова до співбесіди? 499 00:40:13,956 --> 00:40:15,123 Думаю, так. 500 00:40:16,291 --> 00:40:18,210 Ти все зможеш. Усе буде добре. 501 00:40:19,086 --> 00:40:20,671 У тебе буде чудовий день. 502 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Що таке? 503 00:40:51,201 --> 00:40:53,120 «До вас звертаються бортпровідники. 504 00:40:54,705 --> 00:40:56,665 Цей рейс тепер під повним 505 00:40:56,665 --> 00:41:00,043 і незворотним контролем тих, хто призначив себе головними. 506 00:41:01,503 --> 00:41:04,381 Усі способи зв'язку із землею обірвано. 507 00:41:05,549 --> 00:41:09,052 Ніхто за межами літака не знає, що коїться на борту. 508 00:41:10,304 --> 00:41:14,016 Капітан і екіпаж вирішили, 509 00:41:14,016 --> 00:41:18,437 що найкращий і єдиний шлях - цілковита співпраця. 510 00:41:20,063 --> 00:41:21,064 Якщо... 511 00:41:23,483 --> 00:41:24,818 Якщо ви зберігаєте спокій, 512 00:41:25,652 --> 00:41:29,156 лишаєтеся на місцях і виконуєте вказівки, 513 00:41:29,156 --> 00:41:32,993 ніщо не завадить цьому рейсу тривати, як і зазвичай. 514 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 Але в разі спротиву... 515 00:41:38,832 --> 00:41:44,922 Але в разі спротиву жорстоко покарають не лише вас, 516 00:41:45,964 --> 00:41:49,968 але й невинних пасажирів, вибраних довільно, 517 00:41:49,968 --> 00:41:52,387 щоб був урок решті». 518 00:41:52,387 --> 00:41:56,016 Повірте, це нічого вам не дасть. 519 00:41:56,016 --> 00:41:59,019 «Леді й джентльмени, до Лондона лишається летіти шість годин. 520 00:41:59,937 --> 00:42:02,064 {\an8}Через шість годин усе скінчиться». 521 00:42:04,942 --> 00:42:08,612 Я йому казала. Ми про це говорили. Я казала йому не летіти. 522 00:42:10,239 --> 00:42:12,241 Тато не став би про таке брехати. 523 00:42:16,286 --> 00:42:18,705 Значить, він летить з Дубая? 524 00:42:19,206 --> 00:42:20,457 Номер рейсу знаєш? 525 00:42:20,958 --> 00:42:21,792 Ні. 526 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Але мама має знати. 527 00:42:26,129 --> 00:42:28,799 Мабуть, питатимуть усе, що ти знаєш, усі подробиці. 528 00:42:28,799 --> 00:42:31,343 - Що саме він написав? - Кай. 529 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Це важливо. 530 00:42:36,348 --> 00:42:38,308 Тато пише: «Я лечу назад. 531 00:42:38,308 --> 00:42:40,811 Треба вернутися в Лондон на робочі наради». 532 00:42:40,811 --> 00:42:42,604 Мама пише: «Припини ці ігри». 533 00:42:42,604 --> 00:42:44,398 Тато пише: «Зліт о 09:12». 534 00:42:45,023 --> 00:42:46,775 Мама пише: «Не лети цим рейсом». 535 00:42:47,985 --> 00:42:51,864 А годину тому тато написав: «Уже пізно». 536 00:42:53,699 --> 00:42:58,871 І потім тато пише: «На борту інцидент. Серйозний. 537 00:42:59,788 --> 00:43:02,541 Але я прилечу додому. Кохаю тебе». 538 00:43:02,541 --> 00:43:03,876 {\an8}НЕ ТРЕБА. (НЕ ДОСТАВЛЕНО) 539 00:43:05,210 --> 00:43:06,253 «І завжди кохатиму». 540 00:43:23,353 --> 00:43:24,354 - Назад! - Усе добре. 541 00:43:24,354 --> 00:43:27,107 Я роблю, як вона сказала, вертаюся на своє місце. 542 00:43:27,107 --> 00:43:28,650 Ану сядь нахрін! 543 00:43:28,650 --> 00:43:31,862 - Стій! Що ти робиш? - Хочу взяти телефон. 544 00:43:32,946 --> 00:43:35,282 Я ж казав, що віддам його, він тут. 545 00:43:41,371 --> 00:43:42,873 Прийшов сюди лише для цього? 546 00:43:45,751 --> 00:43:47,044 І зробити вам пропозицію. 547 00:43:48,962 --> 00:43:51,256 Ким саме працює твій батько? 548 00:43:53,634 --> 00:43:55,302 Важко пояснити. 549 00:43:56,345 --> 00:43:59,932 Його наймають великі компанії. 550 00:43:59,932 --> 00:44:02,726 Якщо відбувається злиття або поглинання, - неважливо де - 551 00:44:03,310 --> 00:44:04,895 Сема запрошують на завершення, 552 00:44:04,895 --> 00:44:06,438 бо всі гострі кути... 553 00:44:08,607 --> 00:44:10,317 Сем згладжує якнайкраще. 554 00:44:11,151 --> 00:44:11,985 Як згладжує? 555 00:44:16,448 --> 00:44:17,574 Переговорами. 556 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 Послухайте мене, будь ласка. 557 00:44:24,206 --> 00:44:26,542 У цьому літаку близько 200 пасажирів, 558 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 і більшість зробить саме те, що ви скажете. 559 00:44:29,002 --> 00:44:30,587 - Отож. - Але будьмо реалістами: 560 00:44:30,587 --> 00:44:33,257 є й такі, що пручатимуться і створять вам проблеми. 561 00:44:33,257 --> 00:44:34,675 - Сядь. - Ні, ні. 562 00:44:34,675 --> 00:44:36,635 Можна я просто скажу, до чого веду? 563 00:44:40,180 --> 00:44:42,724 Дайте сказати, до чого я веду. Будь ласка. 564 00:44:43,517 --> 00:44:47,145 Мені байдужі всі ці люди. Я просто хочу додому, до сім'ї. 565 00:44:47,938 --> 00:44:49,481 Тому ось що я зроблю. 566 00:44:52,693 --> 00:44:53,819 Я вам допоможу. 567 00:45:53,837 --> 00:45:55,839 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька