1
00:00:40,123 --> 00:00:42,084
Дубай-Делівері, це «Кінґдом-29».
2
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
Прошу дозволу до Лондон-Гітроу.
3
00:00:53,345 --> 00:00:54,847
Вибачте. Даруйте.
4
00:00:59,810 --> 00:01:00,644
Вибачте.
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,146
Вибачте. Даруйте.
6
00:01:03,146 --> 00:01:06,066
- Стійте. Що...
- Я домовився на стійці реєстрації.
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,360
Мені сказали,
що ви мене одразу пропустите.
8
00:01:08,360 --> 00:01:11,446
Так, прошу вас. Проходьте.
9
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
«Кінґдом-29», доброго ранку.
10
00:01:14,032 --> 00:01:18,620
Перед вами рейс «Gulf Air»,
а за ним - ви, смуга 30R.
11
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Чую по голосу,
у вас добрий настрій, Дубай.
12
00:01:20,789 --> 00:01:22,749
У мене сьогодні день народження.
13
00:01:22,749 --> 00:01:25,294
- З днем народження.
- Поздоровляю, Дубай.
14
00:01:26,253 --> 00:01:29,214
Побалуйте себе,
сходіть у ресторан у «Плазі».
15
00:01:29,798 --> 00:01:32,426
Точно. Якщо хочете
збанкрутіти на день народження.
16
00:01:32,426 --> 00:01:35,220
Я серйозно, Дубай.
З'їжте нарешті омара.
17
00:01:35,804 --> 00:01:37,181
Ви мені ще подякуєте.
18
00:01:47,691 --> 00:01:50,527
Усім доброго ранку.
Говорить капітан Робін Аллен.
19
00:01:50,527 --> 00:01:53,739
Разом з другим пілотом Анною Ковач
20
00:01:53,739 --> 00:01:55,282
- вітаємо вас на борту...
- Порядок?
21
00:01:55,282 --> 00:01:59,286
...літака «Кінґдом Ейрлайнз»,
що прямує в Лондон-Гітроу.
22
00:01:59,286 --> 00:02:04,041
Команду бортпровідників
сьогодні очолює чудова Дівія Хан.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,002
Професійна команда Дівії радо допоможе
24
00:02:07,002 --> 00:02:09,922
- з усіма вашими питаннями й проханнями.
- Сер, підніміть спинку.
25
00:02:09,922 --> 00:02:12,299
- Час у польоті - шість годин...
- Доброго ранку, сер.
26
00:02:12,299 --> 00:02:13,383
...54 хвилини.
27
00:02:13,383 --> 00:02:15,719
- Начебто тут.
- З цього боку?
28
00:02:15,719 --> 00:02:17,846
Прибуття в Лондон-Гітроу -
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,641
орієнтовно о 13:06 за місцевим часом.
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
На маршруті -
спокійна погода й чисте небо
31
00:02:22,601 --> 00:02:24,561
майже до самого Лондона,
у Британії теж.
32
00:02:24,561 --> 00:02:29,274
Зараз температура в Гітроу -
аж цілих сім градусів.
33
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
- Чекаємо ще кілька хвилин...
- Не треба.
34
00:02:31,026 --> 00:02:33,195
...поки останні пасажири
підіймаються на борт.
35
00:02:33,195 --> 00:02:34,780
- Рух маємо почати...
- Філіпе!
36
00:02:34,780 --> 00:02:36,907
- Я спитаю.
- ...з хвилини на хвилину.
37
00:02:36,907 --> 00:02:38,909
Усе добре, жіночко? Дати таблетку?
38
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Ні.
39
00:02:41,537 --> 00:02:42,538
Добре.
40
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
Вибачте, дівчино.
Я старомодний. Не втримався.
41
00:03:05,978 --> 00:03:07,521
Останніх пасажирів
42
00:03:07,521 --> 00:03:10,482
- рейсу KA29 до Лондона-Гітроу...
- Вибачте.
43
00:03:10,482 --> 00:03:13,277
...просимо пройти до виходу B15.
44
00:03:13,277 --> 00:03:15,445
- Дякую.
- Останніх пасажирів...
45
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Швидше, сер. Дякую.
46
00:03:17,823 --> 00:03:19,074
- Авжеж.
- Дякую.
47
00:03:20,659 --> 00:03:22,411
Чудово. Ви без ручної поклажі?
48
00:03:22,411 --> 00:03:25,497
- Без. Тільки оце, для дружини.
- Авжеж. Чудово.
49
00:03:25,998 --> 00:03:27,916
Ні, чекайте! Чекайте! Будь ласка.
50
00:03:27,916 --> 00:03:31,336
Ні, чекайте. Ні-ні.
51
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
- Сер, вихід зачинено.
- Прошу вас.
52
00:03:33,589 --> 00:03:34,965
Мені жаль, сер.
53
00:03:34,965 --> 00:03:37,801
Він уже в літаку.
Мій багаж уже в літаку.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,012
- Мені жаль, сер.
- Будь ласка.
55
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
Міс, хіба це така велика проблема?
56
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
Добре.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,149
- Дякую.
- Проходьте.
58
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Прошу вас.
59
00:03:56,862 --> 00:03:59,239
Перестань! Ану перестань.
60
00:03:59,239 --> 00:04:02,451
Дивись, он місце.
Отам, Девіде. Ото наше.
61
00:04:03,535 --> 00:04:05,370
Перестань! Ти мене дістала!
62
00:04:05,370 --> 00:04:06,455
Воно не ваше.
63
00:04:07,122 --> 00:04:08,248
Вибачте, що?
64
00:04:08,248 --> 00:04:10,709
Місця під багаж насправді
не закріплені за пасажирами.
65
00:04:10,709 --> 00:04:12,377
Вони для всіх.
66
00:04:12,377 --> 00:04:14,129
Значить, ми теж маємо на них право.
67
00:04:14,129 --> 00:04:15,839
Так, розумію. Я хотіла сказати...
68
00:04:15,839 --> 00:04:17,423
І нас четверо.
69
00:04:17,966 --> 00:04:20,010
І в нас не сама лише
водичка з фруктами.
70
00:04:20,511 --> 00:04:22,471
- У нас діти.
- Я скажу мамі.
71
00:04:22,471 --> 00:04:23,597
{\an8}«ПРИЧИНИ ЖИТИ ДАЛІ»
72
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
- А я й не помітила.
- Годі.
73
00:04:25,265 --> 00:04:28,310
Сер, дозвольте допомогти.
Далі по салону є місце.
74
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
Дякую.
75
00:04:36,777 --> 00:04:38,654
На, зроби.
76
00:04:40,197 --> 00:04:43,367
Мені повідомляють,
що останні пасажири завершують посадку,
77
00:04:43,367 --> 00:04:45,035
і будемо вирулювати.
78
00:04:45,536 --> 00:04:46,912
Доброго ранку.
79
00:04:46,912 --> 00:04:49,748
Пізніше, вже в польоті,
дам вам оновлену інформацію.
80
00:04:49,748 --> 00:04:51,959
А поки що лишаю вас
у руках Дівії і її команди.
81
00:04:51,959 --> 00:04:55,420
Бажаємо вам безпечного
й приємного польоту.
82
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
Вибачте.
83
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
- Доброго ранку.
- Вітаємо. Так, отуди.
84
00:05:04,513 --> 00:05:07,599
Вітаю. Сюди, в цей бік.
85
00:05:17,484 --> 00:05:20,320
До речі, ти хіба не мала
працювати на трансатлантиці?
86
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
Захотіла побути зі своїм хлопцем.
87
00:05:21,905 --> 00:05:24,700
То он як тепер називають папіків?
88
00:05:24,700 --> 00:05:25,826
А ти як, Артуре?
89
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Досі тонеш у пропозиціях,
чи вже стало легше?
90
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
- Візьми. У першому класі є місце.
- Ай. Добре.
91
00:05:31,665 --> 00:05:32,958
Сер, ми от-от зрушимо.
92
00:05:32,958 --> 00:05:35,544
Вибачте, дружина дуже хвилюється,
коли літає.
93
00:05:36,211 --> 00:05:39,214
Ми помітили,
що в бізнес-класі є вільні місця.
94
00:05:39,715 --> 00:05:42,759
Сер, повірте, це нічого вам не дасть.
95
00:05:43,260 --> 00:05:44,636
Прошу, верніться на місце.
96
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
Так. Ледве.
97
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
- Сюди, сер.
- Дякую.
98
00:05:59,151 --> 00:06:02,029
Оформлюй угоду. Так. Я відключаюся.
99
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Бачу, дамі пощастило?
100
00:06:16,335 --> 00:06:18,754
Навпаки: чоловікові пощастило.
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,215
- Дозвольте.
- Дякую.
102
00:06:33,352 --> 00:06:36,230
Екіпаж, двері в автоматичний режим,
перехресна перевірка. Дякую.
103
00:06:49,493 --> 00:06:53,247
«Кінґдом-29», вам дозволено зліт
по смузі 30R.
104
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
Дякую, Дубай. З днем народження.
105
00:06:55,249 --> 00:06:56,917
Не робіть того, чого не робив би я.
106
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
То що ж мені лишається?
107
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
Більше, ніж можна визнати.
108
00:07:02,297 --> 00:07:03,799
Безпечного польоту.
109
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
ДВЕРІ В КАБІНУ ЗАМКНУТИ
110
00:07:20,482 --> 00:07:22,067
Хоч це й малоймовірно,
111
00:07:22,067 --> 00:07:24,528
якщо літаку доведеться
здійснювати аварійну посадку,
112
00:07:24,528 --> 00:07:26,989
ви почуєте вказівку
прийняти безпечну позу.
113
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
У разі потреби евакуюватися з літака
114
00:07:30,367 --> 00:07:33,328
ідіть до найближчого виходу,
орієнтуючись на аварійне освітлення.
115
00:07:33,328 --> 00:07:35,038
Нічого із собою не беріть.
116
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
{\an8}- Зліт о 09:12
- Не лети.
117
00:07:36,123 --> 00:07:38,333
{\an8}Бортпровідники показують
найближчі виходи.
118
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
З цих аварійних виходів
119
00:07:40,544 --> 00:07:42,629
буде розгорнуто рятувальні трапи.
120
00:07:43,380 --> 00:07:45,340
Якщо літак сяде на воду,
121
00:07:45,340 --> 00:07:48,677
рятувальні жилети
поряд з вашим кріслом або під ним.
122
00:07:48,677 --> 00:07:52,222
Надягніть жилет через голову
й надійно зав'яжіть, отак.
123
00:07:53,015 --> 00:07:56,310
Не надувайте жилет,
поки не виберетеся з літака.
124
00:07:56,810 --> 00:08:00,981
На час польоту переведіть усі пристрої
у відповідний режим.
125
00:08:00,981 --> 00:08:01,899
Гей.
126
00:08:01,899 --> 00:08:03,275
Під час зльоту й посадки...
127
00:08:03,275 --> 00:08:04,359
Гей.
128
00:08:05,944 --> 00:08:07,196
Можете вимкнути звук?
129
00:08:09,448 --> 00:08:10,532
Будь ласка.
130
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
Речі покладіть на багажну полицю
131
00:08:12,701 --> 00:08:14,369
або під переднє крісло.
132
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
А тепер сядьте на місце,
вимкніть і сховайте...
133
00:08:16,455 --> 00:08:17,539
Дякую.
134
00:08:17,539 --> 00:08:22,169
...електронні пристрої. На вас чекає
спокійний переліт з «Кінґдом Ейрлайнз».
135
00:08:24,213 --> 00:08:26,590
Екіпаж, займіть місця для зльоту.
136
00:08:27,758 --> 00:08:29,551
{\an8}Уже пізно.
137
00:08:44,191 --> 00:08:46,318
СЕМ
УЖЕ ПІЗНО
138
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
{\an8}Стабілізую. V1.
139
00:10:15,657 --> 00:10:20,662
{\an8}ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС
140
00:10:29,087 --> 00:10:30,797
{\an8}Це ми. Дивися.
141
00:10:31,465 --> 00:10:35,302
{\an8}Отак ми летимо, над усією Європою.
142
00:10:36,011 --> 00:10:38,263
Отут, у формі чобота, - це...
143
00:10:38,847 --> 00:10:42,017
І... Іт... Це Італія.
144
00:10:42,601 --> 00:10:46,563
{\an8}А потім ми летимо над цією країною.
Що це таке, Фред?
145
00:10:47,147 --> 00:10:48,524
Можна грати в «Mario Kart»?
146
00:10:48,524 --> 00:10:49,733
Це наш дім!
147
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
{\an8}Весь цей шлях ми здолаємо
всього за сім годин.
148
00:10:56,782 --> 00:10:57,991
Можна, почекай трохи.
149
00:11:05,707 --> 00:11:09,336
Ти знаєш міжнародний код кофеїну?
150
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
Один раз - паски безпеки, два - кава.
151
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Яку він п'є?
152
00:11:25,894 --> 00:11:27,020
Чому ти питаєш мене?
153
00:11:35,279 --> 00:11:37,906
- Я вже казав, що старомодний.
- Дякую.
154
00:11:41,660 --> 00:11:43,537
Коли носитимуть шампанське?
155
00:11:44,037 --> 00:11:45,122
МАРША.СМІТ.НЕЛЬСОН
ЛОНДОН
156
00:11:45,122 --> 00:11:47,499
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, КАЙ
#УЖЕ ДОРОСЛИЙ
157
00:11:49,168 --> 00:11:50,627
Ми невдало почали.
158
00:11:52,796 --> 00:11:54,673
Г'юґо. Маркетинг.
159
00:11:54,673 --> 00:11:57,885
Британські стартапи в ОАЕ -
до речі, дуже цікава сфера.
160
00:12:00,012 --> 00:12:01,013
А ви?
161
00:12:02,139 --> 00:12:06,310
Зараз угадаю. Банкір. Ні, нерухомість.
162
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Може, спорт?
163
00:12:09,229 --> 00:12:11,648
Ви з тих агентів,
що заробляють страшні гроші.
164
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
Дивіться фільм.
165
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Фільм?
166
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Чи що ви там збираєтеся робити -
аби до мене не говорили.
167
00:12:21,200 --> 00:12:22,201
Ясно.
168
00:12:25,287 --> 00:12:26,288
Добре.
169
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Кабіна пілотів.
170
00:12:57,986 --> 00:13:00,072
Це Артур. Я приніс каву.
171
00:13:00,072 --> 00:13:01,156
Дякую.
172
00:13:10,916 --> 00:13:11,917
Ось і я.
173
00:13:32,479 --> 00:13:34,773
Мабуть, послухаю R&B, але...
174
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
Що?
175
00:13:45,492 --> 00:13:46,827
Це що...
176
00:13:47,953 --> 00:13:48,829
Не знаю.
177
00:13:53,333 --> 00:13:54,585
Усе добре?
178
00:13:57,963 --> 00:13:59,423
Я щось знайшла.
179
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
Він справжній?
180
00:14:04,887 --> 00:14:06,305
Ти не того питаєш.
181
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Що робити?
182
00:14:11,518 --> 00:14:14,813
Я піду комусь скажу.
183
00:14:14,813 --> 00:14:17,649
Хтось з екіпажу знає, який...
як там його, те, що вони роблять.
184
00:14:18,358 --> 00:14:20,235
- Порядок дій.
- Точно.
185
00:14:20,235 --> 00:14:21,570
Мені піти з вами?
186
00:14:22,237 --> 00:14:23,572
- Ти хочеш?
- Я можу сходити.
187
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Може, краще почекати.
188
00:14:28,493 --> 00:14:29,786
Тільки тихо, добре?
189
00:14:30,829 --> 00:14:31,997
Як тебе звати, сонечко?
190
00:14:32,956 --> 00:14:35,417
- Наомі.
- Я Маркус.
191
00:14:36,543 --> 00:14:37,836
Будь тут, Наомі.
192
00:14:37,836 --> 00:14:39,963
Я зараз вернуся,
розповім, що мені сказали.
193
00:14:59,900 --> 00:15:03,153
Доброго ранку, леді
й джентльмени. Ми набрали висоту.
194
00:15:03,153 --> 00:15:05,781
Скоро вам запропонують напої,
195
00:15:05,781 --> 00:15:09,368
а пізніше, перед приземленням
у Лондоні, - обід.
196
00:15:09,952 --> 00:15:11,036
Сер, вам щось потрібно?
197
00:15:13,747 --> 00:15:15,332
Хочу хвилинку поговорити.
198
00:15:18,210 --> 00:15:20,045
Хвилинку поговорити з племінником.
199
00:15:20,879 --> 00:15:22,840
Вибачте, вам не можна в перший клас.
200
00:15:22,840 --> 00:15:24,299
Одна хвилина - і я вийду.
201
00:15:26,343 --> 00:15:27,344
Дякую вам.
202
00:15:28,345 --> 00:15:30,097
Сер, заждіть. Вам не можна...
203
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Сер.
204
00:15:35,352 --> 00:15:36,436
Проблема.
205
00:15:40,607 --> 00:15:43,902
Один з наших лишив у туалеті набій,
і його знайшла дівчина.
206
00:15:47,698 --> 00:15:49,032
Треба починати.
207
00:15:50,492 --> 00:15:51,618
Це я вирішую.
208
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
Так. Тому я й прийшов: порадити тобі
вирішити, що треба починати.
209
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
За планом було через три години.
210
00:15:58,375 --> 00:16:00,252
За планом уже ніфіга не буде.
211
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Вони думають, що я пішов
усе розповісти персоналу.
212
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Бортпровідникам.
213
00:16:08,302 --> 00:16:12,347
Ясно. Вертайся, скажи, що все розповів.
214
00:16:13,056 --> 00:16:15,392
І що тобі сказали, що проблеми нема.
215
00:16:15,392 --> 00:16:16,768
Як проблеми може не бути?
216
00:16:17,769 --> 00:16:21,356
А отак, Террі. Він випав у того,
хто має відповідний дозвіл.
217
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
У солдата чи ще в когось такого.
218
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
А якщо вони не повірять?
219
00:16:33,660 --> 00:16:35,162
Це п'ятихвилинна готовність.
220
00:16:36,705 --> 00:16:40,501
Надівай і виходь.
Так, щоб тебе побачили всі наші.
221
00:16:42,002 --> 00:16:45,214
Кажи дівчатам, що хочеш, -
аби це дало нам п'ять хвилин.
222
00:16:46,632 --> 00:16:48,842
Починаємо за сигналом Джеймі,
як і готувалися.
223
00:16:59,645 --> 00:17:01,396
- Дякую.
- Нема за що.
224
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
Якщо коротко, то все гаразд.
225
00:17:32,302 --> 00:17:35,514
Перед зльотом тут була
планова перевірка на безпеку.
226
00:17:35,514 --> 00:17:37,099
Її нібито проводять щотижня.
227
00:17:37,099 --> 00:17:39,685
І один з дубайських охоронців,
що піднімалися на борт,
228
00:17:39,685 --> 00:17:41,144
пішов у туалет.
229
00:17:41,144 --> 00:17:43,146
- То ось звідки він?
- Так.
230
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
Вони всі озброєні.
Іноземна поліція. Не як у Лондоні.
231
00:17:46,316 --> 00:17:47,901
То вони не стурбувалися?
232
00:17:48,402 --> 00:17:51,572
Начебто ні. А от ми - дуже, еге?
233
00:17:52,155 --> 00:17:54,241
Я їм так і сказав.
Що ми всі перелякалися.
234
00:17:56,827 --> 00:18:03,208
А якщо серйозно,
вона попросила нічого не казати,
235
00:18:03,208 --> 00:18:04,668
щоб ні в кого не було ніяких...
236
00:18:04,668 --> 00:18:07,045
Побоювань. Так, авжеж.
237
00:18:08,714 --> 00:18:11,675
Чекайте. Якийсь чоловік був у літаку.
238
00:18:11,675 --> 00:18:13,969
У нього з собою... зброя.
239
00:18:15,429 --> 00:18:17,723
Він пішов у туалет,
і отак це туди потрапило?
240
00:18:18,473 --> 00:18:20,684
Просто випало? Таке ваше пояснення?
241
00:18:20,684 --> 00:18:23,270
- Ні, сонечко, таке їхнє пояснення.
- Мона.
242
00:18:23,270 --> 00:18:24,188
Не розумію.
243
00:18:26,398 --> 00:18:30,903
Слухай, я пішов і все розповів.
І мені сказали отаке.
244
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
Вони ніби не стурбовані.
245
00:18:33,280 --> 00:18:35,282
- Але...
- Суть у цьому.
246
00:18:37,743 --> 00:18:40,120
Це головне.
247
00:18:42,539 --> 00:18:44,833
Дякуємо, Маркусе. Щиро.
248
00:18:50,839 --> 00:18:52,090
- Усе гаразд?
- Так.
249
00:19:17,616 --> 00:19:18,909
Нащо їм брехати?
250
00:19:18,909 --> 00:19:20,244
Я не це маю на увазі.
251
00:19:22,371 --> 00:19:23,789
Просто хочу пояснення.
252
00:19:24,748 --> 00:19:26,458
Ні. Ні, Моно.
253
00:19:27,042 --> 00:19:30,212
Самі подумайте. Не можна
так просто пронести в літак набої.
254
00:19:32,256 --> 00:19:33,382
Наступний.
255
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Сеніл?
256
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Вони хочуть, щоб ти приїхала додому.
257
00:19:51,817 --> 00:19:55,487
Скажи начальнику, що тобі зле,
й негайно вертайся.
258
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
Нащо?
259
00:19:57,281 --> 00:19:58,407
Ґала!
260
00:19:58,407 --> 00:19:59,491
Нащо, Сеніле?
261
00:20:20,721 --> 00:20:22,931
Йому можна гратися.
262
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
- Я ж нічого не казала.
- А їй можна дивитися фільм,
263
00:20:26,143 --> 00:20:28,854
- і йому, і всім іншим...
- Вони це роблять у навушниках.
264
00:20:28,854 --> 00:20:30,147
І він би був у навушниках,
265
00:20:30,147 --> 00:20:32,858
тільки навушники, що підходять
до його іграшки, у валізі.
266
00:20:32,858 --> 00:20:35,777
А для неї не знайшлося місця,
пам'ятаєте? Через ваші сумки.
267
00:20:35,777 --> 00:20:37,571
- Мої сумки?
- Так, накупляли всього.
268
00:20:37,571 --> 00:20:38,989
У мене одна сумка.
269
00:20:38,989 --> 00:20:40,991
Яку ви поклали на нашу полицю.
270
00:20:42,242 --> 00:20:44,620
А я нічого не казатиму.
Не беру участі в цій розмові.
271
00:20:44,620 --> 00:20:46,622
Дівчино, ви самі її почали.
272
00:20:46,622 --> 00:20:49,249
- Ні, я нічого не кажу.
- Щось не схоже.
273
00:20:51,502 --> 00:20:52,878
Що ти робиш?
274
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Слухаю вас.
275
00:21:37,673 --> 00:21:39,466
Ви ж сказали, що та штука з туалету -
276
00:21:39,466 --> 00:21:40,801
то нічого серйозного?
277
00:21:42,052 --> 00:21:43,053
Вибачте, що?
278
00:21:44,012 --> 00:21:45,722
Предмет з туалету.
279
00:21:46,557 --> 00:21:47,891
Річ.
280
00:21:49,142 --> 00:21:51,061
- Річ?
- Може, він не йому казав.
281
00:21:51,061 --> 00:21:53,272
Ви сказали, що нема причин турбуватися?
282
00:22:09,204 --> 00:22:10,747
Розкажіть усе спочатку.
283
00:22:10,747 --> 00:22:13,584
Чітко й повільно. Яку річ ви знайшли?
284
00:22:14,418 --> 00:22:15,711
Я повинна сказати?
285
00:22:17,421 --> 00:22:20,007
- Так було б простіше.
- Сказати це вголос?
286
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
А ви хочете намалювати? Кажіть.
287
00:22:22,217 --> 00:22:23,385
Ого.
288
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
Вам щось потрібно, сер?
289
00:22:28,599 --> 00:22:31,393
Так, вибачте, мені не дали косметички.
290
00:22:31,393 --> 00:22:34,396
Косметичок не буде.
Їх дають лише на нічних рейсах.
291
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
- Тобто косметичок не давали нікому?
- Ні.
292
00:22:40,194 --> 00:22:41,195
Дякую.
293
00:22:46,200 --> 00:22:47,201
Сер.
294
00:22:53,248 --> 00:22:54,708
Він казав цього не робити.
295
00:22:54,708 --> 00:22:56,627
Вона переживає про безпеку.
296
00:22:56,627 --> 00:22:57,961
Та що ви таке знайшли?
297
00:22:57,961 --> 00:23:00,797
Слухайте, якщо вважаєте,
що це важливо, кажіть.
298
00:23:00,797 --> 00:23:02,090
Не кажи.
299
00:23:02,674 --> 00:23:06,053
Просто ми не хочемо, щоб люди, ну...
300
00:23:06,053 --> 00:23:08,597
- Що?
- Запанікували.
301
00:23:28,242 --> 00:23:29,701
Усім пригнутися!
302
00:23:30,911 --> 00:23:32,746
Пригнутися!
303
00:23:33,330 --> 00:23:35,624
- Сидіти на місцях!
- Пригнись!
304
00:23:35,624 --> 00:23:38,210
Усі пригнулися! Пригнулися, негайно!
305
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
Не рухатися!
306
00:23:43,257 --> 00:23:45,050
Ану сядь, бл***!
307
00:23:45,050 --> 00:23:46,844
Усі лишайтеся на місцях!
308
00:23:46,844 --> 00:23:48,136
Боже.
309
00:23:48,762 --> 00:23:51,056
- Сидіти!
- Сядь!
310
00:23:51,056 --> 00:23:52,349
Не роби херні!
311
00:23:52,349 --> 00:23:53,392
Прошу!
312
00:23:56,436 --> 00:23:59,064
Спокійно! Сядьте. Обличчям уперед.
313
00:24:01,024 --> 00:24:03,026
Ніхріна подібного.
314
00:24:04,444 --> 00:24:06,780
Зберігайте спокій,
і ніхто не постраждає.
315
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Доброго ранку.
316
00:24:27,885 --> 00:24:29,469
Кай, молоко будеш?
317
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
Доброго ранку.
318
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Ого.
319
00:24:50,699 --> 00:24:55,204
Тобто детектив Деніел
тепер тут ще й ночує.
320
00:24:55,204 --> 00:24:56,455
Кай, не називай його так.
321
00:24:56,455 --> 00:24:59,583
То хто ми такі?
Ми тепер усі співмешканці?
322
00:24:59,583 --> 00:25:00,876
Ми про це говорили.
323
00:25:01,793 --> 00:25:03,545
Та нічого. Я розумію.
324
00:25:04,922 --> 00:25:06,215
До речі, класний велик.
325
00:25:07,216 --> 00:25:10,594
Дякую. Я вирішив купити такий,
що прикручується до підлоги.
326
00:25:11,637 --> 00:25:12,471
Продовжуй.
327
00:25:12,471 --> 00:25:15,307
Щоб твої колеги
не могли зупинити мене без причини.
328
00:25:16,016 --> 00:25:17,643
Хороший жарт. Мені подобається.
329
00:25:18,143 --> 00:25:19,228
- Це не жарт.
- Кай.
330
00:25:19,228 --> 00:25:20,771
І він тобі не подобається.
331
00:25:27,778 --> 00:25:32,199
Слухайте всі! Ось як усе буде.
332
00:25:33,700 --> 00:25:35,619
Ніхто не шумить.
333
00:25:37,329 --> 00:25:38,914
Ніхто не створює проблем.
334
00:25:40,874 --> 00:25:45,838
І тоді ніхто серйозно не постраждає.
335
00:25:47,923 --> 00:25:50,551
Ти чув? Це арабська.
336
00:25:50,551 --> 00:25:55,055
- Вона говорить англійською.
- Так. Вона англійка.
337
00:25:56,306 --> 00:25:59,184
Але хтось говорить арабською.
338
00:25:59,810 --> 00:26:06,191
Телефони, планшети, девайси.
Wi-Fi не працює. Не геройствуйте.
339
00:26:11,822 --> 00:26:13,824
Як вас звати?
340
00:26:14,449 --> 00:26:16,410
- Аманда. Так.
- Аманда?
341
00:26:16,410 --> 00:26:18,579
Амандо, просто дихайте. Я Сем.
342
00:26:19,496 --> 00:26:21,665
- Послухайте. Випийте.
- Добре.
343
00:26:23,709 --> 00:26:25,210
Слухайте, ви така ж, як я.
344
00:26:25,210 --> 00:26:27,171
Маєте сім'ю? Близьких?
345
00:26:29,131 --> 00:26:30,465
У нас тепер одна задача.
346
00:26:30,465 --> 00:26:33,260
- Триматися заради них. Ясно?
- Ану сядь назад.
347
00:26:33,844 --> 00:26:35,053
Так.
348
00:26:40,767 --> 00:26:44,521
Я нічого не бачу.
Тепер ясно, чому ніхто не відповідає.
349
00:26:44,521 --> 00:26:47,691
Я точно щось чув.
Спробуй викликати інші кухні.
350
00:27:03,624 --> 00:27:06,126
Та ну. На що це впливає?
351
00:27:12,508 --> 00:27:14,092
Синку, нічого страшного. Нічого...
352
00:27:19,264 --> 00:27:21,058
Слухай, у нас тут інцидент.
353
00:27:21,058 --> 00:27:22,309
У нас серйозний інцидент...
354
00:27:22,309 --> 00:27:24,228
Чекай. Повільніше. Я тебе не чую.
355
00:27:24,228 --> 00:27:27,022
Вони взяли під контроль
весь літак. У них...
356
00:27:35,906 --> 00:27:37,074
У них зброя.
357
00:27:45,874 --> 00:27:47,668
Колетт Фішер.
358
00:27:51,129 --> 00:27:55,676
Дубай, це «Кінґдом-29».
Дубай, як чуєте?
359
00:27:55,676 --> 00:27:57,678
«Кінґдом-29», ви без мене не можете.
360
00:27:57,678 --> 00:28:01,849
У нас, можливо, інцидент
порушення безпеки. Будьте на зв'язку.
361
00:28:02,975 --> 00:28:05,769
Хоч би що там коїлося,
відмикати двері не можна.
362
00:28:08,230 --> 00:28:12,192
Уточнення, Дубай. У нас на борту
однозначно інцидент порушення безпеки.
363
00:28:12,192 --> 00:28:14,570
На борту однозначно порушено безпеку.
364
00:28:15,195 --> 00:28:16,947
Ми всі знаємо, що робити.
365
00:28:16,947 --> 00:28:20,909
Якщо вони араби
або типу того, валимо їх, так?
366
00:28:22,119 --> 00:28:23,120
У нас нема вибору.
367
00:28:23,120 --> 00:28:24,538
Ідея так собі.
368
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Хочеш, щоб через них
ми впали на якесь велике місто?
369
00:28:30,627 --> 00:28:32,921
Та перестаньте.
Думаєте, таке станеться?
370
00:28:33,422 --> 00:28:34,464
І гадки не маю, друже.
371
00:28:34,464 --> 00:28:35,757
Не маєте. Це очевидно.
372
00:28:36,258 --> 00:28:38,135
Та я все одно не чекатиму,
щоб дізнатися.
373
00:28:39,761 --> 00:28:42,639
І що ви збираєтеся робити?
Просто нападете на нього?
374
00:28:43,223 --> 00:28:44,641
Тебе й не просили допомагати.
375
00:28:44,641 --> 00:28:46,185
Вас же вб'ють.
376
00:28:46,185 --> 00:28:49,104
Слухай, якщо не маєш яєць,
377
00:28:50,105 --> 00:28:52,816
- так і скажи.
- Телефони, планшети, девайси.
378
00:28:52,816 --> 00:28:53,901
Сюди.
379
00:28:55,569 --> 00:28:56,778
Дякую.
380
00:28:58,488 --> 00:28:59,489
Телефон?
381
00:29:00,532 --> 00:29:03,243
Він не зі мною. Можете його забрати.
382
00:29:03,243 --> 00:29:05,787
Але він на моєму місці,
а це не моє місце.
383
00:29:05,787 --> 00:29:07,581
Пам'ятаєте, вона мене сюди посадила?
384
00:29:24,806 --> 00:29:25,974
КОЛЕТТ
БОРТПРОВІДНИК
385
00:29:31,522 --> 00:29:34,149
- Зараз. Ходімо.
- Треба діяти.
386
00:29:37,903 --> 00:29:39,780
Слухайте. Послухайте мене.
387
00:29:40,614 --> 00:29:43,784
Ніхто не просить вас
це робити. Ніхто. Чуєте?
388
00:29:44,535 --> 00:29:45,994
Те, що ви говорите найголосніше,
389
00:29:45,994 --> 00:29:47,538
не значить, що вам є що сказати
390
00:29:47,538 --> 00:29:48,830
і ви все продумали.
391
00:29:48,830 --> 00:29:50,999
- Нема що продумувати.
- Ні, є.
392
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Просто ви про це
ще не подумали. Розумієте?
393
00:29:54,628 --> 00:29:56,713
Цей літак вилетів з Дубая,
394
00:29:56,713 --> 00:30:00,467
тому на рейсі є люди,
які розмовляють лише арабською.
395
00:30:00,467 --> 00:30:01,844
І якщо хочеш викрасти літак,
396
00:30:01,844 --> 00:30:04,555
- треба знати арабську.
- Девайси.
397
00:30:09,226 --> 00:30:12,521
Це не робить з тебе смертника.
А лише значить, що ти підготувався.
398
00:30:13,313 --> 00:30:16,775
Телефони. Планшети.
399
00:30:18,318 --> 00:30:19,695
Девайси.
400
00:30:21,280 --> 00:30:22,614
Wi-Fi не працює...
401
00:30:25,158 --> 00:30:26,910
тому не геройствуйте.
402
00:30:31,748 --> 00:30:35,419
Поки ви не дізнаєтеся,
хто ці люди, нічого не робіть.
403
00:30:44,303 --> 00:30:45,512
Нічого не вийде.
404
00:30:46,263 --> 00:30:48,056
Вас не пустять.
Якщо нічого не станеться.
405
00:30:48,056 --> 00:30:49,308
Отож.
406
00:30:50,601 --> 00:30:51,435
Таке правило.
407
00:30:51,435 --> 00:30:53,770
Отож. Тому ти їх переконаєш.
408
00:31:08,952 --> 00:31:10,078
Кабіна пілотів.
409
00:31:12,789 --> 00:31:14,416
Їм потрібно потрапити в кабіну.
410
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
Неможливо.
411
00:31:19,755 --> 00:31:24,134
Я знаю, але в них зброя,
і вони не відступляться.
412
00:31:25,469 --> 00:31:27,137
Ми розуміємо. Ми це розуміємо,
413
00:31:27,137 --> 00:31:30,098
але тому ми й не можемо
відімкнути двері. Ти ж знаєш.
414
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
- Вона не дозволяє.
- Вона?
415
00:31:33,894 --> 00:31:36,313
- Другий пілот.
- Поговори з капітаном.
416
00:31:36,313 --> 00:31:39,233
- Він скаже те саме.
- З капітаном. Негайно.
417
00:31:47,824 --> 00:31:49,826
Дай поговорити з капітаном.
418
00:32:03,423 --> 00:32:04,883
Капітан слухає.
419
00:32:07,678 --> 00:32:09,137
Вони хочуть зайти в кабіну.
420
00:32:10,681 --> 00:32:12,099
Ти знаєш, що не можна.
421
00:32:13,100 --> 00:32:14,434
Знаю. Я їм сказала.
422
00:32:15,310 --> 00:32:18,856
Поговори з ним про минулий вечір.
Про те, що він для тебе значив.
423
00:32:19,857 --> 00:32:20,732
Про «Плазу».
424
00:32:22,150 --> 00:32:23,735
Як ви про це дізналися?
425
00:32:23,735 --> 00:32:28,323
Скажи, що було чарівно. Скажи,
що кожен рейс у Дубай чарівний.
426
00:32:29,241 --> 00:32:31,368
- Робін.
- Бо там ви можете бути разом.
427
00:32:32,953 --> 00:32:34,121
Бо ти його кохаєш.
428
00:32:34,788 --> 00:32:35,789
Робін.
429
00:32:36,373 --> 00:32:37,499
Скажи, що кохаєш його.
430
00:32:38,542 --> 00:32:39,960
Роббі, вони знають.
431
00:32:42,421 --> 00:32:43,714
Кажи!
432
00:32:51,180 --> 00:32:52,181
Кохаю тебе.
433
00:32:54,057 --> 00:32:55,100
Я тебе кохаю.
434
00:33:01,773 --> 00:33:03,275
І я тебе кохаю, Колетт.
435
00:33:07,070 --> 00:33:09,823
Або він відімкне двері,
або я натисну на гачок.
436
00:33:19,208 --> 00:33:22,461
Він мене вб'є.
Будь ласка, відімкни двері.
437
00:33:22,961 --> 00:33:25,380
Він вистрелить мені
прямо в голову. Прошу.
438
00:33:38,977 --> 00:33:42,439
Якщо не відчиняться, вб'ємо цю,
потім наступну - і так далі.
439
00:33:47,986 --> 00:33:49,613
Контролюючи літак, вони зможуть
440
00:33:51,323 --> 00:33:53,367
летіти куди завгодно,
робити що завгодно.
441
00:34:03,085 --> 00:34:04,044
ДВЕРІ КАБІНИ
442
00:34:08,340 --> 00:34:10,509
Ні. Ти...
443
00:34:10,509 --> 00:34:12,511
- Робіне.
- Я не хочу з тобою боротися.
444
00:34:12,511 --> 00:34:15,681
Не змушуй з тобою боротися.
Я не хочу з тобою боротися.
445
00:34:15,681 --> 00:34:20,185
- Ні!
- Анно. Анно... перестань!
446
00:34:20,185 --> 00:34:25,357
Перестань. Послухай мене.
Послухай. Я відімкну двері.
447
00:34:25,357 --> 00:34:27,317
Спробуєш зупинити мене - я тебе вдарю.
448
00:34:27,317 --> 00:34:29,735
Якщо битимеш мене,
і я тебе битиму. І здолаю.
449
00:34:30,946 --> 00:34:34,199
Хай там як,
хоч би що ти про мене думала,
450
00:34:34,199 --> 00:34:35,701
я відмикаю двері.
451
00:34:41,748 --> 00:34:42,748
Ні.
452
00:34:47,045 --> 00:34:48,839
Ні! Не треба!
453
00:34:56,388 --> 00:34:59,683
Господи.
454
00:35:12,112 --> 00:35:14,323
«Кінґдом-29», британський A330, входить
455
00:35:14,323 --> 00:35:16,074
у повітряний простір Бахрейну.
456
00:35:16,074 --> 00:35:19,703
У нас буде з ними зв'язок
ще максимум 20 хвилин.
457
00:35:20,579 --> 00:35:22,873
Дубай, це «Кінґдом-29». Як чуєте?
458
00:35:24,166 --> 00:35:25,709
«Кінґдом-29», кажіть.
459
00:35:25,709 --> 00:35:30,255
Дубай, повідомляю,
що інцидент вичерпано.
460
00:35:30,756 --> 00:35:31,798
Вичерпано?
461
00:35:32,382 --> 00:35:36,303
Так точно. Радий повідомити,
що то була хибна тривога.
462
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
Вибачте, що стривожили вас.
463
00:35:38,096 --> 00:35:40,849
«Кінґдом-29», ви казали,
що інцидент однозначний.
464
00:35:41,350 --> 00:35:45,103
«На борту однозначно порушено безпеку».
Як це може бути хибна тривога?
465
00:35:50,234 --> 00:35:52,069
Виявилося, що то...
466
00:35:52,653 --> 00:35:54,279
Просто кілька п'яних пасажирів
467
00:35:54,279 --> 00:35:55,781
недоречно пожартували.
468
00:35:55,781 --> 00:35:58,909
Ми повідомимо Гітроу,
щоб поліція була готова
469
00:35:58,909 --> 00:36:00,452
допитати їх після приземлення.
470
00:36:00,452 --> 00:36:01,828
Ми самі повідомимо.
471
00:36:01,828 --> 00:36:04,414
- Не підтверджую, Дубай.
- Це не проблема.
472
00:36:05,332 --> 00:36:06,333
Дякую, Дубай,
473
00:36:06,333 --> 00:36:08,794
але ми, здається,
і так змарнували багато вашого часу.
474
00:36:13,090 --> 00:36:15,884
Що ж. Ви покидаєте
наш повітряний простір.
475
00:36:15,884 --> 00:36:18,011
Бажаємо вам
безпечного продовження рейсу.
476
00:36:19,471 --> 00:36:21,014
«Кінґдом-29», прийняв.
477
00:36:24,226 --> 00:36:27,855
Добре. Тепер вимикай Wi-Fi.
478
00:36:44,705 --> 00:36:46,373
Сказали, Wi-Fi не працює.
479
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
Якщо Wi-Fi не працює,
нащо збирати в усіх телефони?
480
00:36:54,798 --> 00:36:57,259
ПОВІДОМЛЕННЯ
МАРША
481
00:37:04,183 --> 00:37:08,061
Це 300-й. Я зазвичай літаю на 200-х.
482
00:37:09,396 --> 00:37:11,690
На борту інцидент. Серйозний. Але я
483
00:37:27,623 --> 00:37:28,749
Є.
484
00:37:28,749 --> 00:37:30,209
{\an8}НЕ ПІД'ЄДНАНО ДО WI-FI
485
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Подивися.
486
00:37:45,766 --> 00:37:46,892
Це ти зробила.
487
00:38:08,247 --> 00:38:09,456
ДЖЕБЕЛЬ-АЛІ
АБУ-ДАБІ
488
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
Ти розчарований?
489
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Ні, від серця відлягло.
490
00:38:26,682 --> 00:38:28,600
Тепер тобі
ще й усі папірці заповнювати.
491
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Через літак, що кричав: «Вовк».
492
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Сеніле.
493
00:39:19,568 --> 00:39:21,486
Ґала. Ґала.
494
00:39:25,365 --> 00:39:26,366
Сеніле.
495
00:39:57,606 --> 00:40:00,067
Йому потрібен час. От і все.
496
00:40:01,068 --> 00:40:04,112
Ти не перший місяць так кажеш.
Чого він очікує?
497
00:40:07,282 --> 00:40:09,159
Вибач. Я не допомагаю.
498
00:40:10,827 --> 00:40:11,870
Готова до співбесіди?
499
00:40:13,956 --> 00:40:15,123
Думаю, так.
500
00:40:16,291 --> 00:40:18,210
Ти все зможеш. Усе буде добре.
501
00:40:19,086 --> 00:40:20,671
У тебе буде чудовий день.
502
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Що таке?
503
00:40:51,201 --> 00:40:53,120
«До вас звертаються бортпровідники.
504
00:40:54,705 --> 00:40:56,665
Цей рейс тепер під повним
505
00:40:56,665 --> 00:41:00,043
і незворотним контролем тих,
хто призначив себе головними.
506
00:41:01,503 --> 00:41:04,381
Усі способи зв'язку із землею обірвано.
507
00:41:05,549 --> 00:41:09,052
Ніхто за межами літака
не знає, що коїться на борту.
508
00:41:10,304 --> 00:41:14,016
Капітан і екіпаж вирішили,
509
00:41:14,016 --> 00:41:18,437
що найкращий і єдиний шлях -
цілковита співпраця.
510
00:41:20,063 --> 00:41:21,064
Якщо...
511
00:41:23,483 --> 00:41:24,818
Якщо ви зберігаєте спокій,
512
00:41:25,652 --> 00:41:29,156
лишаєтеся на місцях
і виконуєте вказівки,
513
00:41:29,156 --> 00:41:32,993
ніщо не завадить цьому рейсу
тривати, як і зазвичай.
514
00:41:34,828 --> 00:41:37,039
Але в разі спротиву...
515
00:41:38,832 --> 00:41:44,922
Але в разі спротиву
жорстоко покарають не лише вас,
516
00:41:45,964 --> 00:41:49,968
але й невинних пасажирів,
вибраних довільно,
517
00:41:49,968 --> 00:41:52,387
щоб був урок решті».
518
00:41:52,387 --> 00:41:56,016
Повірте, це нічого вам не дасть.
519
00:41:56,016 --> 00:41:59,019
«Леді й джентльмени, до Лондона
лишається летіти шість годин.
520
00:41:59,937 --> 00:42:02,064
{\an8}Через шість годин усе скінчиться».
521
00:42:04,942 --> 00:42:08,612
Я йому казала. Ми про це говорили.
Я казала йому не летіти.
522
00:42:10,239 --> 00:42:12,241
Тато не став би про таке брехати.
523
00:42:16,286 --> 00:42:18,705
Значить, він летить з Дубая?
524
00:42:19,206 --> 00:42:20,457
Номер рейсу знаєш?
525
00:42:20,958 --> 00:42:21,792
Ні.
526
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Але мама має знати.
527
00:42:26,129 --> 00:42:28,799
Мабуть, питатимуть
усе, що ти знаєш, усі подробиці.
528
00:42:28,799 --> 00:42:31,343
- Що саме він написав?
- Кай.
529
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Це важливо.
530
00:42:36,348 --> 00:42:38,308
Тато пише: «Я лечу назад.
531
00:42:38,308 --> 00:42:40,811
Треба вернутися в Лондон
на робочі наради».
532
00:42:40,811 --> 00:42:42,604
Мама пише: «Припини ці ігри».
533
00:42:42,604 --> 00:42:44,398
Тато пише: «Зліт о 09:12».
534
00:42:45,023 --> 00:42:46,775
Мама пише: «Не лети цим рейсом».
535
00:42:47,985 --> 00:42:51,864
А годину тому
тато написав: «Уже пізно».
536
00:42:53,699 --> 00:42:58,871
І потім тато пише:
«На борту інцидент. Серйозний.
537
00:42:59,788 --> 00:43:02,541
Але я прилечу додому. Кохаю тебе».
538
00:43:02,541 --> 00:43:03,876
{\an8}НЕ ТРЕБА. (НЕ ДОСТАВЛЕНО)
539
00:43:05,210 --> 00:43:06,253
«І завжди кохатиму».
540
00:43:23,353 --> 00:43:24,354
- Назад!
- Усе добре.
541
00:43:24,354 --> 00:43:27,107
Я роблю, як вона сказала,
вертаюся на своє місце.
542
00:43:27,107 --> 00:43:28,650
Ану сядь нахрін!
543
00:43:28,650 --> 00:43:31,862
- Стій! Що ти робиш?
- Хочу взяти телефон.
544
00:43:32,946 --> 00:43:35,282
Я ж казав, що віддам його, він тут.
545
00:43:41,371 --> 00:43:42,873
Прийшов сюди лише для цього?
546
00:43:45,751 --> 00:43:47,044
І зробити вам пропозицію.
547
00:43:48,962 --> 00:43:51,256
Ким саме працює твій батько?
548
00:43:53,634 --> 00:43:55,302
Важко пояснити.
549
00:43:56,345 --> 00:43:59,932
Його наймають великі компанії.
550
00:43:59,932 --> 00:44:02,726
Якщо відбувається злиття
або поглинання, - неважливо де -
551
00:44:03,310 --> 00:44:04,895
Сема запрошують на завершення,
552
00:44:04,895 --> 00:44:06,438
бо всі гострі кути...
553
00:44:08,607 --> 00:44:10,317
Сем згладжує якнайкраще.
554
00:44:11,151 --> 00:44:11,985
Як згладжує?
555
00:44:16,448 --> 00:44:17,574
Переговорами.
556
00:44:21,537 --> 00:44:23,413
Послухайте мене, будь ласка.
557
00:44:24,206 --> 00:44:26,542
У цьому літаку близько 200 пасажирів,
558
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
і більшість зробить
саме те, що ви скажете.
559
00:44:29,002 --> 00:44:30,587
- Отож.
- Але будьмо реалістами:
560
00:44:30,587 --> 00:44:33,257
є й такі, що пручатимуться
і створять вам проблеми.
561
00:44:33,257 --> 00:44:34,675
- Сядь.
- Ні, ні.
562
00:44:34,675 --> 00:44:36,635
Можна я просто скажу, до чого веду?
563
00:44:40,180 --> 00:44:42,724
Дайте сказати,
до чого я веду. Будь ласка.
564
00:44:43,517 --> 00:44:47,145
Мені байдужі всі ці люди.
Я просто хочу додому, до сім'ї.
565
00:44:47,938 --> 00:44:49,481
Тому ось що я зроблю.
566
00:44:52,693 --> 00:44:53,819
Я вам допоможу.
567
00:45:53,837 --> 00:45:55,839
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька