1
00:00:40,123 --> 00:00:42,084
Dubai Delivery, đây là Kingdom 2-9.
2
00:00:42,084 --> 00:00:44,127
Xin phép hạ cánh xuống London Heathrow.
3
00:00:53,345 --> 00:00:54,847
Tôi đi nhờ. Xin lỗi.
4
00:00:59,810 --> 00:01:00,644
Xin lỗi.
5
00:01:01,770 --> 00:01:03,146
Tôi đi nhờ. Xin lỗi.
6
00:01:03,146 --> 00:01:06,066
- Dừng lại. Dừng. Cái...
- Tôi vừa nói chuyện với quầy đăng kí.
7
00:01:06,066 --> 00:01:08,360
Họ bảo, "Khi nào đến cổng an ninh,
họ sẽ cho anh đi qua".
8
00:01:08,360 --> 00:01:11,446
Vâng, mời anh. Anh qua đi.
9
00:01:12,614 --> 00:01:14,032
Chào Kingdom 2-9.
10
00:01:14,032 --> 00:01:18,620
Trước các bạn là chuyến bay của Gulf Air,
rồi các bạn góc 3-0 bên phải đường băng.
11
00:01:18,620 --> 00:01:20,789
Nghe giọng anh hôm nay có vẻ vui, Dubai.
12
00:01:20,789 --> 00:01:22,749
Hôm nay là sinh nhật tôi, Kingdom 2-9.
13
00:01:22,749 --> 00:01:25,294
- Vậy chúc mừng sinh nhật.
- Chúc mừng sinh nhật, Dubai.
14
00:01:26,253 --> 00:01:29,214
Ừm, nếu anh muốn ăn mừng,
hãy thử nhà hàng ở khách sạn Plaza.
15
00:01:29,798 --> 00:01:32,426
Phải. Nếu anh muốn
phá sản vì ăn sinh nhật mình.
16
00:01:32,426 --> 00:01:35,220
Tôi nói thật đấy, Dubai.
Ăn nửa con tôm hùm thôi.
17
00:01:35,804 --> 00:01:37,181
Lần sau, anh sẽ cảm ơn tôi.
18
00:01:47,691 --> 00:01:50,527
Chúc quý vị buổi sáng tốt lành.
Đây là Cơ trưởng Robin Allen.
19
00:01:50,527 --> 00:01:53,739
Thay mặt bản thân và cơ phó, Anna Kovacs,
20
00:01:53,739 --> 00:01:55,282
- tôi xin chào mừng quý vị lên máy bay...
- Được chưa?
21
00:01:55,282 --> 00:01:59,286
...đây là chuyến bay của Kingdom Airlines
tới London Heathrow.
22
00:01:59,286 --> 00:02:04,041
Tổ tiếp viên hôm nay được phụ trách
bởi Deevia Khan xuất sắc.
23
00:02:05,125 --> 00:02:07,002
Deevia và tổ tiếp viên tuyệt vời của mình
sẽ đáp ứng
24
00:02:07,002 --> 00:02:09,922
- mọi thắc mắc và mối lo của quý vị.
- Anh làm ơn dựng lưng ghế.
25
00:02:09,922 --> 00:02:12,299
- Thời gian bay hôm nay là sáu giờ...
- Chào anh.
26
00:02:12,299 --> 00:02:13,383
...54 phút.
27
00:02:13,383 --> 00:02:15,719
- Chắc ta ở dưới này.
- Phía này?
28
00:02:15,719 --> 00:02:17,846
Thời gian dự kiến
đến London Heathrow
29
00:02:17,846 --> 00:02:20,641
khoảng 1:06 chiều, giờ địa phương.
30
00:02:20,641 --> 00:02:22,601
Thời tiết trên đường êm ả, trời trong xanh
31
00:02:22,601 --> 00:02:24,561
chủ yếu là vậy, kể cả ở Anh.
32
00:02:24,561 --> 00:02:29,274
Nhiệt độ mặt đất ở Heathrow
hiện giờ là bảy độ.
33
00:02:29,274 --> 00:02:31,026
- Ta bị chậm vài phút...
- Đừng nói gì.
34
00:02:31,026 --> 00:02:33,195
...trong khi vài hành khách cuối cùng
lên máy bay.
35
00:02:33,195 --> 00:02:34,780
- Chúng ta sẽ cất cánh...
- Philip!
36
00:02:34,780 --> 00:02:36,907
- Xem tôi làm được gì.
- ...ngay sau đây.
37
00:02:36,907 --> 00:02:38,909
Bà không sao chứ? Có cần thuốc không?
38
00:02:39,868 --> 00:02:40,702
Không.
39
00:02:41,537 --> 00:02:42,538
Được.
40
00:02:53,173 --> 00:02:55,425
Xin lỗi cô. Tôi là người truyền thống.
Không thể không giúp.
41
00:03:05,978 --> 00:03:07,521
Những hành khách còn lại
42
00:03:07,521 --> 00:03:10,482
- của chuyến bay KA29 tới London Heathrow.
- Xin lỗi.
43
00:03:10,482 --> 00:03:13,277
Xin hãy tới cổng B15.
44
00:03:13,277 --> 00:03:15,445
- Cảm ơn.
- Những hành khách còn lại...
45
00:03:15,445 --> 00:03:17,030
Làm ơn nhanh lên cho.
46
00:03:17,823 --> 00:03:19,074
- Vâng.
- Cảm ơn anh.
47
00:03:20,659 --> 00:03:22,411
Ổn rồi. Hôm nay anh không mang hành lí ạ?
48
00:03:22,411 --> 00:03:25,497
- À, không. Chỉ mang cái này cho vợ tôi.
- Vâng. Tuyệt lắm.
49
00:03:25,998 --> 00:03:27,916
Không, khoan đã! Chờ đã.
50
00:03:27,916 --> 00:03:31,336
Không, chờ đã. Không.
51
00:03:31,336 --> 00:03:33,589
- Cổng đã đóng rồi, anh ạ.
- Đi mà.
52
00:03:33,589 --> 00:03:34,965
Tôi xin lỗi.
53
00:03:34,965 --> 00:03:37,801
Nó đã lên máy bay rồi.
Hành lí của tôi đã lên máy bay.
54
00:03:37,801 --> 00:03:40,012
- Tôi xin lỗi ạ.
- Đi mà.
55
00:03:40,012 --> 00:03:42,806
Cô ơi, có gì đâu cơ chứ?
56
00:03:48,228 --> 00:03:49,605
Được rồi.
57
00:03:50,647 --> 00:03:52,149
- Cảm ơn cô.
- Vâng.
58
00:03:53,609 --> 00:03:54,610
Đi nào.
59
00:03:56,862 --> 00:03:59,239
Thôi đi! Thôi.
60
00:03:59,239 --> 00:04:02,451
Nhìn này, có chỗ này.
Đó, David. Đó là chỗ của chúng ta.
61
00:04:03,535 --> 00:04:05,370
Thôi đi! Em làm chị bực mình!
62
00:04:05,370 --> 00:04:06,455
Cô không có đâu.
63
00:04:07,122 --> 00:04:08,248
Cô nói gì?
64
00:04:08,248 --> 00:04:10,709
Ngăn đựng hành lí
không được ấn định cho ai cả.
65
00:04:10,709 --> 00:04:12,377
Nó là của tất cả hành khách.
66
00:04:12,377 --> 00:04:14,129
Chúng tôi được quyền dùng nó
cũng như những người khác.
67
00:04:14,129 --> 00:04:15,839
Phải, tôi biết. Tôi chỉ nói...
68
00:04:15,839 --> 00:04:17,423
Và chúng tôi có bốn người.
69
00:04:17,966 --> 00:04:20,010
Đâu chỉ có người không và nước hoa quả.
70
00:04:20,511 --> 00:04:22,471
- Chúng tôi có trẻ con.
- Em sẽ mách mẹ.
71
00:04:22,471 --> 00:04:23,597
{\an8}LÍ DO TA SỐNG
MATT MAIG
72
00:04:23,597 --> 00:04:25,265
- Làm như tôi không biết ấy.
- Đủ rồi.
73
00:04:25,265 --> 00:04:28,310
Anh để tôi giúp. Phía trên kia còn chỗ.
74
00:04:29,353 --> 00:04:30,437
Cảm ơn anh.
75
00:04:36,777 --> 00:04:38,654
Được rồi. Làm đi.
76
00:04:40,197 --> 00:04:43,367
Thưa quý vị. Tôi được báo
còn vài hành khách cuối đang lên,
77
00:04:43,367 --> 00:04:45,035
sau đó chúng ta sẽ cất cánh.
78
00:04:45,536 --> 00:04:46,912
Xin chào. Xin chào.
79
00:04:46,912 --> 00:04:49,748
Lát nữa tôi sẽ quay lại với các vị
trong chuyến bay khi có tin mới.
80
00:04:49,748 --> 00:04:51,959
Trong lúc này, tôi sẽ để
Deevia và tổ tiếp viên phục vụ các vị,
81
00:04:51,959 --> 00:04:55,420
chúc quý vị
một chuyến bay an toàn và dễ chịu.
82
00:04:58,632 --> 00:04:59,633
Xin lỗi.
83
00:05:01,844 --> 00:05:04,513
- Xin chào.
- Chào anh. Vâng, dưới đó.
84
00:05:04,513 --> 00:05:07,599
Xin chào. Ngay đây ạ, phía này.
85
00:05:17,484 --> 00:05:20,320
Này, nhân tiện, chẳng phải
cô định bay xuyên Đại Tây Dương?
86
00:05:20,320 --> 00:05:21,905
Tôi muốn tới chỗ bạn trai.
87
00:05:21,905 --> 00:05:24,700
Có phải bây giờ
người ta gọi đó là "bố nuôi" không?
88
00:05:24,700 --> 00:05:25,826
Yêu đương thế nào rồi, Arthur?
89
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Vẫn đang ngập trong các mối,
hay cuối cùng đã chốt xong?
90
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
- Đây. Có chỗ trong khoang hạng nhất.
- Oái. Được.
91
00:05:31,665 --> 00:05:32,958
Thưa ông, chúng ta sắp cất cánh.
92
00:05:32,958 --> 00:05:35,544
Tôi xin lỗi,
nhưng vợ tôi mắc chứng lo âu khi bay.
93
00:05:36,211 --> 00:05:39,214
Chúng tôi thấy ở khoang thương gia
có hai ghế trống.
94
00:05:39,715 --> 00:05:42,759
Ông tin tôi đi,
thứ đó sẽ không giúp được gì cho ông cả.
95
00:05:43,260 --> 00:05:44,636
Mời ông quay về chỗ ngồi.
96
00:05:50,642 --> 00:05:52,102
Rồi. Vừa mới lên.
97
00:05:52,603 --> 00:05:54,313
- Đây, anh ơi.
- Cảm ơn.
98
00:05:59,151 --> 00:06:02,029
Giao dịch đi. Ừ. Tôi cúp máy đây.
99
00:06:15,000 --> 00:06:16,335
Cho một người phụ nữ may mắn ạ?
100
00:06:16,335 --> 00:06:18,754
Ngược lại. Từ người đàn ông may mắn.
101
00:06:19,796 --> 00:06:21,215
- Để tôi.
- Cảm ơn.
102
00:06:33,352 --> 00:06:36,230
Tổ tiếp viên, cửa đã để chế độ tự động
và kiểm tra chéo, cảm ơn.
103
00:06:49,493 --> 00:06:53,247
Kingdom 2-9, các bạn được phép
cất cánh ở đường băng 3-0 bên phải.
104
00:06:53,247 --> 00:06:55,249
Cảm ơn, Dubai.
Tận hưởng ngày đặc biệt đi nha.
105
00:06:55,249 --> 00:06:56,917
Đừng làm điều gì tôi sẽ không làm.
106
00:06:56,917 --> 00:06:58,335
Chính xác thì nó để lại điều gì?
107
00:07:00,087 --> 00:07:01,755
Nhiều hơn một người đàn ông nên thừa nhận.
108
00:07:02,297 --> 00:07:03,799
Bay an toàn nhé.
109
00:07:05,133 --> 00:07:06,426
CỬA BUỒNG LÁI KHÓA
110
00:07:20,482 --> 00:07:22,067
Trong trường hợp chưa chắc xảy ra
111
00:07:22,067 --> 00:07:24,528
mà máy bay phải hạ cánh khẩn cấp,
112
00:07:24,528 --> 00:07:26,989
quý vị sẽ được bảo thực hiện
tư thế chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp.
113
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
Nếu chúng ta cần sơ tán máy bay,
114
00:07:30,367 --> 00:07:33,328
xin hãy đi theo đèn báo khẩn cấp
tới lối thoát hiểm gần nhất,
115
00:07:33,328 --> 00:07:35,038
không mang gì theo người.
116
00:07:35,038 --> 00:07:36,123
{\an8}Anh cất cánh lúc 9.12
Đừng lên máy bay đó.
117
00:07:36,123 --> 00:07:38,333
{\an8}Bây giờ, tổ tiếp viên
sẽ chỉ cho quý vị lối thoát hiểm gần nhất.
118
00:07:39,376 --> 00:07:40,544
Cầu trượt sẽ được bung
119
00:07:40,544 --> 00:07:42,629
từ những cửa thoát hiểm này.
120
00:07:43,380 --> 00:07:45,340
Nếu máy bay hạ cánh xuống nước,
121
00:07:45,340 --> 00:07:48,677
áo phao ở bên cạnh
hoặc dưới ghế của quý vị.
122
00:07:48,677 --> 00:07:52,222
Chui áo qua đầu,
và buộc thật chặt, như thế này.
123
00:07:53,015 --> 00:07:56,310
Không thổi áo phao
cho tới khi ra khỏi máy bay.
124
00:07:56,810 --> 00:08:00,981
Trong chuyến bay, tất cả thiết bị
phải để ở chế độ máy bay.
125
00:08:00,981 --> 00:08:01,899
Chào anh.
126
00:08:01,899 --> 00:08:03,275
Trong khi cất cánh và hạ cánh...
127
00:08:03,275 --> 00:08:04,359
Chào anh.
128
00:08:05,944 --> 00:08:07,196
Anh có thể giảm âm lượng không?
129
00:08:09,448 --> 00:08:10,532
Làm ơn ạ.
130
00:08:10,532 --> 00:08:12,701
Hành lí của quý vị
phải được xếp gọn ở ngăn tủ trên đầu
131
00:08:12,701 --> 00:08:14,369
hoặc bên dưới ghế phía trước.
132
00:08:14,369 --> 00:08:16,455
Còn bây giờ. Quý vị hãy ngồi thoải mái,
hãy tắt và dừng...
133
00:08:16,455 --> 00:08:17,539
Cảm ơn.
134
00:08:17,539 --> 00:08:22,169
...các thiết bị điện tử và chuẩn bị cho
chuyến bay thư thái với Kingdom Airlines.
135
00:08:24,213 --> 00:08:26,590
Tổ tiếp viên,
hãy về ghế ngồi để cất cánh.
136
00:08:27,758 --> 00:08:29,551
{\an8}Quá muộn rồi
137
00:08:44,191 --> 00:08:46,318
Sam
Quá muộn rồi
138
00:08:58,038 --> 00:09:01,041
{\an8}Ổn định. V1.
139
00:10:15,657 --> 00:10:20,662
{\an8}KHÔNG TẶC
140
00:10:29,087 --> 00:10:30,797
{\an8}Đây là chúng ta. Nhìn này.
141
00:10:31,465 --> 00:10:35,302
{\an8}Chúng ta đi tít lên đây, bay qua châu Âu.
142
00:10:36,011 --> 00:10:38,263
Nước có hình như cái ủng là...
143
00:10:38,847 --> 00:10:42,017
Đó là... Là nước Ý.
144
00:10:42,601 --> 00:10:46,563
{\an8}Rồi chúng ta bay tiếp qua chỗ này,
đó là đâu, Fred?
145
00:10:47,147 --> 00:10:48,524
Con chơi Mario Kart được chưa?
146
00:10:48,524 --> 00:10:49,733
Đó là nhà chúng ta!
147
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
{\an8}Bảy giờ bay đến tận đó, chỉ chừng đó thôi.
148
00:10:56,782 --> 00:10:57,991
Ừ, lát nữa.
149
00:11:05,707 --> 00:11:09,336
Cô có biết mật mã cho caffeine
được quốc tế chấp nhận không?
150
00:11:13,507 --> 00:11:15,509
Một lần cho dây an toàn,
hai lần cho cà phê.
151
00:11:23,725 --> 00:11:24,852
Ông ấy uống kiểu gì?
152
00:11:25,894 --> 00:11:27,020
Sao anh hỏi tôi?
153
00:11:35,279 --> 00:11:37,906
- Như tôi nói, tôi là người truyền thống.
- Cảm ơn ông.
154
00:11:41,660 --> 00:11:43,537
Khi nào thì họ mang sâm panh đến?
155
00:11:45,205 --> 00:11:47,499
Chúc mừng sinh nhật Kai
#Lớn cả rồi
156
00:11:49,168 --> 00:11:50,627
Lúc mới gặp, ta không vui vẻ lắm.
157
00:11:52,796 --> 00:11:54,673
Hugo. Dân tiếp thị.
158
00:11:54,673 --> 00:11:57,885
Các công ty khởi nghiệp của Anh ở UAE,
thực sự là lĩnh vực rất thú vị.
159
00:12:00,012 --> 00:12:01,013
Còn anh?
160
00:12:02,139 --> 00:12:06,310
Để tôi đoán. Dân ngân hàng.
Không, bất động sản.
161
00:12:07,477 --> 00:12:08,478
Hay là dân thể thao?
162
00:12:09,229 --> 00:12:11,648
Một trong những người đại diện
kiếm được rất nhiều tiền.
163
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
Xem phim vui vẻ nhé.
164
00:12:14,109 --> 00:12:15,110
Xem phim?
165
00:12:15,110 --> 00:12:18,947
Hay bất cứ việc gì anh sẽ làm
mà không phải nói với tôi.
166
00:12:21,200 --> 00:12:22,201
Được.
167
00:12:25,287 --> 00:12:26,288
Thôi được.
168
00:12:56,985 --> 00:12:57,986
Buồng lái đây.
169
00:12:57,986 --> 00:13:00,072
Chào, Arthur đây. Có cà phê cho cô rồi.
170
00:13:00,072 --> 00:13:01,156
Cảm ơn nhé.
171
00:13:10,916 --> 00:13:11,917
Chào hai người.
172
00:13:32,479 --> 00:13:34,773
Chắc là nghe nhạc R & B, nhưng...
173
00:13:38,569 --> 00:13:39,736
Sao?
174
00:13:45,492 --> 00:13:46,827
Có phải...
175
00:13:47,953 --> 00:13:48,829
Tôi không biết.
176
00:13:53,333 --> 00:13:54,585
Cô ổn chứ?
177
00:13:57,963 --> 00:13:59,423
Tôi tìm thấy cái này.
178
00:14:03,051 --> 00:14:04,052
Có phải là thật không?
179
00:14:04,887 --> 00:14:06,305
Cô hỏi nhầm người rồi.
180
00:14:08,390 --> 00:14:09,391
Tôi phải làm sao?
181
00:14:11,518 --> 00:14:14,813
Được rồi, để tôi đi nói với ai đó.
182
00:14:14,813 --> 00:14:17,649
Người trong tổ tiếp viên,
họ sẽ có cái gì đó, làm gì đó.
183
00:14:18,358 --> 00:14:20,235
- Một quy trình.
- Đúng vậy.
184
00:14:20,235 --> 00:14:21,570
Muốn tôi đi cùng ông không?
185
00:14:22,237 --> 00:14:23,572
- Cô có muốn không?
- Tôi có thể đi.
186
00:14:26,450 --> 00:14:27,701
Có lẽ ta nên chờ.
187
00:14:28,493 --> 00:14:29,786
Cứ giữ kín cái đã, nhé?
188
00:14:30,829 --> 00:14:31,997
Cô tên gì vậy?
189
00:14:32,956 --> 00:14:35,417
- Naomi.
- Tôi là Marcus.
190
00:14:36,543 --> 00:14:37,836
Cô cứ ở đó nhé, Naomi.
191
00:14:37,836 --> 00:14:39,963
Tôi sẽ quay lại ngay,
báo lại với cô họ nói gì.
192
00:14:59,900 --> 00:15:03,153
Chào quý vị.
Chúng ta đã đạt độ cao hành trình.
193
00:15:03,153 --> 00:15:05,781
Ngay sau đây,
chúng tôi sẽ phục vụ đồ uống,
194
00:15:05,781 --> 00:15:09,368
sau đó là bữa trưa trong chuyến bay,
trước khi chúng ta hạ cánh ở London.
195
00:15:09,952 --> 00:15:11,036
Mọi việc ổn chứ ạ?
196
00:15:13,747 --> 00:15:15,332
Tôi cần nói chuyện một lát.
197
00:15:18,210 --> 00:15:20,045
Nói chuyện một lát với cháu trai tôi.
198
00:15:20,879 --> 00:15:22,840
Ừm, xin lỗi,
trước hết ông không được phép vào.
199
00:15:22,840 --> 00:15:24,299
Một phút thôi rồi tôi đi ngay.
200
00:15:26,343 --> 00:15:27,344
Cảm ơn cô.
201
00:15:28,345 --> 00:15:30,097
Ông chờ đã ạ.
Ông không được phép vào...
202
00:15:30,973 --> 00:15:31,974
Ông ơi.
203
00:15:35,352 --> 00:15:36,436
Có vấn đề.
204
00:15:40,607 --> 00:15:43,902
Một người của ta đã bỏ quên một viên đạn
ở buồng vệ sinh, một cô gái đã tìm thấy.
205
00:15:47,698 --> 00:15:49,032
Ta đẩy lên sớm hơn.
206
00:15:50,492 --> 00:15:51,618
Tôi là người quyết định.
207
00:15:51,618 --> 00:15:56,164
Ừ. Vì thế mà tôi ở đây,
khuyên anh ra quyết định đó.
208
00:15:56,748 --> 00:15:58,375
Kế hoạch là ba giờ.
209
00:15:58,375 --> 00:16:00,252
Kế hoạch trục trặc rồi.
210
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
Họ nghĩ tôi lên đây để báo với nhân viên.
211
00:16:03,881 --> 00:16:04,882
Tổ tiếp viên.
212
00:16:08,302 --> 00:16:12,347
Phải. Quay về bảo với họ
là ông đã báo rồi.
213
00:16:13,056 --> 00:16:15,392
Ông bảo họ rằng họ nói không vấn đề gì.
214
00:16:15,392 --> 00:16:16,768
Sao mà không vấn đề gì được chứ?
215
00:16:17,769 --> 00:16:21,356
Vì, Terry, nó thuộc về một người
được phép mang nó.
216
00:16:22,024 --> 00:16:24,026
Như một người lính hay gì đó.
217
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
Thế nếu họ không tin?
218
00:16:33,660 --> 00:16:35,162
Đó là lời cảnh báo năm phút.
219
00:16:36,705 --> 00:16:40,501
Đội vào rồi ra phía sau,
làm sao để tất cả người của ta thấy ông.
220
00:16:42,002 --> 00:16:45,214
Dù ông nói gì với mấy cô gái đó,
thì chỉ trì hoãn được năm phút.
221
00:16:46,632 --> 00:16:48,842
Ta sẽ triển khai theo hiệu lệnh của Jamie
như đã tập.
222
00:16:59,645 --> 00:17:01,396
- Cảm ơn cô.
- Không có gì.
223
00:17:29,716 --> 00:17:31,426
Tóm lại là không sao cả.
224
00:17:32,302 --> 00:17:35,514
Hóa ra là họ kiểm tra an ninh
như thường lệ trước khi cất cánh.
225
00:17:35,514 --> 00:17:37,099
Hình như là một tuần một lần.
226
00:17:37,099 --> 00:17:39,685
Và người trên máy bay,
một nhân viên an ninh của Dubai,
227
00:17:39,685 --> 00:17:41,144
đã yêu cầu sử dụng phòng vệ sinh.
228
00:17:41,144 --> 00:17:43,146
- Và nó ở đó như thế?
- Phải.
229
00:17:43,730 --> 00:17:46,316
Họ đều có vũ khí. Cảnh sát nước ngoài mà.
Không phải như London.
230
00:17:46,316 --> 00:17:47,901
Vậy là họ không lo ngại?
231
00:17:48,402 --> 00:17:51,572
Có vẻ là không.
Không như bốn chúng ta, nhỉ?
232
00:17:52,155 --> 00:17:54,241
Tôi đã kể hết với họ.
Tôi nói chúng ta đều sợ.
233
00:17:56,827 --> 00:18:03,208
Một điều cô ấy nghiêm túc đề nghị
là chúng ta không được nhắc lại chuyện này
234
00:18:03,208 --> 00:18:04,668
phòng khi nó gây ra bất cứ...
235
00:18:04,668 --> 00:18:07,045
Mối lo ngại nào. Không, tất nhiên rồi.
236
00:18:08,714 --> 00:18:11,675
Khoan đã, người nào đó lên máy bay.
237
00:18:11,675 --> 00:18:13,969
Anh ta có súng.
238
00:18:15,429 --> 00:18:17,723
Anh ta đi vệ sinh, và thế là nó ở đó?
239
00:18:18,473 --> 00:18:20,684
Nó cứ thế rơi ra à? Ông đang nói vậy?
240
00:18:20,684 --> 00:18:23,270
- Không, họ nói thế.
- Mona.
241
00:18:23,270 --> 00:18:24,188
Tôi không hiểu.
242
00:18:26,398 --> 00:18:30,903
Nghe này, tôi lên trên kia, kể với họ.
Họ bảo tôi như thế.
243
00:18:31,612 --> 00:18:33,280
Và họ có vẻ không lo lắng.
244
00:18:33,280 --> 00:18:35,282
- Nhưng...
- Đó là vấn đề.
245
00:18:37,743 --> 00:18:40,120
Đó là điều quan trọng.
246
00:18:42,539 --> 00:18:44,833
Cảm ơn, Marcus. Thật đấy.
247
00:18:50,839 --> 00:18:52,090
- Cô ổn chứ?
- Vâng.
248
00:19:17,616 --> 00:19:18,909
Tại sao họ nói dối?
249
00:19:18,909 --> 00:19:20,244
Tôi có nói vậy đâu.
250
00:19:22,371 --> 00:19:23,789
Tôi chỉ muốn họ giải thích.
251
00:19:24,748 --> 00:19:26,458
Không. Không, Mona.
252
00:19:27,042 --> 00:19:30,212
Nghĩ mà xem.
Không thể mang đạn lên máy bay được.
253
00:19:32,256 --> 00:19:33,382
Tiếp theo.
254
00:19:47,312 --> 00:19:48,313
Senil?
255
00:19:49,064 --> 00:19:51,024
Họ muốn cô về nhà.
256
00:19:51,817 --> 00:19:55,487
Báo ốm với sếp của em và về nhà ngay đi.
257
00:19:56,280 --> 00:19:57,281
Để làm gì?
258
00:19:57,281 --> 00:19:58,407
Gala!
259
00:19:58,407 --> 00:19:59,491
Để làm gì Senil?
260
00:20:20,721 --> 00:20:22,931
Thằng bé được phép chơi.
261
00:20:22,931 --> 00:20:26,143
- Tôi nói gì à?
- Cũng giống như cô ấy được xem phim
262
00:20:26,143 --> 00:20:28,854
- và anh ấy và những người khác...
- Ừ. Họ đeo tai nghe.
263
00:20:28,854 --> 00:20:30,147
Lẽ ra nó đã đeo tai nghe,
264
00:20:30,147 --> 00:20:32,858
nhưng tai nghe hợp với game của nó
đang ở trong vali.
265
00:20:32,858 --> 00:20:35,777
Không có chỗ để vali mà, nhớ chứ?
Vì cô để hành lí hết chỗ rồi.
266
00:20:35,777 --> 00:20:37,571
- Hành lí của tôi?
- Ừ, cô đi mua sắm.
267
00:20:37,571 --> 00:20:38,989
Một vali.
268
00:20:38,989 --> 00:20:40,991
Mà cô để ở ngăn của chúng tôi.
269
00:20:42,242 --> 00:20:44,620
Tôi sẽ không nói gì nữa.
Tôi không nói chuyện nữa.
270
00:20:44,620 --> 00:20:46,622
Cô nói trước mà.
271
00:20:46,622 --> 00:20:49,249
- Không, tôi chẳng nói gì.
- Ừ, có vẻ là cô có nói.
272
00:20:51,502 --> 00:20:52,878
Làm gì vậy?
273
00:21:36,672 --> 00:21:37,673
Chào cô.
274
00:21:37,673 --> 00:21:39,466
Điều anh nói về thứ ở buồng vệ sinh
275
00:21:39,466 --> 00:21:40,801
là không đáng lo à?
276
00:21:42,052 --> 00:21:43,053
Cô nói gì?
277
00:21:44,012 --> 00:21:45,722
Vật ở trong buồng vệ sinh.
278
00:21:46,557 --> 00:21:47,891
Cái món đồ đó.
279
00:21:49,142 --> 00:21:51,061
- Món đồ?
- Có lẽ ông ta không nói với anh ấy.
280
00:21:51,061 --> 00:21:53,272
Và anh nói không có gì đáng lo?
281
00:22:09,204 --> 00:22:10,747
Cô nói từ đầu cho tôi nghe đi.
282
00:22:10,747 --> 00:22:13,584
Thật chậm nhé? Cô đã tìm thấy vật gì?
283
00:22:14,418 --> 00:22:15,711
Anh muốn tôi nói ra à?
284
00:22:17,421 --> 00:22:20,007
- Có thể hữu ích.
- Anh muốn tôi nói lớn ra?
285
00:22:20,632 --> 00:22:22,217
Trừ phi cô muốn vẽ cho tôi xem. Vâng.
286
00:22:22,217 --> 00:22:23,385
Oa.
287
00:22:27,222 --> 00:22:28,599
Tôi giúp được gì anh ạ?
288
00:22:28,599 --> 00:22:31,393
Xin lỗi, vâng, tôi không nhận được
túi vệ sinh cá nhân.
289
00:22:31,393 --> 00:22:34,396
Anh không nhận được túi vệ sinh cá nhân.
Chỉ có các chuyến bay đêm thôi ạ.
290
00:22:34,396 --> 00:22:37,482
- Vậy là không ai có?
- Không ạ.
291
00:22:40,194 --> 00:22:41,195
Cảm ơn cô.
292
00:22:46,200 --> 00:22:47,201
Anh ơi?
293
00:22:53,248 --> 00:22:54,708
Ông ta nói không được làm thế.
294
00:22:54,708 --> 00:22:56,627
Cô ấy chỉ nghĩ về
sức khỏe và an toàn thôi.
295
00:22:56,627 --> 00:22:57,961
Nghe này, các cô tìm thấy gì?
296
00:22:57,961 --> 00:23:00,797
Cô này, nếu cô nghĩ nó quan trọng,
cô cần nói với tôi nó là cái gì.
297
00:23:00,797 --> 00:23:02,090
Đừng.
298
00:23:02,674 --> 00:23:06,053
Vấn đề là, chúng tôi
không muốn mọi người, anh biết đấy...
299
00:23:06,053 --> 00:23:08,597
- Cái gì?
- Hoảng sợ.
300
00:23:28,242 --> 00:23:29,701
Tất cả cúi xuống!
301
00:23:30,911 --> 00:23:32,746
Cúi xuống! Cúi!
302
00:23:33,330 --> 00:23:35,624
- Ngồi yên tại chỗ!
- Anh! Cúi!
303
00:23:35,624 --> 00:23:38,210
Cúi xuống! Tất cả! Cúi xuống ngay!
304
00:23:41,338 --> 00:23:42,506
Không nhúc nhích!
305
00:23:43,257 --> 00:23:45,050
Ngồi xuống!
306
00:23:45,050 --> 00:23:46,844
Ngồi yên tại chỗ!
307
00:23:46,844 --> 00:23:48,136
Ôi trời.
308
00:23:48,762 --> 00:23:51,056
- Không nhúc nhích!
- Ngồi xuống!
309
00:23:51,056 --> 00:23:52,349
Đừng có ngu!
310
00:23:52,349 --> 00:23:53,392
Thôi mà!
311
00:23:56,436 --> 00:23:59,064
Bình tĩnh! Ngồi xuống.
Quay mặt ra phía trước.
312
00:24:01,024 --> 00:24:03,026
Không, cô không làm thế.
313
00:24:04,444 --> 00:24:06,780
Mọi người bình tĩnh
thì không ai bị thương cả, nhé?
314
00:24:22,504 --> 00:24:23,505
Chào con.
315
00:24:27,885 --> 00:24:29,469
Kai, con muốn uống sữa không?
316
00:24:39,354 --> 00:24:40,355
Chào anh.
317
00:24:49,198 --> 00:24:50,199
Oa.
318
00:24:50,699 --> 00:24:55,204
Vậy là Thám tử Daniel
được ngủ lại ở đây rồi.
319
00:24:55,204 --> 00:24:56,455
Không được gọi chú ấy như thế, Kai.
320
00:24:56,455 --> 00:24:59,583
Thế, chúng ta là gì?
Chúng ta là bạn cùng phòng à?
321
00:24:59,583 --> 00:25:00,876
Chúng ta đã nói chuyện này.
322
00:25:01,793 --> 00:25:03,545
Không sao. Anh hiểu.
323
00:25:04,922 --> 00:25:06,215
Nhân tiện, xe đạp đẹp lắm.
324
00:25:07,216 --> 00:25:10,594
Cảm ơn chú. Tôi quyết định
mua cái xe gắn cố định vào sàn.
325
00:25:11,637 --> 00:25:12,471
Nói tiếp đi.
326
00:25:12,471 --> 00:25:15,307
Để chú và các đồng nghiệp
không thể vô cớ dừng xe tôi.
327
00:25:16,016 --> 00:25:17,643
Đùa hay lắm. Tôi thích đấy.
328
00:25:18,143 --> 00:25:19,228
- Không phải đùa.
- Kai.
329
00:25:19,228 --> 00:25:20,771
Và chú không thích.
330
00:25:27,778 --> 00:25:32,199
Tất cả, nghe đây!
Tình hình sẽ như thế này.
331
00:25:33,700 --> 00:25:35,619
Không được gây tiếng động.
332
00:25:37,329 --> 00:25:38,914
Không được gây rắc rối.
333
00:25:40,874 --> 00:25:45,838
Thì không ai bị thương nặng.
334
00:25:47,923 --> 00:25:50,551
Nghe thấy không?
Đó là tiếng Ả Rập.
335
00:25:50,551 --> 00:25:55,055
- Cô ta nói tiếng Anh.
- Thì đúng. Cô ta là người Anh.
336
00:25:56,306 --> 00:25:59,184
Nhưng có người nói tiếng Ả Rập.
337
00:25:59,810 --> 00:26:06,191
Điện thoại, máy tính bảng, các thiết bị.
Tắt Wi-Fi rồi. Không cần làm người hùng.
338
00:26:11,822 --> 00:26:13,824
Này. Này, bà tên gì?
339
00:26:14,449 --> 00:26:16,410
- Amanda. Vâng.
- Amanda?
340
00:26:16,410 --> 00:26:18,579
Amanda, cứ thở đi. Tôi là Sam.
341
00:26:19,496 --> 00:26:21,665
- Nghe tôi này. Uống đi.
- Vâng.
342
00:26:23,709 --> 00:26:25,210
Bà cũng giống tôi, nhỉ?
343
00:26:25,210 --> 00:26:27,171
Bà có gia đình? Có người thân chứ?
344
00:26:29,131 --> 00:26:30,465
Lúc này, ta có một việc phải làm.
345
00:26:30,465 --> 00:26:33,260
- Vượt qua chuyện này vì họ. Nhé?
- Quay về chỗ ngồi.
346
00:26:33,844 --> 00:26:35,053
Vâng.
347
00:26:40,767 --> 00:26:44,521
Tôi không thấy gì.
Chẳng trách không ai trả lời.
348
00:26:44,521 --> 00:26:47,691
Tôi chắc tôi nghe thấy gì đó.
Thử gọi khoang bếp khác xem.
349
00:27:03,624 --> 00:27:06,126
Thôi nào. Nó có làm được gì đâu?
350
00:27:12,508 --> 00:27:14,092
Ôi, con, không sao đâu...
351
00:27:19,264 --> 00:27:21,058
Nghe này, chúng ta có sự cố.
352
00:27:21,058 --> 00:27:22,309
Ta có sự cố lớn...
353
00:27:22,309 --> 00:27:24,228
Khoan. Nói chậm lại. Tôi không nghe thấy.
354
00:27:24,228 --> 00:27:27,022
Họ đã kiểm soát cả máy bay. Họ...
355
00:27:35,906 --> 00:27:37,074
Họ có súng.
356
00:27:45,874 --> 00:27:47,668
Colette Fisher.
357
00:27:51,129 --> 00:27:55,676
Dubai, đây là Kingdom 2-9.
Dubai, nghe thấy tôi không?
358
00:27:55,676 --> 00:27:57,678
Kingdom 2-9, anh không thể trốn tránh mãi.
359
00:27:57,678 --> 00:28:01,849
Dubai, có thể chúng tôi gặp
sự cố an ninh trên máy bay. Chờ nhé.
360
00:28:02,975 --> 00:28:05,769
Dù xảy ra chuyện gì ngoài đó.
Chúng ta cũng không thể mở cửa.
361
00:28:08,230 --> 00:28:12,192
Đính chính, Dubai.
362
00:28:12,192 --> 00:28:14,570
Chắc chắn là sự cố an ninh trên máy bay.
363
00:28:15,195 --> 00:28:16,947
Chúng ta đều biết phải làm gì.
364
00:28:16,947 --> 00:28:20,909
Nếu chúng là người Ả Rập hay đại loại thế,
chúng ta đối đầu chúng.
365
00:28:22,119 --> 00:28:23,120
Ta không còn cách nào.
366
00:28:23,120 --> 00:28:24,538
Đây không phải ý hay.
367
00:28:27,624 --> 00:28:30,627
Anh muốn để chúng cho chúng ta
rơi xuống thủ phủ nào đó à, đúng không?
368
00:28:30,627 --> 00:28:32,921
Ồ, thôi nào. Anh nghĩ điều đó sẽ xảy ra?
369
00:28:33,422 --> 00:28:34,464
Tôi không biết, anh bạn.
370
00:28:34,464 --> 00:28:35,757
Không. Rõ ràng là không.
371
00:28:36,258 --> 00:28:38,135
Ừ, nhưng tôi sẽ không chờ để biết, nhỉ?
372
00:28:39,761 --> 00:28:42,639
Thế, anh sẽ làm gì?
Anh cứ thế tấn công hắn?
373
00:28:43,223 --> 00:28:44,641
Không ai yêu cầu anh tham gia.
374
00:28:44,641 --> 00:28:46,185
Anh sẽ khiến mình bị giết.
375
00:28:46,185 --> 00:28:49,104
Nghe này, nếu anh không có gan,
376
00:28:50,105 --> 00:28:52,816
- thì chỉ cần nói ra.
- Điện thoại, các thiết bị.
377
00:28:52,816 --> 00:28:53,901
Nào.
378
00:28:55,569 --> 00:28:56,778
Cảm ơn.
379
00:28:58,488 --> 00:28:59,489
Điện thoại?
380
00:29:00,532 --> 00:29:03,243
Tôi không mang.
Nghe này, anh có thể cầm nó.
381
00:29:03,243 --> 00:29:05,787
Nó ở ghế của tôi,
còn đây không phải ghế của tôi.
382
00:29:05,787 --> 00:29:07,581
Cô ấy cho tôi ngồi ghế này, nhớ chứ?
383
00:29:24,806 --> 00:29:25,974
COLETTE
THÀNH VIÊN PHI HÀNH ĐOÀN
384
00:29:31,522 --> 00:29:34,149
- Nào. Đi thôi.
- Chúng ta sẽ làm.
385
00:29:37,903 --> 00:29:39,780
Nghe này. Nghe này các anh.
386
00:29:40,614 --> 00:29:43,784
Không ai yêu cầu các anh
ra quyết định này. Không ai cả. Nhé?
387
00:29:44,535 --> 00:29:45,994
Anh nói to nhất
388
00:29:45,994 --> 00:29:47,538
không có nghĩa là anh nói hay hơn.
389
00:29:47,538 --> 00:29:48,830
Không có nghĩa là anh đã suy nghĩ kĩ.
390
00:29:48,830 --> 00:29:50,999
- Có gì mà phải nghĩ.
- Không, có đấy.
391
00:29:50,999 --> 00:29:53,544
Anh chưa nghĩ kĩ. Nhé?
392
00:29:54,628 --> 00:29:56,713
Nghe này, máy bay này cất cánh từ Dubai,
393
00:29:56,713 --> 00:30:00,467
nên có những người trên chuyến bay này
chỉ nói tiếng Ả Rập.
394
00:30:00,467 --> 00:30:01,844
Nên, nếu ta định cướp máy bay,
395
00:30:01,844 --> 00:30:04,555
- thì ta cần nói tiếng Ả Rập.
- Thiết bị cầm tay.
396
00:30:09,226 --> 00:30:12,521
Nó không biến ta là kẻ đánh bom liều chết.
Chỉ có nghĩa là ta chuẩn bị kĩ.
397
00:30:13,313 --> 00:30:16,775
Điện thoại. Máy tính bảng.
398
00:30:18,318 --> 00:30:19,695
Các thiết bị.
399
00:30:21,280 --> 00:30:22,614
Tắt Wi-Fi rồi...
400
00:30:25,158 --> 00:30:26,910
nên không cần làm người hùng.
401
00:30:31,748 --> 00:30:35,419
Cho tới khi ta biết chúng là ai,
thì đừng làm gì.
402
00:30:44,303 --> 00:30:45,512
Sẽ không được đâu.
403
00:30:46,263 --> 00:30:48,056
Họ sẽ không cho anh vào.
Nếu có chuyện gì thì không.
404
00:30:48,056 --> 00:30:49,308
Đúng vậy.
405
00:30:50,601 --> 00:30:51,435
Đó là quy định.
406
00:30:51,435 --> 00:30:53,770
Đúng. Vì thế mà cô sẽ thuyết phục họ.
407
00:31:08,952 --> 00:31:10,078
Buồng lái đây.
408
00:31:12,789 --> 00:31:14,416
Ừm, họ muốn vào buồng lái.
409
00:31:16,210 --> 00:31:17,211
Không thể được.
410
00:31:19,755 --> 00:31:24,134
Tôi biết, nhưng họ có súng
và họ sẽ không bỏ cuộc.
411
00:31:25,469 --> 00:31:27,137
Không, chúng tôi hiểu.
Chúng tôi hiểu điều đó,
412
00:31:27,137 --> 00:31:30,098
nhưng vì thế mà chúng tôi
không thể mở cửa. Cô biết điều đó.
413
00:31:31,934 --> 00:31:33,894
- Cô ấy từ chối.
- Cô ấy?
414
00:31:33,894 --> 00:31:36,313
- Cơ phó.
- Nói với cơ trưởng ấy.
415
00:31:36,313 --> 00:31:39,233
- Ông ấy sẽ nói như vậy thôi.
- Cơ trưởng. Nói ngay.
416
00:31:47,824 --> 00:31:49,826
Tôi cần nói chuyện với cơ trưởng.
417
00:32:03,423 --> 00:32:04,883
Cơ trưởng nói đây.
418
00:32:07,678 --> 00:32:09,137
Họ muốn vào buồng lái.
419
00:32:10,681 --> 00:32:12,099
Cô biết chúng tôi không thể làm thế.
420
00:32:13,100 --> 00:32:14,434
Tôi biết. Tôi cũng nói rồi.
421
00:32:15,310 --> 00:32:18,856
Nói với ông ta về đêm hôm qua,
và cô thấy nó có ý nghĩa thế nào.
422
00:32:19,857 --> 00:32:20,732
Khách sạn Plaza.
423
00:32:22,150 --> 00:32:23,735
Sao anh biết?
424
00:32:23,735 --> 00:32:28,323
Nói nó thật tuyệt diệu. Nói mọi chuyến đi
tới Dubai đều tuyệt diệu.
425
00:32:29,241 --> 00:32:31,368
- Robin.
- Vì hai người được ở bên nhau.
426
00:32:32,953 --> 00:32:34,121
Vì cô yêu ông ta.
427
00:32:34,788 --> 00:32:35,789
Robin.
428
00:32:36,373 --> 00:32:37,499
Nói cô yêu ông ta.
429
00:32:38,542 --> 00:32:39,960
Robbie, họ biết rồi.
430
00:32:42,421 --> 00:32:43,714
Nói!
431
00:32:51,180 --> 00:32:52,181
Yêu anh.
432
00:32:54,057 --> 00:32:55,100
Em yêu anh.
433
00:33:01,773 --> 00:33:03,275
Anh cũng yêu em, Colette.
434
00:33:07,070 --> 00:33:09,823
Hoặc ông ta mở cửa, hoặc tôi bóp cò.
435
00:33:19,208 --> 00:33:22,461
Anh ta sẽ giết em. Xin anh mở cửa ra.
436
00:33:22,961 --> 00:33:25,380
Anh ta sẽ bắn nát đầu em. Xin anh.
437
00:33:38,977 --> 00:33:42,439
Nếu cửa không mở, ta giết người này
và từng người một, được chứ?
438
00:33:47,986 --> 00:33:49,613
Nếu chúng kiểm soát máy bay này,
439
00:33:51,323 --> 00:33:53,367
chúng sẽ lái nó đến bất cứ đâu,
và làm bất cứ gì với nó.
440
00:34:03,085 --> 00:34:04,044
CỬA BUỒNG LÁI
441
00:34:08,340 --> 00:34:10,509
Không. Không. Ông...
442
00:34:10,509 --> 00:34:12,511
- Robin.
- Tôi không muốn đánh cô.
443
00:34:12,511 --> 00:34:15,681
Đừng bắt tôi phải đánh cô.
Tôi không muốn đánh cô.
444
00:34:15,681 --> 00:34:20,185
- Không!
- Anna. Anna... Anna, dừng lại!
445
00:34:20,185 --> 00:34:25,357
Dừng lại. Nghe tôi đây. Nghe đây.
Tôi sẽ mở cửa.
446
00:34:25,357 --> 00:34:27,317
Nếu cô định ngăn tôi, tôi sẽ đánh cô.
447
00:34:27,317 --> 00:34:29,735
Cô đánh tôi, tôi sẽ đánh cô,
và tôi sẽ thắng.
448
00:34:30,946 --> 00:34:34,199
Dù chuyện gì xảy ra,
dù cô nghĩ gì về tôi,
449
00:34:34,199 --> 00:34:35,701
tôi cũng sẽ mở cánh cửa đó.
450
00:34:41,748 --> 00:34:42,748
Không.
451
00:34:47,045 --> 00:34:48,839
Không! Dừng lại!
452
00:34:56,388 --> 00:34:59,683
Ôi trời. Ôi trời ơi.
453
00:35:12,112 --> 00:35:14,323
Kingdom 2-9 là chiếc A330 của Anh
454
00:35:14,323 --> 00:35:16,074
đang tiến vào không phận Bahrain.
455
00:35:16,074 --> 00:35:19,703
Chúng ta sẽ liên lạc với nó
tối đa 20 phút nữa.
456
00:35:20,579 --> 00:35:22,873
Dubai, đây là Kingdom 2-9. Nghe rõ không?
457
00:35:24,166 --> 00:35:25,709
Kingdom 2-9, nói đi.
458
00:35:25,709 --> 00:35:30,255
Dubai, tôi có thể báo cáo
sự cố đã được giải quyết xong.
459
00:35:30,756 --> 00:35:31,798
Giải quyết xong?
460
00:35:32,382 --> 00:35:36,303
Đúng vậy. Ừm, tôi vui mừng
thông báo toàn bộ là báo động giả.
461
00:35:36,845 --> 00:35:38,096
Xin lỗi vì khiến các anh lo lắng.
462
00:35:38,096 --> 00:35:40,849
Kingdom 2-9,
anh nói chắc chắn anh có sự cố.
463
00:35:41,350 --> 00:35:45,103
"Chắc chắn có sự cố an ninh trên máy bay".
Sao lại là báo động giả
464
00:35:50,234 --> 00:35:52,069
Ừm, hóa ra là có...
465
00:35:52,653 --> 00:35:54,279
Chỉ là vài hành khách say rượu
466
00:35:54,279 --> 00:35:55,781
định đùa nghịch ngu ngốc thôi.
467
00:35:55,781 --> 00:35:58,909
Ừm, chúng tôi sẽ thông báo cho Heathrow
để cảnh sát ở đó
468
00:35:58,909 --> 00:36:00,452
thẩm vấn họ khi họ xuống sân bay.
469
00:36:00,452 --> 00:36:01,828
Chúng tôi có thể thông báo cho anh.
470
00:36:01,828 --> 00:36:04,414
- Không, Dubai.
- Không sao.
471
00:36:05,332 --> 00:36:06,333
Ừm, cảm ơn, Dubai.
472
00:36:06,333 --> 00:36:08,794
nhưng tôi nghĩ chúng tôi làm anh
mất thời gian đủ rồi.
473
00:36:13,090 --> 00:36:15,884
Nếu vậy,
anh đang rời không phận của chúng tôi.
474
00:36:15,884 --> 00:36:18,011
Chúc anh hành trình an toàn phía trước.
475
00:36:19,471 --> 00:36:21,014
Kingdom 2-9, nghe rõ.
476
00:36:24,226 --> 00:36:27,855
Tốt. Giờ thì tắt Wi-Fi đi.
477
00:36:44,705 --> 00:36:46,373
Họ nói không có Wi-Fi.
478
00:36:49,459 --> 00:36:52,296
Nếu không có Wi-Fi,
tại sao lại thu điện thoại của mọi người?
479
00:36:54,798 --> 00:36:57,259
Tin nhắn Marsha
480
00:37:04,183 --> 00:37:08,061
Ừm, đây là 300.
Tôi thường bay ở mức 200.
481
00:37:09,396 --> 00:37:11,690
Sự cố trên máy bay. Nghiêm trọng.
Nhưng anh
482
00:37:27,623 --> 00:37:28,749
Đó.
483
00:37:28,749 --> 00:37:30,209
{\an8}NGẮT KẾT NỐI WIFI
484
00:37:38,383 --> 00:37:39,384
Đây, nhìn này.
485
00:37:45,766 --> 00:37:46,892
Cô đã làm thế.
486
00:38:18,423 --> 00:38:19,424
Anh thất vọng à?
487
00:38:22,845 --> 00:38:24,680
Không, tôi nhẹ cả người.
488
00:38:26,682 --> 00:38:28,600
Giờ anh cũng phải làm giấy tờ.
489
00:38:29,726 --> 00:38:31,436
Cho cái máy bay kêu cứu đùa.
490
00:39:14,605 --> 00:39:15,606
Senil?
491
00:39:19,568 --> 00:39:21,486
Gala? Gala?
492
00:39:25,365 --> 00:39:26,366
Senil?
493
00:39:57,606 --> 00:40:00,067
Sẽ mất chút thời gian. Thế thôi.
494
00:40:01,068 --> 00:40:04,112
Em nói thế từ nhiều tháng nay rồi.
Nó mong chờ gì chứ?
495
00:40:07,282 --> 00:40:09,159
Anh xin lỗi. Chẳng ích gì.
496
00:40:10,827 --> 00:40:11,870
Sẵn sàng phỏng vấn chưa?
497
00:40:13,956 --> 00:40:15,123
Em nghĩ là rồi.
498
00:40:16,291 --> 00:40:18,210
Em sẽ làm tốt. Sẽ ổn cả thôi.
499
00:40:19,086 --> 00:40:20,671
Em sẽ có một ngày tuyệt vời.
500
00:40:41,441 --> 00:40:42,442
Chuyện gì vậy?
501
00:40:51,201 --> 00:40:53,120
"Thành viên phi hành đoàn đang nói.
502
00:40:54,705 --> 00:40:56,665
Chuyến bay này hiện nằm dưới kiểm soát
503
00:40:56,665 --> 00:41:00,043
hoàn toàn và không thể đảo ngược
bởi những kẻ đã chiếm nó.
504
00:41:01,503 --> 00:41:04,381
Mọi phương tiện liên lạc
với mặt đất đều đã bị cắt đứt.
505
00:41:05,549 --> 00:41:09,052
Không ai bên ngoài máy bay này
biết chuyện trên máy bay.
506
00:41:10,304 --> 00:41:14,016
Cơ trưởng và phi hành đoàn đã quyết định
507
00:41:14,016 --> 00:41:18,437
hợp tác hoàn toàn là cách duy nhất
và tốt nhất về sau này.
508
00:41:20,063 --> 00:41:21,064
Nếu...
509
00:41:23,483 --> 00:41:24,818
Nếu quý vị bình tĩnh,
510
00:41:25,652 --> 00:41:29,156
cứ ngồi ở ghế được sắp xếp của mình
và làm theo chỉ dẫn,
511
00:41:29,156 --> 00:41:32,993
chẳng gì ngăn được chuyến bay này
tiếp tục chính xác như thường lệ.
512
00:41:34,828 --> 00:41:37,039
Tuy nhiên, nếu chống cự, thì...
513
00:41:38,832 --> 00:41:44,922
Tuy nhiên, nếu chống cự, thì
quý vị không chỉ bị trừng phạt nặng nề,
514
00:41:45,964 --> 00:41:49,968
mà cả các hành khách vô tội khác
được chọn ngẫu nhiên cũng vậy
515
00:41:49,968 --> 00:41:52,387
để làm gương cho cả máy bay".
516
00:41:52,387 --> 00:41:56,016
Tin tôi đi.
Cầu nguyện chẳng giúp gì được anh đâu.
517
00:41:56,016 --> 00:41:59,019
"Thưa quý vị, chuyến bay này
đang cách London sáu giờ.
518
00:41:59,937 --> 00:42:02,064
{\an8}Sáu giờ và chuyện này sẽ kết thúc".
519
00:42:04,942 --> 00:42:08,612
Mẹ đã bảo bố rồi. Bố mẹ đã nói chuyện.
Mẹ đã bảo bố đừng lên máy bay.
520
00:42:10,239 --> 00:42:12,241
Bố sẽ không nói dối về chuyện như thế này.
521
00:42:16,286 --> 00:42:18,705
Được. Vậy là, anh ấy ở trên
chuyến bay từ Dubai về?
522
00:42:19,206 --> 00:42:20,457
Cháu có số hiệu chuyến bay không?
523
00:42:20,958 --> 00:42:21,792
Không.
524
00:42:24,044 --> 00:42:25,045
Nhưng mẹ sẽ có.
525
00:42:26,129 --> 00:42:28,799
Có lẽ họ sẽ muốn biết
mọi điều cháu biết, mọi chi tiết.
526
00:42:28,799 --> 00:42:31,343
- Tin nhắn viết gì?
- Kai.
527
00:42:31,927 --> 00:42:32,928
Quan trọng đấy.
528
00:42:36,348 --> 00:42:38,308
Bố viết, "Anh đang bay về.
529
00:42:38,308 --> 00:42:40,811
Anh cần quay về London để họp".
530
00:42:40,811 --> 00:42:42,604
Mẹ viết, "Đừng giở trò nữa".
531
00:42:42,604 --> 00:42:44,398
Bố viết, "Anh cất cánh lúc 9:12".
532
00:42:45,023 --> 00:42:46,775
Mẹ viết, "Đừng lên cái máy bay đó".
533
00:42:47,985 --> 00:42:51,864
Rồi một giờ sau, bố nhắn, "Quá muộn rồi".
534
00:42:53,699 --> 00:42:58,871
Rồi bố nhắn,
"Có sự cố trên máy bay. Nghiêm trọng.
535
00:42:59,788 --> 00:43:02,541
Nhưng anh sẽ về nhà. Anh yêu em".
536
00:43:02,541 --> 00:43:03,876
{\an8}Sự cố gì?
Đừng làm thế. - Không gửi được
537
00:43:05,210 --> 00:43:06,253
"Anh sẽ luôn yêu em".
538
00:43:23,353 --> 00:43:24,354
- Quay lại!
- Không sao.
539
00:43:24,354 --> 00:43:27,107
Tôi chỉ đang làm như cô ta nói,
quay về ghế được sắp xếp của mình.
540
00:43:27,107 --> 00:43:28,650
Ngồi xuống!
541
00:43:28,650 --> 00:43:31,862
- Đứng lại! Anh làm gì vậy?
- Tôi đi lấy điện thoại của tôi.
542
00:43:32,946 --> 00:43:35,282
Tôi đã hứa sẽ đưa anh điện thoại,
và nó đây.
543
00:43:41,371 --> 00:43:42,873
Anh lên đây chỉ để làm thế?
544
00:43:45,751 --> 00:43:47,044
Và đề nghị anh một điều.
545
00:43:48,962 --> 00:43:51,256
Chính xác thì bố cháu làm nghề gì?
546
00:43:53,634 --> 00:43:55,302
Khó giải thích lắm.
547
00:43:56,345 --> 00:43:59,932
Anh ấy được các công ty lớn mời đến.
548
00:43:59,932 --> 00:44:02,726
Nếu có một vụ sáp nhập hay tiếp quản,
ở đâu cũng được,
549
00:44:03,310 --> 00:44:04,895
họ mời Sam đến vào cuối quá trình đó,
550
00:44:04,895 --> 00:44:06,438
vì khi quá trình bắt đầu...
551
00:44:08,607 --> 00:44:10,317
Sam là người tiến hành giỏi nhất.
552
00:44:11,151 --> 00:44:11,985
Tiến hành cái gì?
553
00:44:16,448 --> 00:44:17,574
Đàm phán.
554
00:44:21,537 --> 00:44:23,413
Giờ thì nghe tôi đây.
555
00:44:24,206 --> 00:44:26,542
Có khoảng 200 người trên chuyến bay này,
556
00:44:27,042 --> 00:44:29,002
và phần lớn họ sẽ làm theo lời anh nói.
557
00:44:29,002 --> 00:44:30,587
- Đúng vậy.
- Nhưng, hãy thừa nhận,
558
00:44:30,587 --> 00:44:33,257
có những người sẽ chống cự
và sẽ gây rắc rối cho anh.
559
00:44:33,257 --> 00:44:34,675
- Ngồi xuống.
- Không.
560
00:44:34,675 --> 00:44:36,635
Để tôi cho anh biết cảm nhận của tôi.
561
00:44:40,180 --> 00:44:42,724
Để tôi cho anh biết cảm nhận của tôi
về chuyện này.
562
00:44:43,517 --> 00:44:47,145
Tôi không quan tâm đến những người đó.
Tôi chỉ muốn về nhà với gia đình.
563
00:44:47,938 --> 00:44:49,481
Nên tôi sẽ làm thế này.
564
00:44:52,693 --> 00:44:53,819
Tôi sẽ giúp anh.
565
00:45:53,837 --> 00:45:55,839
Biên dịch: Ngan Tran