1 00:00:40,123 --> 00:00:42,084 Dubai Delivery, đây là Kingdom 2-9. 2 00:00:42,084 --> 00:00:44,127 Xin phép hạ cánh xuống London Heathrow. 3 00:00:53,345 --> 00:00:54,847 Tôi đi nhờ. Xin lỗi. 4 00:00:59,810 --> 00:01:00,644 Xin lỗi. 5 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 Tôi đi nhờ. Xin lỗi. 6 00:01:03,146 --> 00:01:06,066 - Dừng lại. Dừng. Cái... - Tôi vừa nói chuyện với quầy đăng kí. 7 00:01:06,066 --> 00:01:08,360 Họ bảo, "Khi nào đến cổng an ninh, họ sẽ cho anh đi qua". 8 00:01:08,360 --> 00:01:11,446 Vâng, mời anh. Anh qua đi. 9 00:01:12,614 --> 00:01:14,032 Chào Kingdom 2-9. 10 00:01:14,032 --> 00:01:18,620 Trước các bạn là chuyến bay của Gulf Air, rồi các bạn góc 3-0 bên phải đường băng. 11 00:01:18,620 --> 00:01:20,789 Nghe giọng anh hôm nay có vẻ vui, Dubai. 12 00:01:20,789 --> 00:01:22,749 Hôm nay là sinh nhật tôi, Kingdom 2-9. 13 00:01:22,749 --> 00:01:25,294 - Vậy chúc mừng sinh nhật. - Chúc mừng sinh nhật, Dubai. 14 00:01:26,253 --> 00:01:29,214 Ừm, nếu anh muốn ăn mừng, hãy thử nhà hàng ở khách sạn Plaza. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,426 Phải. Nếu anh muốn phá sản vì ăn sinh nhật mình. 16 00:01:32,426 --> 00:01:35,220 Tôi nói thật đấy, Dubai. Ăn nửa con tôm hùm thôi. 17 00:01:35,804 --> 00:01:37,181 Lần sau, anh sẽ cảm ơn tôi. 18 00:01:47,691 --> 00:01:50,527 Chúc quý vị buổi sáng tốt lành. Đây là Cơ trưởng Robin Allen. 19 00:01:50,527 --> 00:01:53,739 Thay mặt bản thân và cơ phó, Anna Kovacs, 20 00:01:53,739 --> 00:01:55,282 - tôi xin chào mừng quý vị lên máy bay... - Được chưa? 21 00:01:55,282 --> 00:01:59,286 ...đây là chuyến bay của Kingdom Airlines tới London Heathrow. 22 00:01:59,286 --> 00:02:04,041 Tổ tiếp viên hôm nay được phụ trách bởi Deevia Khan xuất sắc. 23 00:02:05,125 --> 00:02:07,002 Deevia và tổ tiếp viên tuyệt vời của mình sẽ đáp ứng 24 00:02:07,002 --> 00:02:09,922 - mọi thắc mắc và mối lo của quý vị. - Anh làm ơn dựng lưng ghế. 25 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 - Thời gian bay hôm nay là sáu giờ... - Chào anh. 26 00:02:12,299 --> 00:02:13,383 ...54 phút. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,719 - Chắc ta ở dưới này. - Phía này? 28 00:02:15,719 --> 00:02:17,846 Thời gian dự kiến đến London Heathrow 29 00:02:17,846 --> 00:02:20,641 khoảng 1:06 chiều, giờ địa phương. 30 00:02:20,641 --> 00:02:22,601 Thời tiết trên đường êm ả, trời trong xanh 31 00:02:22,601 --> 00:02:24,561 chủ yếu là vậy, kể cả ở Anh. 32 00:02:24,561 --> 00:02:29,274 Nhiệt độ mặt đất ở Heathrow hiện giờ là bảy độ. 33 00:02:29,274 --> 00:02:31,026 - Ta bị chậm vài phút... - Đừng nói gì. 34 00:02:31,026 --> 00:02:33,195 ...trong khi vài hành khách cuối cùng lên máy bay. 35 00:02:33,195 --> 00:02:34,780 - Chúng ta sẽ cất cánh... - Philip! 36 00:02:34,780 --> 00:02:36,907 - Xem tôi làm được gì. - ...ngay sau đây. 37 00:02:36,907 --> 00:02:38,909 Bà không sao chứ? Có cần thuốc không? 38 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Không. 39 00:02:41,537 --> 00:02:42,538 Được. 40 00:02:53,173 --> 00:02:55,425 Xin lỗi cô. Tôi là người truyền thống. Không thể không giúp. 41 00:03:05,978 --> 00:03:07,521 Những hành khách còn lại 42 00:03:07,521 --> 00:03:10,482 - của chuyến bay KA29 tới London Heathrow. - Xin lỗi. 43 00:03:10,482 --> 00:03:13,277 Xin hãy tới cổng B15. 44 00:03:13,277 --> 00:03:15,445 - Cảm ơn. - Những hành khách còn lại... 45 00:03:15,445 --> 00:03:17,030 Làm ơn nhanh lên cho. 46 00:03:17,823 --> 00:03:19,074 - Vâng. - Cảm ơn anh. 47 00:03:20,659 --> 00:03:22,411 Ổn rồi. Hôm nay anh không mang hành lí ạ? 48 00:03:22,411 --> 00:03:25,497 - À, không. Chỉ mang cái này cho vợ tôi. - Vâng. Tuyệt lắm. 49 00:03:25,998 --> 00:03:27,916 Không, khoan đã! Chờ đã. 50 00:03:27,916 --> 00:03:31,336 Không, chờ đã. Không. 51 00:03:31,336 --> 00:03:33,589 - Cổng đã đóng rồi, anh ạ. - Đi mà. 52 00:03:33,589 --> 00:03:34,965 Tôi xin lỗi. 53 00:03:34,965 --> 00:03:37,801 Nó đã lên máy bay rồi. Hành lí của tôi đã lên máy bay. 54 00:03:37,801 --> 00:03:40,012 - Tôi xin lỗi ạ. - Đi mà. 55 00:03:40,012 --> 00:03:42,806 Cô ơi, có gì đâu cơ chứ? 56 00:03:48,228 --> 00:03:49,605 Được rồi. 57 00:03:50,647 --> 00:03:52,149 - Cảm ơn cô. - Vâng. 58 00:03:53,609 --> 00:03:54,610 Đi nào. 59 00:03:56,862 --> 00:03:59,239 Thôi đi! Thôi. 60 00:03:59,239 --> 00:04:02,451 Nhìn này, có chỗ này. Đó, David. Đó là chỗ của chúng ta. 61 00:04:03,535 --> 00:04:05,370 Thôi đi! Em làm chị bực mình! 62 00:04:05,370 --> 00:04:06,455 Cô không có đâu. 63 00:04:07,122 --> 00:04:08,248 Cô nói gì? 64 00:04:08,248 --> 00:04:10,709 Ngăn đựng hành lí không được ấn định cho ai cả. 65 00:04:10,709 --> 00:04:12,377 Nó là của tất cả hành khách. 66 00:04:12,377 --> 00:04:14,129 Chúng tôi được quyền dùng nó cũng như những người khác. 67 00:04:14,129 --> 00:04:15,839 Phải, tôi biết. Tôi chỉ nói... 68 00:04:15,839 --> 00:04:17,423 Và chúng tôi có bốn người. 69 00:04:17,966 --> 00:04:20,010 Đâu chỉ có người không và nước hoa quả. 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,471 - Chúng tôi có trẻ con. - Em sẽ mách mẹ. 71 00:04:22,471 --> 00:04:23,597 {\an8}LÍ DO TA SỐNG MATT MAIG 72 00:04:23,597 --> 00:04:25,265 - Làm như tôi không biết ấy. - Đủ rồi. 73 00:04:25,265 --> 00:04:28,310 Anh để tôi giúp. Phía trên kia còn chỗ. 74 00:04:29,353 --> 00:04:30,437 Cảm ơn anh. 75 00:04:36,777 --> 00:04:38,654 Được rồi. Làm đi. 76 00:04:40,197 --> 00:04:43,367 Thưa quý vị. Tôi được báo còn vài hành khách cuối đang lên, 77 00:04:43,367 --> 00:04:45,035 sau đó chúng ta sẽ cất cánh. 78 00:04:45,536 --> 00:04:46,912 Xin chào. Xin chào. 79 00:04:46,912 --> 00:04:49,748 Lát nữa tôi sẽ quay lại với các vị trong chuyến bay khi có tin mới. 80 00:04:49,748 --> 00:04:51,959 Trong lúc này, tôi sẽ để Deevia và tổ tiếp viên phục vụ các vị, 81 00:04:51,959 --> 00:04:55,420 chúc quý vị một chuyến bay an toàn và dễ chịu. 82 00:04:58,632 --> 00:04:59,633 Xin lỗi. 83 00:05:01,844 --> 00:05:04,513 - Xin chào. - Chào anh. Vâng, dưới đó. 84 00:05:04,513 --> 00:05:07,599 Xin chào. Ngay đây ạ, phía này. 85 00:05:17,484 --> 00:05:20,320 Này, nhân tiện, chẳng phải cô định bay xuyên Đại Tây Dương? 86 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 Tôi muốn tới chỗ bạn trai. 87 00:05:21,905 --> 00:05:24,700 Có phải bây giờ người ta gọi đó là "bố nuôi" không? 88 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 Yêu đương thế nào rồi, Arthur? 89 00:05:25,826 --> 00:05:28,036 Vẫn đang ngập trong các mối, hay cuối cùng đã chốt xong? 90 00:05:28,036 --> 00:05:30,455 - Đây. Có chỗ trong khoang hạng nhất. - Oái. Được. 91 00:05:31,665 --> 00:05:32,958 Thưa ông, chúng ta sắp cất cánh. 92 00:05:32,958 --> 00:05:35,544 Tôi xin lỗi, nhưng vợ tôi mắc chứng lo âu khi bay. 93 00:05:36,211 --> 00:05:39,214 Chúng tôi thấy ở khoang thương gia có hai ghế trống. 94 00:05:39,715 --> 00:05:42,759 Ông tin tôi đi, thứ đó sẽ không giúp được gì cho ông cả. 95 00:05:43,260 --> 00:05:44,636 Mời ông quay về chỗ ngồi. 96 00:05:50,642 --> 00:05:52,102 Rồi. Vừa mới lên. 97 00:05:52,603 --> 00:05:54,313 - Đây, anh ơi. - Cảm ơn. 98 00:05:59,151 --> 00:06:02,029 Giao dịch đi. Ừ. Tôi cúp máy đây. 99 00:06:15,000 --> 00:06:16,335 Cho một người phụ nữ may mắn ạ? 100 00:06:16,335 --> 00:06:18,754 Ngược lại. Từ người đàn ông may mắn. 101 00:06:19,796 --> 00:06:21,215 - Để tôi. - Cảm ơn. 102 00:06:33,352 --> 00:06:36,230 Tổ tiếp viên, cửa đã để chế độ tự động và kiểm tra chéo, cảm ơn. 103 00:06:49,493 --> 00:06:53,247 Kingdom 2-9, các bạn được phép cất cánh ở đường băng 3-0 bên phải. 104 00:06:53,247 --> 00:06:55,249 Cảm ơn, Dubai. Tận hưởng ngày đặc biệt đi nha. 105 00:06:55,249 --> 00:06:56,917 Đừng làm điều gì tôi sẽ không làm. 106 00:06:56,917 --> 00:06:58,335 Chính xác thì nó để lại điều gì? 107 00:07:00,087 --> 00:07:01,755 Nhiều hơn một người đàn ông nên thừa nhận. 108 00:07:02,297 --> 00:07:03,799 Bay an toàn nhé. 109 00:07:05,133 --> 00:07:06,426 CỬA BUỒNG LÁI KHÓA 110 00:07:20,482 --> 00:07:22,067 Trong trường hợp chưa chắc xảy ra 111 00:07:22,067 --> 00:07:24,528 mà máy bay phải hạ cánh khẩn cấp, 112 00:07:24,528 --> 00:07:26,989 quý vị sẽ được bảo thực hiện tư thế chuẩn bị hạ cánh khẩn cấp. 113 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 Nếu chúng ta cần sơ tán máy bay, 114 00:07:30,367 --> 00:07:33,328 xin hãy đi theo đèn báo khẩn cấp tới lối thoát hiểm gần nhất, 115 00:07:33,328 --> 00:07:35,038 không mang gì theo người. 116 00:07:35,038 --> 00:07:36,123 {\an8}Anh cất cánh lúc 9.12 Đừng lên máy bay đó. 117 00:07:36,123 --> 00:07:38,333 {\an8}Bây giờ, tổ tiếp viên sẽ chỉ cho quý vị lối thoát hiểm gần nhất. 118 00:07:39,376 --> 00:07:40,544 Cầu trượt sẽ được bung 119 00:07:40,544 --> 00:07:42,629 từ những cửa thoát hiểm này. 120 00:07:43,380 --> 00:07:45,340 Nếu máy bay hạ cánh xuống nước, 121 00:07:45,340 --> 00:07:48,677 áo phao ở bên cạnh hoặc dưới ghế của quý vị. 122 00:07:48,677 --> 00:07:52,222 Chui áo qua đầu, và buộc thật chặt, như thế này. 123 00:07:53,015 --> 00:07:56,310 Không thổi áo phao cho tới khi ra khỏi máy bay. 124 00:07:56,810 --> 00:08:00,981 Trong chuyến bay, tất cả thiết bị phải để ở chế độ máy bay. 125 00:08:00,981 --> 00:08:01,899 Chào anh. 126 00:08:01,899 --> 00:08:03,275 Trong khi cất cánh và hạ cánh... 127 00:08:03,275 --> 00:08:04,359 Chào anh. 128 00:08:05,944 --> 00:08:07,196 Anh có thể giảm âm lượng không? 129 00:08:09,448 --> 00:08:10,532 Làm ơn ạ. 130 00:08:10,532 --> 00:08:12,701 Hành lí của quý vị phải được xếp gọn ở ngăn tủ trên đầu 131 00:08:12,701 --> 00:08:14,369 hoặc bên dưới ghế phía trước. 132 00:08:14,369 --> 00:08:16,455 Còn bây giờ. Quý vị hãy ngồi thoải mái, hãy tắt và dừng... 133 00:08:16,455 --> 00:08:17,539 Cảm ơn. 134 00:08:17,539 --> 00:08:22,169 ...các thiết bị điện tử và chuẩn bị cho chuyến bay thư thái với Kingdom Airlines. 135 00:08:24,213 --> 00:08:26,590 Tổ tiếp viên, hãy về ghế ngồi để cất cánh. 136 00:08:27,758 --> 00:08:29,551 {\an8}Quá muộn rồi 137 00:08:44,191 --> 00:08:46,318 Sam Quá muộn rồi 138 00:08:58,038 --> 00:09:01,041 {\an8}Ổn định. V1. 139 00:10:15,657 --> 00:10:20,662 {\an8}KHÔNG TẶC 140 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 {\an8}Đây là chúng ta. Nhìn này. 141 00:10:31,465 --> 00:10:35,302 {\an8}Chúng ta đi tít lên đây, bay qua châu Âu. 142 00:10:36,011 --> 00:10:38,263 Nước có hình như cái ủng là... 143 00:10:38,847 --> 00:10:42,017 Đó là... Là nước Ý. 144 00:10:42,601 --> 00:10:46,563 {\an8}Rồi chúng ta bay tiếp qua chỗ này, đó là đâu, Fred? 145 00:10:47,147 --> 00:10:48,524 Con chơi Mario Kart được chưa? 146 00:10:48,524 --> 00:10:49,733 Đó là nhà chúng ta! 147 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 {\an8}Bảy giờ bay đến tận đó, chỉ chừng đó thôi. 148 00:10:56,782 --> 00:10:57,991 Ừ, lát nữa. 149 00:11:05,707 --> 00:11:09,336 Cô có biết mật mã cho caffeine được quốc tế chấp nhận không? 150 00:11:13,507 --> 00:11:15,509 Một lần cho dây an toàn, hai lần cho cà phê. 151 00:11:23,725 --> 00:11:24,852 Ông ấy uống kiểu gì? 152 00:11:25,894 --> 00:11:27,020 Sao anh hỏi tôi? 153 00:11:35,279 --> 00:11:37,906 - Như tôi nói, tôi là người truyền thống. - Cảm ơn ông. 154 00:11:41,660 --> 00:11:43,537 Khi nào thì họ mang sâm panh đến? 155 00:11:45,205 --> 00:11:47,499 Chúc mừng sinh nhật Kai #Lớn cả rồi 156 00:11:49,168 --> 00:11:50,627 Lúc mới gặp, ta không vui vẻ lắm. 157 00:11:52,796 --> 00:11:54,673 Hugo. Dân tiếp thị. 158 00:11:54,673 --> 00:11:57,885 Các công ty khởi nghiệp của Anh ở UAE, thực sự là lĩnh vực rất thú vị. 159 00:12:00,012 --> 00:12:01,013 Còn anh? 160 00:12:02,139 --> 00:12:06,310 Để tôi đoán. Dân ngân hàng. Không, bất động sản. 161 00:12:07,477 --> 00:12:08,478 Hay là dân thể thao? 162 00:12:09,229 --> 00:12:11,648 Một trong những người đại diện kiếm được rất nhiều tiền. 163 00:12:11,648 --> 00:12:13,108 Xem phim vui vẻ nhé. 164 00:12:14,109 --> 00:12:15,110 Xem phim? 165 00:12:15,110 --> 00:12:18,947 Hay bất cứ việc gì anh sẽ làm mà không phải nói với tôi. 166 00:12:21,200 --> 00:12:22,201 Được. 167 00:12:25,287 --> 00:12:26,288 Thôi được. 168 00:12:56,985 --> 00:12:57,986 Buồng lái đây. 169 00:12:57,986 --> 00:13:00,072 Chào, Arthur đây. Có cà phê cho cô rồi. 170 00:13:00,072 --> 00:13:01,156 Cảm ơn nhé. 171 00:13:10,916 --> 00:13:11,917 Chào hai người. 172 00:13:32,479 --> 00:13:34,773 Chắc là nghe nhạc R & B, nhưng... 173 00:13:38,569 --> 00:13:39,736 Sao? 174 00:13:45,492 --> 00:13:46,827 Có phải... 175 00:13:47,953 --> 00:13:48,829 Tôi không biết. 176 00:13:53,333 --> 00:13:54,585 Cô ổn chứ? 177 00:13:57,963 --> 00:13:59,423 Tôi tìm thấy cái này. 178 00:14:03,051 --> 00:14:04,052 Có phải là thật không? 179 00:14:04,887 --> 00:14:06,305 Cô hỏi nhầm người rồi. 180 00:14:08,390 --> 00:14:09,391 Tôi phải làm sao? 181 00:14:11,518 --> 00:14:14,813 Được rồi, để tôi đi nói với ai đó. 182 00:14:14,813 --> 00:14:17,649 Người trong tổ tiếp viên, họ sẽ có cái gì đó, làm gì đó. 183 00:14:18,358 --> 00:14:20,235 - Một quy trình. - Đúng vậy. 184 00:14:20,235 --> 00:14:21,570 Muốn tôi đi cùng ông không? 185 00:14:22,237 --> 00:14:23,572 - Cô có muốn không? - Tôi có thể đi. 186 00:14:26,450 --> 00:14:27,701 Có lẽ ta nên chờ. 187 00:14:28,493 --> 00:14:29,786 Cứ giữ kín cái đã, nhé? 188 00:14:30,829 --> 00:14:31,997 Cô tên gì vậy? 189 00:14:32,956 --> 00:14:35,417 - Naomi. - Tôi là Marcus. 190 00:14:36,543 --> 00:14:37,836 Cô cứ ở đó nhé, Naomi. 191 00:14:37,836 --> 00:14:39,963 Tôi sẽ quay lại ngay, báo lại với cô họ nói gì. 192 00:14:59,900 --> 00:15:03,153 Chào quý vị. Chúng ta đã đạt độ cao hành trình. 193 00:15:03,153 --> 00:15:05,781 Ngay sau đây, chúng tôi sẽ phục vụ đồ uống, 194 00:15:05,781 --> 00:15:09,368 sau đó là bữa trưa trong chuyến bay, trước khi chúng ta hạ cánh ở London. 195 00:15:09,952 --> 00:15:11,036 Mọi việc ổn chứ ạ? 196 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 Tôi cần nói chuyện một lát. 197 00:15:18,210 --> 00:15:20,045 Nói chuyện một lát với cháu trai tôi. 198 00:15:20,879 --> 00:15:22,840 Ừm, xin lỗi, trước hết ông không được phép vào. 199 00:15:22,840 --> 00:15:24,299 Một phút thôi rồi tôi đi ngay. 200 00:15:26,343 --> 00:15:27,344 Cảm ơn cô. 201 00:15:28,345 --> 00:15:30,097 Ông chờ đã ạ. Ông không được phép vào... 202 00:15:30,973 --> 00:15:31,974 Ông ơi. 203 00:15:35,352 --> 00:15:36,436 Có vấn đề. 204 00:15:40,607 --> 00:15:43,902 Một người của ta đã bỏ quên một viên đạn ở buồng vệ sinh, một cô gái đã tìm thấy. 205 00:15:47,698 --> 00:15:49,032 Ta đẩy lên sớm hơn. 206 00:15:50,492 --> 00:15:51,618 Tôi là người quyết định. 207 00:15:51,618 --> 00:15:56,164 Ừ. Vì thế mà tôi ở đây, khuyên anh ra quyết định đó. 208 00:15:56,748 --> 00:15:58,375 Kế hoạch là ba giờ. 209 00:15:58,375 --> 00:16:00,252 Kế hoạch trục trặc rồi. 210 00:16:01,044 --> 00:16:03,380 Họ nghĩ tôi lên đây để báo với nhân viên. 211 00:16:03,881 --> 00:16:04,882 Tổ tiếp viên. 212 00:16:08,302 --> 00:16:12,347 Phải. Quay về bảo với họ là ông đã báo rồi. 213 00:16:13,056 --> 00:16:15,392 Ông bảo họ rằng họ nói không vấn đề gì. 214 00:16:15,392 --> 00:16:16,768 Sao mà không vấn đề gì được chứ? 215 00:16:17,769 --> 00:16:21,356 Vì, Terry, nó thuộc về một người được phép mang nó. 216 00:16:22,024 --> 00:16:24,026 Như một người lính hay gì đó. 217 00:16:25,527 --> 00:16:26,820 Thế nếu họ không tin? 218 00:16:33,660 --> 00:16:35,162 Đó là lời cảnh báo năm phút. 219 00:16:36,705 --> 00:16:40,501 Đội vào rồi ra phía sau, làm sao để tất cả người của ta thấy ông. 220 00:16:42,002 --> 00:16:45,214 Dù ông nói gì với mấy cô gái đó, thì chỉ trì hoãn được năm phút. 221 00:16:46,632 --> 00:16:48,842 Ta sẽ triển khai theo hiệu lệnh của Jamie như đã tập. 222 00:16:59,645 --> 00:17:01,396 - Cảm ơn cô. - Không có gì. 223 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 Tóm lại là không sao cả. 224 00:17:32,302 --> 00:17:35,514 Hóa ra là họ kiểm tra an ninh như thường lệ trước khi cất cánh. 225 00:17:35,514 --> 00:17:37,099 Hình như là một tuần một lần. 226 00:17:37,099 --> 00:17:39,685 Và người trên máy bay, một nhân viên an ninh của Dubai, 227 00:17:39,685 --> 00:17:41,144 đã yêu cầu sử dụng phòng vệ sinh. 228 00:17:41,144 --> 00:17:43,146 - Và nó ở đó như thế? - Phải. 229 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Họ đều có vũ khí. Cảnh sát nước ngoài mà. Không phải như London. 230 00:17:46,316 --> 00:17:47,901 Vậy là họ không lo ngại? 231 00:17:48,402 --> 00:17:51,572 Có vẻ là không. Không như bốn chúng ta, nhỉ? 232 00:17:52,155 --> 00:17:54,241 Tôi đã kể hết với họ. Tôi nói chúng ta đều sợ. 233 00:17:56,827 --> 00:18:03,208 Một điều cô ấy nghiêm túc đề nghị là chúng ta không được nhắc lại chuyện này 234 00:18:03,208 --> 00:18:04,668 phòng khi nó gây ra bất cứ... 235 00:18:04,668 --> 00:18:07,045 Mối lo ngại nào. Không, tất nhiên rồi. 236 00:18:08,714 --> 00:18:11,675 Khoan đã, người nào đó lên máy bay. 237 00:18:11,675 --> 00:18:13,969 Anh ta có súng. 238 00:18:15,429 --> 00:18:17,723 Anh ta đi vệ sinh, và thế là nó ở đó? 239 00:18:18,473 --> 00:18:20,684 Nó cứ thế rơi ra à? Ông đang nói vậy? 240 00:18:20,684 --> 00:18:23,270 - Không, họ nói thế. - Mona. 241 00:18:23,270 --> 00:18:24,188 Tôi không hiểu. 242 00:18:26,398 --> 00:18:30,903 Nghe này, tôi lên trên kia, kể với họ. Họ bảo tôi như thế. 243 00:18:31,612 --> 00:18:33,280 Và họ có vẻ không lo lắng. 244 00:18:33,280 --> 00:18:35,282 - Nhưng... - Đó là vấn đề. 245 00:18:37,743 --> 00:18:40,120 Đó là điều quan trọng. 246 00:18:42,539 --> 00:18:44,833 Cảm ơn, Marcus. Thật đấy. 247 00:18:50,839 --> 00:18:52,090 - Cô ổn chứ? - Vâng. 248 00:19:17,616 --> 00:19:18,909 Tại sao họ nói dối? 249 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Tôi có nói vậy đâu. 250 00:19:22,371 --> 00:19:23,789 Tôi chỉ muốn họ giải thích. 251 00:19:24,748 --> 00:19:26,458 Không. Không, Mona. 252 00:19:27,042 --> 00:19:30,212 Nghĩ mà xem. Không thể mang đạn lên máy bay được. 253 00:19:32,256 --> 00:19:33,382 Tiếp theo. 254 00:19:47,312 --> 00:19:48,313 Senil? 255 00:19:49,064 --> 00:19:51,024 Họ muốn cô về nhà. 256 00:19:51,817 --> 00:19:55,487 Báo ốm với sếp của em và về nhà ngay đi. 257 00:19:56,280 --> 00:19:57,281 Để làm gì? 258 00:19:57,281 --> 00:19:58,407 Gala! 259 00:19:58,407 --> 00:19:59,491 Để làm gì Senil? 260 00:20:20,721 --> 00:20:22,931 Thằng bé được phép chơi. 261 00:20:22,931 --> 00:20:26,143 - Tôi nói gì à? - Cũng giống như cô ấy được xem phim 262 00:20:26,143 --> 00:20:28,854 - và anh ấy và những người khác... - Ừ. Họ đeo tai nghe. 263 00:20:28,854 --> 00:20:30,147 Lẽ ra nó đã đeo tai nghe, 264 00:20:30,147 --> 00:20:32,858 nhưng tai nghe hợp với game của nó đang ở trong vali. 265 00:20:32,858 --> 00:20:35,777 Không có chỗ để vali mà, nhớ chứ? Vì cô để hành lí hết chỗ rồi. 266 00:20:35,777 --> 00:20:37,571 - Hành lí của tôi? - Ừ, cô đi mua sắm. 267 00:20:37,571 --> 00:20:38,989 Một vali. 268 00:20:38,989 --> 00:20:40,991 Mà cô để ở ngăn của chúng tôi. 269 00:20:42,242 --> 00:20:44,620 Tôi sẽ không nói gì nữa. Tôi không nói chuyện nữa. 270 00:20:44,620 --> 00:20:46,622 Cô nói trước mà. 271 00:20:46,622 --> 00:20:49,249 - Không, tôi chẳng nói gì. - Ừ, có vẻ là cô có nói. 272 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Làm gì vậy? 273 00:21:36,672 --> 00:21:37,673 Chào cô. 274 00:21:37,673 --> 00:21:39,466 Điều anh nói về thứ ở buồng vệ sinh 275 00:21:39,466 --> 00:21:40,801 là không đáng lo à? 276 00:21:42,052 --> 00:21:43,053 Cô nói gì? 277 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 Vật ở trong buồng vệ sinh. 278 00:21:46,557 --> 00:21:47,891 Cái món đồ đó. 279 00:21:49,142 --> 00:21:51,061 - Món đồ? - Có lẽ ông ta không nói với anh ấy. 280 00:21:51,061 --> 00:21:53,272 Và anh nói không có gì đáng lo? 281 00:22:09,204 --> 00:22:10,747 Cô nói từ đầu cho tôi nghe đi. 282 00:22:10,747 --> 00:22:13,584 Thật chậm nhé? Cô đã tìm thấy vật gì? 283 00:22:14,418 --> 00:22:15,711 Anh muốn tôi nói ra à? 284 00:22:17,421 --> 00:22:20,007 - Có thể hữu ích. - Anh muốn tôi nói lớn ra? 285 00:22:20,632 --> 00:22:22,217 Trừ phi cô muốn vẽ cho tôi xem. Vâng. 286 00:22:22,217 --> 00:22:23,385 Oa. 287 00:22:27,222 --> 00:22:28,599 Tôi giúp được gì anh ạ? 288 00:22:28,599 --> 00:22:31,393 Xin lỗi, vâng, tôi không nhận được túi vệ sinh cá nhân. 289 00:22:31,393 --> 00:22:34,396 Anh không nhận được túi vệ sinh cá nhân. Chỉ có các chuyến bay đêm thôi ạ. 290 00:22:34,396 --> 00:22:37,482 - Vậy là không ai có? - Không ạ. 291 00:22:40,194 --> 00:22:41,195 Cảm ơn cô. 292 00:22:46,200 --> 00:22:47,201 Anh ơi? 293 00:22:53,248 --> 00:22:54,708 Ông ta nói không được làm thế. 294 00:22:54,708 --> 00:22:56,627 Cô ấy chỉ nghĩ về sức khỏe và an toàn thôi. 295 00:22:56,627 --> 00:22:57,961 Nghe này, các cô tìm thấy gì? 296 00:22:57,961 --> 00:23:00,797 Cô này, nếu cô nghĩ nó quan trọng, cô cần nói với tôi nó là cái gì. 297 00:23:00,797 --> 00:23:02,090 Đừng. 298 00:23:02,674 --> 00:23:06,053 Vấn đề là, chúng tôi không muốn mọi người, anh biết đấy... 299 00:23:06,053 --> 00:23:08,597 - Cái gì? - Hoảng sợ. 300 00:23:28,242 --> 00:23:29,701 Tất cả cúi xuống! 301 00:23:30,911 --> 00:23:32,746 Cúi xuống! Cúi! 302 00:23:33,330 --> 00:23:35,624 - Ngồi yên tại chỗ! - Anh! Cúi! 303 00:23:35,624 --> 00:23:38,210 Cúi xuống! Tất cả! Cúi xuống ngay! 304 00:23:41,338 --> 00:23:42,506 Không nhúc nhích! 305 00:23:43,257 --> 00:23:45,050 Ngồi xuống! 306 00:23:45,050 --> 00:23:46,844 Ngồi yên tại chỗ! 307 00:23:46,844 --> 00:23:48,136 Ôi trời. 308 00:23:48,762 --> 00:23:51,056 - Không nhúc nhích! - Ngồi xuống! 309 00:23:51,056 --> 00:23:52,349 Đừng có ngu! 310 00:23:52,349 --> 00:23:53,392 Thôi mà! 311 00:23:56,436 --> 00:23:59,064 Bình tĩnh! Ngồi xuống. Quay mặt ra phía trước. 312 00:24:01,024 --> 00:24:03,026 Không, cô không làm thế. 313 00:24:04,444 --> 00:24:06,780 Mọi người bình tĩnh thì không ai bị thương cả, nhé? 314 00:24:22,504 --> 00:24:23,505 Chào con. 315 00:24:27,885 --> 00:24:29,469 Kai, con muốn uống sữa không? 316 00:24:39,354 --> 00:24:40,355 Chào anh. 317 00:24:49,198 --> 00:24:50,199 Oa. 318 00:24:50,699 --> 00:24:55,204 Vậy là Thám tử Daniel được ngủ lại ở đây rồi. 319 00:24:55,204 --> 00:24:56,455 Không được gọi chú ấy như thế, Kai. 320 00:24:56,455 --> 00:24:59,583 Thế, chúng ta là gì? Chúng ta là bạn cùng phòng à? 321 00:24:59,583 --> 00:25:00,876 Chúng ta đã nói chuyện này. 322 00:25:01,793 --> 00:25:03,545 Không sao. Anh hiểu. 323 00:25:04,922 --> 00:25:06,215 Nhân tiện, xe đạp đẹp lắm. 324 00:25:07,216 --> 00:25:10,594 Cảm ơn chú. Tôi quyết định mua cái xe gắn cố định vào sàn. 325 00:25:11,637 --> 00:25:12,471 Nói tiếp đi. 326 00:25:12,471 --> 00:25:15,307 Để chú và các đồng nghiệp không thể vô cớ dừng xe tôi. 327 00:25:16,016 --> 00:25:17,643 Đùa hay lắm. Tôi thích đấy. 328 00:25:18,143 --> 00:25:19,228 - Không phải đùa. - Kai. 329 00:25:19,228 --> 00:25:20,771 Và chú không thích. 330 00:25:27,778 --> 00:25:32,199 Tất cả, nghe đây! Tình hình sẽ như thế này. 331 00:25:33,700 --> 00:25:35,619 Không được gây tiếng động. 332 00:25:37,329 --> 00:25:38,914 Không được gây rắc rối. 333 00:25:40,874 --> 00:25:45,838 Thì không ai bị thương nặng. 334 00:25:47,923 --> 00:25:50,551 Nghe thấy không? Đó là tiếng Ả Rập. 335 00:25:50,551 --> 00:25:55,055 - Cô ta nói tiếng Anh. - Thì đúng. Cô ta là người Anh. 336 00:25:56,306 --> 00:25:59,184 Nhưng có người nói tiếng Ả Rập. 337 00:25:59,810 --> 00:26:06,191 Điện thoại, máy tính bảng, các thiết bị. Tắt Wi-Fi rồi. Không cần làm người hùng. 338 00:26:11,822 --> 00:26:13,824 Này. Này, bà tên gì? 339 00:26:14,449 --> 00:26:16,410 - Amanda. Vâng. - Amanda? 340 00:26:16,410 --> 00:26:18,579 Amanda, cứ thở đi. Tôi là Sam. 341 00:26:19,496 --> 00:26:21,665 - Nghe tôi này. Uống đi. - Vâng. 342 00:26:23,709 --> 00:26:25,210 Bà cũng giống tôi, nhỉ? 343 00:26:25,210 --> 00:26:27,171 Bà có gia đình? Có người thân chứ? 344 00:26:29,131 --> 00:26:30,465 Lúc này, ta có một việc phải làm. 345 00:26:30,465 --> 00:26:33,260 - Vượt qua chuyện này vì họ. Nhé? - Quay về chỗ ngồi. 346 00:26:33,844 --> 00:26:35,053 Vâng. 347 00:26:40,767 --> 00:26:44,521 Tôi không thấy gì. Chẳng trách không ai trả lời. 348 00:26:44,521 --> 00:26:47,691 Tôi chắc tôi nghe thấy gì đó. Thử gọi khoang bếp khác xem. 349 00:27:03,624 --> 00:27:06,126 Thôi nào. Nó có làm được gì đâu? 350 00:27:12,508 --> 00:27:14,092 Ôi, con, không sao đâu... 351 00:27:19,264 --> 00:27:21,058 Nghe này, chúng ta có sự cố. 352 00:27:21,058 --> 00:27:22,309 Ta có sự cố lớn... 353 00:27:22,309 --> 00:27:24,228 Khoan. Nói chậm lại. Tôi không nghe thấy. 354 00:27:24,228 --> 00:27:27,022 Họ đã kiểm soát cả máy bay. Họ... 355 00:27:35,906 --> 00:27:37,074 Họ có súng. 356 00:27:45,874 --> 00:27:47,668 Colette Fisher. 357 00:27:51,129 --> 00:27:55,676 Dubai, đây là Kingdom 2-9. Dubai, nghe thấy tôi không? 358 00:27:55,676 --> 00:27:57,678 Kingdom 2-9, anh không thể trốn tránh mãi. 359 00:27:57,678 --> 00:28:01,849 Dubai, có thể chúng tôi gặp sự cố an ninh trên máy bay. Chờ nhé. 360 00:28:02,975 --> 00:28:05,769 Dù xảy ra chuyện gì ngoài đó. Chúng ta cũng không thể mở cửa. 361 00:28:08,230 --> 00:28:12,192 Đính chính, Dubai. 362 00:28:12,192 --> 00:28:14,570 Chắc chắn là sự cố an ninh trên máy bay. 363 00:28:15,195 --> 00:28:16,947 Chúng ta đều biết phải làm gì. 364 00:28:16,947 --> 00:28:20,909 Nếu chúng là người Ả Rập hay đại loại thế, chúng ta đối đầu chúng. 365 00:28:22,119 --> 00:28:23,120 Ta không còn cách nào. 366 00:28:23,120 --> 00:28:24,538 Đây không phải ý hay. 367 00:28:27,624 --> 00:28:30,627 Anh muốn để chúng cho chúng ta rơi xuống thủ phủ nào đó à, đúng không? 368 00:28:30,627 --> 00:28:32,921 Ồ, thôi nào. Anh nghĩ điều đó sẽ xảy ra? 369 00:28:33,422 --> 00:28:34,464 Tôi không biết, anh bạn. 370 00:28:34,464 --> 00:28:35,757 Không. Rõ ràng là không. 371 00:28:36,258 --> 00:28:38,135 Ừ, nhưng tôi sẽ không chờ để biết, nhỉ? 372 00:28:39,761 --> 00:28:42,639 Thế, anh sẽ làm gì? Anh cứ thế tấn công hắn? 373 00:28:43,223 --> 00:28:44,641 Không ai yêu cầu anh tham gia. 374 00:28:44,641 --> 00:28:46,185 Anh sẽ khiến mình bị giết. 375 00:28:46,185 --> 00:28:49,104 Nghe này, nếu anh không có gan, 376 00:28:50,105 --> 00:28:52,816 - thì chỉ cần nói ra. - Điện thoại, các thiết bị. 377 00:28:52,816 --> 00:28:53,901 Nào. 378 00:28:55,569 --> 00:28:56,778 Cảm ơn. 379 00:28:58,488 --> 00:28:59,489 Điện thoại? 380 00:29:00,532 --> 00:29:03,243 Tôi không mang. Nghe này, anh có thể cầm nó. 381 00:29:03,243 --> 00:29:05,787 Nó ở ghế của tôi, còn đây không phải ghế của tôi. 382 00:29:05,787 --> 00:29:07,581 Cô ấy cho tôi ngồi ghế này, nhớ chứ? 383 00:29:24,806 --> 00:29:25,974 COLETTE THÀNH VIÊN PHI HÀNH ĐOÀN 384 00:29:31,522 --> 00:29:34,149 - Nào. Đi thôi. - Chúng ta sẽ làm. 385 00:29:37,903 --> 00:29:39,780 Nghe này. Nghe này các anh. 386 00:29:40,614 --> 00:29:43,784 Không ai yêu cầu các anh ra quyết định này. Không ai cả. Nhé? 387 00:29:44,535 --> 00:29:45,994 Anh nói to nhất 388 00:29:45,994 --> 00:29:47,538 không có nghĩa là anh nói hay hơn. 389 00:29:47,538 --> 00:29:48,830 Không có nghĩa là anh đã suy nghĩ kĩ. 390 00:29:48,830 --> 00:29:50,999 - Có gì mà phải nghĩ. - Không, có đấy. 391 00:29:50,999 --> 00:29:53,544 Anh chưa nghĩ kĩ. Nhé? 392 00:29:54,628 --> 00:29:56,713 Nghe này, máy bay này cất cánh từ Dubai, 393 00:29:56,713 --> 00:30:00,467 nên có những người trên chuyến bay này chỉ nói tiếng Ả Rập. 394 00:30:00,467 --> 00:30:01,844 Nên, nếu ta định cướp máy bay, 395 00:30:01,844 --> 00:30:04,555 - thì ta cần nói tiếng Ả Rập. - Thiết bị cầm tay. 396 00:30:09,226 --> 00:30:12,521 Nó không biến ta là kẻ đánh bom liều chết. Chỉ có nghĩa là ta chuẩn bị kĩ. 397 00:30:13,313 --> 00:30:16,775 Điện thoại. Máy tính bảng. 398 00:30:18,318 --> 00:30:19,695 Các thiết bị. 399 00:30:21,280 --> 00:30:22,614 Tắt Wi-Fi rồi... 400 00:30:25,158 --> 00:30:26,910 nên không cần làm người hùng. 401 00:30:31,748 --> 00:30:35,419 Cho tới khi ta biết chúng là ai, thì đừng làm gì. 402 00:30:44,303 --> 00:30:45,512 Sẽ không được đâu. 403 00:30:46,263 --> 00:30:48,056 Họ sẽ không cho anh vào. Nếu có chuyện gì thì không. 404 00:30:48,056 --> 00:30:49,308 Đúng vậy. 405 00:30:50,601 --> 00:30:51,435 Đó là quy định. 406 00:30:51,435 --> 00:30:53,770 Đúng. Vì thế mà cô sẽ thuyết phục họ. 407 00:31:08,952 --> 00:31:10,078 Buồng lái đây. 408 00:31:12,789 --> 00:31:14,416 Ừm, họ muốn vào buồng lái. 409 00:31:16,210 --> 00:31:17,211 Không thể được. 410 00:31:19,755 --> 00:31:24,134 Tôi biết, nhưng họ có súng và họ sẽ không bỏ cuộc. 411 00:31:25,469 --> 00:31:27,137 Không, chúng tôi hiểu. Chúng tôi hiểu điều đó, 412 00:31:27,137 --> 00:31:30,098 nhưng vì thế mà chúng tôi không thể mở cửa. Cô biết điều đó. 413 00:31:31,934 --> 00:31:33,894 - Cô ấy từ chối. - Cô ấy? 414 00:31:33,894 --> 00:31:36,313 - Cơ phó. - Nói với cơ trưởng ấy. 415 00:31:36,313 --> 00:31:39,233 - Ông ấy sẽ nói như vậy thôi. - Cơ trưởng. Nói ngay. 416 00:31:47,824 --> 00:31:49,826 Tôi cần nói chuyện với cơ trưởng. 417 00:32:03,423 --> 00:32:04,883 Cơ trưởng nói đây. 418 00:32:07,678 --> 00:32:09,137 Họ muốn vào buồng lái. 419 00:32:10,681 --> 00:32:12,099 Cô biết chúng tôi không thể làm thế. 420 00:32:13,100 --> 00:32:14,434 Tôi biết. Tôi cũng nói rồi. 421 00:32:15,310 --> 00:32:18,856 Nói với ông ta về đêm hôm qua, và cô thấy nó có ý nghĩa thế nào. 422 00:32:19,857 --> 00:32:20,732 Khách sạn Plaza. 423 00:32:22,150 --> 00:32:23,735 Sao anh biết? 424 00:32:23,735 --> 00:32:28,323 Nói nó thật tuyệt diệu. Nói mọi chuyến đi tới Dubai đều tuyệt diệu. 425 00:32:29,241 --> 00:32:31,368 - Robin. - Vì hai người được ở bên nhau. 426 00:32:32,953 --> 00:32:34,121 Vì cô yêu ông ta. 427 00:32:34,788 --> 00:32:35,789 Robin. 428 00:32:36,373 --> 00:32:37,499 Nói cô yêu ông ta. 429 00:32:38,542 --> 00:32:39,960 Robbie, họ biết rồi. 430 00:32:42,421 --> 00:32:43,714 Nói! 431 00:32:51,180 --> 00:32:52,181 Yêu anh. 432 00:32:54,057 --> 00:32:55,100 Em yêu anh. 433 00:33:01,773 --> 00:33:03,275 Anh cũng yêu em, Colette. 434 00:33:07,070 --> 00:33:09,823 Hoặc ông ta mở cửa, hoặc tôi bóp cò. 435 00:33:19,208 --> 00:33:22,461 Anh ta sẽ giết em. Xin anh mở cửa ra. 436 00:33:22,961 --> 00:33:25,380 Anh ta sẽ bắn nát đầu em. Xin anh. 437 00:33:38,977 --> 00:33:42,439 Nếu cửa không mở, ta giết người này và từng người một, được chứ? 438 00:33:47,986 --> 00:33:49,613 Nếu chúng kiểm soát máy bay này, 439 00:33:51,323 --> 00:33:53,367 chúng sẽ lái nó đến bất cứ đâu, và làm bất cứ gì với nó. 440 00:34:03,085 --> 00:34:04,044 CỬA BUỒNG LÁI 441 00:34:08,340 --> 00:34:10,509 Không. Không. Ông... 442 00:34:10,509 --> 00:34:12,511 - Robin. - Tôi không muốn đánh cô. 443 00:34:12,511 --> 00:34:15,681 Đừng bắt tôi phải đánh cô. Tôi không muốn đánh cô. 444 00:34:15,681 --> 00:34:20,185 - Không! - Anna. Anna... Anna, dừng lại! 445 00:34:20,185 --> 00:34:25,357 Dừng lại. Nghe tôi đây. Nghe đây. Tôi sẽ mở cửa. 446 00:34:25,357 --> 00:34:27,317 Nếu cô định ngăn tôi, tôi sẽ đánh cô. 447 00:34:27,317 --> 00:34:29,735 Cô đánh tôi, tôi sẽ đánh cô, và tôi sẽ thắng. 448 00:34:30,946 --> 00:34:34,199 Dù chuyện gì xảy ra, dù cô nghĩ gì về tôi, 449 00:34:34,199 --> 00:34:35,701 tôi cũng sẽ mở cánh cửa đó. 450 00:34:41,748 --> 00:34:42,748 Không. 451 00:34:47,045 --> 00:34:48,839 Không! Dừng lại! 452 00:34:56,388 --> 00:34:59,683 Ôi trời. Ôi trời ơi. 453 00:35:12,112 --> 00:35:14,323 Kingdom 2-9 là chiếc A330 của Anh 454 00:35:14,323 --> 00:35:16,074 đang tiến vào không phận Bahrain. 455 00:35:16,074 --> 00:35:19,703 Chúng ta sẽ liên lạc với nó tối đa 20 phút nữa. 456 00:35:20,579 --> 00:35:22,873 Dubai, đây là Kingdom 2-9. Nghe rõ không? 457 00:35:24,166 --> 00:35:25,709 Kingdom 2-9, nói đi. 458 00:35:25,709 --> 00:35:30,255 Dubai, tôi có thể báo cáo sự cố đã được giải quyết xong. 459 00:35:30,756 --> 00:35:31,798 Giải quyết xong? 460 00:35:32,382 --> 00:35:36,303 Đúng vậy. Ừm, tôi vui mừng thông báo toàn bộ là báo động giả. 461 00:35:36,845 --> 00:35:38,096 Xin lỗi vì khiến các anh lo lắng. 462 00:35:38,096 --> 00:35:40,849 Kingdom 2-9, anh nói chắc chắn anh có sự cố. 463 00:35:41,350 --> 00:35:45,103 "Chắc chắn có sự cố an ninh trên máy bay". Sao lại là báo động giả 464 00:35:50,234 --> 00:35:52,069 Ừm, hóa ra là có... 465 00:35:52,653 --> 00:35:54,279 Chỉ là vài hành khách say rượu 466 00:35:54,279 --> 00:35:55,781 định đùa nghịch ngu ngốc thôi. 467 00:35:55,781 --> 00:35:58,909 Ừm, chúng tôi sẽ thông báo cho Heathrow để cảnh sát ở đó 468 00:35:58,909 --> 00:36:00,452 thẩm vấn họ khi họ xuống sân bay. 469 00:36:00,452 --> 00:36:01,828 Chúng tôi có thể thông báo cho anh. 470 00:36:01,828 --> 00:36:04,414 - Không, Dubai. - Không sao. 471 00:36:05,332 --> 00:36:06,333 Ừm, cảm ơn, Dubai. 472 00:36:06,333 --> 00:36:08,794 nhưng tôi nghĩ chúng tôi làm anh mất thời gian đủ rồi. 473 00:36:13,090 --> 00:36:15,884 Nếu vậy, anh đang rời không phận của chúng tôi. 474 00:36:15,884 --> 00:36:18,011 Chúc anh hành trình an toàn phía trước. 475 00:36:19,471 --> 00:36:21,014 Kingdom 2-9, nghe rõ. 476 00:36:24,226 --> 00:36:27,855 Tốt. Giờ thì tắt Wi-Fi đi. 477 00:36:44,705 --> 00:36:46,373 Họ nói không có Wi-Fi. 478 00:36:49,459 --> 00:36:52,296 Nếu không có Wi-Fi, tại sao lại thu điện thoại của mọi người? 479 00:36:54,798 --> 00:36:57,259 Tin nhắn Marsha 480 00:37:04,183 --> 00:37:08,061 Ừm, đây là 300. Tôi thường bay ở mức 200. 481 00:37:09,396 --> 00:37:11,690 Sự cố trên máy bay. Nghiêm trọng. Nhưng anh 482 00:37:27,623 --> 00:37:28,749 Đó. 483 00:37:28,749 --> 00:37:30,209 {\an8}NGẮT KẾT NỐI WIFI 484 00:37:38,383 --> 00:37:39,384 Đây, nhìn này. 485 00:37:45,766 --> 00:37:46,892 Cô đã làm thế. 486 00:38:18,423 --> 00:38:19,424 Anh thất vọng à? 487 00:38:22,845 --> 00:38:24,680 Không, tôi nhẹ cả người. 488 00:38:26,682 --> 00:38:28,600 Giờ anh cũng phải làm giấy tờ. 489 00:38:29,726 --> 00:38:31,436 Cho cái máy bay kêu cứu đùa. 490 00:39:14,605 --> 00:39:15,606 Senil? 491 00:39:19,568 --> 00:39:21,486 Gala? Gala? 492 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Senil? 493 00:39:57,606 --> 00:40:00,067 Sẽ mất chút thời gian. Thế thôi. 494 00:40:01,068 --> 00:40:04,112 Em nói thế từ nhiều tháng nay rồi. Nó mong chờ gì chứ? 495 00:40:07,282 --> 00:40:09,159 Anh xin lỗi. Chẳng ích gì. 496 00:40:10,827 --> 00:40:11,870 Sẵn sàng phỏng vấn chưa? 497 00:40:13,956 --> 00:40:15,123 Em nghĩ là rồi. 498 00:40:16,291 --> 00:40:18,210 Em sẽ làm tốt. Sẽ ổn cả thôi. 499 00:40:19,086 --> 00:40:20,671 Em sẽ có một ngày tuyệt vời. 500 00:40:41,441 --> 00:40:42,442 Chuyện gì vậy? 501 00:40:51,201 --> 00:40:53,120 "Thành viên phi hành đoàn đang nói. 502 00:40:54,705 --> 00:40:56,665 Chuyến bay này hiện nằm dưới kiểm soát 503 00:40:56,665 --> 00:41:00,043 hoàn toàn và không thể đảo ngược bởi những kẻ đã chiếm nó. 504 00:41:01,503 --> 00:41:04,381 Mọi phương tiện liên lạc với mặt đất đều đã bị cắt đứt. 505 00:41:05,549 --> 00:41:09,052 Không ai bên ngoài máy bay này biết chuyện trên máy bay. 506 00:41:10,304 --> 00:41:14,016 Cơ trưởng và phi hành đoàn đã quyết định 507 00:41:14,016 --> 00:41:18,437 hợp tác hoàn toàn là cách duy nhất và tốt nhất về sau này. 508 00:41:20,063 --> 00:41:21,064 Nếu... 509 00:41:23,483 --> 00:41:24,818 Nếu quý vị bình tĩnh, 510 00:41:25,652 --> 00:41:29,156 cứ ngồi ở ghế được sắp xếp của mình và làm theo chỉ dẫn, 511 00:41:29,156 --> 00:41:32,993 chẳng gì ngăn được chuyến bay này tiếp tục chính xác như thường lệ. 512 00:41:34,828 --> 00:41:37,039 Tuy nhiên, nếu chống cự, thì... 513 00:41:38,832 --> 00:41:44,922 Tuy nhiên, nếu chống cự, thì quý vị không chỉ bị trừng phạt nặng nề, 514 00:41:45,964 --> 00:41:49,968 mà cả các hành khách vô tội khác được chọn ngẫu nhiên cũng vậy 515 00:41:49,968 --> 00:41:52,387 để làm gương cho cả máy bay". 516 00:41:52,387 --> 00:41:56,016 Tin tôi đi. Cầu nguyện chẳng giúp gì được anh đâu. 517 00:41:56,016 --> 00:41:59,019 "Thưa quý vị, chuyến bay này đang cách London sáu giờ. 518 00:41:59,937 --> 00:42:02,064 {\an8}Sáu giờ và chuyện này sẽ kết thúc". 519 00:42:04,942 --> 00:42:08,612 Mẹ đã bảo bố rồi. Bố mẹ đã nói chuyện. Mẹ đã bảo bố đừng lên máy bay. 520 00:42:10,239 --> 00:42:12,241 Bố sẽ không nói dối về chuyện như thế này. 521 00:42:16,286 --> 00:42:18,705 Được. Vậy là, anh ấy ở trên chuyến bay từ Dubai về? 522 00:42:19,206 --> 00:42:20,457 Cháu có số hiệu chuyến bay không? 523 00:42:20,958 --> 00:42:21,792 Không. 524 00:42:24,044 --> 00:42:25,045 Nhưng mẹ sẽ có. 525 00:42:26,129 --> 00:42:28,799 Có lẽ họ sẽ muốn biết mọi điều cháu biết, mọi chi tiết. 526 00:42:28,799 --> 00:42:31,343 - Tin nhắn viết gì? - Kai. 527 00:42:31,927 --> 00:42:32,928 Quan trọng đấy. 528 00:42:36,348 --> 00:42:38,308 Bố viết, "Anh đang bay về. 529 00:42:38,308 --> 00:42:40,811 Anh cần quay về London để họp". 530 00:42:40,811 --> 00:42:42,604 Mẹ viết, "Đừng giở trò nữa". 531 00:42:42,604 --> 00:42:44,398 Bố viết, "Anh cất cánh lúc 9:12". 532 00:42:45,023 --> 00:42:46,775 Mẹ viết, "Đừng lên cái máy bay đó". 533 00:42:47,985 --> 00:42:51,864 Rồi một giờ sau, bố nhắn, "Quá muộn rồi". 534 00:42:53,699 --> 00:42:58,871 Rồi bố nhắn, "Có sự cố trên máy bay. Nghiêm trọng. 535 00:42:59,788 --> 00:43:02,541 Nhưng anh sẽ về nhà. Anh yêu em". 536 00:43:02,541 --> 00:43:03,876 {\an8}Sự cố gì? Đừng làm thế. - Không gửi được 537 00:43:05,210 --> 00:43:06,253 "Anh sẽ luôn yêu em". 538 00:43:23,353 --> 00:43:24,354 - Quay lại! - Không sao. 539 00:43:24,354 --> 00:43:27,107 Tôi chỉ đang làm như cô ta nói, quay về ghế được sắp xếp của mình. 540 00:43:27,107 --> 00:43:28,650 Ngồi xuống! 541 00:43:28,650 --> 00:43:31,862 - Đứng lại! Anh làm gì vậy? - Tôi đi lấy điện thoại của tôi. 542 00:43:32,946 --> 00:43:35,282 Tôi đã hứa sẽ đưa anh điện thoại, và nó đây. 543 00:43:41,371 --> 00:43:42,873 Anh lên đây chỉ để làm thế? 544 00:43:45,751 --> 00:43:47,044 Và đề nghị anh một điều. 545 00:43:48,962 --> 00:43:51,256 Chính xác thì bố cháu làm nghề gì? 546 00:43:53,634 --> 00:43:55,302 Khó giải thích lắm. 547 00:43:56,345 --> 00:43:59,932 Anh ấy được các công ty lớn mời đến. 548 00:43:59,932 --> 00:44:02,726 Nếu có một vụ sáp nhập hay tiếp quản, ở đâu cũng được, 549 00:44:03,310 --> 00:44:04,895 họ mời Sam đến vào cuối quá trình đó, 550 00:44:04,895 --> 00:44:06,438 vì khi quá trình bắt đầu... 551 00:44:08,607 --> 00:44:10,317 Sam là người tiến hành giỏi nhất. 552 00:44:11,151 --> 00:44:11,985 Tiến hành cái gì? 553 00:44:16,448 --> 00:44:17,574 Đàm phán. 554 00:44:21,537 --> 00:44:23,413 Giờ thì nghe tôi đây. 555 00:44:24,206 --> 00:44:26,542 Có khoảng 200 người trên chuyến bay này, 556 00:44:27,042 --> 00:44:29,002 và phần lớn họ sẽ làm theo lời anh nói. 557 00:44:29,002 --> 00:44:30,587 - Đúng vậy. - Nhưng, hãy thừa nhận, 558 00:44:30,587 --> 00:44:33,257 có những người sẽ chống cự và sẽ gây rắc rối cho anh. 559 00:44:33,257 --> 00:44:34,675 - Ngồi xuống. - Không. 560 00:44:34,675 --> 00:44:36,635 Để tôi cho anh biết cảm nhận của tôi. 561 00:44:40,180 --> 00:44:42,724 Để tôi cho anh biết cảm nhận của tôi về chuyện này. 562 00:44:43,517 --> 00:44:47,145 Tôi không quan tâm đến những người đó. Tôi chỉ muốn về nhà với gia đình. 563 00:44:47,938 --> 00:44:49,481 Nên tôi sẽ làm thế này. 564 00:44:52,693 --> 00:44:53,819 Tôi sẽ giúp anh. 565 00:45:53,837 --> 00:45:55,839 Biên dịch: Ngan Tran