1 00:00:17,309 --> 00:00:18,310 من أنت؟ 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,688 اسمع، هؤلاء الناس... 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,234 لا يعني هؤلاء الناس شيئاً لي. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,736 لا أعرف أحداً منهم، لكنهم إذا حاولوا فعل شيء ما، 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,865 فأطلق أحد أفراد جماعتك النار على أحدهم، ثم سقطت هذه الطائرة... 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,743 - الطائرة مؤمّنة. - نعم. في الوقت الراهن. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 لسنا في حاجة إلى أي مساعدة. 8 00:00:36,662 --> 00:00:39,581 صحيح أنكم لست في حاجة إليها الآن، لكن ماذا إن تدهورت الأوضاع ثانيةً؟ 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,626 - من أنت بحق الجحيم؟ - بدأتم قبل الأوان، أليس كذلك؟ 10 00:00:44,628 --> 00:00:46,338 كنتم ستفعلون هذا في مرحلة لاحقة من الرحلة، 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 ثم جاء ذلك الرجل مسرعاً إلى الدرجة الأولى 12 00:00:48,882 --> 00:00:52,094 في حالة من القلق والهلع، فأعطيته قبعة خضراء. 13 00:00:52,094 --> 00:00:54,012 وبعدها مباشرةً، بدأ تنفيذ العملية. 14 00:00:54,555 --> 00:00:56,974 لم يكن ذلك جزءاً من الخطة، صح؟ 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 اذهبي وأحضري جواز سفره. 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,853 لم يكن ذلك جزءاً من الخطة حتماً. 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 اسمع، إذا كان الوضع متدهوراً تماماً في أول ساعة، 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,067 فتخيّل ما يمكن أن يحدث في الساعات الـ6 التالية. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 حسناً. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,969 إنه قادم إلى ناحيتك يا "إيدي". 21 00:01:33,969 --> 00:01:36,388 أنتما. ماذا تفعلان؟ 22 00:01:37,723 --> 00:01:38,557 اخرس. 23 00:01:44,021 --> 00:01:45,772 "(سام نلسون) - مواطن بريطاني" 24 00:01:46,690 --> 00:01:48,734 - "(سام نلسون)". - نعم. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,158 أتحسبنا أغبياء... 26 00:01:58,577 --> 00:01:59,411 يا "سام نلسون"؟ 27 00:01:59,411 --> 00:02:02,414 لا، لا أحسبكم أغبياء. إنما أرى أنكم شديدو الذكاء. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 لكن... 29 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 اسمع، أظن أنك تفهم قصدي. 30 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 أعيديه إلى مقعده. 31 00:02:40,911 --> 00:02:41,912 افتحه. 32 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 إذا أردت رؤيتهما ثانيةً، فلتفتحه. 33 00:02:57,052 --> 00:02:57,886 "الرسائل - (مارشا)" 34 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 {\an8}"سأعود بالطائرة. كفاك لعباً." 35 00:02:59,304 --> 00:03:00,222 "سأقلع الساعة 9:12." 36 00:03:00,222 --> 00:03:01,557 "لا تركب تلك الطائرة. فات الأوان." 37 00:03:01,557 --> 00:03:02,641 أهذه كل الرسائل؟ 38 00:03:16,697 --> 00:03:19,324 هذه فرصتنا. سأنطلق، ثم تتبعني. اتفقنا؟ 39 00:03:22,077 --> 00:03:23,036 لا! 40 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 أمسك به يا "إيدي"! اخنقه! 41 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 انبطحوا! 42 00:03:38,510 --> 00:03:40,429 اركلي المسدس! 43 00:03:43,390 --> 00:03:44,766 اجلس بحق الجحيم. 44 00:03:44,766 --> 00:03:46,268 انظر أمامك! 45 00:03:46,268 --> 00:03:47,686 إياك والتحرك! 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 المسدس! أين هو؟ 47 00:04:20,219 --> 00:04:23,847 كما سبق لي أن قلت، أريد الذهاب إلى بيتي فحسب. 48 00:05:26,493 --> 00:05:28,161 سأقولها، اتفقنا؟ 49 00:05:28,161 --> 00:05:29,705 الـ7 صباحاً موعد مبكر للغاية 50 00:05:29,705 --> 00:05:33,083 للاتصال بأحد لم تره منذ نحو، كم؟ 5 سنوات؟ 51 00:05:33,083 --> 00:05:36,795 أعلم. أنا آسف. أحتاج إلى خدمة واحدة. 52 00:05:36,795 --> 00:05:39,214 سأركب سيارتي بعد نحو 30 ثانية... 53 00:05:39,214 --> 00:05:41,133 وأصغي، قد يتضح أنه ليس هناك أي مشكلة... 54 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 ...أي إنني أخبرك بالإسراع بطريقتي الخاصة. 55 00:05:43,385 --> 00:05:44,511 شكراً. 56 00:05:44,511 --> 00:05:47,598 حبيب خليلتي السابق على متن طائرة من "دبي" إلى "لندن". 57 00:05:47,598 --> 00:05:51,768 بعث إليها رسالة بعد الإقلاع مباشرةً مفادها أن حادثة وقعت على متن الطائرة. 58 00:05:52,311 --> 00:05:55,439 ردّت عليه برسالة بعدها مباشرةً، لكنها لم تصل. 59 00:05:55,439 --> 00:05:57,107 ماذا تطلب مني؟ 60 00:05:57,107 --> 00:05:58,567 أن تتحققي مما إذا كان الوضع آمناً. 61 00:05:59,151 --> 00:06:00,569 اسمعي، مؤكد أن أحداً من زملائك يمكنه... 62 00:06:00,569 --> 00:06:04,198 نعم. لا علاقة لهذه المشكلة بمكافحة الإرهاب يا "دانيل". 63 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 قد تكون كذلك. 64 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 وإن لم تكن كذلك، فأنا... ربما يكون هناك أحد 65 00:06:08,785 --> 00:06:10,746 يعرف أحداً... 66 00:06:11,413 --> 00:06:13,790 أرجوك يا "زهرة". وعدتها بأنني سأحاول. 67 00:06:14,458 --> 00:06:15,959 حسناً. مشكلة على متن الطائرة؟ 68 00:06:15,959 --> 00:06:17,211 بل حادثة. 69 00:06:18,295 --> 00:06:21,798 ثم عبّر لها عن حبّه الشديد، وأنه سيظل يحبّها دائماً. 70 00:06:21,798 --> 00:06:24,259 صحيح. وهل من المؤكد أننا نتحدث عن حبيبها السابق؟ 71 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 هكذا وصف علاقته بها. ما كان ليقول ذلك إلا إذا... 72 00:06:28,138 --> 00:06:30,641 ما كان ليصف علاقته بها كذلك إلا إذا كان جاداً. 73 00:06:32,684 --> 00:06:34,186 حسناً، ما رقم الرحلة؟ 74 00:06:35,729 --> 00:06:37,981 أشكرك بصدق. 75 00:06:38,482 --> 00:06:40,192 لا سيما بعد كل ما دار بيننا... 76 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 نعم، رقم الرحلة يا "دانيل". 77 00:06:43,445 --> 00:06:47,491 "كيه إيه 29". أقلعت منذ نحو ساعة. 78 00:06:48,242 --> 00:06:49,535 حسناً، عُلم. 79 00:06:52,579 --> 00:06:55,666 "(كيه إيه 29)" 80 00:06:57,668 --> 00:07:01,213 لماذا تفعلون هذا؟ ماذا تريدون يا جماعة؟ 81 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 اخرس. 82 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 ربطتا العنق. 83 00:07:16,979 --> 00:07:17,980 ثلج. 84 00:07:19,439 --> 00:07:20,566 عفواً؟ 85 00:07:20,566 --> 00:07:21,984 هل لديكم أي ثلج على متن الطائرة؟ 86 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 نعم. 87 00:07:42,087 --> 00:07:46,508 من كان صاحب فكرة بدء كل هذا العبث؟ 88 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 كانت فكرتي. 89 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 لم تكن فكرة حكيمة يا صاح. 90 00:08:10,574 --> 00:08:11,909 ليس لي. 91 00:08:16,121 --> 00:08:19,208 ما اسم ذاك القائد؟ 92 00:08:19,208 --> 00:08:20,292 كفاك حديثاً يا صاح. 93 00:08:22,628 --> 00:08:23,629 اجلس. 94 00:08:29,134 --> 00:08:30,761 ما من أحد مهتم بهرائك. 95 00:08:43,899 --> 00:08:45,609 لا تدفعني إلى الصعود إلى هناك يا أستاذ. 96 00:08:47,361 --> 00:08:50,113 حسناً، بدأت أغضب الآن. هيا. 97 00:08:50,113 --> 00:08:51,198 أنا قادم. 98 00:08:51,990 --> 00:08:55,369 إننا متأخران أكثر من الأمس حتى. وكان ذلك رقماً قياسياً بحد ذاته. 99 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 مهلاً. لاصق "فيلكرو". 100 00:08:58,539 --> 00:09:00,874 - سأنتعله لدرس التربية البدنية. - لاصق "فيلكرو". 101 00:09:10,300 --> 00:09:11,760 - "بوبس". - "أليس"؟ 102 00:09:11,760 --> 00:09:14,054 نعم. مرحباً. أنا متأخرة 5 دقائق. 103 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 - ألست متأخرة 10 دقائق كالأمس إذاً؟ - نعم، 5. 104 00:09:16,932 --> 00:09:19,142 حسناً، وكم تطول الدقائق الـ5 هذه الأيام؟ 105 00:09:19,142 --> 00:09:22,271 "سايمون"، حين أقول "5"، أعني 5. لن أكذب عليك. 106 00:09:22,855 --> 00:09:25,190 حسناً، سأخبر الطائرة بمواصلة الطواف 107 00:09:25,190 --> 00:09:27,276 إلى أن تستعدي للمجيء إلى العمل، أيجدر بي ذلك؟ 108 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 اسمع، لقد استأصل "بوبي" الزائدة الدودية بالأمس، 109 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 ما يعني أنه في إجازة من المدرسة اليوم، وبالتالي، أحتاج إلى العثور على حضانة أخرى، 110 00:09:33,907 --> 00:09:35,617 والتي هي أبعد من مدرسته. 111 00:09:35,617 --> 00:09:38,912 وهذا كلّه يعني أنني سأتأخر 10 دقائق يا "سايمون". 112 00:09:39,496 --> 00:09:41,415 - حقاً؟ - 15 دقيقة على أقصى حد. 113 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 حسناً الآن. 114 00:09:45,878 --> 00:09:47,045 أغنية جميلة. 115 00:10:13,906 --> 00:10:15,532 "هذا طاقم ضيافتكم يتحدث. 116 00:10:16,825 --> 00:10:20,454 نطلب منكم البقاء في مقاعدكم مع ربط أحزمة الأمان. 117 00:10:21,622 --> 00:10:24,958 لا تفعلوا إلا ما يأمركم به من يسيطرون على هذه الطائرة الآن. 118 00:10:26,668 --> 00:10:29,505 لن تمرّ أحداث الدقائق القليلة الماضية مرور الكرام. 119 00:10:30,797 --> 00:10:34,968 أي محاولة أخرى للمقاومة ستكون نتيجتها الموت. 120 00:10:36,678 --> 00:10:38,055 اعتبروا هذا آخر تحذير لكم." 121 00:10:38,055 --> 00:10:39,640 صحيح، أعطيني هذه. 122 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 والآن اغربي إلى المقدمة. 123 00:10:53,570 --> 00:10:56,823 أنت. أحضري شيئاً لمعالجة هذا الجرح. 124 00:12:18,363 --> 00:12:21,617 "يشكّل الطيّار مشكلة" 125 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 سأتحرى الأمر من أجلك الآن. 126 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 نعم. لحظة واحدة. 127 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 ما موعد وصول الطائرة "كينغدوم 2-9"؟ 128 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 ليس قبل الـ1:06 مساءً. 129 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 أخشى أنها لا تزال بعيدة. 130 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 5 ساعات إلى أن تدخل مجالنا الجوي. 131 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 أيمكنك التواصل مع الطائرة مباشرةً؟ 132 00:12:45,474 --> 00:12:47,935 نعم، لكن أي أحد يمكنه ذلك إن كان الـ"واي فاي" مفتوحاً. 133 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 لسبب ما، الـ"واي فاي" مطفأ. 134 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 أو يمكننا الاتصال بالرقابة الجوية في... 135 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 - أين قلت؟ "دبي"؟ - نعم. 136 00:12:53,232 --> 00:12:55,317 ليست ضمن نطاق اختصاصنا حقاً، لكن لك هذا. 137 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 اصبري معي. 138 00:12:57,903 --> 00:13:01,114 "شيفون"، هلّا تعطينني رقماً لرقابة "دبي" الجوية. 139 00:13:02,991 --> 00:13:06,620 قسم الرقابة، الطائرة "بي إيه 9850" تطلب الإذن للإقلاع. 140 00:13:08,872 --> 00:13:11,959 8. يمكنك وضع بطاقة 8 فوق بطاقة 9. 141 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 ألق نظرة أخرى. 142 00:13:15,879 --> 00:13:16,755 سأذهب إلى البيت. 143 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 كل عام وأنت بخير! 144 00:13:18,549 --> 00:13:22,177 الطائرة "بي إيه 9850"، لك الإذن بالإقلاع. 145 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 صحيح. تحدّثنا إلى الطائرة. 146 00:13:24,555 --> 00:13:27,641 كل شيء على ما يُرام الآن. إنذار كاذب. 147 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 أكانت تلك المكالمة بخصوص طائرة "كينغدوم"؟ 148 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 نعم. مكالمة بريطانية. 149 00:13:33,438 --> 00:13:34,565 ماذا قلت؟ 150 00:13:35,983 --> 00:13:38,443 قلت إن كل شيء على ما يُرام، وإنه كان مجرد إنذار كاذب. 151 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 لا. ليس هنا يا صديقي. 152 00:13:50,163 --> 00:13:51,248 الاستغاثة الكاذبة؟ 153 00:13:58,213 --> 00:14:01,758 مهلاً. أنت تحدثت إلى الطيّار. قال إنه لا تُوجد مشكلة. 154 00:14:01,758 --> 00:14:03,218 ماذا إن كان مخطئاً؟ 155 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 كيف له أن يكون مخطئاً؟ 156 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 ماذا إن كان يكذب؟ 157 00:14:06,346 --> 00:14:07,556 لماذا قد يكذب؟ 158 00:14:08,182 --> 00:14:10,058 ربما كان أحد يجبره على الكذب. 159 00:14:10,893 --> 00:14:12,019 ربما كان تحت التهديد. 160 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 لكن صوته. 161 00:14:14,229 --> 00:14:17,482 لم يكن مذعوراً. بل كان صوته هادئاً ومسترخياً تماماً. 162 00:14:17,482 --> 00:14:18,901 هكذا يكون صوتهم. 163 00:14:18,901 --> 00:14:21,653 - الطيّارون؟ - بل البريطانيون. لا عواطف بالمرة. 164 00:14:21,653 --> 00:14:23,155 لا يكشف ذلك لنا شيئاً. 165 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 عليك إخراجه من هناك. 166 00:14:33,707 --> 00:14:37,961 اسمع، أنت أوصلت الجميع إلى حيثما تريد إلا هو. 167 00:14:39,296 --> 00:14:40,839 ليس ضرورياً أن يكون هناك على أي حال. 168 00:14:41,465 --> 00:14:45,010 يعلم الجميع أن دور الطيّارين يقتصر على الإقلاع والهبوط. 169 00:14:45,594 --> 00:14:47,012 يتمّ ما دون ذلك بالقيادة الآلية. 170 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 وماذا في ذلك؟ 171 00:14:52,309 --> 00:14:53,852 أي إنه يُحتمل أنه يصحبنا إلى أي مكان. 172 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 بم يمكنك إخباري يا "هايدي"؟ 173 00:15:01,652 --> 00:15:03,320 تحدّث قسم الرقابة الجوية إلى من في "دبي". 174 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 لقد تواصلوا مع الطيّار فعلاً. تأكّد أنه كان إنذاراً كاذباً. 175 00:15:06,198 --> 00:15:07,658 تباً. 176 00:15:09,368 --> 00:15:10,452 أليس ذلك خيراً؟ 177 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 آسفة. لم أقصد ذلك. 178 00:15:14,831 --> 00:15:16,750 إنما تخوضين صباحاً سيئاً فحسب. 179 00:15:16,750 --> 00:15:19,628 إنني أخوض أسوأ رحلة في العالم، هذا ما أخوض. 180 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 صحيح. أريد تفعيل القيادة الآلية. 181 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 إنها مفعّلة. 182 00:15:48,198 --> 00:15:49,032 أرني. 183 00:15:53,203 --> 00:15:55,247 نعم، لكن أرني. اشرح الأمر. 184 00:15:56,832 --> 00:15:59,418 حسناً. إذا ضغطت على زر القيادة الآلية هذا، 185 00:15:59,418 --> 00:16:02,880 تصلني رسالة على شاشة الطيران الظاهرة هنا، 186 00:16:02,880 --> 00:16:07,342 والتي إذا نظرت إليها، فسترى أن الطيّار الآلي الأول مفعّل. 187 00:16:07,342 --> 00:16:10,429 والوجهات المبرمجة هنا. 188 00:16:11,054 --> 00:16:17,144 ها هو مكتوب "هيثرو"، بزاوية 320 درجة. 189 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 كيف لي أن أعرف ذلك؟ 190 00:16:20,480 --> 00:16:22,024 أتقصد معرفة الدرجات؟ 191 00:16:22,024 --> 00:16:23,483 بل معرفة أنها "لندن". 192 00:16:23,483 --> 00:16:26,236 مكتوب "ألف"، "باء"، "عين"، لام". إنها الشيفرة. 193 00:16:26,236 --> 00:16:27,905 أي "أوروبا"، "بريطانيا العظمى"، "لندن". 194 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 أليس ضرورياً أن تلمس أي شيء الآن إذاً؟ 195 00:16:32,367 --> 00:16:36,830 نعم. ليس قبل ساعة من وصولنا إلى "هيثرو". 196 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 السلام عليكم. 197 00:16:55,766 --> 00:16:56,725 وعليكم السلام. 198 00:16:57,184 --> 00:16:58,435 - أنت المسؤول هنا، صح؟ - نعم. 199 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 أعمل في الرقابة الجوية. 200 00:16:59,937 --> 00:17:04,316 نظن أنه قد تكون هناك مشكلة في إحدى الطائرات التي أقلعت صباح اليوم. 201 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 الطائرات ليست من اختصاص قسمي. 202 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 أفهم ذلك وأعلمه. 203 00:17:08,737 --> 00:17:09,655 الكاميرات. 204 00:17:10,196 --> 00:17:12,782 هل لي برؤية تسجيلاتها؟ 205 00:17:14,076 --> 00:17:16,662 هل لي أن أطلب من أحد رؤية التسجيلات؟ 206 00:17:17,371 --> 00:17:19,540 يمكنك أن تسأل، فلا ضرر في ذلك. 207 00:17:20,123 --> 00:17:21,375 حسناً. 208 00:17:21,375 --> 00:17:22,667 شكراً. 209 00:17:26,672 --> 00:17:29,758 اخلعي حزام الأمان. 210 00:17:30,926 --> 00:17:31,885 تحركي. 211 00:17:35,347 --> 00:17:38,392 اترك ذراعي. توقّف. 212 00:17:39,852 --> 00:17:41,144 إنك تؤلم ذراعي. 213 00:17:41,645 --> 00:17:42,813 ذراعي! 214 00:17:42,813 --> 00:17:46,108 أنت! إنها تنفّذ ما تريد. 215 00:17:55,868 --> 00:17:56,869 تقدّمي. 216 00:17:58,537 --> 00:18:00,038 اسأليها عمّا إذا كان مسدساً. 217 00:18:00,622 --> 00:18:01,832 اسألي عمّا إذا كان مسدساً. 218 00:18:08,964 --> 00:18:10,048 اجلسي هناك. 219 00:18:10,048 --> 00:18:11,300 ماذا فعلت؟ 220 00:18:13,343 --> 00:18:14,344 هي ستبقى هنا. 221 00:18:21,018 --> 00:18:23,395 هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ماذا يحدث؟ 222 00:18:23,395 --> 00:18:24,479 ماذا يحدث؟ 223 00:18:24,479 --> 00:18:27,024 انضم رجل هناك إليهم. 224 00:18:27,691 --> 00:18:30,569 لقد خاننا جميعاً ليساعد نفسه. ذلك ما يحدث. 225 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 لست أفهم. 226 00:18:46,418 --> 00:18:49,671 المقعد الأول، اجلس عليه. هنا فحسب. 227 00:18:52,466 --> 00:18:53,800 اخفض صوتك. 228 00:19:02,684 --> 00:19:06,396 حالتها متردية تماماً. عليّ إحضار بعض المستلزمات الأخرى من أجلها. 229 00:19:06,396 --> 00:19:07,731 - إنها بخير. - ليست كذلك. 230 00:19:07,731 --> 00:19:09,274 إنها تنزف بغزارة شديدة. 231 00:19:09,274 --> 00:19:11,235 لا أرجو إلا الذهاب إلى مؤخرة الطائرة. 232 00:19:11,235 --> 00:19:12,861 لا، لن تذهبي. 233 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 اجلسي. 234 00:19:18,909 --> 00:19:20,827 أتسمعينني؟ اجلسي. 235 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 اجلسي. 236 00:19:49,690 --> 00:19:51,024 "مركز الألعاب - العب الآن" 237 00:19:56,029 --> 00:19:57,614 ارتعدوا مني خوفاً أيها الخصوم. 238 00:20:01,201 --> 00:20:02,452 {\an8}"دردش مع خصمك" 239 00:20:02,452 --> 00:20:03,912 {\an8}جدياً؟ 240 00:20:03,912 --> 00:20:06,164 أستخرجين كأنّ شيئاً لم يحدث؟ 241 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 ماذا تريد أن نفعل إذاً؟ 242 00:20:08,250 --> 00:20:10,460 - قال لنا ألّا نقلق. - لست تعرفين ذلك. 243 00:20:10,460 --> 00:20:13,088 - ومواصلة يومنا. - لكنك لا تعرفين ذلك. 244 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 هذا يوم مهم لي يا "كاي". 245 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 إذا تغيّر أي شيء، فسنتصل. 246 00:20:30,564 --> 00:20:31,690 أو نبعث رسالة نصية. 247 00:20:32,983 --> 00:20:35,611 أنا هنا. اتفقنا؟ 248 00:20:41,909 --> 00:20:42,951 سأترك هاتفي مفتوحاً. 249 00:20:44,870 --> 00:20:46,663 متى أُطفئ هاتفك من قبل؟ 250 00:20:59,635 --> 00:21:00,511 والنتيجة؟ 251 00:21:00,511 --> 00:21:03,722 تحدّثوا إلى المطار في "دبي". إنه إنذار كاذب. 252 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 أمتأكد؟ 253 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 الأمر برمته سوء فهم. 254 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 "مارشا". 255 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 أرأيت؟ 256 00:21:12,481 --> 00:21:14,942 هذه المشكلة. هذا الرجل الذي أتعامل معه. 257 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 - "مارشا"... - لا، هذا طبع "سام". 258 00:21:16,777 --> 00:21:19,238 هكذا سيظل طبعه دائماً. 259 00:21:19,238 --> 00:21:20,447 أهم ما في الأمر 260 00:21:20,447 --> 00:21:23,075 أنه بصرف النظر عمّا كنا نحسبه يحدث على متن تلك الطائرة، فهو بخير. 261 00:21:23,825 --> 00:21:25,619 "سام" بخير. 262 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 شكراً. 263 00:21:41,927 --> 00:21:43,846 هل أبي بخير إذاً؟ 264 00:21:44,972 --> 00:21:46,515 أُطلق عيار ناري، هذا ما سمعت. 265 00:21:46,515 --> 00:21:48,559 - أسمعت إطلاق النار؟ - لا، بل سمعت أن ذلك ما حدث. 266 00:21:48,559 --> 00:21:54,898 أُطلق عيار ناري في درجة رجال الأعمال، إذ نشب شجار بعدما حاول رجلان التصدي لهم. 267 00:21:54,898 --> 00:21:56,733 هذا ما كان يقوله الناس. 268 00:21:56,733 --> 00:21:58,402 أرأيت هذين الرجلين إذاً؟ 269 00:21:59,152 --> 00:22:02,698 لم أرهما إلا حين أعادوني إلى هنا. كانا مقيدين. 270 00:22:02,698 --> 00:22:06,368 مؤكد أن ذلك ما كانوا يقصدونه بقولهم، "لن يمرّ مرور الكرام." 271 00:22:06,368 --> 00:22:09,830 هذا السبب وراء فعلتهم هذه أساساً، وهو ما أريد معرفته. 272 00:22:09,830 --> 00:22:13,917 ماذا فعلت إذاً؟ بحقك، مؤكد أنك فعلت شيئاً ما. 273 00:22:13,917 --> 00:22:15,252 لا تحدّثيها هكذا. 274 00:22:15,252 --> 00:22:18,046 فكّري في الأمر. لم يأتوا بها إلى هنا بلا سبب. 275 00:22:21,133 --> 00:22:22,176 دوري. 276 00:22:23,969 --> 00:22:26,972 أنت. انظري أمامك. 277 00:22:28,182 --> 00:22:31,101 وأنت، اخرسي. 278 00:22:33,729 --> 00:22:35,647 اسمعوا، سيكون كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟ 279 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 ماذا قلت لتوّي؟ 280 00:22:46,992 --> 00:22:48,994 {\an8}"أُرسل الطلب إلى المسافر (1 كيه)" 281 00:22:54,249 --> 00:22:56,543 "تحداك المسافر (2 دي) قبول - رفض" 282 00:23:00,589 --> 00:23:02,424 "(2 دي)" 283 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 {\an8}"قُبل التحدي" 284 00:23:22,694 --> 00:23:28,617 سيكون ركّاب الطائرة "كيه إيه 29" في هذه المنطقة. وسط ركّاب طائرات أخرى. 285 00:23:31,119 --> 00:23:32,371 كل شيء طبيعي تماماً. 286 00:23:34,831 --> 00:23:36,834 ألم تري شيئاً مريباً إذاً؟ 287 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 اليوم؟ نعم. 288 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 الأمن صارم هنا. نحن في أمان. 289 00:23:43,924 --> 00:23:44,925 أترى؟ 290 00:23:45,467 --> 00:23:46,969 أنا أعرفها. 291 00:23:49,888 --> 00:23:52,266 "نيلا". ذلك اسمها. 292 00:23:53,433 --> 00:23:56,103 صحبت ابنتي إلى حفلة ابنتها. 293 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 "نيلا"، نعم. 294 00:23:58,021 --> 00:24:01,567 الأسبوع الماضي، هي منعت رجلاً من العبور بمسدس صوت. 295 00:24:02,192 --> 00:24:05,863 أي مسدس لبدء السباقات. 296 00:24:06,947 --> 00:24:07,948 "نيلا" الفضلى. 297 00:24:07,948 --> 00:24:10,617 إن كانت هناك مشكلة من أي نوع، فستلاحظها. 298 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 سرّعي إلى الأمام مجدداً. 299 00:24:30,637 --> 00:24:33,056 بهذه البساطة؟ ذهبت إلى بيتها؟ 300 00:24:34,308 --> 00:24:36,059 ربما كانت نهاية دوامها. 301 00:24:37,853 --> 00:24:41,148 ربما. هل تحقق أحد؟ 302 00:24:51,366 --> 00:24:53,327 "(2 دي): دردش هنا" 303 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 "اكتب رسالتك" 304 00:25:02,294 --> 00:25:04,296 "(2 دي): ماذا يعرفون في الأرض؟" 305 00:25:08,884 --> 00:25:09,885 "(1 كيه): لا شيء بعد." 306 00:25:19,603 --> 00:25:20,437 هل أنت بخير؟ 307 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 حزام الأمان. 308 00:25:52,094 --> 00:25:53,095 هل معك كل شيء؟ 309 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 هل معك الماء والوجبة الخفيفة ومذكرة القراءة؟ 310 00:25:58,267 --> 00:26:00,811 حقاً؟ حسناً. ادخل، هيا. 311 00:26:01,353 --> 00:26:02,396 أنت قلتها من قبل. 312 00:26:03,647 --> 00:26:05,941 - ماذا قلت من قبل؟ - إنني استأصلت زائدتي الدودية. 313 00:26:06,733 --> 00:26:07,734 حقاً؟ 314 00:26:08,360 --> 00:26:09,778 قلتها الفصل الدراسي الماضي. 315 00:26:09,778 --> 00:26:12,239 ولا يمكنك استئصال الزائدة الدودية إلا مرة واحدة، لنعترف بذلك. 316 00:26:13,156 --> 00:26:14,783 فإذا قال أحد ذلك مرتين... 317 00:26:14,783 --> 00:26:19,162 يبدو الوضع مريباً. نعم. 318 00:26:19,162 --> 00:26:20,289 ماذا ستفعلين؟ 319 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 سآمل ألّا يكون مديري بمثل ذكائك. والآن، ادخل أرجوك. 320 00:26:24,042 --> 00:26:25,711 إنك متأخر. ادخل. 321 00:26:26,712 --> 00:26:28,714 - أحبّك. سلام. - وداعاً. أحبّك! 322 00:26:36,680 --> 00:26:39,558 طاولة لشخصين في فندق "بلازا". 323 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 ذلك ما أريد في عيد ميلادي. 324 00:26:43,353 --> 00:26:45,314 أريد أن أشتري لك الكركند، اتفقنا؟ 325 00:26:46,190 --> 00:26:47,608 حسناً. ممتاز. 326 00:26:47,608 --> 00:26:49,484 ليكن عشاء مرتّباً إذاً. 327 00:26:49,484 --> 00:26:51,195 مقبلات... كل المأكولات البحرية... 328 00:26:52,196 --> 00:26:54,448 والأهم، جليسة أطفال... 329 00:26:54,448 --> 00:26:57,409 "فاطمة". سأعاود الاتصال بك لاحقاً. 330 00:26:58,535 --> 00:26:59,536 "عبد الله". 331 00:26:59,536 --> 00:27:02,497 أنا "ناتاليا". أمن المطار. 332 00:27:03,040 --> 00:27:07,836 بخصوص صديقتك "نيلا"، أنت كنت محقاً، فهي غادرت مبكراً. قالت إنها مريضة. 333 00:27:08,462 --> 00:27:10,255 لم يبد عليها المرض الشديد. 334 00:27:10,255 --> 00:27:12,716 لكن ذلك ما قالته على ما يبدو. 335 00:27:13,258 --> 00:27:14,384 حسناً. شكراً. 336 00:27:28,607 --> 00:27:33,612 "(1 كيه): ستتواصل الرقابة الجوية العراقية مع الطائرة، لكن رداً لن يصلهم." 337 00:27:33,612 --> 00:27:37,241 "لأنه لا يُوجد أحد في قمرة القيادة." 338 00:27:39,993 --> 00:27:45,207 "(2 ديه): ماذا سيحدث إذاً؟" 339 00:27:50,379 --> 00:27:54,466 "(1 كيه): سيتواصلون مع الجيش العراقي." 340 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 "(تركيا) - (سوريا) - (العراق)" 341 00:28:04,226 --> 00:28:06,311 "(العراق)" 342 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 خليلتي ممتنة جداً. 343 00:28:09,565 --> 00:28:10,774 نعم، لا مشكلة. 344 00:28:10,774 --> 00:28:14,444 وغاضبة كذلك. أتفهمين؟ لأن حبيبها السابق 345 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 جعلها تظن أنه في خطر في حين أنه لم يكن كذلك كما هو واضح. 346 00:28:17,614 --> 00:28:19,032 حسناً. مجدداً، نعم، 347 00:28:19,032 --> 00:28:22,369 أتفهّم لماذا قد تتصل بي بخصوص أمور مكافحة الإرهاب، لكن... 348 00:28:22,369 --> 00:28:24,329 لا، هذه ليست مكالمة عمل. 349 00:28:24,329 --> 00:28:26,498 نعم، بدأت أستغرب الوضع قليلاً الآن. 350 00:28:27,416 --> 00:28:29,710 إنما أريد معرفة رأيك فحسب. 351 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 أترى أن... 352 00:28:31,753 --> 00:28:34,006 أعلم أنه من الغريب الاتصال لذلك الغرض. 353 00:28:34,006 --> 00:28:36,091 أترى أنها... 354 00:28:36,592 --> 00:28:38,385 أترى أنها تكترث أكثر من اللازم 355 00:28:38,385 --> 00:28:40,804 بأفعال ذلك الرجل وأقواله رغم أنه يُفترض أنها تخطت علاقتها به؟ 356 00:28:42,139 --> 00:28:43,098 نعم، إذاً... 357 00:28:44,975 --> 00:28:47,895 إذاً، حين سألتك عمّا إذا كان ذلك الحبيب السابق سابقاً فعلاً... 358 00:28:48,478 --> 00:28:50,689 اسمعي، حين قلت أنت إن... 359 00:28:50,689 --> 00:28:54,610 أو حين اتفقنا على أن علاقتنا انتهت، انتهت. 360 00:28:55,777 --> 00:28:59,615 لم نناقش الأمر ولم تتصلي بي قط، فبهذا انتهت العلاقة. 361 00:29:02,326 --> 00:29:05,120 - أما زلت تسمعينني؟ - نعم. اسمع... 362 00:29:05,120 --> 00:29:06,705 اسمع يا "دانيل"، لو كنت محلّك، 363 00:29:06,705 --> 00:29:08,290 - وإن كانت تستحق القتال لأجلها... - فعلاً. 364 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 ...فلها أن تكترث لأمر هذا الرجل قدر ما شاءت، 365 00:29:10,292 --> 00:29:12,794 لأنني سأحرص على أن تكترث لأمري أكثر فحسب. 366 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 التزم بالعلاقة يا "دان"، وإلا فليذهب كل منكما في طريقه. 367 00:29:15,839 --> 00:29:17,257 حسناً، دعهم يمرّوا. 368 00:29:18,008 --> 00:29:21,220 نعم، وربما ينبغي لك ألّا تتصل بي بخصوص مثل هذا الأمر ثانيةً، اتفقنا؟ 369 00:29:22,763 --> 00:29:23,764 آسف. 370 00:29:24,431 --> 00:29:25,474 لا بأس. 371 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 "كينغدوم 2-9"، هذا مركز رقابة "بغداد"، هل تسمعونني؟ 372 00:29:49,331 --> 00:29:53,210 "كينغدوم 2-9"، هذا مركز رقابة "بغداد"، هل تسمعونني؟ 373 00:30:00,175 --> 00:30:02,553 "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 374 00:30:03,136 --> 00:30:05,556 ثمة رسالة واردة هنا. أصغ إليها. 375 00:30:08,058 --> 00:30:11,687 "كينغدوم 2-9"، هذا مركز رقابة "بغداد"، هل تسمعونني؟ 376 00:30:12,729 --> 00:30:14,022 علينا الرد على تلك الرسالة. 377 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 إن كانت الرقابة الجوية، فعلينا الرد على الرسالة الآن. 378 00:30:19,236 --> 00:30:21,947 - اجلس. - عليه هو الرد على الرسالة. 379 00:30:22,948 --> 00:30:24,867 اجلس بحق الجحيم! 380 00:30:25,534 --> 00:30:28,036 عليه الرد لا محالة. 381 00:30:28,036 --> 00:30:31,081 - هل هو محق؟ - لا، إنه يكذب. 382 00:30:31,081 --> 00:30:32,499 ما أدراك؟ 383 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 - أصغيا إلى ما أقول. - ما أدراك؟ 384 00:30:34,793 --> 00:30:36,962 هو يريدهم في الأرض أن يعرفوا أنه يُوجد خطب ما 385 00:30:36,962 --> 00:30:39,464 لأنه يظن أن هذا الوضع سينتهي، 386 00:30:39,464 --> 00:30:41,717 لكن الحقيقة أن هذا سيزيد الطين بلّة. 387 00:30:41,717 --> 00:30:43,719 لن أخبرك مجدداً يا صاح. اجلس. 388 00:30:44,469 --> 00:30:48,515 "كينغدوم 2-9" في المسار الجوي "لام 602"، 389 00:30:48,515 --> 00:30:52,477 يُرجى الاتصال برقابة "بغداد" الجوية من خلال رقم 123 على 52. 390 00:30:52,477 --> 00:30:53,562 أحضريها. 391 00:30:57,733 --> 00:30:59,276 يمكنك الرد على ذلك، صح؟ 392 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 لن يتحدثوا إليها. سيحتاجون إلى التحدث إلى الطيّار. 393 00:31:05,157 --> 00:31:06,575 اجلس بحق الجحيم! 394 00:31:06,575 --> 00:31:08,285 هلّا تسمح لي يا صاح. 395 00:31:08,285 --> 00:31:10,329 أصغ، إذا استشعروا وجود خطب ما، 396 00:31:10,329 --> 00:31:12,456 فسيرسلون طائرات حربية، وإذا فعلوا ذلك... 397 00:31:14,499 --> 00:31:15,542 فسيقذفوننا بالصواريخ. 398 00:31:20,756 --> 00:31:22,257 {\an8}"الوقت المتبقي للوصول 5:20" 399 00:31:22,257 --> 00:31:23,550 {\an8}"كينغدوم 2-9". 400 00:31:24,843 --> 00:31:28,388 عاجلاً. هذه رقابة "بغداد" الجوية. نحتاج إلى التبيّن من هوية الطائرة. 401 00:31:30,390 --> 00:31:32,309 "بغداد"، هذه الطائرة "كينغدوم 2-9". 402 00:31:33,101 --> 00:31:35,103 حاولنا التبيّن من هويتكم 5 مرات. 403 00:31:36,188 --> 00:31:37,481 نعتذر يا "بغداد". نحن هنا. 404 00:31:38,524 --> 00:31:40,234 هل أتحدّث إلى الطيّارة؟ 405 00:31:44,821 --> 00:31:46,657 هل الطيّارة من تتحدث إليّ؟ 406 00:31:47,991 --> 00:31:49,368 صحيح. 407 00:31:49,368 --> 00:31:51,870 - هل أنت الطيّارة؟ - صحيح. 408 00:31:51,870 --> 00:31:52,913 {\an8}"(روبن ألن) - طيّار" 409 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 هل أنت "روبن ألن"؟ 410 00:31:59,461 --> 00:32:01,463 هل الطيّار "روبن ألن"؟ 411 00:32:01,463 --> 00:32:04,258 يريدهم في الأرض أن يعرفوا بوجود خطب ما 412 00:32:04,258 --> 00:32:07,219 لأنه يظن أن هذا الوضع سينتهي. هلّا تخبره أرجوك. 413 00:32:07,219 --> 00:32:09,805 يلزمني التحدث إلى الطيّار "ألن". 414 00:32:09,805 --> 00:32:11,348 إنه خارج قمرة القيادة. 415 00:32:11,348 --> 00:32:15,143 - القبطان خارج قمرة القيادة؟ - صحيح. 416 00:32:15,143 --> 00:32:17,062 لماذا قلت إنك الطيّارة إذاً؟ 417 00:32:21,692 --> 00:32:26,530 عليّ التحدث إلى "روبن ألن" الآن لأغراض أمنية. 418 00:32:28,448 --> 00:32:30,242 ما عليك فعله هو الذهاب إلى القمرة 419 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 وإخبارهم بأن كل شيء على ما يُرام، مفهوم؟ 420 00:32:32,244 --> 00:32:35,122 إذا أدخلتني إلى قمرة القيادة، فلن يزداد الوضع إلا سوءاً 421 00:32:35,122 --> 00:32:37,332 - عمّا هو عليه الآن. أصغ... - أبعد يدك عن حزام الأمان. 422 00:32:37,332 --> 00:32:39,543 - ...لن أبارح هذا المقعد. - نفّذ ما يقول فحسب. 423 00:32:39,543 --> 00:32:41,879 - أيمكنك مساعدتي؟ - لا يمكنك إجباري. 424 00:32:41,879 --> 00:32:43,130 أمسك ذلك الحزام فحسب. 425 00:32:44,089 --> 00:32:45,924 عد إلى مقعدك. لا فائدة. 426 00:32:45,924 --> 00:32:47,593 سنموت جميعاً ما لم تذهب... 427 00:32:47,593 --> 00:32:52,806 لن أتحرك! أبعد يديك عني! إليك عني! 428 00:32:52,806 --> 00:32:54,725 أحضرها إلى هنا بحق الجحيم. 429 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 تباً. تعالي. 430 00:32:58,687 --> 00:32:59,938 يا للهول. 431 00:32:59,938 --> 00:33:01,899 - ها هي ذي. - مهلاً! 432 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 انظر. ها هي ذي، أترى؟ والآن، لا تدفعهم إلى فعل هذا. 433 00:33:06,695 --> 00:33:10,115 مفهوم؟ لا تجبرنا على دفعهم إلى فعل هذا. 434 00:33:13,368 --> 00:33:14,661 حسناً. سأذهب. 435 00:33:15,621 --> 00:33:16,455 حسناً. 436 00:33:16,455 --> 00:33:17,539 طيّب. 437 00:33:33,096 --> 00:33:34,932 "(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم)" 438 00:33:34,932 --> 00:33:37,518 رقابة "بغداد" الجوية، هذه الطائرة "كينغدوم 2-9". 439 00:33:37,518 --> 00:33:39,728 الطيّار "روبن ألن" يتحدث. صباح الخير. 440 00:33:41,021 --> 00:33:45,651 {\an8}يُرجى منك أيها الطيّار "ألن" الإقرار بتاريخ ميلادك رداً على سؤال الأمان. 441 00:33:46,693 --> 00:33:49,446 22 فبراير 1970. 442 00:33:49,446 --> 00:33:53,408 يُرجى منك أيها الطيّار "ألن" الإقرار بأنك آمن ولست في حاجة إلى مساعدة. 443 00:33:53,408 --> 00:33:55,285 الوضع آمن ومستقر. شكراً يا "بغداد". 444 00:33:55,285 --> 00:33:56,453 ذهب إلى المرحاض. 445 00:33:59,414 --> 00:34:03,001 أنا ذهبت إلى المرحاض قليلاً. 446 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 لكن أين كانت الطيّارة المساعدة؟ 447 00:34:10,467 --> 00:34:12,553 كنا نواجه الكثير من المشكلات في الراديو، 448 00:34:12,553 --> 00:34:15,681 فلسنا في أفضل حالاتنا صباح اليوم. 449 00:34:16,764 --> 00:34:18,766 "(كينغدوم آيرلاينز) (جي - كنغدوم) - (كيه إيه 29)" 450 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 "كينغدوم 2-9". 451 00:34:33,407 --> 00:34:38,161 يُرجى الإقرار بالاتجاه والوجهة النهائية تأكيداً على الأمان. 452 00:34:39,204 --> 00:34:44,251 حسناً، نحن نتجه نحو مطار "هيثرو" في "لندن" بتردد 4625 حسب جهاز الاستقبال. 453 00:34:51,216 --> 00:34:53,135 بمجرد أن ينتهي من هذا، أعده إلى مقعده. 454 00:34:56,722 --> 00:35:00,017 إذاً، أنت اختطفت طائرة، ولا أحد يعرف. 455 00:35:03,854 --> 00:35:09,902 بالأسفل، لا يعرف أحد بشيء من هذا. 456 00:35:11,820 --> 00:35:13,655 يُعدّ هذا نجاحاً. 457 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 هيا. 458 00:35:41,183 --> 00:35:42,309 صباح الخير. 459 00:35:53,320 --> 00:35:55,405 ماذا حدث لكون الـ5 دقائق 5 دقائق؟ 460 00:36:06,750 --> 00:36:08,585 "لوفتهانزا 958"، انعطف يميناً. 461 00:36:08,585 --> 00:36:12,297 اتجه بزاوية 329. انخفض وابق على المستوى الـ30 من الطيران. 462 00:36:18,136 --> 00:36:19,721 ما خطب طائرة "لوفتهانزا" هذه؟ 463 00:36:19,721 --> 00:36:24,017 أُجلت. أنا تولّيت أمر طائرتك من "كيه إل إم"، و"مايكل" تولّى أمر طائرتك من "سويس آير". 464 00:36:24,017 --> 00:36:25,352 شكراً يا "مايكل". 465 00:36:25,853 --> 00:36:27,855 كادت تصلك حالة طارئة. 466 00:36:27,855 --> 00:36:29,273 طائرة "كينغدوم" السفلى تلك. 467 00:36:29,857 --> 00:36:32,526 اتصل قسم مكافحة الإرهاب بعد الاشتباه في وقوع حادثة على متنها. 468 00:36:33,110 --> 00:36:35,946 لكن المشكلة حُلّت. قال الطيّار إنه كان إنذاراً كاذباً. 469 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 كيف يُعرف أنه كذلك؟ 470 00:36:41,618 --> 00:36:43,787 - عفواً؟ - كيف يُعرف أن الإنذار كاذب؟ 471 00:36:45,163 --> 00:36:49,626 تلقّى "سايمون" اتصالاً، فاتصل بـ"دبي"، فقالوا في "دبي" إنه خبر قديم. إنذار كاذب. 472 00:36:49,626 --> 00:36:51,670 - "سايمون"؟ - لماذا التدخل؟ 473 00:36:53,088 --> 00:36:54,923 - "سايمون"؟ - يكفيك ما أنت فيه من مشكلات. 474 00:36:55,424 --> 00:36:58,343 "كينغدوم 2-9"؟ أتلقيت مكالمة بخصوص حادثة؟ 475 00:36:58,927 --> 00:37:00,804 - مشتبه فيها. - مشتبه فيها؟ 476 00:37:00,804 --> 00:37:02,848 ماذا قالوا في "دبي" بالضبط بعد اتصالك بهم؟ 477 00:37:02,848 --> 00:37:04,308 - إنذار كاذب. - أرأيت؟ 478 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 - أكانت هناك مكالمتان إذاً؟ - عفواً؟ 479 00:37:06,476 --> 00:37:09,062 - ها قد بدأنا. - أي إنك تلقيت مكالمة، فاتصلت بـ"دبي". 480 00:37:09,062 --> 00:37:12,107 كانت "دبي" قد تلقّت مكالمة من قبل. كانت قد حُلّت المشكلة بالفعل. 481 00:37:12,691 --> 00:37:13,817 وما الخطب في ذلك؟ 482 00:37:13,817 --> 00:37:15,360 لا شيء على الإطلاق... 483 00:37:15,360 --> 00:37:17,321 لكن الأمر في غاية الغرابة، ألا توافقني؟ 484 00:37:19,031 --> 00:37:21,283 اتصل أحد من الطائرة بـ"المملكة المتحدة"، 485 00:37:21,283 --> 00:37:25,204 وتمكّن من توصيل رسالة إلينا عبر قسم مكافحة الإرهاب من بين الناس كلّها؟ 486 00:37:26,079 --> 00:37:29,041 لكن المسافر الذي فعل كل ذلك وتكبّد كل ذلك العناء 487 00:37:29,041 --> 00:37:30,501 كان مخطئاً كذلك؟ 488 00:37:31,001 --> 00:37:32,085 ربما تعاملوا مع المشكلة. 489 00:37:34,087 --> 00:37:36,256 إذاً، لماذا لم يقل المتصل الثاني ذلك أيضاً؟ 490 00:37:36,840 --> 00:37:41,637 إن كانت المشكلة قد حُلّت، فلماذا لم يرسل المتصل الثاني رسائل أخرى؟ 491 00:37:41,637 --> 00:37:43,847 لأنه لسبب ما، كان الـ"واي فاي" مطفأ. 492 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 لأن الـ"واي فاي" كان مطفأ لسبب ما؟ 493 00:37:47,601 --> 00:37:48,810 حسناً. نعم. 494 00:37:53,899 --> 00:37:55,484 يبدو الوضع مريباً. 495 00:38:06,787 --> 00:38:08,664 "الاتصال بـ(سينيل)..." 496 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 مرحباً، أنا "سينيل". 497 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 أرجوك أن تترك رقمك، وسأعاود الاتصال بك. 498 00:38:16,839 --> 00:38:17,965 "الاتصال بهاتف (نيلا كومار) المحمول" 499 00:38:20,008 --> 00:38:22,302 نعم، لا، لقد أعدنا التحقق مع "دبي"، 500 00:38:22,302 --> 00:38:25,389 - إنما نعيد التحقق معكم الآن فحسب. - اسأل عمّا إذا كان بإمكانهم مشاركة شاشتهم. 501 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 لم تكن "كينغدوم 2-9" تردّ ولا تؤكد هويتها. 502 00:38:29,518 --> 00:38:30,769 حاولنا مرات عديدة. 503 00:38:30,769 --> 00:38:34,022 - اطلب منهم مشاركة شاشاتهم. - حسناً، عليكم مشاركة الشاشة الآن. 504 00:38:37,901 --> 00:38:40,320 حسناً. إذاً، هذا ما يرونه في "بغداد". 505 00:38:40,904 --> 00:38:43,740 هذا مسار "كينغدوم 2-9" معروض على حدة. 506 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 أمن الطبيعي أن يسلكوا ذلك الطريق؟ 507 00:38:46,326 --> 00:38:48,954 هل هذا المسار الاعتيادي؟ نعم، لا مشكلة في ذلك على ما يبدو، 508 00:38:48,954 --> 00:38:50,747 وكان ذلك المسار ليُرفع قبل الإقلاع. 509 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 والخط الآخر؟ 510 00:38:52,249 --> 00:38:53,584 يمكنك رؤية المسار هناك. 511 00:38:53,584 --> 00:38:56,795 لكن الخط الآخر. اطلب منه تقريب الصورة من فضلك. 512 00:38:56,795 --> 00:38:58,463 هلّا تقرّب لنا الصورة من فضلك يا "جلال". 513 00:38:58,463 --> 00:39:00,257 "(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) المسار 323 درجة" 514 00:39:00,257 --> 00:39:01,341 نعم. هناك. 515 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 خلف الطائرة. 516 00:39:08,807 --> 00:39:09,975 يُوجد انحراف، أليس كذلك؟ 517 00:39:11,977 --> 00:39:12,978 "مايكل"؟ 518 00:39:19,735 --> 00:39:21,111 {\an8}"القائمة - استمرار" 519 00:39:26,825 --> 00:39:27,826 "اكتب رسالتك" 520 00:39:27,826 --> 00:39:29,578 {\an8}"(1 كيه): نجحت خطتك." 521 00:39:29,578 --> 00:39:31,580 {\an8}"(2 ديه): أغيّرت الاتجاه؟" 522 00:39:37,252 --> 00:39:40,964 إنها رسالة، فالطائرة تحاول إخباركم بشيء ما. 523 00:39:40,964 --> 00:39:42,049 نعم، أتفق. 524 00:39:42,049 --> 00:39:43,133 لست أفهم. 525 00:39:45,010 --> 00:39:47,638 قبل أحداث 11 سبتمبر، كثيراً ما كانت الطائرات تحيد عن مساراتها. 526 00:39:48,347 --> 00:39:49,973 أمّا الآن، فالرقابة صارمة. 527 00:39:49,973 --> 00:39:52,351 إن كان لهذا معنى، فهذه طريقة للإشارة إلى وجود مشكلة. 528 00:39:52,351 --> 00:39:54,686 نعم، إن لم يكونوا قادرين على الإشارة شفهياً. 529 00:39:54,686 --> 00:39:57,231 أواثقون بأن الطقس لا يجنّبها عن مسارها فحسب؟ 530 00:39:58,440 --> 00:39:59,566 إنه خط مستقيم تماماً. 531 00:40:00,192 --> 00:40:04,238 إنه تغيير بمقدار 3 درجات. يُفترض أن تكون 320 درجة، 532 00:40:04,238 --> 00:40:06,532 لكن أحداً غيّرها إلى 323. 533 00:40:08,033 --> 00:40:10,285 ما يعني أن مشكلة أصابت "كينغدوم 2-9"... 534 00:40:12,371 --> 00:40:14,164 وثمة أحد يطلب المساعدة. 535 00:41:14,266 --> 00:41:18,061 المعذرة، أبحث عن "نيلا". 536 00:41:20,939 --> 00:41:23,400 - هل هي هنا؟ - جميعهم في الدور العلوي. 537 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 من أنتما؟ 538 00:41:27,237 --> 00:41:28,363 نحن عاملا التنظيف يا صاح. 539 00:41:29,198 --> 00:41:31,116 عاملا تنظيف محترفان. 540 00:41:32,576 --> 00:41:36,079 سيغيّرون مسكنهم الأسبوع القادم. أتريد أن أصعد وأخبرهم بأنك هنا؟ 541 00:41:36,079 --> 00:41:39,583 لا. شكراً. سأذهب أنا. 542 00:41:42,628 --> 00:41:43,629 "نيلا"! 543 00:41:50,385 --> 00:41:51,595 هكذا يا صاح. 544 00:41:56,016 --> 00:41:57,351 إنهم في الخلف تماماً. 545 00:41:59,144 --> 00:42:00,145 "نيلا"؟ 546 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 "نيلا"؟ 547 00:42:32,886 --> 00:42:34,263 "رخصة أمنية - (نيلا كومار)" 548 00:42:45,440 --> 00:42:48,735 أسدني معروفاً. عد إلى داخل الحمّام من أجلي. 549 00:42:51,405 --> 00:42:52,906 من الأسهل تنظيف الحمّام. 550 00:43:57,513 --> 00:43:59,515 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"