1
00:00:17,309 --> 00:00:18,310
Anh là ai?
2
00:00:20,521 --> 00:00:21,688
Nghe này, những người này...
3
00:00:23,690 --> 00:00:25,234
những người này vô nghĩa với tôi.
4
00:00:25,234 --> 00:00:27,736
Tôi không quen ai cả,
nhưng nếu họ thử làm điều gì
5
00:00:28,737 --> 00:00:31,865
và một người của nhóm các anh
bắn một người và máy bay này rơi.
6
00:00:31,865 --> 00:00:34,743
- Máy bay an toàn.
- Ừ. Bây giờ thì như thế.
7
00:00:35,327 --> 00:00:36,662
Bọn tôi không cần ai giúp.
8
00:00:36,662 --> 00:00:39,581
Bây giờ các anh không cần,
nhưng nhỡ tình hình lại không ổn?
9
00:00:40,165 --> 00:00:42,626
- Anh là gã quái nào?
- Các anh động thủ quá sớm.
10
00:00:44,628 --> 00:00:46,338
Định bay được một lúc nữa mới ra tay,
11
00:00:46,338 --> 00:00:48,882
thì người đàn ông đó
xồng xộc vào khoang hạng nhất
12
00:00:48,882 --> 00:00:52,094
và ông ta lo lắng, hốt hoảng
rồi anh bật đèn xanh cho ông ta.
13
00:00:52,094 --> 00:00:54,012
Ngay sau đó, mọi việc xảy ra như thế.
14
00:00:54,555 --> 00:00:56,974
Việc đó không nằm trong kế hoạch,
đúng không?
15
00:00:56,974 --> 00:00:58,392
Đi lấy hộ chiếu của anh ta.
16
00:00:58,392 --> 00:01:00,853
Đó không thể nằm trong kế hoạch.
17
00:01:02,145 --> 00:01:04,022
Nếu tình hình không ổn trong giờ đầu tiên,
18
00:01:05,022 --> 00:01:07,067
hình dung sáu giờ tiếp theo
có thể xảy ra gì.
19
00:01:09,778 --> 00:01:10,779
Được.
20
00:01:32,176 --> 00:01:33,969
Hắn xuống chỗ anh, Eddie.
21
00:01:33,969 --> 00:01:36,388
Này. Anh làm gì vậy?
22
00:01:37,723 --> 00:01:38,557
Suỵt. Im lặng.
23
00:01:44,021 --> 00:01:45,772
NELSON - SAM
CÔNG DÂN ANH QUỐC
24
00:01:46,690 --> 00:01:48,734
- "Sam Nelson".
- Phải.
25
00:01:54,823 --> 00:01:56,158
Anh nghĩ tôi ngu...
26
00:01:58,577 --> 00:01:59,411
Sam Nelson?
27
00:01:59,411 --> 00:02:02,414
Không. Tôi không nghĩ anh ngu.
Anh rất thông minh.
28
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
Nhưng...
29
00:02:06,543 --> 00:02:08,169
Tôi nghĩ anh hiểu tôi đang nói gì.
30
00:02:14,551 --> 00:02:15,969
Đưa anh ta quay về ghế ngồi.
31
00:02:40,911 --> 00:02:41,912
Mở ra.
32
00:02:43,914 --> 00:02:46,583
Anh muốn gặp lại họ thì mở ra.
33
00:02:57,052 --> 00:02:57,886
Tin nhắn Marsha
34
00:02:57,886 --> 00:02:59,304
{\an8}Anh đang bay về.
Đừng giở trò nữa.
35
00:02:59,304 --> 00:03:00,222
Anh cất cánh lúc 9:12.
36
00:03:00,222 --> 00:03:01,557
Đừng có lên cái máy bay đó.
Quá muộn rồi
37
00:03:01,557 --> 00:03:02,641
Thế thôi à?
38
00:03:16,697 --> 00:03:19,324
Đến lúc rồi. Tôi xông lên, anh theo sau.
39
00:03:22,077 --> 00:03:23,036
Không!
40
00:03:25,247 --> 00:03:26,874
Tóm hắn, Eddie! Xiết cổ hắn!
41
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
Cúi xuống!
42
00:03:38,510 --> 00:03:40,429
Đá khẩu súng đó!
43
00:03:43,390 --> 00:03:44,766
Ngồi xuống. Ngồi mẹ nó xuống.
44
00:03:44,766 --> 00:03:46,268
Quay mặt ra trước!
45
00:03:46,268 --> 00:03:47,686
Cấm nhúc nhích!
46
00:03:49,229 --> 00:03:51,440
Khẩu súng đó! Súng đâu rồi?
47
00:04:20,219 --> 00:04:23,847
Như tôi nói, tôi chỉ muốn về nhà.
48
00:05:07,724 --> 00:05:12,729
KHÔNG TẶC
49
00:05:26,493 --> 00:05:28,161
Em sẽ nói nhé?
50
00:05:28,161 --> 00:05:29,705
Bảy giờ sáng là quá sớm
51
00:05:29,705 --> 00:05:33,083
để gọi cho một người mà anh chưa gặp,
trong khoảng chừng năm năm thì phải?
52
00:05:33,083 --> 00:05:36,795
Anh biết, anh biết. Xin lỗi.
Anh cần em giúp.
53
00:05:36,795 --> 00:05:39,214
Em sẽ vào xe sau khoảng 30 giây...
54
00:05:39,214 --> 00:05:41,133
Nghe này, có thể không có gì, nhưng...
55
00:05:41,133 --> 00:05:43,385
...là cách em nói, "Nói nhanh lên".
56
00:05:43,385 --> 00:05:44,511
Cảm ơn.
57
00:05:44,511 --> 00:05:47,598
Chồng cũ của bạn gái anh đang ở trên
máy bay từ Dubai tới London.
58
00:05:47,598 --> 00:05:51,768
Anh ta nhắn tin cho cô ấy ngay sau khi
cất cánh, nói rằng trên máy bay có sự cố.
59
00:05:52,311 --> 00:05:55,439
Cô ấy nhắn lại ngay, mà không gửi đi được.
60
00:05:55,439 --> 00:05:57,107
Tại sao anh hỏi em?
61
00:05:57,107 --> 00:05:58,567
Để kiểm tra xem có ổn không.
62
00:05:59,151 --> 00:06:00,569
Hẳn là có đồng nghiệp của em...
63
00:06:00,569 --> 00:06:04,198
Ừ. Đây không phải
vấn đề chống khủng bố, Daniel.
64
00:06:04,198 --> 00:06:05,574
Có thể lắm chứ.
65
00:06:06,450 --> 00:06:08,785
Và nếu không phải, anh... Có lẽ có người...
66
00:06:08,785 --> 00:06:10,746
Người nào quen ai đấy...
67
00:06:11,413 --> 00:06:13,790
Đi mà, Zahra. Anh đã hứa là sẽ cố.
68
00:06:14,458 --> 00:06:15,959
Được rồi. Có chuyện trên máy bay?
69
00:06:15,959 --> 00:06:17,211
Một sự cố.
70
00:06:18,295 --> 00:06:21,798
Rồi anh ta nói yêu cô ấy nhiều.
Anh ta sẽ luôn yêu cô ấy.
71
00:06:21,798 --> 00:06:24,259
Phải. Ta chắc chắn đang nói về
chồng cũ của cô ấy à?
72
00:06:24,760 --> 00:06:27,638
Cái cách anh ta nói.
Anh ta sẽ không nói vậy trừ phi...
73
00:06:28,138 --> 00:06:30,641
Anh ta sẽ không nói vậy
trừ phi tình hình nghiêm trọng.
74
00:06:32,684 --> 00:06:34,186
Số hiệu chuyến bay là gì?
75
00:06:35,729 --> 00:06:37,981
Cảm ơn em. Thật lòng đấy.
76
00:06:38,482 --> 00:06:40,192
Nhất là sau mọi chuyện em và anh...
77
00:06:40,192 --> 00:06:42,444
Thôi, số hiệu chuyến bay, Daniel.
78
00:06:43,445 --> 00:06:47,491
KA29. Kilo Alpha 29.
Cất cánh khoảng một giờ trước.
79
00:06:48,242 --> 00:06:49,535
Được, em nhớ rồi.
80
00:06:57,668 --> 00:07:01,213
Tại sao các người làm vậy?
Các người muốn gì?
81
00:07:01,213 --> 00:07:02,256
Im miệng.
82
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
Cà vạt.
83
00:07:16,979 --> 00:07:17,980
Đá.
84
00:07:19,439 --> 00:07:20,566
Cô nói gì?
85
00:07:20,566 --> 00:07:21,984
Trên máy bay có đá không?
86
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Có.
87
00:07:42,087 --> 00:07:46,508
Ai có ý bày ra chuyện vớ vẩn đó? Hả?
88
00:07:53,265 --> 00:07:55,100
Của tôi. Là của tôi.
89
00:08:05,652 --> 00:08:06,945
Ý không hay lắm đâu.
90
00:08:10,574 --> 00:08:11,909
Không phải cho tôi.
91
00:08:16,121 --> 00:08:19,208
Cái gã chỉ huy, tên anh ta là gì?
92
00:08:19,208 --> 00:08:20,292
Không nói chuyện nữa.
93
00:08:22,628 --> 00:08:23,629
Ngồi xuống.
94
00:08:29,134 --> 00:08:30,761
Không ai quan tâm đâu.
95
00:08:43,899 --> 00:08:45,609
Đừng bắt mẹ lên đó, con nhé.
96
00:08:47,361 --> 00:08:50,113
Được rồi, mẹ bắt đầu bực rồi đấy. Mau lên.
97
00:08:50,113 --> 00:08:51,198
Con xuống đây.
98
00:08:51,990 --> 00:08:55,369
Chúng ta còn bị muộn hơn cả hôm qua.
Bản thân hôm qua đã là muộn kỉ lục.
99
00:08:56,912 --> 00:08:58,539
Khoan. Đôi có băng gai dính.
100
00:08:58,539 --> 00:09:00,874
- Để cho giờ thể dục.
- Băng gai dính.
101
00:09:10,300 --> 00:09:11,760
- Bobs.
- Alice?
102
00:09:11,760 --> 00:09:14,054
Chào anh. Tôi đến muộn năm phút.
103
00:09:14,054 --> 00:09:16,932
- Vậy không phải mười phút như hôm qua?
- Không, năm phút.
104
00:09:16,932 --> 00:09:19,142
Bây giờ năm phút dài bao lâu?
105
00:09:19,142 --> 00:09:22,271
Simon, tôi nói "năm" là "năm" nhé.
Tôi sẽ không nói dối anh.
106
00:09:22,855 --> 00:09:25,190
Tôi sẽ bảo máy bay
cứ tiếp tục bay lòng vòng
107
00:09:25,190 --> 00:09:27,276
cho tới khi cô sẵn sàng đến chỗ làm, nhé?
108
00:09:27,943 --> 00:09:29,903
Này, hôm qua Bobby mổ cắt ruột thừa,
109
00:09:29,903 --> 00:09:31,238
nghĩa là hôm nay thằng bé nghỉ học,
110
00:09:31,238 --> 00:09:33,907
nghĩa là tôi cần tìm
dịch vụ chăm sóc trẻ thay thế.
111
00:09:33,907 --> 00:09:35,617
Và nó ở xa trường thằng bé hơn.
112
00:09:35,617 --> 00:09:38,912
Tất cả nghĩa là, Simon,
tôi sẽ muộn mười phút.
113
00:09:39,496 --> 00:09:41,415
- Tối đa là 15 phút.
- Thế hả?
114
00:09:43,792 --> 00:09:45,085
Nào.
115
00:09:45,878 --> 00:09:47,045
Giai điệu này.
116
00:10:13,906 --> 00:10:15,532
"Phi hành đoàn đang nói.
117
00:10:16,825 --> 00:10:20,454
Chúng tôi đề nghị quý khách ngồi tại chỗ
thắt đai an toàn.
118
00:10:21,622 --> 00:10:24,958
Chỉ làm theo chỉ dẫn của
những người đang kiểm soát máy bay này.
119
00:10:26,668 --> 00:10:29,505
Các sự kiện xảy ra vài phút vừa qua
sẽ không được tha thứ.
120
00:10:30,797 --> 00:10:34,968
Bất cứ hành động chống cự nào nữa
sẽ có kết cục bằng cái chết.
121
00:10:36,678 --> 00:10:38,055
Coi đây là lời cảnh cáo cuối".
122
00:10:38,055 --> 00:10:39,640
Đây, đưa tôi.
123
00:10:41,099 --> 00:10:42,559
Giờ thì lên phía trước đi.
124
00:10:53,570 --> 00:10:56,823
Này. Kiếm cái gì cho cái tay của tôi.
125
00:12:18,363 --> 00:12:21,617
TAY PHI CÔNG LÀ VẤN ĐỀ
126
00:12:28,582 --> 00:12:29,791
Tôi kiểm tra cho cô đây.
127
00:12:31,168 --> 00:12:32,920
Ừ. Chờ chút.
128
00:12:34,588 --> 00:12:37,299
Kingdom 2-9,
thời gian đến dự kiến là lúc nào?
129
00:12:37,799 --> 00:12:39,885
Đến tận 13:06 cơ.
130
00:12:40,385 --> 00:12:42,179
Tôi e là vẫn còn xa.
131
00:12:42,179 --> 00:12:44,014
Năm giờ nữa
nó sẽ vào không phận của chúng ta.
132
00:12:44,014 --> 00:12:45,474
Anh có thể liên lạc trực tiếp với máy bay?
133
00:12:45,474 --> 00:12:47,935
Có, nhưng ai cũng có thể nếu có Wi-Fi.
134
00:12:47,935 --> 00:12:49,520
Vì lí do nào đó, Wi-Fi đã bị tắt.
135
00:12:49,520 --> 00:12:51,104
Hoặc có thể thử
qua kiểm soát không lưu ở...
136
00:12:51,104 --> 00:12:52,314
- Cô nói ở đâu? Dubai?
- Vâng.
137
00:12:53,232 --> 00:12:55,317
Thật ra không phải việc của bọn tôi,
nhưng thôi được.
138
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
Kiên nhẫn với tôi.
139
00:12:57,903 --> 00:13:01,114
Siobhan, anh có thể lấy cho tôi
điện thoại của Kiểm soát Không lưu Dubai?
140
00:13:02,991 --> 00:13:06,620
Kiểm soát không lưu,
đây là BA9850, xin cất cánh.
141
00:13:08,872 --> 00:13:11,959
Tám. Anh có tám để nối tiếp với chín.
142
00:13:13,168 --> 00:13:14,169
Nhìn kĩ lại đi.
143
00:13:15,879 --> 00:13:16,755
Tôi về nhà đây.
144
00:13:16,755 --> 00:13:18,549
Chúc mừng sinh nhật nhé!
145
00:13:18,549 --> 00:13:22,177
BA9850, anh được phép cất cánh.
146
00:13:22,177 --> 00:13:24,555
Đúng. Tôi đã nói chuyện với máy bay.
147
00:13:24,555 --> 00:13:27,641
Hiện tình hình ổn cả. Báo động giả.
148
00:13:28,433 --> 00:13:30,227
Có phải là về chuyến bay đó của Kingdom?
149
00:13:31,144 --> 00:13:33,438
Phải. Cuộc gọi từ Anh.
150
00:13:33,438 --> 00:13:34,565
Anh nói sao?
151
00:13:35,983 --> 00:13:38,443
Tôi nói tình hình ổn cả.
Chỉ là báo động giả.
152
00:13:40,612 --> 00:13:42,906
Không. Không chơi ở đây, bạn tôi.
153
00:13:50,163 --> 00:13:51,248
Kêu cứu láo à?
154
00:13:58,213 --> 00:14:01,758
Này. Anh đã nói chuyện với phi công.
Anh ta bảo không có chuyện gì.
155
00:14:01,758 --> 00:14:03,218
Nhỡ anh ta nhầm thì sao?
156
00:14:03,218 --> 00:14:04,553
Sao anh ta có thể nhầm được?
157
00:14:04,553 --> 00:14:05,679
Nhỡ anh ta nói dối thì sao?
158
00:14:06,346 --> 00:14:07,556
Sao phải nói dối?
159
00:14:08,182 --> 00:14:10,058
Có lẽ ai đó bắt anh ta nói dối.
160
00:14:10,893 --> 00:14:12,019
Có lẽ anh ta bị đe dọa.
161
00:14:12,895 --> 00:14:14,229
Nhưng giọng anh ta.
162
00:14:14,229 --> 00:14:17,482
Anh ta không hoảng sợ.
Anh ta nói rất bình tĩnh và thoải mái.
163
00:14:17,482 --> 00:14:18,901
Giọng của họ như thế.
164
00:14:18,901 --> 00:14:21,653
- Của phi công?
- Người Anh. Vô cảm.
165
00:14:21,653 --> 00:14:23,155
Chẳng cho chúng ta biết gì.
166
00:14:31,371 --> 00:14:33,123
Anh cần đưa anh ta ra khỏi đó.
167
00:14:33,707 --> 00:14:37,961
Nghe này, anh sắp xếp mọi người
vào các vị trí như ý mình, trừ anh ta.
168
00:14:39,296 --> 00:14:40,839
Dù sao cũng không cần anh ta ở đó.
169
00:14:41,465 --> 00:14:45,010
Ai cũng biết phi công
chỉ cần thực hiện cất cánh và hạ cánh.
170
00:14:45,594 --> 00:14:47,012
Phần còn lại là chế độ tự động lái.
171
00:14:49,264 --> 00:14:50,265
Thì sao?
172
00:14:52,309 --> 00:14:53,852
Anh ta có thể đưa ta đi bất cứ đâu.
173
00:14:59,399 --> 00:15:01,151
Cô có tin gì cho tôi, Heidi?
174
00:15:01,652 --> 00:15:03,320
Kiểm soát Hướng bay
đã nói chuyện với Dubai.
175
00:15:03,320 --> 00:15:06,198
Họ đã liên lạc với phi công.
Xác nhận chắc chắn là báo động giả.
176
00:15:06,198 --> 00:15:07,658
Chết tiệt.
177
00:15:09,368 --> 00:15:10,452
Không phải là điều tốt à?
178
00:15:12,412 --> 00:15:13,830
Xin lỗi, tôi không có ý đó.
179
00:15:14,831 --> 00:15:16,750
Cô chỉ có một buổi sáng tồi tệ.
180
00:15:16,750 --> 00:15:19,628
Tôi đang có hành trình tệ nhất trên đời,
như thế đấy.
181
00:15:43,819 --> 00:15:45,571
Phải. Tôi muốn nó ở chế độ lái tự động.
182
00:15:46,154 --> 00:15:47,155
Đang như thế mà.
183
00:15:48,198 --> 00:15:49,032
Cho tôi xem.
184
00:15:53,203 --> 00:15:55,247
Ừ, cứ cho tôi xem. Giải thích đi.
185
00:15:56,832 --> 00:15:59,418
Được rồi. Nếu tôi ấn nút lái tự động đó,
186
00:15:59,418 --> 00:16:02,880
tôi nhận được thông báo trên màn hình này
cho thấy ta ở đó,
187
00:16:02,880 --> 00:16:07,342
nếu anh ấy, chế độ lái tự động,
AP1, được bật.
188
00:16:07,342 --> 00:16:10,429
Và các điểm đến chương trình ở đây.
189
00:16:11,054 --> 00:16:17,144
Đó là Heathrow, EGLL, ở vị trí 320 độ.
190
00:16:18,645 --> 00:16:19,730
Làm sao để tôi biết?
191
00:16:20,480 --> 00:16:22,024
Về độ á?
192
00:16:22,024 --> 00:16:23,483
Rằng đó là London.
193
00:16:23,483 --> 00:16:26,236
Thì, nó ở đó. EGLL, đó là mã.
194
00:16:26,236 --> 00:16:27,905
Châu Âu, Anh quốc, London.
195
00:16:29,615 --> 00:16:31,783
Vậy giờ anh không phải chạm vào cái gì cả?
196
00:16:32,367 --> 00:16:36,830
Không. Cho tới một tiếng nữa
trước khi đáp xuống Heathrow.
197
00:16:54,932 --> 00:16:55,766
Chúc bình an.
198
00:16:55,766 --> 00:16:56,725
Cả anh nữa.
199
00:16:57,184 --> 00:16:58,435
- Anh phụ trách ở đây?
- Ừ.
200
00:16:58,435 --> 00:16:59,937
Tôi làm việc ở ATC.
201
00:16:59,937 --> 00:17:02,231
Có thể có vấn đề với một chiếc máy bay
202
00:17:02,231 --> 00:17:04,316
cất cánh sáng nay.
203
00:17:04,316 --> 00:17:07,569
Máy bay không phải ban của tôi.
204
00:17:07,569 --> 00:17:08,737
Tôi hiểu. Tôi biết.
205
00:17:08,737 --> 00:17:09,655
Camera.
206
00:17:10,196 --> 00:17:12,782
Tôi có thể xem trích xuất camera?
207
00:17:14,076 --> 00:17:16,662
Tôi có thể đề nghị
xem trích xuất camera được không?
208
00:17:17,371 --> 00:17:19,540
Anh có thể đề nghị.
Anh luôn có thể đề nghị.
209
00:17:20,123 --> 00:17:21,375
Được.
210
00:17:21,375 --> 00:17:22,667
Cảm ơn anh.
211
00:17:26,672 --> 00:17:29,758
Cởi đai an toàn ra. Cởi ra.
212
00:17:30,926 --> 00:17:31,885
Đi.
213
00:17:35,347 --> 00:17:38,392
Bỏ tay tôi ra. Thôi đi.
214
00:17:39,852 --> 00:17:41,144
Anh làm tôi đau tay.
215
00:17:41,645 --> 00:17:42,813
Tay tôi!
216
00:17:42,813 --> 00:17:46,108
Này! Cô ấy đang làm theo lời anh.
217
00:17:55,868 --> 00:17:56,869
Đi tiếp đi.
218
00:17:58,537 --> 00:18:00,038
Hỏi xem có phải đó là khẩu súng.
219
00:18:00,622 --> 00:18:01,832
Hỏi đó có phải súng.
220
00:18:08,964 --> 00:18:10,048
Ngồi đó.
221
00:18:10,048 --> 00:18:11,300
Cô ấy đã làm gì?
222
00:18:13,343 --> 00:18:14,344
Cô ta ở lại đó.
223
00:18:21,018 --> 00:18:23,395
Cô ổn chứ? Chuyện gì thế?
224
00:18:23,395 --> 00:18:24,479
Chuyện gì vậy?
225
00:18:24,479 --> 00:18:27,024
Trên đó có một người về phe chúng.
226
00:18:27,691 --> 00:18:30,569
Anh ta phản bội chúng ta để tự cứu mình.
Chuyện là như thế đấy.
227
00:18:31,945 --> 00:18:33,488
Tôi không hiểu.
228
00:18:46,418 --> 00:18:49,671
Ghế đầu tiên, ngồi xuống. Ngay đây.
229
00:18:52,466 --> 00:18:53,800
Nói nhỏ thôi.
230
00:19:02,684 --> 00:19:06,396
Cô ấy không khỏe.
Tôi cần lấy thêm đồ cho cô ấy.
231
00:19:06,396 --> 00:19:07,731
- Cô ta chẳng sao.
- Không phải.
232
00:19:07,731 --> 00:19:09,274
Cô ấy chảy nhiều máu.
233
00:19:09,274 --> 00:19:11,235
Nếu tôi có thể tới đuôi máy bay.
234
00:19:11,235 --> 00:19:12,861
Không được.
235
00:19:15,531 --> 00:19:16,532
Ngồi.
236
00:19:18,909 --> 00:19:20,827
Này. Ngồi xuống.
237
00:19:22,829 --> 00:19:23,830
Ngồi xuống.
238
00:19:49,690 --> 00:19:51,024
TRUNG TÂM GAME
CHƠI BÂY GIỜ
239
00:19:56,029 --> 00:19:57,614
Chết trôi! Chết tiệt! Hà bá lôi đi!
240
00:20:01,201 --> 00:20:02,452
{\an8}TRÒ CHUYỆN VỚI ĐỐI THỦ
241
00:20:02,452 --> 00:20:03,912
{\an8}Thật chứ?
242
00:20:03,912 --> 00:20:06,164
Mẹ cứ ra khỏi nhà
như không có chuyện gì à?
243
00:20:06,164 --> 00:20:07,749
Bố sẽ muốn chúng ta làm gì?
244
00:20:08,250 --> 00:20:10,460
- Bố bảo đừng lo.
- Điều đó thì mẹ chưa biết.
245
00:20:10,460 --> 00:20:13,088
- Và sống tiếp.
- Điều đó mẹ cũng chưa biết.
246
00:20:13,088 --> 00:20:15,716
Hôm nay là ngày quan trọng với mẹ, Kai.
247
00:20:25,893 --> 00:20:29,313
Nếu có gì thay đổi, chúng ta sẽ gọi.
248
00:20:30,564 --> 00:20:31,690
Hoặc nhắn tin.
249
00:20:32,983 --> 00:20:35,611
Có mẹ đây rồi. Nhé?
250
00:20:41,909 --> 00:20:42,951
Con sẽ bật điện thoại.
251
00:20:44,870 --> 00:20:46,663
Điện thoại của con có bao giờ tắt đâu.
252
00:20:59,635 --> 00:21:00,511
Sao?
253
00:21:00,511 --> 00:21:03,722
Họ đã nói chuyện với sân bay,
với Dubai. Đó là báo động giả.
254
00:21:03,722 --> 00:21:04,932
Anh chắc chứ?
255
00:21:04,932 --> 00:21:06,642
Tất cả là hiểu nhầm.
256
00:21:09,144 --> 00:21:09,978
Marsha.
257
00:21:10,896 --> 00:21:11,897
Thấy chưa?
258
00:21:12,481 --> 00:21:14,942
Đây là vấn đề.
Đây là người đàn ông mà em đối phó.
259
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
- Marsha...
- Không, Sam như thế.
260
00:21:16,777 --> 00:21:19,238
Anh ta sẽ luôn như thế này.
261
00:21:19,238 --> 00:21:20,447
Vấn đề chính là,
262
00:21:20,447 --> 00:21:23,075
dù ta nghĩ điều gì xảy ra
trên máy bay đó, anh ta vẫn ổn.
263
00:21:23,825 --> 00:21:25,619
Sam vẫn ổn.
264
00:21:27,454 --> 00:21:28,622
Cảm ơn anh.
265
00:21:41,927 --> 00:21:43,846
Vậy là bố bình an?
266
00:21:44,972 --> 00:21:46,515
Thấy có tiếng súng.
267
00:21:46,515 --> 00:21:48,559
- Cô nghe thấy tiếng súng?
- Không. Có chuyện.
268
00:21:48,559 --> 00:21:54,898
Một khẩu súng phát nổ ở khoang thương gia,
đã có vật lộn, hai gã định hạ thủ chúng.
269
00:21:54,898 --> 00:21:56,733
Mọi người đang nói thế.
270
00:21:56,733 --> 00:21:58,402
Lúc đó, cô nhìn thấy họ à?
271
00:21:59,152 --> 00:22:02,698
Chỉ khi họ đưa tôi ra sau đây. Họ bị trói.
272
00:22:02,698 --> 00:22:06,368
Chắc chúng nói
"sẽ không được tha thứ" là có ý đó.
273
00:22:06,368 --> 00:22:09,830
Vì thế ngay từ đầu, chúng làm thế này.
Đó là điều tôi muốn biết.
274
00:22:09,830 --> 00:22:13,917
Thế, lúc đó cô làm gì?
Thôi nào, hẳn là cô phải làm gì chứ?
275
00:22:13,917 --> 00:22:15,252
Đừng nói với cô ấy như thế.
276
00:22:15,252 --> 00:22:18,046
Nghĩ mà xem.
Chúng không vô cớ đưa cô ấy lên đây.
277
00:22:21,133 --> 00:22:22,176
Quay lại.
278
00:22:23,969 --> 00:22:26,972
Cô. Quay mặt ra phía trước.
279
00:22:28,182 --> 00:22:31,101
Cô. Im miệng.
280
00:22:33,729 --> 00:22:35,647
Này, sẽ ổn thôi mà.
281
00:22:35,647 --> 00:22:37,524
Tôi vừa nói cái quái gì?
282
00:22:46,992 --> 00:22:48,994
{\an8}ĐỀ NGHỊ ĐƯỢC GỬI TỚI HÀNH KHÁCH 1K...
283
00:22:54,249 --> 00:22:56,543
HÀNH KHÁCH 2D THÁCH ĐẤU BẠN
CHẤP NHẬN TỪ CHỐI
284
00:23:17,689 --> 00:23:18,982
{\an8}CHẤP NHẬN LỜI THÁCH ĐẤU
285
00:23:22,694 --> 00:23:28,617
Hành khách của KA29 sẽ ở khu vực này.
Lẫn với các chuyến bay khác.
286
00:23:31,119 --> 00:23:32,371
Mọi việc khá bình thường.
287
00:23:34,831 --> 00:23:36,834
Vậy cô không thấy gì đáng nghi?
288
00:23:36,834 --> 00:23:38,293
Hôm nay ư? Không.
289
00:23:39,461 --> 00:23:42,673
An ninh ở đây nghiêm lắm.
Chúng tôi vẫn ổn.
290
00:23:43,924 --> 00:23:44,925
Thấy chứ?
291
00:23:45,467 --> 00:23:46,969
Tôi nhận ra rồi.
292
00:23:49,888 --> 00:23:52,266
Neela. Đó là tên cô ấy.
293
00:23:53,433 --> 00:23:56,103
Đã đưa con gái tôi
tới bữa tiệc của con cô ấy.
294
00:23:56,103 --> 00:23:57,396
Đúng.
295
00:23:58,021 --> 00:24:01,567
Tuần trước, cô ấy ngăn một người đàn ông
mang khẩu súng hiệu lệnh lên máy bay.
296
00:24:02,192 --> 00:24:05,863
Anh biết đấy, súng để phát lệnh cuộc đua.
297
00:24:06,947 --> 00:24:07,948
Neela xuất sắc nhất.
298
00:24:07,948 --> 00:24:10,617
Nếu có vấn đề gì, cô ấy sẽ phát hiện ra.
299
00:24:13,203 --> 00:24:14,204
Tua đi lần nữa.
300
00:24:30,637 --> 00:24:33,056
Thế thôi à? Cô ấy về nhà?
301
00:24:34,308 --> 00:24:36,059
Có lẽ là hết ca.
302
00:24:37,853 --> 00:24:41,148
Có thể. Có ai kiểm tra chưa?
303
00:24:51,366 --> 00:24:53,327
2D: Trò chuyện ở đây.
304
00:25:00,959 --> 00:25:02,294
GÕ TIN NHẮN CỦA BẠN
305
00:25:02,294 --> 00:25:04,296
2D: Mặt đất biết gì?
306
00:25:08,884 --> 00:25:09,885
1K: Chưa biết gì.
307
00:25:19,603 --> 00:25:20,437
Anh ổn chứ?
308
00:25:27,778 --> 00:25:29,279
Đai an toàn.
309
00:25:52,094 --> 00:25:53,095
Đủ hết chưa?
310
00:25:53,762 --> 00:25:56,598
Nước? Bim bim? Nhật kí đọc của con?
311
00:25:58,267 --> 00:26:00,811
Hả? Con vào đi. Vào đi. Vào đi.
312
00:26:01,353 --> 00:26:02,396
Mẹ đã nói rồi.
313
00:26:03,647 --> 00:26:05,941
- Nói gì?
- Rằng con mổ cắt ruột thừa.
314
00:26:06,733 --> 00:26:07,734
Thế à?
315
00:26:08,360 --> 00:26:09,778
Mẹ nói vào học kì trước.
316
00:26:09,778 --> 00:26:12,239
Và con chỉ mổ cắt ruột thừa một lần,
chấp nhận đi.
317
00:26:13,156 --> 00:26:14,783
Nên nếu có ai viện cớ đó hai lần...
318
00:26:14,783 --> 00:26:16,076
Thì thật đáng nghi ngờ.
319
00:26:16,076 --> 00:26:19,162
Thật đáng nghi ngờ. Đúng.
320
00:26:19,162 --> 00:26:20,289
Mẹ sẽ làm gì?
321
00:26:20,289 --> 00:26:23,333
Mẹ sẽ hi vọng sếp của mẹ
không thông minh như con. Giờ con vào đi.
322
00:26:24,042 --> 00:26:25,711
Con muộn rồi. Vào đi.
323
00:26:26,712 --> 00:26:28,714
- Yêu con. Tạm biệt.
- Tạm biệt, con yêu mẹ.
324
00:26:36,680 --> 00:26:39,558
Bàn cho hai người ở Plaza.
325
00:26:39,975 --> 00:26:42,311
Anh muốn điều đó vào sinh nhật mình.
326
00:26:43,353 --> 00:26:45,314
Anh muốn mời em ăn tôm hùm. Nhé?
327
00:26:46,190 --> 00:26:47,608
Vâng.
328
00:26:47,608 --> 00:26:49,484
Vậy hãy làm cho đúng đắn.
329
00:26:49,484 --> 00:26:51,195
Khai vị... Đủ loại hải sản...
330
00:26:52,196 --> 00:26:54,448
Một cô trông trẻ phù hợp...
331
00:26:54,448 --> 00:26:57,409
Fatima. Anh sẽ gọi lại cho em.
332
00:26:58,535 --> 00:26:59,536
Abdullah.
333
00:26:59,536 --> 00:27:02,497
Là Natalia. An ninh sân bay.
334
00:27:03,040 --> 00:27:07,836
Neela bạn anh, anh nói đúng,
cô ấy về sớm. Cô ấy nói bị ốm.
335
00:27:08,462 --> 00:27:10,255
Cô ấy có vẻ không ốm lắm.
336
00:27:10,255 --> 00:27:12,716
Thì cô ấy nói vậy thôi.
337
00:27:13,258 --> 00:27:14,384
Được. Cảm ơn.
338
00:27:28,607 --> 00:27:33,612
1K: ATC Iraq sẽ liên lạc với máy bay.
Nhưng không được trả lời.
339
00:27:33,612 --> 00:27:37,241
Vì không có ai trong buồng lái.
340
00:27:39,993 --> 00:27:45,207
2D: Vậy chuyện gì sẽ xảy ra?
341
00:27:50,379 --> 00:27:54,466
1K: Họ sẽ liên lạc với quân đội Iraq.
342
00:27:58,303 --> 00:28:00,097
THỔ NHĨ KÌ - SYRIA - IRAQ
343
00:28:07,229 --> 00:28:08,981
Bạn gái anh rất biết ơn.
344
00:28:09,565 --> 00:28:10,774
Vâng, không có gì.
345
00:28:10,774 --> 00:28:14,444
Cô ấy cũng tức giận.
Em biết đấy? Tức giận vì chồng cũ...
346
00:28:14,444 --> 00:28:17,614
chồng cũ khiến cô ấy nghĩ anh ta gặp nguy
khi rõ ràng là không phải.
347
00:28:17,614 --> 00:28:19,032
Được. Một lần nữa,
348
00:28:19,032 --> 00:28:22,369
em hiểu tại sao anh gọi em về
chuyện chống khủng bố, nhưng...
349
00:28:22,369 --> 00:28:24,329
Không, đây không phải cuộc gọi công việc.
350
00:28:24,329 --> 00:28:26,498
Chuyện kì lạ hơn rồi đây.
351
00:28:27,416 --> 00:28:29,710
Anh chỉ muốn biết em nghĩ sao.
352
00:28:30,752 --> 00:28:31,753
Anh nghĩ...
353
00:28:31,753 --> 00:28:34,006
Anh biết đây là cuộc gọi kì cục.
354
00:28:34,006 --> 00:28:36,091
Anh nghĩ với người mà phải...
355
00:28:36,592 --> 00:28:38,385
Anh nghĩ với người phải quên chuyện cũ,
356
00:28:38,385 --> 00:28:40,804
cô ấy quan tâm quá nhiều
về điều gã này nói và làm?
357
00:28:42,139 --> 00:28:43,098
Phải, nên...
358
00:28:44,975 --> 00:28:47,895
Nên khi em hỏi anh
người chồng cũ này có đúng là chồng cũ...
359
00:28:48,478 --> 00:28:50,689
Này, khi em nói, em biết đấy...
360
00:28:50,689 --> 00:28:54,610
Hay khi chúng ta nhất trí rằng...
chuyện chúng ta chấm dứt là chấm dứt.
361
00:28:55,777 --> 00:28:59,615
Ta chưa từng nói em chưa từng gọi anh,
em biết đấy. Cứ thế chấm dứt.
362
00:29:02,326 --> 00:29:05,120
- Em vẫn nghe chứ?
- Vẫn. Nghe này...
363
00:29:05,120 --> 00:29:06,705
Daniel, nếu là em, được rồi,
364
00:29:06,705 --> 00:29:08,290
- và cô ấy xứng đáng để giành lấy...
- Có.
365
00:29:08,290 --> 00:29:10,292
...thì cô ấy quan tâm đến ai cũng được,
366
00:29:10,292 --> 00:29:12,794
vì em sẽ làm sao để
cô ấy quan tâm đến em hơn.
367
00:29:12,794 --> 00:29:15,172
Tận tâm, Dan, hoặc quên đi.
368
00:29:15,839 --> 00:29:17,257
Được, cho họ qua.
369
00:29:18,008 --> 00:29:21,220
Và có lẽ đừng gọi em
về chuyện kiểu này nữa nhé?
370
00:29:22,763 --> 00:29:23,764
Anh xin lỗi.
371
00:29:24,431 --> 00:29:25,474
Không sao.
372
00:29:39,738 --> 00:29:43,283
Kingdom 2-9,
đây là Baghdad, nghe thấy không?
373
00:29:49,331 --> 00:29:53,210
Kingdom 2-9, đây là kiểm soát không lưu
Baghdad, nghe thấy không?
374
00:30:00,175 --> 00:30:02,553
Kingdom 2-9, kiểm soát không lưu đây,
nghe thấy không?
375
00:30:03,136 --> 00:30:05,556
Trong này có tin nhắn. Nghe đi.
376
00:30:08,058 --> 00:30:11,687
Kingdom 2-9,
kiểm soát không lưu Baghdad, nghe chứ?
377
00:30:12,729 --> 00:30:14,022
Chúng ta cần trả lời.
378
00:30:16,608 --> 00:30:19,236
Nếu đó là kiểm soát không lưu,
chúng ta cần trả lời ngay.
379
00:30:19,236 --> 00:30:21,947
- Ngồi xuống.
- Anh ấy cần trả lời. Anh ấy.
380
00:30:22,948 --> 00:30:24,867
Ngồi mẹ mày xuống!
381
00:30:25,534 --> 00:30:28,036
Điều này chắc chắn cần xảy ra.
382
00:30:28,036 --> 00:30:31,081
- Anh ta nói đúng không? Hả?
- Không, anh ta nói dối.
383
00:30:31,081 --> 00:30:32,499
Sao anh biết?
384
00:30:32,499 --> 00:30:34,793
- Nghe tôi đây.
- Sao anh biết?
385
00:30:34,793 --> 00:30:36,962
Anh ấy muốn mặt đất biết
có chuyện không ổn
386
00:30:36,962 --> 00:30:39,464
vì anh ấy nghĩ việc này sẽ dừng lại,
387
00:30:39,464 --> 00:30:41,717
nhưng thực ra chuyện sẽ tồi tệ hơn nhiều.
388
00:30:41,717 --> 00:30:43,719
Tôi không nhắc lại. Ngồi.
389
00:30:44,469 --> 00:30:48,515
Kingdom 2-9 trên đường bay Lima 602,
390
00:30:48,515 --> 00:30:52,477
xin hãy gọi kiểm soát không lưu Baghdad
ở 123 phẩy 52.
391
00:30:52,477 --> 00:30:53,562
Đưa cô ta vào đây.
392
00:30:57,733 --> 00:30:59,276
Cô có thể trả lời nó nhỉ?
393
00:31:02,237 --> 00:31:05,157
Họ sẽ không nói chuyện với cô ấy.
Họ cần nói chuyện với cơ trưởng.
394
00:31:05,157 --> 00:31:06,575
Ngồi mẹ mày xuống!
395
00:31:06,575 --> 00:31:08,285
Tôi có thể... Nào? Nào?
396
00:31:08,285 --> 00:31:10,329
Nghe này, nếu họ nghĩ có chuyện không ổn,
397
00:31:10,329 --> 00:31:12,456
họ sẽ tung máy bay chiến đấu ra,
và nếu vậy...
398
00:31:14,499 --> 00:31:15,542
họ sẽ bắn hạ chúng ta.
399
00:31:20,756 --> 00:31:22,257
{\an8}THỜI GIAN TỚI ĐÍCH 05:20
400
00:31:22,257 --> 00:31:23,550
{\an8}Kingdom 2-9.
401
00:31:24,843 --> 00:31:28,388
Khẩn cấp. Đây là kiểm soát không lưu
Baghdad. Chúng tôi cần khai báo nhận dạng.
402
00:31:30,390 --> 00:31:32,309
Baghdad, đây là Kingdom 2-9.
403
00:31:33,101 --> 00:31:35,103
Đã yêu cầu khai báo nhận dạng năm lần.
404
00:31:36,188 --> 00:31:37,481
Xin lỗi. Chúng tôi đây.
405
00:31:38,524 --> 00:31:40,234
Tôi đang nói với cơ trưởng?
406
00:31:44,821 --> 00:31:46,657
Có phải cơ trưởng đang nói?
407
00:31:47,991 --> 00:31:49,368
Đúng.
408
00:31:49,368 --> 00:31:51,870
- Cô là cơ trưởng?
- Đúng.
409
00:31:51,870 --> 00:31:52,913
{\an8}ALLEN, ROBIN
CƠ TRƯỞNG
410
00:31:52,913 --> 00:31:54,414
Cô là Robin Allen?
411
00:31:59,461 --> 00:32:01,463
Cơ trưởng là Robin Allen?
412
00:32:01,463 --> 00:32:04,258
Anh ấy muốn mặt đất biết
có chuyện không ổn
413
00:32:04,258 --> 00:32:07,219
vì anh ấy nghĩ việc này sẽ chấm dứt.
Anh làm ơn nói lại.
414
00:32:07,219 --> 00:32:09,805
Tôi phải nói chuyện với Cơ trưởng Allen.
415
00:32:09,805 --> 00:32:11,348
Anh ấy đang không ở buồng lái.
416
00:32:11,348 --> 00:32:15,143
- Cơ trưởng đang không ở buồng lái?
- Đúng.
417
00:32:15,143 --> 00:32:17,062
Vậy, tại sao cô nói cô là cơ trưởng?
418
00:32:21,692 --> 00:32:26,530
Tôi phải nói chuyện với Robin Allen ngay.
Vì mục đích an ninh, ngay.
419
00:32:28,448 --> 00:32:30,242
Việc anh cần làm là vào buồng lái
420
00:32:30,242 --> 00:32:32,244
cho họ biết mọi việc đều ổn,
nghe thấy chứ?
421
00:32:32,244 --> 00:32:35,122
Anh cho tôi vào buồng lái,
sẽ chỉ khiến mọi việc tồi tệ hơn
422
00:32:35,122 --> 00:32:37,332
- hiện giờ. Nghe tôi...
- Bỏ tay khỏi đai an toàn.
423
00:32:37,332 --> 00:32:39,543
- ...tôi sẽ không ra khỏi ghế.
- Nghe lời anh ta.
424
00:32:39,543 --> 00:32:41,879
- Giúp được không?
- Không ép được.
425
00:32:41,879 --> 00:32:43,130
Túm lấy đai an toàn.
426
00:32:44,089 --> 00:32:45,924
Về chỗ đi. Vô ích thôi.
427
00:32:45,924 --> 00:32:47,593
Chúng ta sẽ chết trừ phi...
428
00:32:47,593 --> 00:32:52,806
Tôi không đi!
Bỏ tay khỏi người tôi, bỏ ra!
429
00:32:52,806 --> 00:32:54,725
Gọi cô ấy đi. Đưa vào đây.
430
00:32:57,060 --> 00:32:58,687
Khốn thật. Lại đây.
431
00:32:58,687 --> 00:32:59,938
Chúa ơi.
432
00:32:59,938 --> 00:33:01,899
- Đây.
- Này, này!
433
00:33:01,899 --> 00:33:05,152
Nhìn đi. Đây, nhé? Đừng bắt họ làm thế.
434
00:33:06,695 --> 00:33:10,115
Được chứ?
Đừng bắt chúng tôi khiến họ làm thế.
435
00:33:13,368 --> 00:33:14,661
Được rồi. Tôi đi.
436
00:33:15,621 --> 00:33:16,455
Được rồi.
437
00:33:16,455 --> 00:33:17,539
Được.
438
00:33:35,015 --> 00:33:37,518
Kiểm soát không lưu Baghdad,
đây là Kingdom 2-9.
439
00:33:37,518 --> 00:33:39,728
Cơ trưởng Robin Allen đang nói. Xin chào.
440
00:33:41,021 --> 00:33:45,651
{\an8}Phi công Allen, xin xác nhận
ngày sinh, câu hỏi an ninh.
441
00:33:46,693 --> 00:33:49,446
Ngày 22/2/1970.
442
00:33:49,446 --> 00:33:53,408
Phi công Allen, xin hãy xác nhận
anh an toàn và không cần hỗ trợ.
443
00:33:53,408 --> 00:33:55,285
An toàn cả, cảm ơn Baghdad.
444
00:33:55,285 --> 00:33:56,453
Anh ấy đi vệ sinh.
445
00:33:59,414 --> 00:34:03,001
Tôi vừa đi vệ sinh một lát.
446
00:34:04,002 --> 00:34:05,546
Nhưng cơ phó lúc đó ở đâu?
447
00:34:10,467 --> 00:34:12,553
Chúng tôi đang gặp nhiều vấn đề về radio
448
00:34:12,553 --> 00:34:15,681
nên sáng nay,
chúng tôi làm việc không tốt lắm.
449
00:34:31,780 --> 00:34:33,407
Kingdom 2-9.
450
00:34:33,407 --> 00:34:38,161
Xin hãy xác nhận đích đến cuối cùng
và hướng đi. Đã xác nhận an ninh.
451
00:34:39,204 --> 00:34:44,251
Được, chúng tôi đang bay ở 4625
duy trì hướng bay tới London, Heathrow.
452
00:34:51,216 --> 00:34:53,135
Khi nào anh ta nói xong,
đưa anh ta về chỗ.
453
00:34:56,722 --> 00:35:00,017
Vậy, anh cướp máy bay,
mà không ai biết gì.
454
00:35:03,854 --> 00:35:09,902
Dưới mặt đất, không một ai biết gì cả.
455
00:35:11,820 --> 00:35:13,655
Điều đó tượng trưng cho thành công.
456
00:35:21,622 --> 00:35:22,623
Đi nào.
457
00:35:41,183 --> 00:35:42,309
Xin chào.
458
00:35:53,320 --> 00:35:55,405
Sao cô bảo năm phút là năm phút?
459
00:36:06,750 --> 00:36:08,585
Lufthansa, 958, rẽ phải.
460
00:36:08,585 --> 00:36:12,297
Đi về hướng 329.
Hạ độ cao và duy trì ở mức 30.
461
00:36:18,136 --> 00:36:19,721
Chiếc Lufthansa này làm sao vậy?
462
00:36:19,721 --> 00:36:24,017
Trễ chuyến. Tôi đã lo chiếc KLM của cô.
Michael lo cho cô chiếc Swiss Air.
463
00:36:24,017 --> 00:36:25,352
Cảm ơn, Michael.
464
00:36:25,853 --> 00:36:27,855
Cô suýt thì có một vụ khẩn cấp.
465
00:36:27,855 --> 00:36:29,273
Chiếc Kingdom ở dưới cùng.
466
00:36:29,857 --> 00:36:32,526
Bên chống khủng bố gọi.
Nghi có sự cố trên máy bay.
467
00:36:33,110 --> 00:36:35,946
Dù sao cũng giải quyết xong.
Phi công nói là báo động giả.
468
00:36:39,408 --> 00:36:40,409
Sao lại như thế?
469
00:36:41,618 --> 00:36:43,787
- Cô nói gì?
- Sao lại là báo động giả?
470
00:36:45,163 --> 00:36:49,626
Simon nhận một cuộc gọi, gọi cho Dubai,
Dubai nói là tin cũ. Báo động giả.
471
00:36:49,626 --> 00:36:51,670
- Simon?
- Sao phải can dự?
472
00:36:53,088 --> 00:36:54,923
- Simon?
- Cô gặp đủ rắc rối rồi.
473
00:36:55,424 --> 00:36:58,343
Kingdom 2-9?
Anh có nhận cuộc gọi về một sự cố?
474
00:36:58,927 --> 00:37:00,804
- Nghi ngờ.
- Nghi ngờ?
475
00:37:00,804 --> 00:37:02,848
Anh gọi Dubai và chính xác Dubai nói gì?
476
00:37:02,848 --> 00:37:04,308
- Báo động giả.
- Thấy chứ?
477
00:37:04,308 --> 00:37:06,476
- Vậy là có hai cuộc gọi?
- Cô nói gì?
478
00:37:06,476 --> 00:37:09,062
- Bắt đầu.
- Anh nhận cuộc gọi, anh gọi Dubai.
479
00:37:09,062 --> 00:37:12,107
Dubai đã nhận một cuộc gọi trước đó.
Giải quyết xong rồi.
480
00:37:12,691 --> 00:37:13,817
Thế thì sao?
481
00:37:13,817 --> 00:37:15,360
Không sao, hoàn toàn...
482
00:37:15,360 --> 00:37:17,321
Thật kì cục, anh không thấy sao?
483
00:37:19,031 --> 00:37:21,283
Có người trên máy bay gọi cho bên Anh,
484
00:37:21,283 --> 00:37:25,204
cố gắng nhắn cho chúng ta
qua đơn vị Chống Khủng bố, lạ chưa?
485
00:37:26,079 --> 00:37:29,041
Nhưng hành khách gọi điện,
chịu bao rắc rối,
486
00:37:29,041 --> 00:37:30,501
họ cũng nhầm?
487
00:37:31,001 --> 00:37:32,085
Có lẽ họ đã giải quyết.
488
00:37:34,087 --> 00:37:36,256
Vậy tại sao người gọi thứ hai
cũng nói vậy?
489
00:37:36,840 --> 00:37:41,637
Nếu đã giải quyết xong, tại sao
người gọi thứ hai không gửi thêm tin nhắn?
490
00:37:41,637 --> 00:37:43,847
Vì lí do nào đó, Wi-Fi bị tắt.
491
00:37:44,348 --> 00:37:46,558
Vì lí do nào đó, Wi-Fi bị tắt?
492
00:37:47,601 --> 00:37:48,810
Được rồi. Phải.
493
00:37:53,899 --> 00:37:55,484
Thật đáng nghi.
494
00:38:06,787 --> 00:38:08,664
Senil
đang gọi...
495
00:38:09,831 --> 00:38:11,166
Chào, Senil đây.
496
00:38:11,166 --> 00:38:13,335
Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại sau.
497
00:38:16,839 --> 00:38:17,965
Neela Kumar
Đang gọi di động...
498
00:38:20,008 --> 00:38:22,302
Phải, không,
bọn tôi đã kiểm tra kĩ với Dubai,
499
00:38:22,302 --> 00:38:25,389
- giờ chúng tôi kiểm tra lại với anh.
- Nhờ chia sẻ màn hình.
500
00:38:25,389 --> 00:38:28,725
Kingdom 2-9 đã không trả lời.
Họ không khai báo nhận dạng.
501
00:38:29,518 --> 00:38:30,769
Chúng tôi thử nhiều lần.
502
00:38:30,769 --> 00:38:34,022
- Bảo họ chia sẻ màn hình.
- Anh cần chia sẻ màn hình ngay.
503
00:38:37,901 --> 00:38:40,320
Được. Vậy là Baghdad đang thấy như thế.
504
00:38:40,904 --> 00:38:43,740
Đó là đường bay của Kingdom 2-9
được chiếu tách ra.
505
00:38:44,449 --> 00:38:46,326
Bay hướng đó là bình thường?
506
00:38:46,326 --> 00:38:48,954
Đó có phải đường bay chuẩn?
Vâng, có vẻ như vậy,
507
00:38:48,954 --> 00:38:50,747
và đường bay đó đã được tải lên
trước khi cất cánh.
508
00:38:50,747 --> 00:38:51,748
Còn đường kia?
509
00:38:52,249 --> 00:38:53,584
Cô có thể thấy đường bay ở đó.
510
00:38:53,584 --> 00:38:56,795
Nhưng đường kia. Bảo anh ta lại gần hơn.
511
00:38:56,795 --> 00:38:58,463
Anh có thể phóng to không, Jalal?
512
00:38:58,463 --> 00:39:00,257
KA29 G-KNDM
ĐƯỜNG BAY 323°
513
00:39:00,257 --> 00:39:01,341
Phải. Đó.
514
00:39:02,426 --> 00:39:03,427
Đằng sau cái máy bay.
515
00:39:08,807 --> 00:39:09,975
Đó có phải độ lệch?
516
00:39:11,977 --> 00:39:12,978
Michael?
517
00:39:19,735 --> 00:39:21,111
{\an8}TRÌNH ĐƠN - CHƠI LẠI
518
00:39:26,825 --> 00:39:27,826
GÕ TIN NHẮN CỦA BẠN
519
00:39:27,826 --> 00:39:29,578
{\an8}1K: Kế hoạch của anh có tác dụng.
520
00:39:29,578 --> 00:39:31,580
{\an8}2D: Anh đã đổi đường bay?
521
00:39:37,252 --> 00:39:40,964
Đó là thông điệp. Cái máy bay đó
đang cố gắng cho ta biết điều gì đó.
522
00:39:40,964 --> 00:39:42,049
Tôi đồng ý.
523
00:39:42,049 --> 00:39:43,133
Tôi không hiểu.
524
00:39:45,010 --> 00:39:47,638
Trước ngày 11/9, máy bay thường đổi hướng.
525
00:39:48,347 --> 00:39:49,973
Giờ đây nó được theo dõi chặt chẽ.
526
00:39:49,973 --> 00:39:52,351
Nếu có chuyện gì,
đó là cách báo hiệu có rắc rối.
527
00:39:52,351 --> 00:39:54,686
Đúng, không thể báo hiệu bằng lời nói.
528
00:39:54,686 --> 00:39:57,231
Có chắc là không phải
thời tiết khiến nó chệch hướng?
529
00:39:58,440 --> 00:39:59,566
Đường đó quá thẳng.
530
00:40:00,192 --> 00:40:04,238
Lệch ba độ. Lẽ ra phải ở 320 độ
531
00:40:04,238 --> 00:40:06,532
nhưng có người đã đổi nó thành 323.
532
00:40:08,033 --> 00:40:10,285
Vậy là đã có chuyện xảy ra
với Kingdom 2-9...
533
00:40:12,371 --> 00:40:14,164
và có người đang kêu cứu.
534
00:41:14,266 --> 00:41:18,061
Xin lỗi, tôi đang tìm Neela.
535
00:41:20,939 --> 00:41:23,400
- Cô ấy có ở đây không?
- Họ đều ở trên gác.
536
00:41:25,319 --> 00:41:26,320
Anh là ai?
537
00:41:27,237 --> 00:41:28,363
Bọn tôi là người dọn dẹp.
538
00:41:29,198 --> 00:41:31,116
Người dọn dẹp chuyên nghiệp.
539
00:41:32,576 --> 00:41:36,079
Tuần sau họ chuyển đi.
Có muốn tôi lên gác báo là anh đến?
540
00:41:36,079 --> 00:41:39,583
Không. Cảm ơn. Tôi sẽ lên.
541
00:41:42,628 --> 00:41:43,629
Neela!
542
00:41:50,385 --> 00:41:51,595
Đúng rồi, anh bạn.
543
00:41:56,016 --> 00:41:57,351
Tít phía sau.
544
00:41:59,144 --> 00:42:00,145
Neela?
545
00:42:16,703 --> 00:42:17,704
Neela?
546
00:42:32,886 --> 00:42:34,263
GIẤY PHÉP AN NINH
NEELA KUMAR
547
00:42:45,440 --> 00:42:48,735
Giúp tôi một việc.
Lùi lại vào phòng tắm cho tôi.
548
00:42:51,405 --> 00:42:52,906
Phòng tắm thì dễ dọn hơn.
549
00:43:57,513 --> 00:43:59,515
Biên dịch: Ngan Tran