1 00:00:17,309 --> 00:00:18,310 Anh là ai? 2 00:00:20,521 --> 00:00:21,688 Nghe này, những người này... 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,234 những người này vô nghĩa với tôi. 4 00:00:25,234 --> 00:00:27,736 Tôi không quen ai cả, nhưng nếu họ thử làm điều gì 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,865 và một người của nhóm các anh bắn một người và máy bay này rơi. 6 00:00:31,865 --> 00:00:34,743 - Máy bay an toàn. - Ừ. Bây giờ thì như thế. 7 00:00:35,327 --> 00:00:36,662 Bọn tôi không cần ai giúp. 8 00:00:36,662 --> 00:00:39,581 Bây giờ các anh không cần, nhưng nhỡ tình hình lại không ổn? 9 00:00:40,165 --> 00:00:42,626 - Anh là gã quái nào? - Các anh động thủ quá sớm. 10 00:00:44,628 --> 00:00:46,338 Định bay được một lúc nữa mới ra tay, 11 00:00:46,338 --> 00:00:48,882 thì người đàn ông đó xồng xộc vào khoang hạng nhất 12 00:00:48,882 --> 00:00:52,094 và ông ta lo lắng, hốt hoảng rồi anh bật đèn xanh cho ông ta. 13 00:00:52,094 --> 00:00:54,012 Ngay sau đó, mọi việc xảy ra như thế. 14 00:00:54,555 --> 00:00:56,974 Việc đó không nằm trong kế hoạch, đúng không? 15 00:00:56,974 --> 00:00:58,392 Đi lấy hộ chiếu của anh ta. 16 00:00:58,392 --> 00:01:00,853 Đó không thể nằm trong kế hoạch. 17 00:01:02,145 --> 00:01:04,022 Nếu tình hình không ổn trong giờ đầu tiên, 18 00:01:05,022 --> 00:01:07,067 hình dung sáu giờ tiếp theo có thể xảy ra gì. 19 00:01:09,778 --> 00:01:10,779 Được. 20 00:01:32,176 --> 00:01:33,969 Hắn xuống chỗ anh, Eddie. 21 00:01:33,969 --> 00:01:36,388 Này. Anh làm gì vậy? 22 00:01:37,723 --> 00:01:38,557 Suỵt. Im lặng. 23 00:01:44,021 --> 00:01:45,772 NELSON - SAM CÔNG DÂN ANH QUỐC 24 00:01:46,690 --> 00:01:48,734 - "Sam Nelson". - Phải. 25 00:01:54,823 --> 00:01:56,158 Anh nghĩ tôi ngu... 26 00:01:58,577 --> 00:01:59,411 Sam Nelson? 27 00:01:59,411 --> 00:02:02,414 Không. Tôi không nghĩ anh ngu. Anh rất thông minh. 28 00:02:03,832 --> 00:02:04,833 Nhưng... 29 00:02:06,543 --> 00:02:08,169 Tôi nghĩ anh hiểu tôi đang nói gì. 30 00:02:14,551 --> 00:02:15,969 Đưa anh ta quay về ghế ngồi. 31 00:02:40,911 --> 00:02:41,912 Mở ra. 32 00:02:43,914 --> 00:02:46,583 Anh muốn gặp lại họ thì mở ra. 33 00:02:57,052 --> 00:02:57,886 Tin nhắn Marsha 34 00:02:57,886 --> 00:02:59,304 {\an8}Anh đang bay về. Đừng giở trò nữa. 35 00:02:59,304 --> 00:03:00,222 Anh cất cánh lúc 9:12. 36 00:03:00,222 --> 00:03:01,557 Đừng có lên cái máy bay đó. Quá muộn rồi 37 00:03:01,557 --> 00:03:02,641 Thế thôi à? 38 00:03:16,697 --> 00:03:19,324 Đến lúc rồi. Tôi xông lên, anh theo sau. 39 00:03:22,077 --> 00:03:23,036 Không! 40 00:03:25,247 --> 00:03:26,874 Tóm hắn, Eddie! Xiết cổ hắn! 41 00:03:35,966 --> 00:03:37,009 Cúi xuống! 42 00:03:38,510 --> 00:03:40,429 Đá khẩu súng đó! 43 00:03:43,390 --> 00:03:44,766 Ngồi xuống. Ngồi mẹ nó xuống. 44 00:03:44,766 --> 00:03:46,268 Quay mặt ra trước! 45 00:03:46,268 --> 00:03:47,686 Cấm nhúc nhích! 46 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 Khẩu súng đó! Súng đâu rồi? 47 00:04:20,219 --> 00:04:23,847 Như tôi nói, tôi chỉ muốn về nhà. 48 00:05:07,724 --> 00:05:12,729 KHÔNG TẶC 49 00:05:26,493 --> 00:05:28,161 Em sẽ nói nhé? 50 00:05:28,161 --> 00:05:29,705 Bảy giờ sáng là quá sớm 51 00:05:29,705 --> 00:05:33,083 để gọi cho một người mà anh chưa gặp, trong khoảng chừng năm năm thì phải? 52 00:05:33,083 --> 00:05:36,795 Anh biết, anh biết. Xin lỗi. Anh cần em giúp. 53 00:05:36,795 --> 00:05:39,214 Em sẽ vào xe sau khoảng 30 giây... 54 00:05:39,214 --> 00:05:41,133 Nghe này, có thể không có gì, nhưng... 55 00:05:41,133 --> 00:05:43,385 ...là cách em nói, "Nói nhanh lên". 56 00:05:43,385 --> 00:05:44,511 Cảm ơn. 57 00:05:44,511 --> 00:05:47,598 Chồng cũ của bạn gái anh đang ở trên máy bay từ Dubai tới London. 58 00:05:47,598 --> 00:05:51,768 Anh ta nhắn tin cho cô ấy ngay sau khi cất cánh, nói rằng trên máy bay có sự cố. 59 00:05:52,311 --> 00:05:55,439 Cô ấy nhắn lại ngay, mà không gửi đi được. 60 00:05:55,439 --> 00:05:57,107 Tại sao anh hỏi em? 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,567 Để kiểm tra xem có ổn không. 62 00:05:59,151 --> 00:06:00,569 Hẳn là có đồng nghiệp của em... 63 00:06:00,569 --> 00:06:04,198 Ừ. Đây không phải vấn đề chống khủng bố, Daniel. 64 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 Có thể lắm chứ. 65 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 Và nếu không phải, anh... Có lẽ có người... 66 00:06:08,785 --> 00:06:10,746 Người nào quen ai đấy... 67 00:06:11,413 --> 00:06:13,790 Đi mà, Zahra. Anh đã hứa là sẽ cố. 68 00:06:14,458 --> 00:06:15,959 Được rồi. Có chuyện trên máy bay? 69 00:06:15,959 --> 00:06:17,211 Một sự cố. 70 00:06:18,295 --> 00:06:21,798 Rồi anh ta nói yêu cô ấy nhiều. Anh ta sẽ luôn yêu cô ấy. 71 00:06:21,798 --> 00:06:24,259 Phải. Ta chắc chắn đang nói về chồng cũ của cô ấy à? 72 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 Cái cách anh ta nói. Anh ta sẽ không nói vậy trừ phi... 73 00:06:28,138 --> 00:06:30,641 Anh ta sẽ không nói vậy trừ phi tình hình nghiêm trọng. 74 00:06:32,684 --> 00:06:34,186 Số hiệu chuyến bay là gì? 75 00:06:35,729 --> 00:06:37,981 Cảm ơn em. Thật lòng đấy. 76 00:06:38,482 --> 00:06:40,192 Nhất là sau mọi chuyện em và anh... 77 00:06:40,192 --> 00:06:42,444 Thôi, số hiệu chuyến bay, Daniel. 78 00:06:43,445 --> 00:06:47,491 KA29. Kilo Alpha 29. Cất cánh khoảng một giờ trước. 79 00:06:48,242 --> 00:06:49,535 Được, em nhớ rồi. 80 00:06:57,668 --> 00:07:01,213 Tại sao các người làm vậy? Các người muốn gì? 81 00:07:01,213 --> 00:07:02,256 Im miệng. 82 00:07:06,009 --> 00:07:07,010 Cà vạt. 83 00:07:16,979 --> 00:07:17,980 Đá. 84 00:07:19,439 --> 00:07:20,566 Cô nói gì? 85 00:07:20,566 --> 00:07:21,984 Trên máy bay có đá không? 86 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Có. 87 00:07:42,087 --> 00:07:46,508 Ai có ý bày ra chuyện vớ vẩn đó? Hả? 88 00:07:53,265 --> 00:07:55,100 Của tôi. Là của tôi. 89 00:08:05,652 --> 00:08:06,945 Ý không hay lắm đâu. 90 00:08:10,574 --> 00:08:11,909 Không phải cho tôi. 91 00:08:16,121 --> 00:08:19,208 Cái gã chỉ huy, tên anh ta là gì? 92 00:08:19,208 --> 00:08:20,292 Không nói chuyện nữa. 93 00:08:22,628 --> 00:08:23,629 Ngồi xuống. 94 00:08:29,134 --> 00:08:30,761 Không ai quan tâm đâu. 95 00:08:43,899 --> 00:08:45,609 Đừng bắt mẹ lên đó, con nhé. 96 00:08:47,361 --> 00:08:50,113 Được rồi, mẹ bắt đầu bực rồi đấy. Mau lên. 97 00:08:50,113 --> 00:08:51,198 Con xuống đây. 98 00:08:51,990 --> 00:08:55,369 Chúng ta còn bị muộn hơn cả hôm qua. Bản thân hôm qua đã là muộn kỉ lục. 99 00:08:56,912 --> 00:08:58,539 Khoan. Đôi có băng gai dính. 100 00:08:58,539 --> 00:09:00,874 - Để cho giờ thể dục. - Băng gai dính. 101 00:09:10,300 --> 00:09:11,760 - Bobs. - Alice? 102 00:09:11,760 --> 00:09:14,054 Chào anh. Tôi đến muộn năm phút. 103 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 - Vậy không phải mười phút như hôm qua? - Không, năm phút. 104 00:09:16,932 --> 00:09:19,142 Bây giờ năm phút dài bao lâu? 105 00:09:19,142 --> 00:09:22,271 Simon, tôi nói "năm" là "năm" nhé. Tôi sẽ không nói dối anh. 106 00:09:22,855 --> 00:09:25,190 Tôi sẽ bảo máy bay cứ tiếp tục bay lòng vòng 107 00:09:25,190 --> 00:09:27,276 cho tới khi cô sẵn sàng đến chỗ làm, nhé? 108 00:09:27,943 --> 00:09:29,903 Này, hôm qua Bobby mổ cắt ruột thừa, 109 00:09:29,903 --> 00:09:31,238 nghĩa là hôm nay thằng bé nghỉ học, 110 00:09:31,238 --> 00:09:33,907 nghĩa là tôi cần tìm dịch vụ chăm sóc trẻ thay thế. 111 00:09:33,907 --> 00:09:35,617 Và nó ở xa trường thằng bé hơn. 112 00:09:35,617 --> 00:09:38,912 Tất cả nghĩa là, Simon, tôi sẽ muộn mười phút. 113 00:09:39,496 --> 00:09:41,415 - Tối đa là 15 phút. - Thế hả? 114 00:09:43,792 --> 00:09:45,085 Nào. 115 00:09:45,878 --> 00:09:47,045 Giai điệu này. 116 00:10:13,906 --> 00:10:15,532 "Phi hành đoàn đang nói. 117 00:10:16,825 --> 00:10:20,454 Chúng tôi đề nghị quý khách ngồi tại chỗ thắt đai an toàn. 118 00:10:21,622 --> 00:10:24,958 Chỉ làm theo chỉ dẫn của những người đang kiểm soát máy bay này. 119 00:10:26,668 --> 00:10:29,505 Các sự kiện xảy ra vài phút vừa qua sẽ không được tha thứ. 120 00:10:30,797 --> 00:10:34,968 Bất cứ hành động chống cự nào nữa sẽ có kết cục bằng cái chết. 121 00:10:36,678 --> 00:10:38,055 Coi đây là lời cảnh cáo cuối". 122 00:10:38,055 --> 00:10:39,640 Đây, đưa tôi. 123 00:10:41,099 --> 00:10:42,559 Giờ thì lên phía trước đi. 124 00:10:53,570 --> 00:10:56,823 Này. Kiếm cái gì cho cái tay của tôi. 125 00:12:18,363 --> 00:12:21,617 TAY PHI CÔNG LÀ VẤN ĐỀ 126 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 Tôi kiểm tra cho cô đây. 127 00:12:31,168 --> 00:12:32,920 Ừ. Chờ chút. 128 00:12:34,588 --> 00:12:37,299 Kingdom 2-9, thời gian đến dự kiến là lúc nào? 129 00:12:37,799 --> 00:12:39,885 Đến tận 13:06 cơ. 130 00:12:40,385 --> 00:12:42,179 Tôi e là vẫn còn xa. 131 00:12:42,179 --> 00:12:44,014 Năm giờ nữa nó sẽ vào không phận của chúng ta. 132 00:12:44,014 --> 00:12:45,474 Anh có thể liên lạc trực tiếp với máy bay? 133 00:12:45,474 --> 00:12:47,935 Có, nhưng ai cũng có thể nếu có Wi-Fi. 134 00:12:47,935 --> 00:12:49,520 Vì lí do nào đó, Wi-Fi đã bị tắt. 135 00:12:49,520 --> 00:12:51,104 Hoặc có thể thử qua kiểm soát không lưu ở... 136 00:12:51,104 --> 00:12:52,314 - Cô nói ở đâu? Dubai? - Vâng. 137 00:12:53,232 --> 00:12:55,317 Thật ra không phải việc của bọn tôi, nhưng thôi được. 138 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 Kiên nhẫn với tôi. 139 00:12:57,903 --> 00:13:01,114 Siobhan, anh có thể lấy cho tôi điện thoại của Kiểm soát Không lưu Dubai? 140 00:13:02,991 --> 00:13:06,620 Kiểm soát không lưu, đây là BA9850, xin cất cánh. 141 00:13:08,872 --> 00:13:11,959 Tám. Anh có tám để nối tiếp với chín. 142 00:13:13,168 --> 00:13:14,169 Nhìn kĩ lại đi. 143 00:13:15,879 --> 00:13:16,755 Tôi về nhà đây. 144 00:13:16,755 --> 00:13:18,549 Chúc mừng sinh nhật nhé! 145 00:13:18,549 --> 00:13:22,177 BA9850, anh được phép cất cánh. 146 00:13:22,177 --> 00:13:24,555 Đúng. Tôi đã nói chuyện với máy bay. 147 00:13:24,555 --> 00:13:27,641 Hiện tình hình ổn cả. Báo động giả. 148 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Có phải là về chuyến bay đó của Kingdom? 149 00:13:31,144 --> 00:13:33,438 Phải. Cuộc gọi từ Anh. 150 00:13:33,438 --> 00:13:34,565 Anh nói sao? 151 00:13:35,983 --> 00:13:38,443 Tôi nói tình hình ổn cả. Chỉ là báo động giả. 152 00:13:40,612 --> 00:13:42,906 Không. Không chơi ở đây, bạn tôi. 153 00:13:50,163 --> 00:13:51,248 Kêu cứu láo à? 154 00:13:58,213 --> 00:14:01,758 Này. Anh đã nói chuyện với phi công. Anh ta bảo không có chuyện gì. 155 00:14:01,758 --> 00:14:03,218 Nhỡ anh ta nhầm thì sao? 156 00:14:03,218 --> 00:14:04,553 Sao anh ta có thể nhầm được? 157 00:14:04,553 --> 00:14:05,679 Nhỡ anh ta nói dối thì sao? 158 00:14:06,346 --> 00:14:07,556 Sao phải nói dối? 159 00:14:08,182 --> 00:14:10,058 Có lẽ ai đó bắt anh ta nói dối. 160 00:14:10,893 --> 00:14:12,019 Có lẽ anh ta bị đe dọa. 161 00:14:12,895 --> 00:14:14,229 Nhưng giọng anh ta. 162 00:14:14,229 --> 00:14:17,482 Anh ta không hoảng sợ. Anh ta nói rất bình tĩnh và thoải mái. 163 00:14:17,482 --> 00:14:18,901 Giọng của họ như thế. 164 00:14:18,901 --> 00:14:21,653 - Của phi công? - Người Anh. Vô cảm. 165 00:14:21,653 --> 00:14:23,155 Chẳng cho chúng ta biết gì. 166 00:14:31,371 --> 00:14:33,123 Anh cần đưa anh ta ra khỏi đó. 167 00:14:33,707 --> 00:14:37,961 Nghe này, anh sắp xếp mọi người vào các vị trí như ý mình, trừ anh ta. 168 00:14:39,296 --> 00:14:40,839 Dù sao cũng không cần anh ta ở đó. 169 00:14:41,465 --> 00:14:45,010 Ai cũng biết phi công chỉ cần thực hiện cất cánh và hạ cánh. 170 00:14:45,594 --> 00:14:47,012 Phần còn lại là chế độ tự động lái. 171 00:14:49,264 --> 00:14:50,265 Thì sao? 172 00:14:52,309 --> 00:14:53,852 Anh ta có thể đưa ta đi bất cứ đâu. 173 00:14:59,399 --> 00:15:01,151 Cô có tin gì cho tôi, Heidi? 174 00:15:01,652 --> 00:15:03,320 Kiểm soát Hướng bay đã nói chuyện với Dubai. 175 00:15:03,320 --> 00:15:06,198 Họ đã liên lạc với phi công. Xác nhận chắc chắn là báo động giả. 176 00:15:06,198 --> 00:15:07,658 Chết tiệt. 177 00:15:09,368 --> 00:15:10,452 Không phải là điều tốt à? 178 00:15:12,412 --> 00:15:13,830 Xin lỗi, tôi không có ý đó. 179 00:15:14,831 --> 00:15:16,750 Cô chỉ có một buổi sáng tồi tệ. 180 00:15:16,750 --> 00:15:19,628 Tôi đang có hành trình tệ nhất trên đời, như thế đấy. 181 00:15:43,819 --> 00:15:45,571 Phải. Tôi muốn nó ở chế độ lái tự động. 182 00:15:46,154 --> 00:15:47,155 Đang như thế mà. 183 00:15:48,198 --> 00:15:49,032 Cho tôi xem. 184 00:15:53,203 --> 00:15:55,247 Ừ, cứ cho tôi xem. Giải thích đi. 185 00:15:56,832 --> 00:15:59,418 Được rồi. Nếu tôi ấn nút lái tự động đó, 186 00:15:59,418 --> 00:16:02,880 tôi nhận được thông báo trên màn hình này cho thấy ta ở đó, 187 00:16:02,880 --> 00:16:07,342 nếu anh ấy, chế độ lái tự động, AP1, được bật. 188 00:16:07,342 --> 00:16:10,429 Và các điểm đến chương trình ở đây. 189 00:16:11,054 --> 00:16:17,144 Đó là Heathrow, EGLL, ở vị trí 320 độ. 190 00:16:18,645 --> 00:16:19,730 Làm sao để tôi biết? 191 00:16:20,480 --> 00:16:22,024 Về độ á? 192 00:16:22,024 --> 00:16:23,483 Rằng đó là London. 193 00:16:23,483 --> 00:16:26,236 Thì, nó ở đó. EGLL, đó là mã. 194 00:16:26,236 --> 00:16:27,905 Châu Âu, Anh quốc, London. 195 00:16:29,615 --> 00:16:31,783 Vậy giờ anh không phải chạm vào cái gì cả? 196 00:16:32,367 --> 00:16:36,830 Không. Cho tới một tiếng nữa trước khi đáp xuống Heathrow. 197 00:16:54,932 --> 00:16:55,766 Chúc bình an. 198 00:16:55,766 --> 00:16:56,725 Cả anh nữa. 199 00:16:57,184 --> 00:16:58,435 - Anh phụ trách ở đây? - Ừ. 200 00:16:58,435 --> 00:16:59,937 Tôi làm việc ở ATC. 201 00:16:59,937 --> 00:17:02,231 Có thể có vấn đề với một chiếc máy bay 202 00:17:02,231 --> 00:17:04,316 cất cánh sáng nay. 203 00:17:04,316 --> 00:17:07,569 Máy bay không phải ban của tôi. 204 00:17:07,569 --> 00:17:08,737 Tôi hiểu. Tôi biết. 205 00:17:08,737 --> 00:17:09,655 Camera. 206 00:17:10,196 --> 00:17:12,782 Tôi có thể xem trích xuất camera? 207 00:17:14,076 --> 00:17:16,662 Tôi có thể đề nghị xem trích xuất camera được không? 208 00:17:17,371 --> 00:17:19,540 Anh có thể đề nghị. Anh luôn có thể đề nghị. 209 00:17:20,123 --> 00:17:21,375 Được. 210 00:17:21,375 --> 00:17:22,667 Cảm ơn anh. 211 00:17:26,672 --> 00:17:29,758 Cởi đai an toàn ra. Cởi ra. 212 00:17:30,926 --> 00:17:31,885 Đi. 213 00:17:35,347 --> 00:17:38,392 Bỏ tay tôi ra. Thôi đi. 214 00:17:39,852 --> 00:17:41,144 Anh làm tôi đau tay. 215 00:17:41,645 --> 00:17:42,813 Tay tôi! 216 00:17:42,813 --> 00:17:46,108 Này! Cô ấy đang làm theo lời anh. 217 00:17:55,868 --> 00:17:56,869 Đi tiếp đi. 218 00:17:58,537 --> 00:18:00,038 Hỏi xem có phải đó là khẩu súng. 219 00:18:00,622 --> 00:18:01,832 Hỏi đó có phải súng. 220 00:18:08,964 --> 00:18:10,048 Ngồi đó. 221 00:18:10,048 --> 00:18:11,300 Cô ấy đã làm gì? 222 00:18:13,343 --> 00:18:14,344 Cô ta ở lại đó. 223 00:18:21,018 --> 00:18:23,395 Cô ổn chứ? Chuyện gì thế? 224 00:18:23,395 --> 00:18:24,479 Chuyện gì vậy? 225 00:18:24,479 --> 00:18:27,024 Trên đó có một người về phe chúng. 226 00:18:27,691 --> 00:18:30,569 Anh ta phản bội chúng ta để tự cứu mình. Chuyện là như thế đấy. 227 00:18:31,945 --> 00:18:33,488 Tôi không hiểu. 228 00:18:46,418 --> 00:18:49,671 Ghế đầu tiên, ngồi xuống. Ngay đây. 229 00:18:52,466 --> 00:18:53,800 Nói nhỏ thôi. 230 00:19:02,684 --> 00:19:06,396 Cô ấy không khỏe. Tôi cần lấy thêm đồ cho cô ấy. 231 00:19:06,396 --> 00:19:07,731 - Cô ta chẳng sao. - Không phải. 232 00:19:07,731 --> 00:19:09,274 Cô ấy chảy nhiều máu. 233 00:19:09,274 --> 00:19:11,235 Nếu tôi có thể tới đuôi máy bay. 234 00:19:11,235 --> 00:19:12,861 Không được. 235 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 Ngồi. 236 00:19:18,909 --> 00:19:20,827 Này. Ngồi xuống. 237 00:19:22,829 --> 00:19:23,830 Ngồi xuống. 238 00:19:49,690 --> 00:19:51,024 TRUNG TÂM GAME CHƠI BÂY GIỜ 239 00:19:56,029 --> 00:19:57,614 Chết trôi! Chết tiệt! Hà bá lôi đi! 240 00:20:01,201 --> 00:20:02,452 {\an8}TRÒ CHUYỆN VỚI ĐỐI THỦ 241 00:20:02,452 --> 00:20:03,912 {\an8}Thật chứ? 242 00:20:03,912 --> 00:20:06,164 Mẹ cứ ra khỏi nhà như không có chuyện gì à? 243 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 Bố sẽ muốn chúng ta làm gì? 244 00:20:08,250 --> 00:20:10,460 - Bố bảo đừng lo. - Điều đó thì mẹ chưa biết. 245 00:20:10,460 --> 00:20:13,088 - Và sống tiếp. - Điều đó mẹ cũng chưa biết. 246 00:20:13,088 --> 00:20:15,716 Hôm nay là ngày quan trọng với mẹ, Kai. 247 00:20:25,893 --> 00:20:29,313 Nếu có gì thay đổi, chúng ta sẽ gọi. 248 00:20:30,564 --> 00:20:31,690 Hoặc nhắn tin. 249 00:20:32,983 --> 00:20:35,611 Có mẹ đây rồi. Nhé? 250 00:20:41,909 --> 00:20:42,951 Con sẽ bật điện thoại. 251 00:20:44,870 --> 00:20:46,663 Điện thoại của con có bao giờ tắt đâu. 252 00:20:59,635 --> 00:21:00,511 Sao? 253 00:21:00,511 --> 00:21:03,722 Họ đã nói chuyện với sân bay, với Dubai. Đó là báo động giả. 254 00:21:03,722 --> 00:21:04,932 Anh chắc chứ? 255 00:21:04,932 --> 00:21:06,642 Tất cả là hiểu nhầm. 256 00:21:09,144 --> 00:21:09,978 Marsha. 257 00:21:10,896 --> 00:21:11,897 Thấy chưa? 258 00:21:12,481 --> 00:21:14,942 Đây là vấn đề. Đây là người đàn ông mà em đối phó. 259 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 - Marsha... - Không, Sam như thế. 260 00:21:16,777 --> 00:21:19,238 Anh ta sẽ luôn như thế này. 261 00:21:19,238 --> 00:21:20,447 Vấn đề chính là, 262 00:21:20,447 --> 00:21:23,075 dù ta nghĩ điều gì xảy ra trên máy bay đó, anh ta vẫn ổn. 263 00:21:23,825 --> 00:21:25,619 Sam vẫn ổn. 264 00:21:27,454 --> 00:21:28,622 Cảm ơn anh. 265 00:21:41,927 --> 00:21:43,846 Vậy là bố bình an? 266 00:21:44,972 --> 00:21:46,515 Thấy có tiếng súng. 267 00:21:46,515 --> 00:21:48,559 - Cô nghe thấy tiếng súng? - Không. Có chuyện. 268 00:21:48,559 --> 00:21:54,898 Một khẩu súng phát nổ ở khoang thương gia, đã có vật lộn, hai gã định hạ thủ chúng. 269 00:21:54,898 --> 00:21:56,733 Mọi người đang nói thế. 270 00:21:56,733 --> 00:21:58,402 Lúc đó, cô nhìn thấy họ à? 271 00:21:59,152 --> 00:22:02,698 Chỉ khi họ đưa tôi ra sau đây. Họ bị trói. 272 00:22:02,698 --> 00:22:06,368 Chắc chúng nói "sẽ không được tha thứ" là có ý đó. 273 00:22:06,368 --> 00:22:09,830 Vì thế ngay từ đầu, chúng làm thế này. Đó là điều tôi muốn biết. 274 00:22:09,830 --> 00:22:13,917 Thế, lúc đó cô làm gì? Thôi nào, hẳn là cô phải làm gì chứ? 275 00:22:13,917 --> 00:22:15,252 Đừng nói với cô ấy như thế. 276 00:22:15,252 --> 00:22:18,046 Nghĩ mà xem. Chúng không vô cớ đưa cô ấy lên đây. 277 00:22:21,133 --> 00:22:22,176 Quay lại. 278 00:22:23,969 --> 00:22:26,972 Cô. Quay mặt ra phía trước. 279 00:22:28,182 --> 00:22:31,101 Cô. Im miệng. 280 00:22:33,729 --> 00:22:35,647 Này, sẽ ổn thôi mà. 281 00:22:35,647 --> 00:22:37,524 Tôi vừa nói cái quái gì? 282 00:22:46,992 --> 00:22:48,994 {\an8}ĐỀ NGHỊ ĐƯỢC GỬI TỚI HÀNH KHÁCH 1K... 283 00:22:54,249 --> 00:22:56,543 HÀNH KHÁCH 2D THÁCH ĐẤU BẠN CHẤP NHẬN TỪ CHỐI 284 00:23:17,689 --> 00:23:18,982 {\an8}CHẤP NHẬN LỜI THÁCH ĐẤU 285 00:23:22,694 --> 00:23:28,617 Hành khách của KA29 sẽ ở khu vực này. Lẫn với các chuyến bay khác. 286 00:23:31,119 --> 00:23:32,371 Mọi việc khá bình thường. 287 00:23:34,831 --> 00:23:36,834 Vậy cô không thấy gì đáng nghi? 288 00:23:36,834 --> 00:23:38,293 Hôm nay ư? Không. 289 00:23:39,461 --> 00:23:42,673 An ninh ở đây nghiêm lắm. Chúng tôi vẫn ổn. 290 00:23:43,924 --> 00:23:44,925 Thấy chứ? 291 00:23:45,467 --> 00:23:46,969 Tôi nhận ra rồi. 292 00:23:49,888 --> 00:23:52,266 Neela. Đó là tên cô ấy. 293 00:23:53,433 --> 00:23:56,103 Đã đưa con gái tôi tới bữa tiệc của con cô ấy. 294 00:23:56,103 --> 00:23:57,396 Đúng. 295 00:23:58,021 --> 00:24:01,567 Tuần trước, cô ấy ngăn một người đàn ông mang khẩu súng hiệu lệnh lên máy bay. 296 00:24:02,192 --> 00:24:05,863 Anh biết đấy, súng để phát lệnh cuộc đua. 297 00:24:06,947 --> 00:24:07,948 Neela xuất sắc nhất. 298 00:24:07,948 --> 00:24:10,617 Nếu có vấn đề gì, cô ấy sẽ phát hiện ra. 299 00:24:13,203 --> 00:24:14,204 Tua đi lần nữa. 300 00:24:30,637 --> 00:24:33,056 Thế thôi à? Cô ấy về nhà? 301 00:24:34,308 --> 00:24:36,059 Có lẽ là hết ca. 302 00:24:37,853 --> 00:24:41,148 Có thể. Có ai kiểm tra chưa? 303 00:24:51,366 --> 00:24:53,327 2D: Trò chuyện ở đây. 304 00:25:00,959 --> 00:25:02,294 GÕ TIN NHẮN CỦA BẠN 305 00:25:02,294 --> 00:25:04,296 2D: Mặt đất biết gì? 306 00:25:08,884 --> 00:25:09,885 1K: Chưa biết gì. 307 00:25:19,603 --> 00:25:20,437 Anh ổn chứ? 308 00:25:27,778 --> 00:25:29,279 Đai an toàn. 309 00:25:52,094 --> 00:25:53,095 Đủ hết chưa? 310 00:25:53,762 --> 00:25:56,598 Nước? Bim bim? Nhật kí đọc của con? 311 00:25:58,267 --> 00:26:00,811 Hả? Con vào đi. Vào đi. Vào đi. 312 00:26:01,353 --> 00:26:02,396 Mẹ đã nói rồi. 313 00:26:03,647 --> 00:26:05,941 - Nói gì? - Rằng con mổ cắt ruột thừa. 314 00:26:06,733 --> 00:26:07,734 Thế à? 315 00:26:08,360 --> 00:26:09,778 Mẹ nói vào học kì trước. 316 00:26:09,778 --> 00:26:12,239 Và con chỉ mổ cắt ruột thừa một lần, chấp nhận đi. 317 00:26:13,156 --> 00:26:14,783 Nên nếu có ai viện cớ đó hai lần... 318 00:26:14,783 --> 00:26:16,076 Thì thật đáng nghi ngờ. 319 00:26:16,076 --> 00:26:19,162 Thật đáng nghi ngờ. Đúng. 320 00:26:19,162 --> 00:26:20,289 Mẹ sẽ làm gì? 321 00:26:20,289 --> 00:26:23,333 Mẹ sẽ hi vọng sếp của mẹ không thông minh như con. Giờ con vào đi. 322 00:26:24,042 --> 00:26:25,711 Con muộn rồi. Vào đi. 323 00:26:26,712 --> 00:26:28,714 - Yêu con. Tạm biệt. - Tạm biệt, con yêu mẹ. 324 00:26:36,680 --> 00:26:39,558 Bàn cho hai người ở Plaza. 325 00:26:39,975 --> 00:26:42,311 Anh muốn điều đó vào sinh nhật mình. 326 00:26:43,353 --> 00:26:45,314 Anh muốn mời em ăn tôm hùm. Nhé? 327 00:26:46,190 --> 00:26:47,608 Vâng. 328 00:26:47,608 --> 00:26:49,484 Vậy hãy làm cho đúng đắn. 329 00:26:49,484 --> 00:26:51,195 Khai vị... Đủ loại hải sản... 330 00:26:52,196 --> 00:26:54,448 Một cô trông trẻ phù hợp... 331 00:26:54,448 --> 00:26:57,409 Fatima. Anh sẽ gọi lại cho em. 332 00:26:58,535 --> 00:26:59,536 Abdullah. 333 00:26:59,536 --> 00:27:02,497 Là Natalia. An ninh sân bay. 334 00:27:03,040 --> 00:27:07,836 Neela bạn anh, anh nói đúng, cô ấy về sớm. Cô ấy nói bị ốm. 335 00:27:08,462 --> 00:27:10,255 Cô ấy có vẻ không ốm lắm. 336 00:27:10,255 --> 00:27:12,716 Thì cô ấy nói vậy thôi. 337 00:27:13,258 --> 00:27:14,384 Được. Cảm ơn. 338 00:27:28,607 --> 00:27:33,612 1K: ATC Iraq sẽ liên lạc với máy bay. Nhưng không được trả lời. 339 00:27:33,612 --> 00:27:37,241 Vì không có ai trong buồng lái. 340 00:27:39,993 --> 00:27:45,207 2D: Vậy chuyện gì sẽ xảy ra? 341 00:27:50,379 --> 00:27:54,466 1K: Họ sẽ liên lạc với quân đội Iraq. 342 00:27:58,303 --> 00:28:00,097 THỔ NHĨ KÌ - SYRIA - IRAQ 343 00:28:07,229 --> 00:28:08,981 Bạn gái anh rất biết ơn. 344 00:28:09,565 --> 00:28:10,774 Vâng, không có gì. 345 00:28:10,774 --> 00:28:14,444 Cô ấy cũng tức giận. Em biết đấy? Tức giận vì chồng cũ... 346 00:28:14,444 --> 00:28:17,614 chồng cũ khiến cô ấy nghĩ anh ta gặp nguy khi rõ ràng là không phải. 347 00:28:17,614 --> 00:28:19,032 Được. Một lần nữa, 348 00:28:19,032 --> 00:28:22,369 em hiểu tại sao anh gọi em về chuyện chống khủng bố, nhưng... 349 00:28:22,369 --> 00:28:24,329 Không, đây không phải cuộc gọi công việc. 350 00:28:24,329 --> 00:28:26,498 Chuyện kì lạ hơn rồi đây. 351 00:28:27,416 --> 00:28:29,710 Anh chỉ muốn biết em nghĩ sao. 352 00:28:30,752 --> 00:28:31,753 Anh nghĩ... 353 00:28:31,753 --> 00:28:34,006 Anh biết đây là cuộc gọi kì cục. 354 00:28:34,006 --> 00:28:36,091 Anh nghĩ với người mà phải... 355 00:28:36,592 --> 00:28:38,385 Anh nghĩ với người phải quên chuyện cũ, 356 00:28:38,385 --> 00:28:40,804 cô ấy quan tâm quá nhiều về điều gã này nói và làm? 357 00:28:42,139 --> 00:28:43,098 Phải, nên... 358 00:28:44,975 --> 00:28:47,895 Nên khi em hỏi anh người chồng cũ này có đúng là chồng cũ... 359 00:28:48,478 --> 00:28:50,689 Này, khi em nói, em biết đấy... 360 00:28:50,689 --> 00:28:54,610 Hay khi chúng ta nhất trí rằng... chuyện chúng ta chấm dứt là chấm dứt. 361 00:28:55,777 --> 00:28:59,615 Ta chưa từng nói em chưa từng gọi anh, em biết đấy. Cứ thế chấm dứt. 362 00:29:02,326 --> 00:29:05,120 - Em vẫn nghe chứ? - Vẫn. Nghe này... 363 00:29:05,120 --> 00:29:06,705 Daniel, nếu là em, được rồi, 364 00:29:06,705 --> 00:29:08,290 - và cô ấy xứng đáng để giành lấy... - Có. 365 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 ...thì cô ấy quan tâm đến ai cũng được, 366 00:29:10,292 --> 00:29:12,794 vì em sẽ làm sao để cô ấy quan tâm đến em hơn. 367 00:29:12,794 --> 00:29:15,172 Tận tâm, Dan, hoặc quên đi. 368 00:29:15,839 --> 00:29:17,257 Được, cho họ qua. 369 00:29:18,008 --> 00:29:21,220 Và có lẽ đừng gọi em về chuyện kiểu này nữa nhé? 370 00:29:22,763 --> 00:29:23,764 Anh xin lỗi. 371 00:29:24,431 --> 00:29:25,474 Không sao. 372 00:29:39,738 --> 00:29:43,283 Kingdom 2-9, đây là Baghdad, nghe thấy không? 373 00:29:49,331 --> 00:29:53,210 Kingdom 2-9, đây là kiểm soát không lưu Baghdad, nghe thấy không? 374 00:30:00,175 --> 00:30:02,553 Kingdom 2-9, kiểm soát không lưu đây, nghe thấy không? 375 00:30:03,136 --> 00:30:05,556 Trong này có tin nhắn. Nghe đi. 376 00:30:08,058 --> 00:30:11,687 Kingdom 2-9, kiểm soát không lưu Baghdad, nghe chứ? 377 00:30:12,729 --> 00:30:14,022 Chúng ta cần trả lời. 378 00:30:16,608 --> 00:30:19,236 Nếu đó là kiểm soát không lưu, chúng ta cần trả lời ngay. 379 00:30:19,236 --> 00:30:21,947 - Ngồi xuống. - Anh ấy cần trả lời. Anh ấy. 380 00:30:22,948 --> 00:30:24,867 Ngồi mẹ mày xuống! 381 00:30:25,534 --> 00:30:28,036 Điều này chắc chắn cần xảy ra. 382 00:30:28,036 --> 00:30:31,081 - Anh ta nói đúng không? Hả? - Không, anh ta nói dối. 383 00:30:31,081 --> 00:30:32,499 Sao anh biết? 384 00:30:32,499 --> 00:30:34,793 - Nghe tôi đây. - Sao anh biết? 385 00:30:34,793 --> 00:30:36,962 Anh ấy muốn mặt đất biết có chuyện không ổn 386 00:30:36,962 --> 00:30:39,464 vì anh ấy nghĩ việc này sẽ dừng lại, 387 00:30:39,464 --> 00:30:41,717 nhưng thực ra chuyện sẽ tồi tệ hơn nhiều. 388 00:30:41,717 --> 00:30:43,719 Tôi không nhắc lại. Ngồi. 389 00:30:44,469 --> 00:30:48,515 Kingdom 2-9 trên đường bay Lima 602, 390 00:30:48,515 --> 00:30:52,477 xin hãy gọi kiểm soát không lưu Baghdad ở 123 phẩy 52. 391 00:30:52,477 --> 00:30:53,562 Đưa cô ta vào đây. 392 00:30:57,733 --> 00:30:59,276 Cô có thể trả lời nó nhỉ? 393 00:31:02,237 --> 00:31:05,157 Họ sẽ không nói chuyện với cô ấy. Họ cần nói chuyện với cơ trưởng. 394 00:31:05,157 --> 00:31:06,575 Ngồi mẹ mày xuống! 395 00:31:06,575 --> 00:31:08,285 Tôi có thể... Nào? Nào? 396 00:31:08,285 --> 00:31:10,329 Nghe này, nếu họ nghĩ có chuyện không ổn, 397 00:31:10,329 --> 00:31:12,456 họ sẽ tung máy bay chiến đấu ra, và nếu vậy... 398 00:31:14,499 --> 00:31:15,542 họ sẽ bắn hạ chúng ta. 399 00:31:20,756 --> 00:31:22,257 {\an8}THỜI GIAN TỚI ĐÍCH 05:20 400 00:31:22,257 --> 00:31:23,550 {\an8}Kingdom 2-9. 401 00:31:24,843 --> 00:31:28,388 Khẩn cấp. Đây là kiểm soát không lưu Baghdad. Chúng tôi cần khai báo nhận dạng. 402 00:31:30,390 --> 00:31:32,309 Baghdad, đây là Kingdom 2-9. 403 00:31:33,101 --> 00:31:35,103 Đã yêu cầu khai báo nhận dạng năm lần. 404 00:31:36,188 --> 00:31:37,481 Xin lỗi. Chúng tôi đây. 405 00:31:38,524 --> 00:31:40,234 Tôi đang nói với cơ trưởng? 406 00:31:44,821 --> 00:31:46,657 Có phải cơ trưởng đang nói? 407 00:31:47,991 --> 00:31:49,368 Đúng. 408 00:31:49,368 --> 00:31:51,870 - Cô là cơ trưởng? - Đúng. 409 00:31:51,870 --> 00:31:52,913 {\an8}ALLEN, ROBIN CƠ TRƯỞNG 410 00:31:52,913 --> 00:31:54,414 Cô là Robin Allen? 411 00:31:59,461 --> 00:32:01,463 Cơ trưởng là Robin Allen? 412 00:32:01,463 --> 00:32:04,258 Anh ấy muốn mặt đất biết có chuyện không ổn 413 00:32:04,258 --> 00:32:07,219 vì anh ấy nghĩ việc này sẽ chấm dứt. Anh làm ơn nói lại. 414 00:32:07,219 --> 00:32:09,805 Tôi phải nói chuyện với Cơ trưởng Allen. 415 00:32:09,805 --> 00:32:11,348 Anh ấy đang không ở buồng lái. 416 00:32:11,348 --> 00:32:15,143 - Cơ trưởng đang không ở buồng lái? - Đúng. 417 00:32:15,143 --> 00:32:17,062 Vậy, tại sao cô nói cô là cơ trưởng? 418 00:32:21,692 --> 00:32:26,530 Tôi phải nói chuyện với Robin Allen ngay. Vì mục đích an ninh, ngay. 419 00:32:28,448 --> 00:32:30,242 Việc anh cần làm là vào buồng lái 420 00:32:30,242 --> 00:32:32,244 cho họ biết mọi việc đều ổn, nghe thấy chứ? 421 00:32:32,244 --> 00:32:35,122 Anh cho tôi vào buồng lái, sẽ chỉ khiến mọi việc tồi tệ hơn 422 00:32:35,122 --> 00:32:37,332 - hiện giờ. Nghe tôi... - Bỏ tay khỏi đai an toàn. 423 00:32:37,332 --> 00:32:39,543 - ...tôi sẽ không ra khỏi ghế. - Nghe lời anh ta. 424 00:32:39,543 --> 00:32:41,879 - Giúp được không? - Không ép được. 425 00:32:41,879 --> 00:32:43,130 Túm lấy đai an toàn. 426 00:32:44,089 --> 00:32:45,924 Về chỗ đi. Vô ích thôi. 427 00:32:45,924 --> 00:32:47,593 Chúng ta sẽ chết trừ phi... 428 00:32:47,593 --> 00:32:52,806 Tôi không đi! Bỏ tay khỏi người tôi, bỏ ra! 429 00:32:52,806 --> 00:32:54,725 Gọi cô ấy đi. Đưa vào đây. 430 00:32:57,060 --> 00:32:58,687 Khốn thật. Lại đây. 431 00:32:58,687 --> 00:32:59,938 Chúa ơi. 432 00:32:59,938 --> 00:33:01,899 - Đây. - Này, này! 433 00:33:01,899 --> 00:33:05,152 Nhìn đi. Đây, nhé? Đừng bắt họ làm thế. 434 00:33:06,695 --> 00:33:10,115 Được chứ? Đừng bắt chúng tôi khiến họ làm thế. 435 00:33:13,368 --> 00:33:14,661 Được rồi. Tôi đi. 436 00:33:15,621 --> 00:33:16,455 Được rồi. 437 00:33:16,455 --> 00:33:17,539 Được. 438 00:33:35,015 --> 00:33:37,518 Kiểm soát không lưu Baghdad, đây là Kingdom 2-9. 439 00:33:37,518 --> 00:33:39,728 Cơ trưởng Robin Allen đang nói. Xin chào. 440 00:33:41,021 --> 00:33:45,651 {\an8}Phi công Allen, xin xác nhận ngày sinh, câu hỏi an ninh. 441 00:33:46,693 --> 00:33:49,446 Ngày 22/2/1970. 442 00:33:49,446 --> 00:33:53,408 Phi công Allen, xin hãy xác nhận anh an toàn và không cần hỗ trợ. 443 00:33:53,408 --> 00:33:55,285 An toàn cả, cảm ơn Baghdad. 444 00:33:55,285 --> 00:33:56,453 Anh ấy đi vệ sinh. 445 00:33:59,414 --> 00:34:03,001 Tôi vừa đi vệ sinh một lát. 446 00:34:04,002 --> 00:34:05,546 Nhưng cơ phó lúc đó ở đâu? 447 00:34:10,467 --> 00:34:12,553 Chúng tôi đang gặp nhiều vấn đề về radio 448 00:34:12,553 --> 00:34:15,681 nên sáng nay, chúng tôi làm việc không tốt lắm. 449 00:34:31,780 --> 00:34:33,407 Kingdom 2-9. 450 00:34:33,407 --> 00:34:38,161 Xin hãy xác nhận đích đến cuối cùng và hướng đi. Đã xác nhận an ninh. 451 00:34:39,204 --> 00:34:44,251 Được, chúng tôi đang bay ở 4625 duy trì hướng bay tới London, Heathrow. 452 00:34:51,216 --> 00:34:53,135 Khi nào anh ta nói xong, đưa anh ta về chỗ. 453 00:34:56,722 --> 00:35:00,017 Vậy, anh cướp máy bay, mà không ai biết gì. 454 00:35:03,854 --> 00:35:09,902 Dưới mặt đất, không một ai biết gì cả. 455 00:35:11,820 --> 00:35:13,655 Điều đó tượng trưng cho thành công. 456 00:35:21,622 --> 00:35:22,623 Đi nào. 457 00:35:41,183 --> 00:35:42,309 Xin chào. 458 00:35:53,320 --> 00:35:55,405 Sao cô bảo năm phút là năm phút? 459 00:36:06,750 --> 00:36:08,585 Lufthansa, 958, rẽ phải. 460 00:36:08,585 --> 00:36:12,297 Đi về hướng 329. Hạ độ cao và duy trì ở mức 30. 461 00:36:18,136 --> 00:36:19,721 Chiếc Lufthansa này làm sao vậy? 462 00:36:19,721 --> 00:36:24,017 Trễ chuyến. Tôi đã lo chiếc KLM của cô. Michael lo cho cô chiếc Swiss Air. 463 00:36:24,017 --> 00:36:25,352 Cảm ơn, Michael. 464 00:36:25,853 --> 00:36:27,855 Cô suýt thì có một vụ khẩn cấp. 465 00:36:27,855 --> 00:36:29,273 Chiếc Kingdom ở dưới cùng. 466 00:36:29,857 --> 00:36:32,526 Bên chống khủng bố gọi. Nghi có sự cố trên máy bay. 467 00:36:33,110 --> 00:36:35,946 Dù sao cũng giải quyết xong. Phi công nói là báo động giả. 468 00:36:39,408 --> 00:36:40,409 Sao lại như thế? 469 00:36:41,618 --> 00:36:43,787 - Cô nói gì? - Sao lại là báo động giả? 470 00:36:45,163 --> 00:36:49,626 Simon nhận một cuộc gọi, gọi cho Dubai, Dubai nói là tin cũ. Báo động giả. 471 00:36:49,626 --> 00:36:51,670 - Simon? - Sao phải can dự? 472 00:36:53,088 --> 00:36:54,923 - Simon? - Cô gặp đủ rắc rối rồi. 473 00:36:55,424 --> 00:36:58,343 Kingdom 2-9? Anh có nhận cuộc gọi về một sự cố? 474 00:36:58,927 --> 00:37:00,804 - Nghi ngờ. - Nghi ngờ? 475 00:37:00,804 --> 00:37:02,848 Anh gọi Dubai và chính xác Dubai nói gì? 476 00:37:02,848 --> 00:37:04,308 - Báo động giả. - Thấy chứ? 477 00:37:04,308 --> 00:37:06,476 - Vậy là có hai cuộc gọi? - Cô nói gì? 478 00:37:06,476 --> 00:37:09,062 - Bắt đầu. - Anh nhận cuộc gọi, anh gọi Dubai. 479 00:37:09,062 --> 00:37:12,107 Dubai đã nhận một cuộc gọi trước đó. Giải quyết xong rồi. 480 00:37:12,691 --> 00:37:13,817 Thế thì sao? 481 00:37:13,817 --> 00:37:15,360 Không sao, hoàn toàn... 482 00:37:15,360 --> 00:37:17,321 Thật kì cục, anh không thấy sao? 483 00:37:19,031 --> 00:37:21,283 Có người trên máy bay gọi cho bên Anh, 484 00:37:21,283 --> 00:37:25,204 cố gắng nhắn cho chúng ta qua đơn vị Chống Khủng bố, lạ chưa? 485 00:37:26,079 --> 00:37:29,041 Nhưng hành khách gọi điện, chịu bao rắc rối, 486 00:37:29,041 --> 00:37:30,501 họ cũng nhầm? 487 00:37:31,001 --> 00:37:32,085 Có lẽ họ đã giải quyết. 488 00:37:34,087 --> 00:37:36,256 Vậy tại sao người gọi thứ hai cũng nói vậy? 489 00:37:36,840 --> 00:37:41,637 Nếu đã giải quyết xong, tại sao người gọi thứ hai không gửi thêm tin nhắn? 490 00:37:41,637 --> 00:37:43,847 Vì lí do nào đó, Wi-Fi bị tắt. 491 00:37:44,348 --> 00:37:46,558 Vì lí do nào đó, Wi-Fi bị tắt? 492 00:37:47,601 --> 00:37:48,810 Được rồi. Phải. 493 00:37:53,899 --> 00:37:55,484 Thật đáng nghi. 494 00:38:06,787 --> 00:38:08,664 Senil đang gọi... 495 00:38:09,831 --> 00:38:11,166 Chào, Senil đây. 496 00:38:11,166 --> 00:38:13,335 Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại sau. 497 00:38:16,839 --> 00:38:17,965 Neela Kumar Đang gọi di động... 498 00:38:20,008 --> 00:38:22,302 Phải, không, bọn tôi đã kiểm tra kĩ với Dubai, 499 00:38:22,302 --> 00:38:25,389 - giờ chúng tôi kiểm tra lại với anh. - Nhờ chia sẻ màn hình. 500 00:38:25,389 --> 00:38:28,725 Kingdom 2-9 đã không trả lời. Họ không khai báo nhận dạng. 501 00:38:29,518 --> 00:38:30,769 Chúng tôi thử nhiều lần. 502 00:38:30,769 --> 00:38:34,022 - Bảo họ chia sẻ màn hình. - Anh cần chia sẻ màn hình ngay. 503 00:38:37,901 --> 00:38:40,320 Được. Vậy là Baghdad đang thấy như thế. 504 00:38:40,904 --> 00:38:43,740 Đó là đường bay của Kingdom 2-9 được chiếu tách ra. 505 00:38:44,449 --> 00:38:46,326 Bay hướng đó là bình thường? 506 00:38:46,326 --> 00:38:48,954 Đó có phải đường bay chuẩn? Vâng, có vẻ như vậy, 507 00:38:48,954 --> 00:38:50,747 và đường bay đó đã được tải lên trước khi cất cánh. 508 00:38:50,747 --> 00:38:51,748 Còn đường kia? 509 00:38:52,249 --> 00:38:53,584 Cô có thể thấy đường bay ở đó. 510 00:38:53,584 --> 00:38:56,795 Nhưng đường kia. Bảo anh ta lại gần hơn. 511 00:38:56,795 --> 00:38:58,463 Anh có thể phóng to không, Jalal? 512 00:38:58,463 --> 00:39:00,257 KA29 G-KNDM ĐƯỜNG BAY 323° 513 00:39:00,257 --> 00:39:01,341 Phải. Đó. 514 00:39:02,426 --> 00:39:03,427 Đằng sau cái máy bay. 515 00:39:08,807 --> 00:39:09,975 Đó có phải độ lệch? 516 00:39:11,977 --> 00:39:12,978 Michael? 517 00:39:19,735 --> 00:39:21,111 {\an8}TRÌNH ĐƠN - CHƠI LẠI 518 00:39:26,825 --> 00:39:27,826 GÕ TIN NHẮN CỦA BẠN 519 00:39:27,826 --> 00:39:29,578 {\an8}1K: Kế hoạch của anh có tác dụng. 520 00:39:29,578 --> 00:39:31,580 {\an8}2D: Anh đã đổi đường bay? 521 00:39:37,252 --> 00:39:40,964 Đó là thông điệp. Cái máy bay đó đang cố gắng cho ta biết điều gì đó. 522 00:39:40,964 --> 00:39:42,049 Tôi đồng ý. 523 00:39:42,049 --> 00:39:43,133 Tôi không hiểu. 524 00:39:45,010 --> 00:39:47,638 Trước ngày 11/9, máy bay thường đổi hướng. 525 00:39:48,347 --> 00:39:49,973 Giờ đây nó được theo dõi chặt chẽ. 526 00:39:49,973 --> 00:39:52,351 Nếu có chuyện gì, đó là cách báo hiệu có rắc rối. 527 00:39:52,351 --> 00:39:54,686 Đúng, không thể báo hiệu bằng lời nói. 528 00:39:54,686 --> 00:39:57,231 Có chắc là không phải thời tiết khiến nó chệch hướng? 529 00:39:58,440 --> 00:39:59,566 Đường đó quá thẳng. 530 00:40:00,192 --> 00:40:04,238 Lệch ba độ. Lẽ ra phải ở 320 độ 531 00:40:04,238 --> 00:40:06,532 nhưng có người đã đổi nó thành 323. 532 00:40:08,033 --> 00:40:10,285 Vậy là đã có chuyện xảy ra với Kingdom 2-9... 533 00:40:12,371 --> 00:40:14,164 và có người đang kêu cứu. 534 00:41:14,266 --> 00:41:18,061 Xin lỗi, tôi đang tìm Neela. 535 00:41:20,939 --> 00:41:23,400 - Cô ấy có ở đây không? - Họ đều ở trên gác. 536 00:41:25,319 --> 00:41:26,320 Anh là ai? 537 00:41:27,237 --> 00:41:28,363 Bọn tôi là người dọn dẹp. 538 00:41:29,198 --> 00:41:31,116 Người dọn dẹp chuyên nghiệp. 539 00:41:32,576 --> 00:41:36,079 Tuần sau họ chuyển đi. Có muốn tôi lên gác báo là anh đến? 540 00:41:36,079 --> 00:41:39,583 Không. Cảm ơn. Tôi sẽ lên. 541 00:41:42,628 --> 00:41:43,629 Neela! 542 00:41:50,385 --> 00:41:51,595 Đúng rồi, anh bạn. 543 00:41:56,016 --> 00:41:57,351 Tít phía sau. 544 00:41:59,144 --> 00:42:00,145 Neela? 545 00:42:16,703 --> 00:42:17,704 Neela? 546 00:42:32,886 --> 00:42:34,263 GIẤY PHÉP AN NINH NEELA KUMAR 547 00:42:45,440 --> 00:42:48,735 Giúp tôi một việc. Lùi lại vào phòng tắm cho tôi. 548 00:42:51,405 --> 00:42:52,906 Phòng tắm thì dễ dọn hơn. 549 00:43:57,513 --> 00:43:59,515 Biên dịch: Ngan Tran