1 00:00:03,045 --> 00:00:06,924 - Повторете името си. - Алис Синклер. 2 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 Значи според вас това е зов за помощ. 3 00:00:10,302 --> 00:00:13,013 - Не, казваме... - Или не сте сигурни? 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 Това са две различни неща, Алис. 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 Казваме, ако ме оставите да говоря, 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,980 че поради новия си курс и необичайния радиоконтакт, 7 00:00:21,980 --> 00:00:27,778 има голяма вероятност полет KA29 да е в опасност. 8 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Необичаен радиоконтакт? 9 00:00:29,196 --> 00:00:32,950 Не отговарят, пилотът си противоречи в изказванията 10 00:00:32,950 --> 00:00:36,703 и до момента, сега е 8:07 ч., това е всичко, което знаем. 11 00:00:36,703 --> 00:00:38,539 Но е достатъчно тревожно. 12 00:00:38,539 --> 00:00:42,459 - И да отнеса въпроса на по-високо ниво? - Да, това предлагаме. 13 00:00:42,459 --> 00:00:45,838 - Ще звънна, ако имам въпроси. - Много разумно. 14 00:00:45,838 --> 00:00:49,174 - Благодаря, Алис. - Моля. 15 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 - Къде е дежурният? - Натам. 16 00:01:21,665 --> 00:01:22,749 Благодаря. 17 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 И така... 18 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Трябва ми дежурният анализатор. 19 00:01:41,518 --> 00:01:44,938 - Зара, в среща съм. - Виждам. Добро утро. 20 00:01:50,235 --> 00:01:53,197 - Знаеш ли какво... - Кой е анализаторът ни? 21 00:01:54,239 --> 00:01:55,574 В отпуск е. 22 00:01:55,574 --> 00:01:58,493 - Тогава заместникът му... - Аз. 23 00:01:59,161 --> 00:02:02,581 ...да говори с Центъра за анализи и да се чуем или съберем. 24 00:02:02,581 --> 00:02:05,459 Подозираме, че е отвлечен британски самолет, 25 00:02:05,459 --> 00:02:07,794 който каца в Лондон след пет часа. 26 00:02:14,718 --> 00:02:15,802 ИРАК 27 00:02:20,265 --> 00:02:22,309 Никой не те пита. 28 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 - Важно е. - Все се месиш. 29 00:02:29,149 --> 00:02:31,235 Сядай и не създавай проблеми. 30 00:02:31,235 --> 00:02:35,781 - Добре ли сте? - Всичко е наред. 31 00:02:36,865 --> 00:02:41,203 - Искате ли да говорите с някого? - Не, благодаря. 32 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 - Какво стана? - Очевидно не знам. 33 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 Тя му казва да си трае. 34 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 Той ще им навлече проблеми. 35 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 Какво иска да каже? 36 00:03:05,477 --> 00:03:10,482 Че оръжията на похитителите не са истински. 37 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Поеми дълбоко дъх 38 00:04:23,180 --> 00:04:25,557 и издишай бавно през носа. 39 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 Бавно отвори очи. 40 00:04:32,147 --> 00:04:36,276 Осъзнай спокойствието и тишината на света около теб. 41 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 Ако е вярно, всичко това може да приключи. 42 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Виж ги, колко са? Петима? 43 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 Десетима срещу един. Може би повече, 20. 44 00:04:48,705 --> 00:04:52,709 - Не е толкова просто, нали? - Може още сега да прекратим това. 45 00:04:52,709 --> 00:04:57,214 Заради догадките на някакъв възрастен тип? 46 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Питай го откъде знае. 47 00:05:01,260 --> 00:05:03,303 - Тя не иска да говори. - Питай я. 48 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Извинете. 49 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 - Това, което съпругът ви каза... - Забравете. 50 00:05:15,816 --> 00:05:19,653 Но пътниците питат откъде е сигурен. 51 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 - Знае, защото... - Тихо! 52 00:05:21,405 --> 00:05:22,739 Ти, тихо! 53 00:05:22,739 --> 00:05:25,909 ...беше в египетската армия 30 години. 54 00:05:25,909 --> 00:05:29,705 Там редовно имаше работа с отвличания. 55 00:05:30,455 --> 00:05:34,001 - Недей! Остави ме да говоря! - Защо вика? 56 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 Ти, какво става? 57 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Е? 58 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 Е? 59 00:05:50,309 --> 00:05:54,897 Той иска да прати съобщение на внуците си. 60 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Не смята, че ще ги види отново. 61 00:05:58,025 --> 00:06:01,236 Искахме да го успокоим и да му кажем, 62 00:06:02,613 --> 00:06:04,323 че всички сме така. 63 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 По-тихо. 64 00:06:22,591 --> 00:06:26,512 "Кингдъм 29" напуска Ирак и навлиза в небето над Турция. 65 00:06:27,596 --> 00:06:31,141 Да кажем на Истанбул да питат пилота за промяната на курса. 66 00:06:32,059 --> 00:06:36,897 Това е пилотът - Робин Алън. От старата школа е, "Катай Пасифик". 67 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Лети с "Кингдъм" от над десет години, главно на дълги полети. 68 00:06:41,652 --> 00:06:48,575 Знае, че това няма да остане незабелязано. Каква е целта им? 69 00:06:50,869 --> 00:06:54,998 Занимавал се с отвличания от палестинските партизани. 70 00:06:54,998 --> 00:06:58,544 - Те никога не ползвали бойни патрони. - Винаги халосни? 71 00:07:04,842 --> 00:07:10,222 Халосните гърмят силно, но не раняват, защото нямат заряд. 72 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 Нямат... Как беше думата? 73 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Нямат проектил. 74 00:07:18,730 --> 00:07:23,151 Когато гръмна пистолетът в бизнес класата, нямаше пострадали и дупка в самолета. 75 00:07:23,151 --> 00:07:26,697 Иначе щяхме да разберем, нали? Да се разхерметизираме. 76 00:07:28,365 --> 00:07:31,285 Трябва да им пратим съобщение да търсят куршума. 77 00:07:31,285 --> 00:07:35,914 Ако го намерят, поне ще знаем. Но ако не открият нищо... 78 00:07:35,914 --> 00:07:38,584 - Чуй се само. - Може би възрастният мъж е прав. 79 00:07:38,584 --> 00:07:39,668 Стига вече. 80 00:07:42,004 --> 00:07:43,088 Спри. 81 00:07:47,759 --> 00:07:49,887 - Спри се. - Защо? 82 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 Защото става нещо друго. 83 00:07:52,806 --> 00:07:55,517 - Например? - Сигнализираме на земята. 84 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Разговаряме със земята и показваме, че сме в беда. 85 00:07:59,104 --> 00:08:01,398 - Кои ние? - Ние. 86 00:08:07,905 --> 00:08:11,783 Ако оръжията не са истински, това може да свърши за нула време. 87 00:08:12,451 --> 00:08:16,496 - И просто ще си гледаме филма. - Да, но са истински. 88 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 - Откъде знаеш? - Казвам ти, истински са. 89 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - Откъде си сигурен? - Слушай, като ти казвам. 90 00:08:21,668 --> 00:08:25,506 Ако искаш да подчиниш някого, постави се на тяхно място. 91 00:08:25,506 --> 00:08:27,716 Разсъждавай като тях. 92 00:08:29,051 --> 00:08:34,139 Ако искам да отвлечеш такъв голям самолет? Представяш ли си колко е трудно? 93 00:08:34,139 --> 00:08:38,769 Как ще се чувстваш, ако ти кажа да го направиш с пистолет играчка, Хюго? 94 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Ще ти кажа. Би ми отказал. 95 00:08:42,063 --> 00:08:46,693 Би казал: "Трябва ми оръжие да се защитя, когато пътниците се разбунтуват". 96 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Защото не си глупав. Ще си обмислил всичко. 97 00:08:50,489 --> 00:08:55,994 Така че не се меси. Не се бъркай. За твое добро е. 98 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Разбра ли? 99 00:09:09,716 --> 00:09:13,679 - Ти ли ще ми кажеш какво да правя! - Не го прави. 100 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 Не ми е добре. Лошо ми е. 101 00:09:25,983 --> 00:09:29,778 - Казва, че му е зле. - Колко зле? 102 00:09:30,737 --> 00:09:34,908 - Ще повръщаш ли? - Май да. 103 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 Добре, води го. 104 00:09:39,288 --> 00:09:43,000 Но не пускай водата в тоалетната и вратата да е отворена. 105 00:09:44,168 --> 00:09:50,716 - Моля? - Ами ако ще повръща, искам да се уверя. 106 00:09:52,134 --> 00:09:56,263 А ако ме занася, ще си има проблеми. 107 00:09:57,848 --> 00:09:59,266 Още ли ти е зле? 108 00:10:21,997 --> 00:10:23,040 Стига бе! 109 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Край, изведи го. 110 00:10:43,519 --> 00:10:45,771 Изведи го. 111 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 - Вземи я. - Давай. 112 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 Това ли беше? Жалка история. 113 00:11:17,261 --> 00:11:20,722 Олекна ти, нали? Изпразни джобовете. 114 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 Глух ли си? Давай. 115 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Чакам. 116 00:11:38,365 --> 00:11:41,243 {\an8}Сядай, мамка му, и гледай напред. 117 00:11:41,243 --> 00:11:44,037 {\an8}ТЪРСИ КУРШУМ НА ПОДА АКО НЯМА, ПУСНИ ЛАМПАТА 118 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 "Кингдъм 29", тук Истанбул, чувате ли? 119 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 "Кингдъм 29", тук РВД Истанбул. 120 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 Опитваме се да ви се обадим от пет минути. Чуваме ли се? 121 00:11:55,549 --> 00:11:59,511 Оставих съобщение в бизнес класата. Да видим какво ще стане. 122 00:11:59,511 --> 00:12:01,805 - Ти си глупак. - Аз ли? 123 00:12:03,724 --> 00:12:04,933 Изложи ги на опасност. 124 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 Казва го човекът, който им върна пистолета. 125 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Стани. 126 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 Добре де. 127 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 Идентифицирайте се. 128 00:12:23,076 --> 00:12:27,956 - При всяко пресичане на граница... - "Кингдъм 29", тук Истанбул. 129 00:12:27,956 --> 00:12:30,125 - ...ще става ето това. - Действай. 130 00:12:35,464 --> 00:12:36,840 Идентифицирайте се. 131 00:12:38,550 --> 00:12:42,221 Истанбул, добро утро. Тук "Кингдъм 29", чувам ви много добре. 132 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 "Кингдъм 29", курсът ви е 323 градуса. 133 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Точно така. Поддържаме височина 10 360... 134 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 На 20 км встрани от курса си сте. 135 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 Точно така. 136 00:12:57,945 --> 00:13:04,952 - Имаше силен страничен вятър, но сега... - Върнете се в трасето. 137 00:13:06,078 --> 00:13:09,039 Това правя в момента, Истанбул. Извинявам се. 138 00:13:10,249 --> 00:13:14,795 - Благодаря. Пожелавам лек полет. - Благодаря, Истанбул. 139 00:13:36,817 --> 00:13:42,656 Насир? На чичо ти ще му трябва инсулинът. Иглите са в чантата. 140 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Питай мюсюлманчето. 141 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 Не е мюсюлманин. 142 00:14:06,763 --> 00:14:09,141 Извинявай, трябва ми нещо от багажа. 143 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 - Не може. - Само лекарства. 144 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 - Чичо ми е зле. - Не може, стой си на мястото. 145 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 Защо си такъв, човече? Багажът е ей там, можеш да го видиш. 146 00:14:18,692 --> 00:14:23,572 - Да ме ядосаш ли искаш? Не. - Ще ти покажа. 147 00:14:23,572 --> 00:14:25,407 Не мърдай оттук. 148 00:14:27,075 --> 00:14:30,454 Какъв ти е проблемът? Виж го, трябва му лекарството. 149 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 Затваряй си устата. 150 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 Или ще го излекувам от раз. 151 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 Схващаш ли? 152 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 Не се шегувам. 153 00:14:42,716 --> 00:14:44,593 Не знаеш с кого си имаш работа. 154 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Влизайте тук. 155 00:14:50,307 --> 00:14:54,102 Чуйте ме. Край на ходенето до тоалетна и на мотаенето. 156 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 Всички мируват или ще извадим чантата. 157 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 И тогава някой ще загази за назидание на другите. 158 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - Каза, че няма да го правим. - Няма как. 159 00:15:35,644 --> 00:15:39,773 Не, говорихме за това. Попитах те и ти ми даде думата си. 160 00:15:40,941 --> 00:15:43,569 Налага се, в противен случай губим играта. 161 00:16:12,514 --> 00:16:13,891 Какво правиш? 162 00:16:16,143 --> 00:16:19,563 Попитах какво правиш. 163 00:16:22,149 --> 00:16:26,361 - Очилата ми. Изпуснах ги. - Очила? 164 00:16:29,656 --> 00:16:30,824 Връщай се и сядай. 165 00:16:31,491 --> 00:16:36,914 Ще гръмна някого, кълна се. 166 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Ако продължавате така, някой ще отнесе куршум. 167 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 Няма куршум. 168 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 Тя заплаши, че ще гръмне някого, но няма с какво. 169 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 Казах им, 170 00:16:53,180 --> 00:16:58,143 ако не намерят нищо и са сигурни, да пуснат лампата за четене. 171 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Не е достатъчно. 172 00:17:10,906 --> 00:17:14,451 Лампата значи, че няма куршум. Халосни са. Това каза той. 173 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 Или просто не са го намерили. 174 00:17:18,789 --> 00:17:20,915 - Има истина в това. - Не знаем. 175 00:17:20,915 --> 00:17:22,084 Можем да спрем това. 176 00:17:24,211 --> 00:17:26,003 Или да убием много хора. 177 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 {\an8}ОСТАВАЩО ВРЕМЕ 04:40 178 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Марша! 179 00:18:29,818 --> 00:18:36,408 - Съжалявам, Елиът. Натоварена сутрин. - Спокойно. Лекция като всяка друга. 180 00:18:37,034 --> 00:18:39,328 Само че не е. Събеседване за работа е. 181 00:18:40,120 --> 00:18:44,875 Преподавала си това и преди. Ще се справиш, нали? 182 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 Да, благодаря. 183 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 ТУРЦИЯ 184 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 Добре, ето какво знаем дотук. 185 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 {\an8}Трийсет и пет минути след излитането 186 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 пилотът изпраща зов за помощ на авиодиспечерите, 187 00:19:13,362 --> 00:19:16,114 като казва, че е станал инцидент. 188 00:19:16,114 --> 00:19:21,370 Седем минути по-късно пилотът се обажда, че проблемът е решен. 189 00:19:21,370 --> 00:19:23,455 - Решен? - Фалшива тревога. 190 00:19:23,455 --> 00:19:27,876 Отрекъл е да има проблем, бил сгрешил. Три минути след това 191 00:19:27,876 --> 00:19:34,508 пътник изпраща съобщение, в което намеква за инцидент. 192 00:19:34,508 --> 00:19:40,514 В иракското въздушно пространство самолетът започва да се отклонява... 193 00:19:40,514 --> 00:19:44,017 - Извинявай, но откъде знаеш това? - И нямат интернет. 194 00:19:44,017 --> 00:19:46,937 Информацията е от диспечерите в Персийския залив. 195 00:19:46,937 --> 00:19:50,148 - А кой говори с тях? - Диспечерите в Суоник. 196 00:19:50,649 --> 00:19:54,778 Всъщност, Алис, чуваме ли се? 197 00:20:00,075 --> 00:20:02,119 Мисля, че е заглушена. 198 00:20:04,788 --> 00:20:09,209 Съжалявам. Казвах, че има такива прецеденти. 199 00:20:10,127 --> 00:20:12,462 Пилотите казват едно, а правят друго. 200 00:20:12,462 --> 00:20:16,175 Летят на зигзаг, за да осъзнаят на земята, че има проблем. 201 00:20:16,175 --> 00:20:18,594 Ще споделя екрана си. 202 00:20:20,679 --> 00:20:23,974 Отклонили са се с три градуса заради вятъра. 203 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Линията, която соча с курсора. 204 00:20:26,393 --> 00:20:28,812 Но от Турция преди малко ни казаха, 205 00:20:28,812 --> 00:20:32,357 че пилотът е върнал самолета в предначертания му курс. 206 00:20:32,357 --> 00:20:34,860 Вижте накъде върви курсорът сега. 207 00:20:35,444 --> 00:20:37,362 Възстановил е курса си? 208 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 Да, но вижте. Ъгълът на завръщане е твърде остър. 209 00:20:41,658 --> 00:20:45,996 - Ако продължат по този курс... - Ще прави каквото казахте. 210 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Ще лети на зигзаг. 211 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Започва. Ето сега. 212 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 Корекцията е прекомерна. 213 00:21:01,470 --> 00:21:04,723 Джина, къде е външният министър тази сутрин? 214 00:21:04,723 --> 00:21:06,058 ОСТАВАЩО ВРЕМЕ 04:34 215 00:21:14,066 --> 00:21:16,818 1К: НАЛОЖИ СЕ ДА СМЕНЯ КУРСА. 216 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 Какво е това? 217 00:21:31,750 --> 00:21:35,963 Защо постоянно си вторачен в него? На кого пишеш? 218 00:21:37,339 --> 00:21:38,632 На никого. 219 00:21:41,051 --> 00:21:43,053 - Онлайн ли е? - Не. 220 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 С кого? Отговори ми. 221 00:21:56,233 --> 00:21:59,611 - Това е пилотът! - Боже! 222 00:21:59,611 --> 00:22:02,781 - По дяволите! - Пилотът! Глупави ли сте? 223 00:22:04,032 --> 00:22:07,828 - Я повтори! - Казвам само да се замислите... 224 00:22:07,828 --> 00:22:09,204 Спри. 225 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 - Пусни го! - Добре, ето. 226 00:22:13,625 --> 00:22:15,711 - Сега. - Ето, пускам го. 227 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 Сега! 228 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Спокойно. 229 00:22:24,052 --> 00:22:27,139 Сядай. Гледай надолу и сядай. 230 00:22:27,139 --> 00:22:31,435 Писна ми от глупостите ти. Да ти виждам ръцете в скута и не мърдай. 231 00:22:33,520 --> 00:22:38,025 Ще те ударя по главата с дръжката на пистолета. 232 00:22:39,026 --> 00:22:44,114 Ако се опиташ да ме спреш, тя ще натисне спусъка, разбра ли? 233 00:22:45,991 --> 00:22:48,660 - Разбра ли ме? - Да. 234 00:22:48,660 --> 00:22:49,745 Добре. 235 00:22:51,747 --> 00:22:52,748 Мируваш. 236 00:22:58,462 --> 00:23:01,507 Стой мирно и се усмихвай. 237 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 Сякаш искаш да те фрасна. 238 00:23:08,972 --> 00:23:10,140 Сякаш си щастлив. 239 00:23:15,938 --> 00:23:17,814 Хубаво се усмихни, приятелю. 240 00:23:19,274 --> 00:23:24,363 Всички искаме да видим хубава усмивка! Нали? 241 00:23:32,287 --> 00:23:33,330 Усмихни се! 242 00:23:39,336 --> 00:23:42,840 Ха така! Кажи "зеле". 243 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 Давай, кажи го де. 244 00:23:49,263 --> 00:23:52,432 Кажи "зеле" и те оставям на мира. 245 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Кажи го, Сам Нелсън. 246 00:24:00,774 --> 00:24:01,775 Зеле. 247 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 Точно така. 248 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 Изключете екраните. 249 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Всички екрани до края на полета. 250 00:24:41,732 --> 00:24:45,194 Казах ти. Ако бях аз, щях да те гръмна. 251 00:24:45,194 --> 00:24:49,740 За назидание. Но той не може, нали? Ето за това говорех. 252 00:24:51,533 --> 00:24:53,994 Млъкни, по дяволите! 253 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 За мен е удоволствие да ви представя изтъкнатия професор по физика 254 00:25:11,970 --> 00:25:14,181 Марша Смит-Нелсън. 255 00:25:20,979 --> 00:25:22,814 Благодаря, добро утро. 256 00:25:24,399 --> 00:25:28,779 Преди месец с партньора ми излязохме от града за кратък отдих. 257 00:25:30,697 --> 00:25:33,742 Синът ми, който е с една-две години по-малък от вас, 258 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 попита дали може да направи купон, докато ни няма. 259 00:25:37,871 --> 00:25:41,166 Поех дълбоко дъх, 260 00:25:42,084 --> 00:25:45,963 помислих и му позволих. 261 00:25:46,964 --> 00:25:50,801 Като се върнахме, партньорът ми спря колата в края на пътя и каза: 262 00:25:50,801 --> 00:25:54,721 "Може би не трябва да продължаваме напред. Апартаментът е добре. 263 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 Нищо не е счупено или откраднато. 264 00:26:00,519 --> 00:26:04,147 Ако не се върнем, няма да видим щетите. 265 00:26:04,731 --> 00:26:06,525 Сякаш няма такива". 266 00:26:07,317 --> 00:26:10,279 Отговорих му така: "Ами ако няма щети? 267 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 Ако не се върнем, няма как да знаем това". 268 00:26:14,992 --> 00:26:18,704 Като физици това на какво ни напомня? 269 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 Да? 270 00:26:22,541 --> 00:26:24,543 - Котката на Шрьодингер? - Да. 271 00:26:24,543 --> 00:26:30,465 Котката на Шрьодингер, където повече от едно неща може да са верни. 272 00:26:32,676 --> 00:26:33,927 Може би всичко е наред. 273 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 Може би не е. 274 00:26:40,934 --> 00:26:45,230 Може би положението е зле, както сме се опасявали. 275 00:26:48,233 --> 00:26:54,239 Това е парадоксът. Проблемът, в който се озоваваме. 276 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 Докато не предприемем действия, 277 00:26:59,119 --> 00:27:03,457 докато не разследваме, остава тази двойственост. 278 00:27:06,293 --> 00:27:11,256 Само като проверим, ще предизвикаме съдбата. 279 00:27:26,730 --> 00:27:29,483 Попитай го дали може да го докаже. 280 00:27:30,943 --> 00:27:34,154 Да докаже, че са халосни патрони, или само предполага. 281 00:27:37,157 --> 00:27:41,119 Юсуф, можеш ли да докажеш, че са халосни? 282 00:27:41,119 --> 00:27:46,750 Мисля, че са халосни, но без да огледам оръжията, 283 00:27:47,543 --> 00:27:48,836 как да съм сигурен? 284 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 Не е сигурен. Не и без да прегледа оръжията. 285 00:28:17,781 --> 00:28:22,828 Ти ли търсиш куршума? Намерихме един патрон. 286 00:28:22,828 --> 00:28:28,000 - Наистина ли? В бизнес класата? - Не, малко след излитането. 287 00:28:28,000 --> 00:28:30,586 Едно момиче го намерило в тоалетната. 288 00:28:31,336 --> 00:28:33,463 - Един от похитителите го взе. - Артър. 289 00:28:35,632 --> 00:28:40,637 - Но го държаха в ръце. Беше у тях. - Артър. 290 00:28:54,151 --> 00:28:56,945 Питай го дали ще разбере, ако види патрона. 291 00:29:07,873 --> 00:29:11,877 Слушай, няма да оставя чичо ми да стане по-зле. 292 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 - Чуваш ли? - Какъв е проблемът? 293 00:29:14,630 --> 00:29:16,632 Нека си вземе лекарството. 294 00:29:16,632 --> 00:29:19,468 Не му говорете така. 295 00:29:19,468 --> 00:29:22,471 Повишавате му тон и го настройвате срещу нас. 296 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 Чичо му умира. 297 00:29:24,056 --> 00:29:28,018 Разбирам, но младият мъж е достатъчно напрегнат. 298 00:29:28,644 --> 00:29:30,312 И за него е страшно. 299 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 Той прави две рисунки. 300 00:29:34,733 --> 00:29:38,904 На нормален патрон - А, на халосен - Б. 301 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 Б - на халосен. 302 00:29:42,449 --> 00:29:44,826 Трябва само да кажат кой от двата са видели. 303 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Благодари му. 304 00:29:51,166 --> 00:29:53,335 Благодарят ти. 305 00:29:57,923 --> 00:29:59,508 Било и в негов интерес. 306 00:30:04,763 --> 00:30:09,601 Стига толкова. Повече не замесвайте съпруга ми. 307 00:30:25,534 --> 00:30:27,536 Чуй плана. 308 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 Външният министър идва. 309 00:30:30,163 --> 00:30:34,126 Каза да се съберем тук, вместо да се съвещаваме при "Кобра". 310 00:30:34,126 --> 00:30:37,963 Нямаме нужда от зрители. 311 00:30:37,963 --> 00:30:40,883 На етажа да останат само необходимите служители. 312 00:30:41,383 --> 00:30:44,928 И да се заемем с предложението на инспектор Гафор... 313 00:30:44,928 --> 00:30:47,639 Да вземем полетния манифест. Изискала съм го. 314 00:30:47,639 --> 00:30:52,936 И Лидия, моля те, намери човек за осъществяване на контакт с чужбина. 315 00:30:53,604 --> 00:30:55,981 Ако бях румънец или унгарец, щях да се питам 316 00:30:55,981 --> 00:31:01,069 защо пътнически самолет лети към страната ми и не отговаря. 317 00:31:01,069 --> 00:31:05,032 - Нека да говорят с някого. - И какво ще им каже той? 318 00:31:05,032 --> 00:31:10,245 Министрите са информирани и ще одобрим конкретни действия в следващите 30 минути. 319 00:31:10,829 --> 00:31:15,000 Нека сме наясно. Този инцидент може да прерасне в международна трагедия. 320 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 Извинете ме. 321 00:31:25,802 --> 00:31:26,970 Видя ли? 322 00:31:26,970 --> 00:31:29,765 - Ще вземеш манифеста лично? - Да. 323 00:31:30,599 --> 00:31:36,438 - Ще съм благодарен, ако го пратиш и на мен. - Не мога. 324 00:31:37,022 --> 00:31:38,982 Мога да проверя пътниците. 325 00:31:38,982 --> 00:31:41,026 Да видя кой е престъпник. 326 00:31:41,026 --> 00:31:45,489 - Ние ще го направим. - Защо ми го казваш тогава? 327 00:31:45,489 --> 00:31:48,825 - Първо има проблем, после няма. - Да не те ли известявам? 328 00:31:49,409 --> 00:31:52,454 Просто те питам какво да правя с тази информация. 329 00:31:52,454 --> 00:31:54,706 Имаш личен интерес, нали? 330 00:31:54,706 --> 00:31:58,168 Да. Дай ми да помогна с нещо. Изпрати ми имената. 331 00:31:58,168 --> 00:32:00,796 Зара, трябваш ни. 332 00:32:03,090 --> 00:32:06,718 Зара, добър съм в работата си, няма да седя със скръстени ръце. 333 00:32:06,718 --> 00:32:09,221 Даниъл, съжалявам. Трябва да затварям. 334 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 ИНТЕРНЕТ - ВКЛЮЧЕН 335 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Оставете съобщение след сигнала. 336 00:32:39,793 --> 00:32:41,545 Операцията започна. 337 00:32:42,921 --> 00:32:46,925 Самолетът е под наш контрол. Вие сте на ход. 338 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 Ще го попитате ли? 339 00:32:55,434 --> 00:32:59,980 Казах, че ще попитам, но знам какво ще каже. Стой там. 340 00:33:04,693 --> 00:33:06,028 Минаха два часа и половина. 341 00:33:07,154 --> 00:33:11,366 Досега трябваше да сме по местата си и да започнем сега. 342 00:33:12,326 --> 00:33:13,619 Обади ли се? 343 00:33:15,704 --> 00:33:18,540 Доволни ли са? Какво казаха? 344 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 Там е работата. 345 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 Включи се гласова поща. 346 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Стюардесата иска да говори с теб. 347 00:33:46,527 --> 00:33:51,657 Исках само да кажа, че по това време приготвяме храна. 348 00:33:51,657 --> 00:33:54,660 - Може би няма да ни позволите. - Така е. 349 00:33:54,660 --> 00:34:00,332 Разбирам, но правя това от 15 години. Хората ще огладнеят и ще става по-трудно. 350 00:34:01,291 --> 00:34:03,836 Никой няма да яде. 351 00:34:05,254 --> 00:34:07,256 Добре. Просто споменавам. 352 00:34:08,841 --> 00:34:11,677 Само по една вода на всеки. 353 00:34:16,723 --> 00:34:20,060 - От Букурещ се обадиха. - Пак ли? 354 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Не бяха ядосани. Звучат като водещи на бинго. 355 00:34:22,771 --> 00:34:25,524 - Не спират. - Ти не си ли като тях? 356 00:34:25,524 --> 00:34:27,317 Да. Така научих. 357 00:34:27,900 --> 00:34:30,529 Но ако не говорим с тях, това бързо ще ескалира. 358 00:34:30,529 --> 00:34:31,446 Добре. 359 00:34:31,947 --> 00:34:35,033 - Хайди. - Пълен манифест от "Кингдъм Еърлайнс". 360 00:34:35,033 --> 00:34:38,661 Всички 216 имена минаха през базата данни на полицията. 361 00:34:38,661 --> 00:34:39,621 Продължавай. 362 00:34:39,621 --> 00:34:43,958 Само един е с тежки провинения. Опит за убийство, два въоръжени грабежа. 363 00:34:43,958 --> 00:34:45,627 На свобода от няма и месец. 364 00:34:45,627 --> 00:34:49,464 - Име? - Джонти Колинс. Място 37С. 365 00:34:50,174 --> 00:34:52,592 Само един? 366 00:34:53,177 --> 00:34:56,221 Не може да е само той. Сигурна ли си, че няма други? 367 00:34:56,804 --> 00:35:01,018 Има хора с по-леки деяния. Мъж, шофирал доста пъти пиян. 368 00:35:02,728 --> 00:35:05,898 Жена, опитала се да поеме вината вместо пияния си партньор. 369 00:35:06,857 --> 00:35:08,775 Мъж, правил измами с ДДС. 370 00:35:08,775 --> 00:35:11,361 - Всичко ли провери? - Да. 371 00:35:11,361 --> 00:35:14,031 Във всички бази данни ли провери? 372 00:35:14,031 --> 00:35:16,700 - Направих каквото поиска от мен. - Благодаря. 373 00:35:22,414 --> 00:35:23,457 ОСТАВАЩО ВРЕМЕ 04:12 374 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 СТРОГО ПОВЕРИТЕЛНО МАНИФЕСТ НА КА29 375 00:35:40,432 --> 00:35:42,893 ПОЛУЧАТЕЛ: ДАНИЪЛ О'ФАРЪЛ ТЕМА: МАНИФЕСТЪТ 376 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 {\an8}ИЗПРАЩАНЕ НА ПРИКАЧЕН ФАЙЛ 377 00:36:08,794 --> 00:36:09,837 Вода? 378 00:36:11,296 --> 00:36:12,673 Вода? 379 00:36:17,636 --> 00:36:19,680 - Вода? - Да, моля. 380 00:36:22,975 --> 00:36:24,518 Искате ли вода? 381 00:36:28,689 --> 00:36:29,690 Вода? 382 00:36:34,820 --> 00:36:38,323 - Нормална или газирана? - Вода? А за вас? 383 00:36:38,991 --> 00:36:41,201 Дайте ми вода, моля. 384 00:36:55,340 --> 00:36:57,301 Вода? Ето, госпожо. 385 00:36:59,386 --> 00:37:01,722 - Вода? - Свали масичката. 386 00:37:01,722 --> 00:37:02,890 Моля? 387 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 Нормална, газирана? 388 00:37:07,269 --> 00:37:09,271 Няма нужда. 389 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 Кое от двете видя? 390 00:37:11,857 --> 00:37:16,153 Ако е А, нищо не прави. Ако е Б и си сигурна, 391 00:37:17,863 --> 00:37:18,906 светни лампата. 392 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Няма нужда. 393 00:37:22,951 --> 00:37:24,119 Ето ви. 394 00:37:27,164 --> 00:37:30,334 - Вземете една. - Благодаря. Вода? 395 00:37:34,046 --> 00:37:35,130 Някой иска ли вода? 396 00:37:35,130 --> 00:37:36,673 А? Б? 397 00:37:36,673 --> 00:37:38,050 Да, за мен. 398 00:37:39,468 --> 00:37:40,594 Вода? 399 00:37:44,640 --> 00:37:47,267 - Няма да вървя пеш. - Добре. 400 00:37:50,103 --> 00:37:51,230 Да вземем колела. 401 00:37:54,358 --> 00:37:57,611 Връщам си думите назад. И за отвлечен самолет не бих го направил. 402 00:37:57,611 --> 00:38:00,948 - Това ли мислят, че е станало? - Все повече. 403 00:38:08,413 --> 00:38:10,958 - Да извикаме полицейски ескорт? - Кога ще дойде? 404 00:38:12,000 --> 00:38:13,168 След 15-20 минути. 405 00:38:13,919 --> 00:38:17,464 - А ако вървим пеша? - Ще ни отнеме 10-15 минути. 406 00:38:25,097 --> 00:38:27,850 Добре. 407 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Ела. 408 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Артър? 409 00:38:56,420 --> 00:38:58,547 Вода, господине? 410 00:39:06,263 --> 00:39:08,807 Мисля, че е достатъчно светло. 411 00:39:08,807 --> 00:39:12,561 Няма нужда от лампа за четене. Не и посред бял ден. 412 00:39:15,063 --> 00:39:16,315 Да я изгасим ли? 413 00:39:20,736 --> 00:39:21,737 Сигурна ли си? 414 00:39:23,197 --> 00:39:27,159 Да, всички сме сигурни. Нали, момичета? 415 00:39:40,380 --> 00:39:41,507 Какво стана? 416 00:39:42,716 --> 00:39:44,510 Суматохата там. 417 00:39:45,594 --> 00:39:48,472 Съжалявам, една пътничка плачеше. 418 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 Едно момиче на 23В. 419 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 Б - халосни. 420 00:40:11,537 --> 00:40:14,581 Кажи му, че е бил прав. Това променя всичко. 421 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 Даниъл. 422 00:40:20,587 --> 00:40:26,343 Проверих всичките 216 имена. Само едно лице има сериозни провинения. 423 00:40:26,343 --> 00:40:28,595 Да, знам. Колинс. 424 00:40:28,595 --> 00:40:34,685 Колинс. Но чуй друго. Пет от имената изобщо не излизат. 425 00:40:35,227 --> 00:40:39,356 Петима на онзи самолет не излизат в никоя национална база данни. 426 00:40:40,023 --> 00:40:42,401 Паспортите някак са валидни. 427 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 Но петимата, които ти пратих, 428 00:40:47,197 --> 00:40:48,657 не съществуват. 429 00:40:51,285 --> 00:40:53,287 - Лидия? - Трябва да затварям. 430 00:40:57,666 --> 00:41:01,420 Това са нашите похитители. 431 00:41:06,925 --> 00:41:11,889 Ако всички пътници знаеха това, щяхме да се справим с тези още сега. 432 00:41:11,889 --> 00:41:14,057 Не, трябва да сме разумни. 433 00:41:14,057 --> 00:41:17,436 Не бива да става меле. Ще действаме само аз и ти. 434 00:41:17,436 --> 00:41:22,024 - Не бива да излагаме другите на риск. - Само двамата? 435 00:41:22,024 --> 00:41:28,488 Ти даваше зор. Ако искаш да участваш, сега е моментът. 436 00:41:28,488 --> 00:41:31,325 Ще отделим най-уязвимия сред тях. 437 00:41:32,159 --> 00:41:35,078 Хващаме го, проверяваме пистолета му и към следващия. 438 00:41:35,078 --> 00:41:38,165 Боже. Добре. 439 00:41:38,165 --> 00:41:41,585 Възрастният най-отзад надзирава най-много пътници. 440 00:41:41,585 --> 00:41:47,508 Няма никой от другата страна. Изолиран е. Стигнем ли до него, ще го озаптим. 441 00:42:02,481 --> 00:42:06,568 - Трябва ми лекарството му. - Недей, сядай. 442 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 Върни се. 443 00:42:10,989 --> 00:42:12,991 - Трябва да взема нещо. - Сядай. 444 00:42:12,991 --> 00:42:14,785 - Само секунда. - Какво казах? 445 00:42:14,785 --> 00:42:17,037 - Само да го взема. - Какво казах? 446 00:42:17,037 --> 00:42:19,498 Гледай напред. 447 00:42:19,498 --> 00:42:22,334 - Какво става? - Не знам, не виждам. 448 00:42:22,835 --> 00:42:27,631 Казах ти, мамка му! Повече не го прави! 449 00:42:27,631 --> 00:42:30,384 - Боже, заради тях ще ни убият. - Не говори така. 450 00:42:30,384 --> 00:42:32,302 - Какво правят? - Сядай, Лизи. 451 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 Не говори така пред децата. 452 00:42:34,596 --> 00:42:36,974 По дяволите. 453 00:42:37,933 --> 00:42:41,061 - Там се развилняха. - Това е шансът ни. 454 00:42:41,979 --> 00:42:46,316 Не мисля, че ще мога. Не мога да го направя. 455 00:42:46,316 --> 00:42:50,279 Ще ти е за урок! Не пипай! 456 00:42:51,071 --> 00:42:52,614 Сядай. 457 00:42:53,198 --> 00:42:55,784 Спокойно. Слушай татко си. 458 00:43:01,456 --> 00:43:04,543 Запазете спокойствие. Тихо. 459 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 Какво правиш? 460 00:43:19,766 --> 00:43:21,101 По дяволите. 461 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 Млък, мамка му! 462 00:44:07,231 --> 00:44:12,569 Сядайте! Сядайте, мамка му! Долу! 463 00:44:22,204 --> 00:44:24,540 Млъквайте, мамка му! 464 00:44:28,377 --> 00:44:29,419 Гледай напред. 465 00:44:32,506 --> 00:44:35,425 Къде е той? Къде е? 466 00:44:36,927 --> 00:44:40,472 Сядайте и мълчете! 467 00:44:40,472 --> 00:44:41,974 Млъквайте! 468 00:44:47,855 --> 00:44:49,439 Не ме пробвайте! 469 00:44:50,232 --> 00:44:51,525 Запазете спокойствие! 470 00:44:55,487 --> 00:44:57,281 Сядай си на мястото! 471 00:44:59,116 --> 00:45:00,117 Сядай си. 472 00:45:00,117 --> 00:45:01,493 Успокойте се! 473 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Излез. 474 00:45:32,441 --> 00:45:33,692 Не ставай! 475 00:45:47,456 --> 00:45:52,419 - Какво има? - Къде е тя? Другото ти дете. 476 00:45:53,837 --> 00:45:56,256 - Лизи я няма. - Момиченцето е изчезнало. 477 00:45:56,256 --> 00:45:57,925 - Стани. - Лизи! 478 00:46:05,974 --> 00:46:10,521 - Лизи! Помогнете да я намерим! - Виждали ли сте дъщеря ми? 479 00:46:23,408 --> 00:46:26,203 Махай се оттук. 480 00:46:29,373 --> 00:46:30,666 Знаем, че са халосни. 481 00:46:38,382 --> 00:46:40,676 - Тя е ей толкова малка. - На шест години. 482 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 - Лизи! - Покажи се! 483 00:46:45,097 --> 00:46:49,226 - Лизи! Хайде, миличка. - Сядайте. 484 00:46:49,226 --> 00:46:51,478 Лизи! 485 00:46:53,188 --> 00:46:55,065 Гледайте напред. 486 00:46:55,065 --> 00:46:57,901 Давай, натисни спусъка. 487 00:48:29,034 --> 00:48:31,036 Превод на субтитрите Катина Николова