1
00:00:03,045 --> 00:00:06,924
- Повторете името си.
- Алис Синклер.
2
00:00:06,924 --> 00:00:10,302
Значи според вас това е зов за помощ.
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,013
- Не, казваме...
- Или не сте сигурни?
4
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
Това са две различни неща, Алис.
5
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Казваме, ако ме оставите да говоря,
6
00:00:18,852 --> 00:00:21,980
че поради новия си курс
и необичайния радиоконтакт,
7
00:00:21,980 --> 00:00:27,778
има голяма вероятност
полет KA29 да е в опасност.
8
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
Необичаен радиоконтакт?
9
00:00:29,196 --> 00:00:32,950
Не отговарят,
пилотът си противоречи в изказванията
10
00:00:32,950 --> 00:00:36,703
и до момента, сега е 8:07 ч.,
това е всичко, което знаем.
11
00:00:36,703 --> 00:00:38,539
Но е достатъчно тревожно.
12
00:00:38,539 --> 00:00:42,459
- И да отнеса въпроса на по-високо ниво?
- Да, това предлагаме.
13
00:00:42,459 --> 00:00:45,838
- Ще звънна, ако имам въпроси.
- Много разумно.
14
00:00:45,838 --> 00:00:49,174
- Благодаря, Алис.
- Моля.
15
00:01:20,038 --> 00:01:21,665
- Къде е дежурният?
- Натам.
16
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Благодаря.
17
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
И така...
18
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Трябва ми дежурният анализатор.
19
00:01:41,518 --> 00:01:44,938
- Зара, в среща съм.
- Виждам. Добро утро.
20
00:01:50,235 --> 00:01:53,197
- Знаеш ли какво...
- Кой е анализаторът ни?
21
00:01:54,239 --> 00:01:55,574
В отпуск е.
22
00:01:55,574 --> 00:01:58,493
- Тогава заместникът му...
- Аз.
23
00:01:59,161 --> 00:02:02,581
...да говори с Центъра за анализи
и да се чуем или съберем.
24
00:02:02,581 --> 00:02:05,459
Подозираме,
че е отвлечен британски самолет,
25
00:02:05,459 --> 00:02:07,794
който каца в Лондон след пет часа.
26
00:02:14,718 --> 00:02:15,802
ИРАК
27
00:02:20,265 --> 00:02:22,309
Никой не те пита.
28
00:02:22,309 --> 00:02:24,269
- Важно е.
- Все се месиш.
29
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
Сядай и не създавай проблеми.
30
00:02:31,235 --> 00:02:35,781
- Добре ли сте?
- Всичко е наред.
31
00:02:36,865 --> 00:02:41,203
- Искате ли да говорите с някого?
- Не, благодаря.
32
00:02:52,714 --> 00:02:55,050
- Какво стана?
- Очевидно не знам.
33
00:02:56,385 --> 00:02:58,720
Тя му казва да си трае.
34
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
Той ще им навлече проблеми.
35
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
Какво иска да каже?
36
00:03:05,477 --> 00:03:10,482
Че оръжията на похитителите
не са истински.
37
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Поеми дълбоко дъх
38
00:04:23,180 --> 00:04:25,557
и издишай бавно през носа.
39
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
Бавно отвори очи.
40
00:04:32,147 --> 00:04:36,276
Осъзнай спокойствието и тишината
на света около теб.
41
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
Ако е вярно, всичко това може да приключи.
42
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Виж ги, колко са? Петима?
43
00:04:45,744 --> 00:04:48,080
Десетима срещу един. Може би повече, 20.
44
00:04:48,705 --> 00:04:52,709
- Не е толкова просто, нали?
- Може още сега да прекратим това.
45
00:04:52,709 --> 00:04:57,214
Заради догадките на някакъв възрастен тип?
46
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Питай го откъде знае.
47
00:05:01,260 --> 00:05:03,303
- Тя не иска да говори.
- Питай я.
48
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Извинете.
49
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
- Това, което съпругът ви каза...
- Забравете.
50
00:05:15,816 --> 00:05:19,653
Но пътниците питат откъде е сигурен.
51
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
- Знае, защото...
- Тихо!
52
00:05:21,405 --> 00:05:22,739
Ти, тихо!
53
00:05:22,739 --> 00:05:25,909
...беше в египетската армия 30 години.
54
00:05:25,909 --> 00:05:29,705
Там редовно имаше работа с отвличания.
55
00:05:30,455 --> 00:05:34,001
- Недей! Остави ме да говоря!
- Защо вика?
56
00:05:37,880 --> 00:05:39,423
Ти, какво става?
57
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Е?
58
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
Е?
59
00:05:50,309 --> 00:05:54,897
Той иска да прати съобщение на внуците си.
60
00:05:56,190 --> 00:05:58,025
Не смята, че ще ги види отново.
61
00:05:58,025 --> 00:06:01,236
Искахме да го успокоим и да му кажем,
62
00:06:02,613 --> 00:06:04,323
че всички сме така.
63
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
По-тихо.
64
00:06:22,591 --> 00:06:26,512
"Кингдъм 29" напуска Ирак
и навлиза в небето над Турция.
65
00:06:27,596 --> 00:06:31,141
Да кажем на Истанбул да питат пилота
за промяната на курса.
66
00:06:32,059 --> 00:06:36,897
Това е пилотът - Робин Алън.
От старата школа е, "Катай Пасифик".
67
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Лети с "Кингдъм" от над десет години,
главно на дълги полети.
68
00:06:41,652 --> 00:06:48,575
Знае, че това няма да остане незабелязано.
Каква е целта им?
69
00:06:50,869 --> 00:06:54,998
Занимавал се
с отвличания от палестинските партизани.
70
00:06:54,998 --> 00:06:58,544
- Те никога не ползвали бойни патрони.
- Винаги халосни?
71
00:07:04,842 --> 00:07:10,222
Халосните гърмят силно,
но не раняват, защото нямат заряд.
72
00:07:10,222 --> 00:07:13,267
Нямат... Как беше думата?
73
00:07:14,393 --> 00:07:15,435
Нямат проектил.
74
00:07:18,730 --> 00:07:23,151
Когато гръмна пистолетът в бизнес класата,
нямаше пострадали и дупка в самолета.
75
00:07:23,151 --> 00:07:26,697
Иначе щяхме да разберем, нали?
Да се разхерметизираме.
76
00:07:28,365 --> 00:07:31,285
Трябва да им пратим съобщение
да търсят куршума.
77
00:07:31,285 --> 00:07:35,914
Ако го намерят, поне ще знаем.
Но ако не открият нищо...
78
00:07:35,914 --> 00:07:38,584
- Чуй се само.
- Може би възрастният мъж е прав.
79
00:07:38,584 --> 00:07:39,668
Стига вече.
80
00:07:42,004 --> 00:07:43,088
Спри.
81
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
- Спри се.
- Защо?
82
00:07:49,887 --> 00:07:52,806
Защото става нещо друго.
83
00:07:52,806 --> 00:07:55,517
- Например?
- Сигнализираме на земята.
84
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Разговаряме със земята и показваме,
че сме в беда.
85
00:07:59,104 --> 00:08:01,398
- Кои ние?
- Ние.
86
00:08:07,905 --> 00:08:11,783
Ако оръжията не са истински,
това може да свърши за нула време.
87
00:08:12,451 --> 00:08:16,496
- И просто ще си гледаме филма.
- Да, но са истински.
88
00:08:16,496 --> 00:08:18,916
- Откъде знаеш?
- Казвам ти, истински са.
89
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
- Откъде си сигурен?
- Слушай, като ти казвам.
90
00:08:21,668 --> 00:08:25,506
Ако искаш да подчиниш някого,
постави се на тяхно място.
91
00:08:25,506 --> 00:08:27,716
Разсъждавай като тях.
92
00:08:29,051 --> 00:08:34,139
Ако искам да отвлечеш такъв голям самолет?
Представяш ли си колко е трудно?
93
00:08:34,139 --> 00:08:38,769
Как ще се чувстваш, ако ти кажа
да го направиш с пистолет играчка, Хюго?
94
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Ще ти кажа. Би ми отказал.
95
00:08:42,063 --> 00:08:46,693
Би казал: "Трябва ми оръжие да се защитя,
когато пътниците се разбунтуват".
96
00:08:46,693 --> 00:08:50,489
Защото не си глупав.
Ще си обмислил всичко.
97
00:08:50,489 --> 00:08:55,994
Така че не се меси.
Не се бъркай. За твое добро е.
98
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
Разбра ли?
99
00:09:09,716 --> 00:09:13,679
- Ти ли ще ми кажеш какво да правя!
- Не го прави.
100
00:09:21,144 --> 00:09:23,647
Не ми е добре. Лошо ми е.
101
00:09:25,983 --> 00:09:29,778
- Казва, че му е зле.
- Колко зле?
102
00:09:30,737 --> 00:09:34,908
- Ще повръщаш ли?
- Май да.
103
00:09:36,410 --> 00:09:38,412
Добре, води го.
104
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
Но не пускай водата в тоалетната
и вратата да е отворена.
105
00:09:44,168 --> 00:09:50,716
- Моля?
- Ами ако ще повръща, искам да се уверя.
106
00:09:52,134 --> 00:09:56,263
А ако ме занася, ще си има проблеми.
107
00:09:57,848 --> 00:09:59,266
Още ли ти е зле?
108
00:10:21,997 --> 00:10:23,040
Стига бе!
109
00:10:39,431 --> 00:10:41,266
Край, изведи го.
110
00:10:43,519 --> 00:10:45,771
Изведи го.
111
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
- Вземи я.
- Давай.
112
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
Това ли беше? Жалка история.
113
00:11:17,261 --> 00:11:20,722
Олекна ти, нали? Изпразни джобовете.
114
00:11:23,642 --> 00:11:25,644
Глух ли си? Давай.
115
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
Чакам.
116
00:11:38,365 --> 00:11:41,243
{\an8}Сядай, мамка му, и гледай напред.
117
00:11:41,243 --> 00:11:44,037
{\an8}ТЪРСИ КУРШУМ НА ПОДА
АКО НЯМА, ПУСНИ ЛАМПАТА
118
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
"Кингдъм 29", тук Истанбул, чувате ли?
119
00:11:49,626 --> 00:11:52,129
"Кингдъм 29", тук РВД Истанбул.
120
00:11:52,129 --> 00:11:55,549
Опитваме се да ви се обадим от пет минути.
Чуваме ли се?
121
00:11:55,549 --> 00:11:59,511
Оставих съобщение в бизнес класата.
Да видим какво ще стане.
122
00:11:59,511 --> 00:12:01,805
- Ти си глупак.
- Аз ли?
123
00:12:03,724 --> 00:12:04,933
Изложи ги на опасност.
124
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
Казва го човекът,
който им върна пистолета.
125
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Стани.
126
00:12:15,861 --> 00:12:17,070
Добре де.
127
00:12:20,282 --> 00:12:22,367
Идентифицирайте се.
128
00:12:23,076 --> 00:12:27,956
- При всяко пресичане на граница...
- "Кингдъм 29", тук Истанбул.
129
00:12:27,956 --> 00:12:30,125
- ...ще става ето това.
- Действай.
130
00:12:35,464 --> 00:12:36,840
Идентифицирайте се.
131
00:12:38,550 --> 00:12:42,221
Истанбул, добро утро.
Тук "Кингдъм 29", чувам ви много добре.
132
00:12:42,221 --> 00:12:45,849
"Кингдъм 29", курсът ви е 323 градуса.
133
00:12:46,975 --> 00:12:50,187
Точно така. Поддържаме височина 10 360...
134
00:12:50,187 --> 00:12:52,814
На 20 км встрани от курса си сте.
135
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
Точно така.
136
00:12:57,945 --> 00:13:04,952
- Имаше силен страничен вятър, но сега...
- Върнете се в трасето.
137
00:13:06,078 --> 00:13:09,039
Това правя в момента, Истанбул.
Извинявам се.
138
00:13:10,249 --> 00:13:14,795
- Благодаря. Пожелавам лек полет.
- Благодаря, Истанбул.
139
00:13:36,817 --> 00:13:42,656
Насир? На чичо ти ще му трябва инсулинът.
Иглите са в чантата.
140
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Питай мюсюлманчето.
141
00:13:56,211 --> 00:13:57,421
Не е мюсюлманин.
142
00:14:06,763 --> 00:14:09,141
Извинявай, трябва ми нещо от багажа.
143
00:14:09,141 --> 00:14:11,435
- Не може.
- Само лекарства.
144
00:14:11,435 --> 00:14:14,354
- Чичо ми е зле.
- Не може, стой си на мястото.
145
00:14:14,354 --> 00:14:18,692
Защо си такъв, човече?
Багажът е ей там, можеш да го видиш.
146
00:14:18,692 --> 00:14:23,572
- Да ме ядосаш ли искаш? Не.
- Ще ти покажа.
147
00:14:23,572 --> 00:14:25,407
Не мърдай оттук.
148
00:14:27,075 --> 00:14:30,454
Какъв ти е проблемът?
Виж го, трябва му лекарството.
149
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Затваряй си устата.
150
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
Или ще го излекувам от раз.
151
00:14:37,252 --> 00:14:38,754
Схващаш ли?
152
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Не се шегувам.
153
00:14:42,716 --> 00:14:44,593
Не знаеш с кого си имаш работа.
154
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Влизайте тук.
155
00:14:50,307 --> 00:14:54,102
Чуйте ме. Край на ходенето до тоалетна
и на мотаенето.
156
00:14:54,102 --> 00:14:56,563
Всички мируват или ще извадим чантата.
157
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
И тогава някой ще загази
за назидание на другите.
158
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- Каза, че няма да го правим.
- Няма как.
159
00:15:35,644 --> 00:15:39,773
Не, говорихме за това.
Попитах те и ти ми даде думата си.
160
00:15:40,941 --> 00:15:43,569
Налага се, в противен случай губим играта.
161
00:16:12,514 --> 00:16:13,891
Какво правиш?
162
00:16:16,143 --> 00:16:19,563
Попитах какво правиш.
163
00:16:22,149 --> 00:16:26,361
- Очилата ми. Изпуснах ги.
- Очила?
164
00:16:29,656 --> 00:16:30,824
Връщай се и сядай.
165
00:16:31,491 --> 00:16:36,914
Ще гръмна някого, кълна се.
166
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Ако продължавате така,
някой ще отнесе куршум.
167
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
Няма куршум.
168
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
Тя заплаши, че ще гръмне някого,
но няма с какво.
169
00:16:51,553 --> 00:16:52,679
Казах им,
170
00:16:53,180 --> 00:16:58,143
ако не намерят нищо и са сигурни,
да пуснат лампата за четене.
171
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Не е достатъчно.
172
00:17:10,906 --> 00:17:14,451
Лампата значи, че няма куршум.
Халосни са. Това каза той.
173
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
Или просто не са го намерили.
174
00:17:18,789 --> 00:17:20,915
- Има истина в това.
- Не знаем.
175
00:17:20,915 --> 00:17:22,084
Можем да спрем това.
176
00:17:24,211 --> 00:17:26,003
Или да убием много хора.
177
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
{\an8}ОСТАВАЩО ВРЕМЕ
04:40
178
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Марша!
179
00:18:29,818 --> 00:18:36,408
- Съжалявам, Елиът. Натоварена сутрин.
- Спокойно. Лекция като всяка друга.
180
00:18:37,034 --> 00:18:39,328
Само че не е. Събеседване за работа е.
181
00:18:40,120 --> 00:18:44,875
Преподавала си това и преди.
Ще се справиш, нали?
182
00:18:44,875 --> 00:18:46,126
Да, благодаря.
183
00:18:57,221 --> 00:18:58,222
ТУРЦИЯ
184
00:19:05,020 --> 00:19:07,272
Добре, ето какво знаем дотук.
185
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
{\an8}Трийсет и пет минути след излитането
186
00:19:10,400 --> 00:19:13,362
пилотът изпраща зов за помощ
на авиодиспечерите,
187
00:19:13,362 --> 00:19:16,114
като казва, че е станал инцидент.
188
00:19:16,114 --> 00:19:21,370
Седем минути по-късно пилотът се обажда,
че проблемът е решен.
189
00:19:21,370 --> 00:19:23,455
- Решен?
- Фалшива тревога.
190
00:19:23,455 --> 00:19:27,876
Отрекъл е да има проблем, бил сгрешил.
Три минути след това
191
00:19:27,876 --> 00:19:34,508
пътник изпраща съобщение,
в което намеква за инцидент.
192
00:19:34,508 --> 00:19:40,514
В иракското въздушно пространство
самолетът започва да се отклонява...
193
00:19:40,514 --> 00:19:44,017
- Извинявай, но откъде знаеш това?
- И нямат интернет.
194
00:19:44,017 --> 00:19:46,937
Информацията е
от диспечерите в Персийския залив.
195
00:19:46,937 --> 00:19:50,148
- А кой говори с тях?
- Диспечерите в Суоник.
196
00:19:50,649 --> 00:19:54,778
Всъщност, Алис, чуваме ли се?
197
00:20:00,075 --> 00:20:02,119
Мисля, че е заглушена.
198
00:20:04,788 --> 00:20:09,209
Съжалявам.
Казвах, че има такива прецеденти.
199
00:20:10,127 --> 00:20:12,462
Пилотите казват едно, а правят друго.
200
00:20:12,462 --> 00:20:16,175
Летят на зигзаг, за да осъзнаят на земята,
че има проблем.
201
00:20:16,175 --> 00:20:18,594
Ще споделя екрана си.
202
00:20:20,679 --> 00:20:23,974
Отклонили са се с три градуса
заради вятъра.
203
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Линията, която соча с курсора.
204
00:20:26,393 --> 00:20:28,812
Но от Турция преди малко ни казаха,
205
00:20:28,812 --> 00:20:32,357
че пилотът е върнал самолета
в предначертания му курс.
206
00:20:32,357 --> 00:20:34,860
Вижте накъде върви курсорът сега.
207
00:20:35,444 --> 00:20:37,362
Възстановил е курса си?
208
00:20:37,362 --> 00:20:41,658
Да, но вижте.
Ъгълът на завръщане е твърде остър.
209
00:20:41,658 --> 00:20:45,996
- Ако продължат по този курс...
- Ще прави каквото казахте.
210
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Ще лети на зигзаг.
211
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Започва. Ето сега.
212
00:20:54,171 --> 00:20:56,423
Корекцията е прекомерна.
213
00:21:01,470 --> 00:21:04,723
Джина, къде е външният министър
тази сутрин?
214
00:21:04,723 --> 00:21:06,058
ОСТАВАЩО ВРЕМЕ
04:34
215
00:21:14,066 --> 00:21:16,818
1К: НАЛОЖИ СЕ ДА СМЕНЯ КУРСА.
216
00:21:25,911 --> 00:21:27,120
Какво е това?
217
00:21:31,750 --> 00:21:35,963
Защо постоянно си вторачен в него?
На кого пишеш?
218
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
На никого.
219
00:21:41,051 --> 00:21:43,053
- Онлайн ли е?
- Не.
220
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
С кого? Отговори ми.
221
00:21:56,233 --> 00:21:59,611
- Това е пилотът!
- Боже!
222
00:21:59,611 --> 00:22:02,781
- По дяволите!
- Пилотът! Глупави ли сте?
223
00:22:04,032 --> 00:22:07,828
- Я повтори!
- Казвам само да се замислите...
224
00:22:07,828 --> 00:22:09,204
Спри.
225
00:22:09,788 --> 00:22:12,291
- Пусни го!
- Добре, ето.
226
00:22:13,625 --> 00:22:15,711
- Сега.
- Ето, пускам го.
227
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
Сега!
228
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Спокойно.
229
00:22:24,052 --> 00:22:27,139
Сядай. Гледай надолу и сядай.
230
00:22:27,139 --> 00:22:31,435
Писна ми от глупостите ти.
Да ти виждам ръцете в скута и не мърдай.
231
00:22:33,520 --> 00:22:38,025
Ще те ударя по главата
с дръжката на пистолета.
232
00:22:39,026 --> 00:22:44,114
Ако се опиташ да ме спреш,
тя ще натисне спусъка, разбра ли?
233
00:22:45,991 --> 00:22:48,660
- Разбра ли ме?
- Да.
234
00:22:48,660 --> 00:22:49,745
Добре.
235
00:22:51,747 --> 00:22:52,748
Мируваш.
236
00:22:58,462 --> 00:23:01,507
Стой мирно и се усмихвай.
237
00:23:05,677 --> 00:23:07,262
Сякаш искаш да те фрасна.
238
00:23:08,972 --> 00:23:10,140
Сякаш си щастлив.
239
00:23:15,938 --> 00:23:17,814
Хубаво се усмихни, приятелю.
240
00:23:19,274 --> 00:23:24,363
Всички искаме да видим хубава усмивка!
Нали?
241
00:23:32,287 --> 00:23:33,330
Усмихни се!
242
00:23:39,336 --> 00:23:42,840
Ха така! Кажи "зеле".
243
00:23:45,133 --> 00:23:47,469
Давай, кажи го де.
244
00:23:49,263 --> 00:23:52,432
Кажи "зеле" и те оставям на мира.
245
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
Кажи го, Сам Нелсън.
246
00:24:00,774 --> 00:24:01,775
Зеле.
247
00:24:02,776 --> 00:24:03,777
Точно така.
248
00:24:21,795 --> 00:24:23,046
Изключете екраните.
249
00:24:26,466 --> 00:24:28,218
Всички екрани до края на полета.
250
00:24:41,732 --> 00:24:45,194
Казах ти. Ако бях аз, щях да те гръмна.
251
00:24:45,194 --> 00:24:49,740
За назидание. Но той не може, нали?
Ето за това говорех.
252
00:24:51,533 --> 00:24:53,994
Млъкни, по дяволите!
253
00:25:07,174 --> 00:25:11,970
За мен е удоволствие да ви представя
изтъкнатия професор по физика
254
00:25:11,970 --> 00:25:14,181
Марша Смит-Нелсън.
255
00:25:20,979 --> 00:25:22,814
Благодаря, добро утро.
256
00:25:24,399 --> 00:25:28,779
Преди месец с партньора ми
излязохме от града за кратък отдих.
257
00:25:30,697 --> 00:25:33,742
Синът ми,
който е с една-две години по-малък от вас,
258
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
попита дали може да направи купон,
докато ни няма.
259
00:25:37,871 --> 00:25:41,166
Поех дълбоко дъх,
260
00:25:42,084 --> 00:25:45,963
помислих и му позволих.
261
00:25:46,964 --> 00:25:50,801
Като се върнахме, партньорът ми
спря колата в края на пътя и каза:
262
00:25:50,801 --> 00:25:54,721
"Може би не трябва да продължаваме напред.
Апартаментът е добре.
263
00:25:55,639 --> 00:25:59,309
Нищо не е счупено или откраднато.
264
00:26:00,519 --> 00:26:04,147
Ако не се върнем, няма да видим щетите.
265
00:26:04,731 --> 00:26:06,525
Сякаш няма такива".
266
00:26:07,317 --> 00:26:10,279
Отговорих му така: "Ами ако няма щети?
267
00:26:11,154 --> 00:26:13,824
Ако не се върнем, няма как да знаем това".
268
00:26:14,992 --> 00:26:18,704
Като физици това на какво ни напомня?
269
00:26:21,039 --> 00:26:22,040
Да?
270
00:26:22,541 --> 00:26:24,543
- Котката на Шрьодингер?
- Да.
271
00:26:24,543 --> 00:26:30,465
Котката на Шрьодингер, където
повече от едно неща може да са верни.
272
00:26:32,676 --> 00:26:33,927
Може би всичко е наред.
273
00:26:37,389 --> 00:26:38,557
Може би не е.
274
00:26:40,934 --> 00:26:45,230
Може би положението е зле,
както сме се опасявали.
275
00:26:48,233 --> 00:26:54,239
Това е парадоксът.
Проблемът, в който се озоваваме.
276
00:26:56,408 --> 00:26:58,327
Докато не предприемем действия,
277
00:26:59,119 --> 00:27:03,457
докато не разследваме,
остава тази двойственост.
278
00:27:06,293 --> 00:27:11,256
Само като проверим,
ще предизвикаме съдбата.
279
00:27:26,730 --> 00:27:29,483
Попитай го дали може да го докаже.
280
00:27:30,943 --> 00:27:34,154
Да докаже, че са халосни патрони,
или само предполага.
281
00:27:37,157 --> 00:27:41,119
Юсуф, можеш ли да докажеш, че са халосни?
282
00:27:41,119 --> 00:27:46,750
Мисля, че са халосни,
но без да огледам оръжията,
283
00:27:47,543 --> 00:27:48,836
как да съм сигурен?
284
00:27:49,920 --> 00:27:53,632
Не е сигурен.
Не и без да прегледа оръжията.
285
00:28:17,781 --> 00:28:22,828
Ти ли търсиш куршума?
Намерихме един патрон.
286
00:28:22,828 --> 00:28:28,000
- Наистина ли? В бизнес класата?
- Не, малко след излитането.
287
00:28:28,000 --> 00:28:30,586
Едно момиче го намерило в тоалетната.
288
00:28:31,336 --> 00:28:33,463
- Един от похитителите го взе.
- Артър.
289
00:28:35,632 --> 00:28:40,637
- Но го държаха в ръце. Беше у тях.
- Артър.
290
00:28:54,151 --> 00:28:56,945
Питай го дали ще разбере,
ако види патрона.
291
00:29:07,873 --> 00:29:11,877
Слушай, няма да оставя
чичо ми да стане по-зле.
292
00:29:11,877 --> 00:29:14,046
- Чуваш ли?
- Какъв е проблемът?
293
00:29:14,630 --> 00:29:16,632
Нека си вземе лекарството.
294
00:29:16,632 --> 00:29:19,468
Не му говорете така.
295
00:29:19,468 --> 00:29:22,471
Повишавате му тон
и го настройвате срещу нас.
296
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
Чичо му умира.
297
00:29:24,056 --> 00:29:28,018
Разбирам,
но младият мъж е достатъчно напрегнат.
298
00:29:28,644 --> 00:29:30,312
И за него е страшно.
299
00:29:32,356 --> 00:29:33,899
Той прави две рисунки.
300
00:29:34,733 --> 00:29:38,904
На нормален патрон - А, на халосен - Б.
301
00:29:39,738 --> 00:29:40,739
Б - на халосен.
302
00:29:42,449 --> 00:29:44,826
Трябва само да кажат
кой от двата са видели.
303
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Благодари му.
304
00:29:51,166 --> 00:29:53,335
Благодарят ти.
305
00:29:57,923 --> 00:29:59,508
Било и в негов интерес.
306
00:30:04,763 --> 00:30:09,601
Стига толкова.
Повече не замесвайте съпруга ми.
307
00:30:25,534 --> 00:30:27,536
Чуй плана.
308
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
Външният министър идва.
309
00:30:30,163 --> 00:30:34,126
Каза да се съберем тук,
вместо да се съвещаваме при "Кобра".
310
00:30:34,126 --> 00:30:37,963
Нямаме нужда от зрители.
311
00:30:37,963 --> 00:30:40,883
На етажа да останат
само необходимите служители.
312
00:30:41,383 --> 00:30:44,928
И да се заемем
с предложението на инспектор Гафор...
313
00:30:44,928 --> 00:30:47,639
Да вземем полетния манифест.
Изискала съм го.
314
00:30:47,639 --> 00:30:52,936
И Лидия, моля те, намери човек
за осъществяване на контакт с чужбина.
315
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
Ако бях румънец или унгарец,
щях да се питам
316
00:30:55,981 --> 00:31:01,069
защо пътнически самолет
лети към страната ми и не отговаря.
317
00:31:01,069 --> 00:31:05,032
- Нека да говорят с някого.
- И какво ще им каже той?
318
00:31:05,032 --> 00:31:10,245
Министрите са информирани и ще одобрим
конкретни действия в следващите 30 минути.
319
00:31:10,829 --> 00:31:15,000
Нека сме наясно. Този инцидент
може да прерасне в международна трагедия.
320
00:31:16,585 --> 00:31:17,628
Извинете ме.
321
00:31:25,802 --> 00:31:26,970
Видя ли?
322
00:31:26,970 --> 00:31:29,765
- Ще вземеш манифеста лично?
- Да.
323
00:31:30,599 --> 00:31:36,438
- Ще съм благодарен, ако го пратиш и на мен.
- Не мога.
324
00:31:37,022 --> 00:31:38,982
Мога да проверя пътниците.
325
00:31:38,982 --> 00:31:41,026
Да видя кой е престъпник.
326
00:31:41,026 --> 00:31:45,489
- Ние ще го направим.
- Защо ми го казваш тогава?
327
00:31:45,489 --> 00:31:48,825
- Първо има проблем, после няма.
- Да не те ли известявам?
328
00:31:49,409 --> 00:31:52,454
Просто те питам какво да правя
с тази информация.
329
00:31:52,454 --> 00:31:54,706
Имаш личен интерес, нали?
330
00:31:54,706 --> 00:31:58,168
Да. Дай ми да помогна с нещо.
Изпрати ми имената.
331
00:31:58,168 --> 00:32:00,796
Зара, трябваш ни.
332
00:32:03,090 --> 00:32:06,718
Зара, добър съм в работата си,
няма да седя със скръстени ръце.
333
00:32:06,718 --> 00:32:09,221
Даниъл, съжалявам. Трябва да затварям.
334
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
ИНТЕРНЕТ - ВКЛЮЧЕН
335
00:32:35,664 --> 00:32:38,125
Оставете съобщение след сигнала.
336
00:32:39,793 --> 00:32:41,545
Операцията започна.
337
00:32:42,921 --> 00:32:46,925
Самолетът е под наш контрол.
Вие сте на ход.
338
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
Ще го попитате ли?
339
00:32:55,434 --> 00:32:59,980
Казах, че ще попитам,
но знам какво ще каже. Стой там.
340
00:33:04,693 --> 00:33:06,028
Минаха два часа и половина.
341
00:33:07,154 --> 00:33:11,366
Досега трябваше да сме по местата си
и да започнем сега.
342
00:33:12,326 --> 00:33:13,619
Обади ли се?
343
00:33:15,704 --> 00:33:18,540
Доволни ли са? Какво казаха?
344
00:33:21,251 --> 00:33:22,252
Там е работата.
345
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
Включи се гласова поща.
346
00:33:33,305 --> 00:33:35,766
Стюардесата иска да говори с теб.
347
00:33:46,527 --> 00:33:51,657
Исках само да кажа,
че по това време приготвяме храна.
348
00:33:51,657 --> 00:33:54,660
- Може би няма да ни позволите.
- Така е.
349
00:33:54,660 --> 00:34:00,332
Разбирам, но правя това от 15 години.
Хората ще огладнеят и ще става по-трудно.
350
00:34:01,291 --> 00:34:03,836
Никой няма да яде.
351
00:34:05,254 --> 00:34:07,256
Добре. Просто споменавам.
352
00:34:08,841 --> 00:34:11,677
Само по една вода на всеки.
353
00:34:16,723 --> 00:34:20,060
- От Букурещ се обадиха.
- Пак ли?
354
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Не бяха ядосани.
Звучат като водещи на бинго.
355
00:34:22,771 --> 00:34:25,524
- Не спират.
- Ти не си ли като тях?
356
00:34:25,524 --> 00:34:27,317
Да. Така научих.
357
00:34:27,900 --> 00:34:30,529
Но ако не говорим с тях,
това бързо ще ескалира.
358
00:34:30,529 --> 00:34:31,446
Добре.
359
00:34:31,947 --> 00:34:35,033
- Хайди.
- Пълен манифест от "Кингдъм Еърлайнс".
360
00:34:35,033 --> 00:34:38,661
Всички 216 имена
минаха през базата данни на полицията.
361
00:34:38,661 --> 00:34:39,621
Продължавай.
362
00:34:39,621 --> 00:34:43,958
Само един е с тежки провинения.
Опит за убийство, два въоръжени грабежа.
363
00:34:43,958 --> 00:34:45,627
На свобода от няма и месец.
364
00:34:45,627 --> 00:34:49,464
- Име?
- Джонти Колинс. Място 37С.
365
00:34:50,174 --> 00:34:52,592
Само един?
366
00:34:53,177 --> 00:34:56,221
Не може да е само той.
Сигурна ли си, че няма други?
367
00:34:56,804 --> 00:35:01,018
Има хора с по-леки деяния.
Мъж, шофирал доста пъти пиян.
368
00:35:02,728 --> 00:35:05,898
Жена, опитала се да поеме вината
вместо пияния си партньор.
369
00:35:06,857 --> 00:35:08,775
Мъж, правил измами с ДДС.
370
00:35:08,775 --> 00:35:11,361
- Всичко ли провери?
- Да.
371
00:35:11,361 --> 00:35:14,031
Във всички бази данни ли провери?
372
00:35:14,031 --> 00:35:16,700
- Направих каквото поиска от мен.
- Благодаря.
373
00:35:22,414 --> 00:35:23,457
ОСТАВАЩО ВРЕМЕ
04:12
374
00:35:33,675 --> 00:35:35,844
СТРОГО ПОВЕРИТЕЛНО
МАНИФЕСТ НА КА29
375
00:35:40,432 --> 00:35:42,893
ПОЛУЧАТЕЛ: ДАНИЪЛ О'ФАРЪЛ
ТЕМА: МАНИФЕСТЪТ
376
00:35:42,893 --> 00:35:45,395
{\an8}ИЗПРАЩАНЕ НА ПРИКАЧЕН ФАЙЛ
377
00:36:08,794 --> 00:36:09,837
Вода?
378
00:36:11,296 --> 00:36:12,673
Вода?
379
00:36:17,636 --> 00:36:19,680
- Вода?
- Да, моля.
380
00:36:22,975 --> 00:36:24,518
Искате ли вода?
381
00:36:28,689 --> 00:36:29,690
Вода?
382
00:36:34,820 --> 00:36:38,323
- Нормална или газирана?
- Вода? А за вас?
383
00:36:38,991 --> 00:36:41,201
Дайте ми вода, моля.
384
00:36:55,340 --> 00:36:57,301
Вода? Ето, госпожо.
385
00:36:59,386 --> 00:37:01,722
- Вода?
- Свали масичката.
386
00:37:01,722 --> 00:37:02,890
Моля?
387
00:37:05,517 --> 00:37:06,518
Нормална, газирана?
388
00:37:07,269 --> 00:37:09,271
Няма нужда.
389
00:37:09,855 --> 00:37:11,857
Кое от двете видя?
390
00:37:11,857 --> 00:37:16,153
Ако е А, нищо не прави.
Ако е Б и си сигурна,
391
00:37:17,863 --> 00:37:18,906
светни лампата.
392
00:37:20,657 --> 00:37:21,950
Няма нужда.
393
00:37:22,951 --> 00:37:24,119
Ето ви.
394
00:37:27,164 --> 00:37:30,334
- Вземете една.
- Благодаря. Вода?
395
00:37:34,046 --> 00:37:35,130
Някой иска ли вода?
396
00:37:35,130 --> 00:37:36,673
А? Б?
397
00:37:36,673 --> 00:37:38,050
Да, за мен.
398
00:37:39,468 --> 00:37:40,594
Вода?
399
00:37:44,640 --> 00:37:47,267
- Няма да вървя пеш.
- Добре.
400
00:37:50,103 --> 00:37:51,230
Да вземем колела.
401
00:37:54,358 --> 00:37:57,611
Връщам си думите назад.
И за отвлечен самолет не бих го направил.
402
00:37:57,611 --> 00:38:00,948
- Това ли мислят, че е станало?
- Все повече.
403
00:38:08,413 --> 00:38:10,958
- Да извикаме полицейски ескорт?
- Кога ще дойде?
404
00:38:12,000 --> 00:38:13,168
След 15-20 минути.
405
00:38:13,919 --> 00:38:17,464
- А ако вървим пеша?
- Ще ни отнеме 10-15 минути.
406
00:38:25,097 --> 00:38:27,850
Добре.
407
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Ела.
408
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Артър?
409
00:38:56,420 --> 00:38:58,547
Вода, господине?
410
00:39:06,263 --> 00:39:08,807
Мисля, че е достатъчно светло.
411
00:39:08,807 --> 00:39:12,561
Няма нужда от лампа за четене.
Не и посред бял ден.
412
00:39:15,063 --> 00:39:16,315
Да я изгасим ли?
413
00:39:20,736 --> 00:39:21,737
Сигурна ли си?
414
00:39:23,197 --> 00:39:27,159
Да, всички сме сигурни. Нали, момичета?
415
00:39:40,380 --> 00:39:41,507
Какво стана?
416
00:39:42,716 --> 00:39:44,510
Суматохата там.
417
00:39:45,594 --> 00:39:48,472
Съжалявам, една пътничка плачеше.
418
00:39:50,516 --> 00:39:52,768
Едно момиче на 23В.
419
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
Б - халосни.
420
00:40:11,537 --> 00:40:14,581
Кажи му, че е бил прав.
Това променя всичко.
421
00:40:19,503 --> 00:40:20,587
Даниъл.
422
00:40:20,587 --> 00:40:26,343
Проверих всичките 216 имена.
Само едно лице има сериозни провинения.
423
00:40:26,343 --> 00:40:28,595
Да, знам. Колинс.
424
00:40:28,595 --> 00:40:34,685
Колинс. Но чуй друго.
Пет от имената изобщо не излизат.
425
00:40:35,227 --> 00:40:39,356
Петима на онзи самолет
не излизат в никоя национална база данни.
426
00:40:40,023 --> 00:40:42,401
Паспортите някак са валидни.
427
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
Но петимата, които ти пратих,
428
00:40:47,197 --> 00:40:48,657
не съществуват.
429
00:40:51,285 --> 00:40:53,287
- Лидия?
- Трябва да затварям.
430
00:40:57,666 --> 00:41:01,420
Това са нашите похитители.
431
00:41:06,925 --> 00:41:11,889
Ако всички пътници знаеха това,
щяхме да се справим с тези още сега.
432
00:41:11,889 --> 00:41:14,057
Не, трябва да сме разумни.
433
00:41:14,057 --> 00:41:17,436
Не бива да става меле.
Ще действаме само аз и ти.
434
00:41:17,436 --> 00:41:22,024
- Не бива да излагаме другите на риск.
- Само двамата?
435
00:41:22,024 --> 00:41:28,488
Ти даваше зор.
Ако искаш да участваш, сега е моментът.
436
00:41:28,488 --> 00:41:31,325
Ще отделим най-уязвимия сред тях.
437
00:41:32,159 --> 00:41:35,078
Хващаме го, проверяваме пистолета му
и към следващия.
438
00:41:35,078 --> 00:41:38,165
Боже. Добре.
439
00:41:38,165 --> 00:41:41,585
Възрастният най-отзад
надзирава най-много пътници.
440
00:41:41,585 --> 00:41:47,508
Няма никой от другата страна. Изолиран е.
Стигнем ли до него, ще го озаптим.
441
00:42:02,481 --> 00:42:06,568
- Трябва ми лекарството му.
- Недей, сядай.
442
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
Върни се.
443
00:42:10,989 --> 00:42:12,991
- Трябва да взема нещо.
- Сядай.
444
00:42:12,991 --> 00:42:14,785
- Само секунда.
- Какво казах?
445
00:42:14,785 --> 00:42:17,037
- Само да го взема.
- Какво казах?
446
00:42:17,037 --> 00:42:19,498
Гледай напред.
447
00:42:19,498 --> 00:42:22,334
- Какво става?
- Не знам, не виждам.
448
00:42:22,835 --> 00:42:27,631
Казах ти, мамка му! Повече не го прави!
449
00:42:27,631 --> 00:42:30,384
- Боже, заради тях ще ни убият.
- Не говори така.
450
00:42:30,384 --> 00:42:32,302
- Какво правят?
- Сядай, Лизи.
451
00:42:32,302 --> 00:42:34,596
Не говори така пред децата.
452
00:42:34,596 --> 00:42:36,974
По дяволите.
453
00:42:37,933 --> 00:42:41,061
- Там се развилняха.
- Това е шансът ни.
454
00:42:41,979 --> 00:42:46,316
Не мисля, че ще мога.
Не мога да го направя.
455
00:42:46,316 --> 00:42:50,279
Ще ти е за урок! Не пипай!
456
00:42:51,071 --> 00:42:52,614
Сядай.
457
00:42:53,198 --> 00:42:55,784
Спокойно. Слушай татко си.
458
00:43:01,456 --> 00:43:04,543
Запазете спокойствие. Тихо.
459
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
Какво правиш?
460
00:43:19,766 --> 00:43:21,101
По дяволите.
461
00:43:43,498 --> 00:43:45,167
Млък, мамка му!
462
00:44:07,231 --> 00:44:12,569
Сядайте! Сядайте, мамка му! Долу!
463
00:44:22,204 --> 00:44:24,540
Млъквайте, мамка му!
464
00:44:28,377 --> 00:44:29,419
Гледай напред.
465
00:44:32,506 --> 00:44:35,425
Къде е той? Къде е?
466
00:44:36,927 --> 00:44:40,472
Сядайте и мълчете!
467
00:44:40,472 --> 00:44:41,974
Млъквайте!
468
00:44:47,855 --> 00:44:49,439
Не ме пробвайте!
469
00:44:50,232 --> 00:44:51,525
Запазете спокойствие!
470
00:44:55,487 --> 00:44:57,281
Сядай си на мястото!
471
00:44:59,116 --> 00:45:00,117
Сядай си.
472
00:45:00,117 --> 00:45:01,493
Успокойте се!
473
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Излез.
474
00:45:32,441 --> 00:45:33,692
Не ставай!
475
00:45:47,456 --> 00:45:52,419
- Какво има?
- Къде е тя? Другото ти дете.
476
00:45:53,837 --> 00:45:56,256
- Лизи я няма.
- Момиченцето е изчезнало.
477
00:45:56,256 --> 00:45:57,925
- Стани.
- Лизи!
478
00:46:05,974 --> 00:46:10,521
- Лизи! Помогнете да я намерим!
- Виждали ли сте дъщеря ми?
479
00:46:23,408 --> 00:46:26,203
Махай се оттук.
480
00:46:29,373 --> 00:46:30,666
Знаем, че са халосни.
481
00:46:38,382 --> 00:46:40,676
- Тя е ей толкова малка.
- На шест години.
482
00:46:40,676 --> 00:46:42,803
- Лизи!
- Покажи се!
483
00:46:45,097 --> 00:46:49,226
- Лизи! Хайде, миличка.
- Сядайте.
484
00:46:49,226 --> 00:46:51,478
Лизи!
485
00:46:53,188 --> 00:46:55,065
Гледайте напред.
486
00:46:55,065 --> 00:46:57,901
Давай, натисни спусъка.
487
00:48:29,034 --> 00:48:31,036
Превод на субтитрите
Катина Николова