1 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 好,再跟我說一次妳的名字,抱歉 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,924 艾莉絲辛克萊 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 所以,艾莉絲,這肯定是求救呼叫... 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,013 - 不是,我們說的是... - 或是妳還不確定? 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 艾莉絲,因為這是兩件很不同的事 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 我們說的是,如果妳讓我說話 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,980 根據飛機航道的改變 以及不尋常的通訊模式 8 00:00:21,980 --> 00:00:27,778 KA29航班非常可能有危險 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 不尋常的通訊模式? 10 00:00:29,196 --> 00:00:32,950 不回應,機長的說詞自相矛盾 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,703 而現在是8點07分,我們掌握的就是這些 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,539 但已經足夠引起我們擔憂 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,832 好,所以,我要向上通報此一事件? 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 對,我們建議如此 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,211 有任何問題來找妳 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 這樣也是很明智的 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,881 好,謝謝妳,艾莉絲 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 不客氣 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 - 值勤官呢? - 直接過去吧 20 00:01:21,665 --> 00:01:22,749 謝了 21 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 好,所以... 22 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 我要找我們的 聯合恐怖主義分析中心值勤官 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,270 - 莎拉,我正在開會 - 我看得出來 24 00:01:43,270 --> 00:01:44,938 - 早安 - 早安 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,197 - 妳知不知道妳剛剛... - 聯合恐怖主義分析中心值勤官呢? 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,574 正在休產假 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 好,那我需要找代理人... 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 - 是我 - 去... 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,581 找他們聯合恐怖主義分析中心的同事 安排通話或是會議 30 00:02:02,581 --> 00:02:05,459 我們懷疑有一架英國客機被劫持 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,794 預計五個小時後抵達倫敦 32 00:02:14,718 --> 00:02:15,802 (伊拉克) 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,309 沒人有興趣 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 - 這很重要 - 你每次都要參一腳 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,235 坐下,別惹麻煩 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,987 嘿,都還好嗎? 37 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 都沒事 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,617 妳想要說什麼嗎? 39 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 沒有,沒有話要說,謝謝 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 - 怎麼回事? - 我顯然不知道啊 41 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 她要對方閉嘴 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 他要說的話會讓他們惹上麻煩 43 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 他要說什麼? 44 00:03:05,477 --> 00:03:10,482 他說劫機者們用的槍是假的 45 00:04:04,536 --> 00:04:09,541 {\an8}《劫機七小時》 46 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 深吸一口氣... 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,557 然後用鼻子緩慢地吐氣 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 現在慢慢睜開眼睛 49 00:04:32,147 --> 00:04:36,276 花點時間感受身邊的平和與寧靜 50 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 如果他說的是真的 那這事情就可以落幕了 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 光以人數來說,他們有多少人?五個人? 52 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 這樣等於十比一,可能更多吧,20比一 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,666 沒有這麼簡單,不是嗎? 54 00:04:50,666 --> 00:04:52,709 我們可以馬上解決這件事 55 00:04:52,709 --> 00:04:57,214 為何?因為某個老頭的直覺? 是因為這樣嗎? 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 問他是怎麼知道的 57 00:05:01,260 --> 00:05:03,303 - 她不想說 - 問她 58 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 不好意思 59 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 - 妳先生說... - 忘了他說的話吧 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,653 但其他乘客在問他是怎麼知道的? 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 - 他知道是因為... - 給我安靜 62 00:05:21,405 --> 00:05:22,739 安靜 63 00:05:22,739 --> 00:05:25,909 因為他在埃及軍隊待了30年 64 00:05:25,909 --> 00:05:29,705 因為他一直在處理劫機事件 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,001 - 不要,讓我說話 - 他在大呼小叫什麼? 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 你,你有什麼問題嗎? 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 如何呢? 68 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 怎樣啊? 69 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 他想要傳一個... 70 00:05:52,477 --> 00:05:54,897 訊息給他的孫子 71 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 他覺得自己再也見不到他們了 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,236 我們只是在安慰他,跟他說,你知道的 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,323 我們大家都一樣 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 小聲點 75 00:06:22,591 --> 00:06:26,512 王國航空29號 正離開伊拉克北部,剛進入土耳其領空 76 00:06:27,596 --> 00:06:31,141 請伊斯坦堡那邊再問一次機長 關於航道變更的事吧 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,520 這位是我們的機長,羅賓艾倫 78 00:06:34,520 --> 00:06:36,897 很老派,屬於國泰航空的那種 79 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 他在王國航空待了超過十年 主要是飛長程航線 80 00:06:41,652 --> 00:06:44,029 經驗太老道,一定知道這樣會引起注意 81 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 對 82 00:06:44,988 --> 00:06:48,575 所以他們到底在玩哪招? 83 00:06:48,575 --> 00:06:49,910 (王國航空,KA29,航跡:323度) 84 00:06:50,869 --> 00:06:54,998 他說在他處理過的 巴勒斯坦解放組織劫機事件,或什麼的 85 00:06:54,998 --> 00:06:57,084 從來都沒裝過實彈 86 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 都是空包彈? 87 00:07:04,842 --> 00:07:06,009 空包彈會發出槍鳴聲 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,427 可以把人好好地約束著 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,222 但不會造成損害,因為沒有裝真正的子彈 90 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 不,用英文要怎麼說? 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 沒有發射體 92 00:07:18,730 --> 00:07:20,774 在商務艙開的那一槍 93 00:07:20,774 --> 00:07:23,151 沒有人中彈 機艙也沒被射出洞,什麼也沒有 94 00:07:23,151 --> 00:07:26,697 不然的話,我們會知道,對吧? 氣壓會下降 95 00:07:28,365 --> 00:07:31,285 我們得把消息傳到後頭去 請他們去找子彈 96 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 如果找到那就好,至少我們知道,可是... 97 00:07:33,579 --> 00:07:35,914 如果沒找到,如果沒有真正的子彈... 98 00:07:35,914 --> 00:07:38,584 - 聽聽你自己說的話吧 - 也許老頭說的是對的 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,668 別說了 100 00:07:42,004 --> 00:07:43,088 停下來 101 00:07:47,759 --> 00:07:49,887 - 嘿,給我停 - 為何? 102 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 因為還有其他的事,其他的事在進行 103 00:07:52,806 --> 00:07:55,517 - 像什麼? - 像我們正在向地面發出訊息 104 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 我們在跟地面說我們這裡出事了 105 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 我們?誰是我們? 106 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 我們 107 00:08:07,905 --> 00:08:11,783 聽好,如果槍是假的 那這件事馬上就能結束了 108 00:08:12,451 --> 00:08:14,703 就像你說的,我們可以好好享受電影 109 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 沒錯,但如果槍是真的 110 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 - 你怎麼能這麼說? - 我跟你說,槍是真的 111 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - 你怎麼可以這麼說? - 聽我的,好嗎? 112 00:08:21,668 --> 00:08:25,506 如果想鬥贏某個人 就得站在對方的角度去想事情 113 00:08:25,506 --> 00:08:27,716 得套用他們的思考模式 114 00:08:29,051 --> 00:08:31,470 好,如果我要你 去劫持一架這種大小的飛機 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,139 你能想像那會有多可怕嗎? 116 00:08:34,139 --> 00:08:37,518 然後如果我要你拿玩具槍去劫機 你會怎麼想? 117 00:08:37,518 --> 00:08:38,769 雨果,你會怎麼說? 118 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 我跟你說你會怎麼說吧 你會說:“不要” 119 00:08:42,063 --> 00:08:46,693 你會說:“我需要槍來保護自己 以防乘客採取什麼行動” 120 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 因為你不笨,對,你會好好想清楚 121 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 - 所以別插手,好嗎? - 但是... 122 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 不,你別插手,這是為了你自己的安全 123 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 懂了嗎? 124 00:09:09,716 --> 00:09:12,511 他媽的,你不能決定誰要幹嘛 沒人指派你來決定 125 00:09:12,511 --> 00:09:13,679 別那樣,不要... 126 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 我覺得不舒服,我很難受 127 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 他說他不舒服 128 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 怎麼不舒服? 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 你要吐了?你是這個意思嗎? 130 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 應該吧 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 好,帶他去 132 00:09:39,288 --> 00:09:43,000 但不要沖馬桶,把門打開 133 00:09:44,168 --> 00:09:45,169 什麼? 134 00:09:45,878 --> 00:09:50,716 如果他要吐的話,那我想看到 135 00:09:52,134 --> 00:09:56,263 如果他在唬爛的話 那麼他就有另一個麻煩了 136 00:09:57,848 --> 00:09:59,266 你還是想吐嗎? 137 00:10:21,997 --> 00:10:23,040 閉嘴 138 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 好,時間到了,叫他出來 139 00:10:43,519 --> 00:10:45,771 起來,把他弄出來 140 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 - 撿起來 - 對,撿啊 141 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 就這樣?真可悲 142 00:11:17,261 --> 00:11:18,554 感覺好多了嗎? 143 00:11:19,513 --> 00:11:20,722 把口袋翻出來 144 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 你耳聾了嗎?快啊 145 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 我在等 146 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 好 147 00:11:38,365 --> 00:11:41,243 {\an8}給我他媽的坐下,他媽的面部向前 148 00:11:41,243 --> 00:11:44,037 {\an8}(查看地板有沒有子彈 沒有子彈的話,打開閱讀燈) 149 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 王國航空29號 這裡是伊斯坦堡,有聽到嗎? 150 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 王國航空29號,這裡是伊斯坦堡航管中心 151 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 我們已經試圖聯絡你五分鐘了 有聽到嗎? 152 00:11:55,549 --> 00:11:59,511 我成功把訊息傳給商務艙了 看看情況會是如何吧 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 你是個傻瓜 154 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 我是個傻瓜? 155 00:12:03,724 --> 00:12:04,933 你讓他們陷入危險之中了 156 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 把槍還給劫機者的人有資格這麼說嗎? 157 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 你,站起來 158 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 好啦 159 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 王國航空29號,請確認身分 160 00:12:23,076 --> 00:12:25,621 這就是我說的,我們每次跨越國界... 161 00:12:25,621 --> 00:12:27,956 王國航空29號,這裡是伊斯坦堡航管中心 162 00:12:27,956 --> 00:12:30,125 - 這種事會一直發生的 - 快去回答吧 163 00:12:35,464 --> 00:12:36,840 - 伊斯... - 請確認身分 164 00:12:38,550 --> 00:12:42,221 伊斯坦堡,早安,這是王國航空29號 我們聽得很清楚 165 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 王國航空29號,我看到前進方向是323度 166 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 正確,高度保持在三萬四千... 167 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 29號,你們偏離航道約19公里 168 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 偏離了,是的,正確 169 00:12:57,945 --> 00:13:03,200 我們遇到了側風的情況,但我們現在... 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 請回到二號航道 171 00:13:06,078 --> 00:13:09,039 正在處理,伊斯坦堡,很抱歉 172 00:13:10,249 --> 00:13:13,710 謝謝,王國航空29號,祝你們一路順風 173 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 伊斯坦堡,謝謝 174 00:13:36,817 --> 00:13:38,151 納希爾 175 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 你叔叔需要他的胰島素 176 00:13:41,280 --> 00:13:42,656 針劑在袋子裡面 177 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 最好去問一下那個穆斯林男生 178 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 他才不是穆斯林 179 00:14:06,763 --> 00:14:09,141 抱歉,兄弟,我需要從置物櫃拿點東西 180 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 - 不行 - 我只是需要一個醫藥袋 181 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 - 我叔叔生病了 - 我說不行,待在你的座位上 182 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 兄弟,你怎麼這麼不講情理? 置物櫃就在那裡,你看得見啊 183 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 你想要惹毛我還是怎樣? 184 00:14:20,736 --> 00:14:23,572 - 不行 - 兄弟,我會讓你看的 185 00:14:23,572 --> 00:14:25,407 - 就在... - 待在你他媽的座位上 186 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 你有什麼毛病啊? 187 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 看看他,他需要他的藥物 188 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 你最好閉嘴 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 不然他就得吃另一種藥 190 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 懂嗎? 191 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 相信我 192 00:14:42,716 --> 00:14:44,593 你不知道你在和誰打交道 193 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 你們兩個進來 194 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 聽我說 195 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 不能再讓人上廁所,不能再他媽亂搞了 196 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 他們都好好坐著,不然我們就回去拿袋子 197 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 回去拿袋子 拿某個人來殺雞儆猴,好嗎? 198 00:15:06,448 --> 00:15:07,533 不要啊,坐下 199 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - 你說我們不會那麼做 - 我們別無選擇 200 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 不,我們討論過了 201 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 我很直接地問了你,而且你向我保證過了 202 00:15:40,941 --> 00:15:43,569 兄弟,我們得這樣,不然我們會失敗的 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,891 妳在幹嘛? 204 00:16:16,143 --> 00:16:19,563 我說妳在幹嘛? 205 00:16:22,149 --> 00:16:24,860 我的眼鏡,我的眼鏡掉了 206 00:16:24,860 --> 00:16:26,361 妳的眼鏡? 207 00:16:29,656 --> 00:16:30,824 回妳的座位,去吧 208 00:16:31,491 --> 00:16:36,914 我向天發誓,會有人吃子彈的,好嗎? 209 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 你們繼續亂搞,就會有人吃子彈 210 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 沒有子彈 211 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 她說:“就會有人吃子彈” 但沒有子彈可以吃 212 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 我跟他們說了 213 00:16:53,180 --> 00:16:56,767 如果他們什麼也沒找到 如果他們確定什麼也沒有的話 214 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 就把閱讀燈打開 215 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 這樣不夠 216 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 閱讀燈亮就代表沒有子彈 217 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 沒有子彈就代表是空包彈 他就是這樣說的 218 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 或這表示他們找不到子彈 219 00:17:18,789 --> 00:17:20,915 - 這一定有什麼意義 - 我們不知道 220 00:17:20,915 --> 00:17:22,084 我們可以結束這一切 221 00:17:24,211 --> 00:17:26,003 或是我們害一堆人被殺死 222 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 {\an8}(抵達目的地時間:4小時40分鐘) 223 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 瑪莎 224 00:18:28,108 --> 00:18:30,360 (今天的客座講座,史密斯尼爾森教授) 225 00:18:30,360 --> 00:18:32,946 艾略特,抱歉,今天早上很忙 226 00:18:32,946 --> 00:18:36,408 沒關係,像其他講座一樣看待就行 227 00:18:37,034 --> 00:18:39,328 但這不是,對吧?這是工作面試 228 00:18:40,120 --> 00:18:44,875 妳之前教過了 所以今天沒什麼事是妳做不到的,好嗎? 229 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 對,謝謝你 230 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 (土耳其) 231 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 好,所以這是我們目前所知的資訊 232 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 {\an8}起飛後35分鐘 233 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 機長打了求救電話給航管中心 234 00:19:13,362 --> 00:19:16,114 指出機上真的發生了安全事件 235 00:19:16,114 --> 00:19:17,658 然後,在七分鐘之後 236 00:19:17,658 --> 00:19:21,370 機長打回來,說問題已經解決了 237 00:19:21,370 --> 00:19:23,455 - 解決? - 說是假警報 238 00:19:23,455 --> 00:19:26,124 否認曾經有過問題,是他的錯 239 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 三分鐘之後 240 00:19:27,876 --> 00:19:34,508 一名乘客傳了簡訊 重新確認機上出事的概念 241 00:19:34,508 --> 00:19:40,514 然後,當飛機進入伊拉克空域 它神祕地開始偏離... 242 00:19:40,514 --> 00:19:42,182 抱歉,這些資訊是哪來的? 243 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 而且無線網路關閉了 244 00:19:44,017 --> 00:19:46,937 都是波灣區飛航管制員們傳來的 245 00:19:46,937 --> 00:19:50,148 - 是誰跟他們對話的? - 史旺尼克的航跡管制中心 246 00:19:50,649 --> 00:19:54,778 其實,艾莉絲,妳在線上嗎? 247 00:20:00,075 --> 00:20:02,119 艾莉絲應該是按靜音了 248 00:20:04,788 --> 00:20:05,789 抱歉 249 00:20:05,789 --> 00:20:09,209 我只是說這是有先例可循的 250 00:20:10,127 --> 00:20:12,462 機長嘴上說的和實際做的不一樣 251 00:20:12,462 --> 00:20:16,175 航跡會飄來飄去 這樣地面就會知道機上出了事 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,594 我可以分享我的螢幕給你們看 253 00:20:20,679 --> 00:20:23,974 所以他們因為天氣狀況偏離了航道3度 254 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 你們可以看到,就在我移動滑鼠的地方 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,812 但土耳其航管中心剛剛跟我們說 256 00:20:28,812 --> 00:20:32,357 機長已經把飛機飛回原定的航線 257 00:20:32,357 --> 00:20:34,860 所以如果你們有看到 我的滑鼠現在指的地方... 258 00:20:35,444 --> 00:20:37,362 所以飛機回到航線上了? 259 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 對,但你們看 看他們回去的角度,太銳利了 260 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 如果他們繼續朝這方向飛... 261 00:20:43,660 --> 00:20:45,996 就會變成妳之前說的那樣 262 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 會飄來飄去 263 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 來了,就是現在,你們看 264 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 這絕對是矯正過度 265 00:21:01,470 --> 00:21:04,723 吉娜,外交大臣今天上午在哪裡? 266 00:21:04,723 --> 00:21:06,058 (抵達目的地時間:4小時34分鐘) 267 00:21:08,894 --> 00:21:10,521 (輸入訊息) 268 00:21:14,066 --> 00:21:16,818 (1K:我得改變航線) 269 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 這是什麼? 270 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 這有什麼好玩的? 271 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 你在寫訊息給誰? 272 00:21:37,339 --> 00:21:38,632 什麼?沒有啊 273 00:21:40,133 --> 00:21:40,968 (與對手交談) 274 00:21:40,968 --> 00:21:43,053 - 這東西有網路? - 沒有 275 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 是誰?回答我 276 00:21:56,233 --> 00:21:59,611 - 嘿,他是機長 - 天啊 277 00:21:59,611 --> 00:22:01,071 - 是機長耶 - 媽的 278 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 你們這些人有多蠢啊? 279 00:22:04,032 --> 00:22:06,535 - 你剛剛跟我說什麼? - 我只是說... 280 00:22:06,535 --> 00:22:07,828 我只是說你得想到... 281 00:22:07,828 --> 00:22:09,204 不要,住手 282 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 - 放開他 - 好,我會放開 283 00:22:13,625 --> 00:22:15,711 - 快 - 我會放開他 284 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 現在 285 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 好 286 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 好,坐下 287 00:22:25,554 --> 00:22:27,139 眼睛向下看,坐著別起來 288 00:22:27,139 --> 00:22:29,016 我聽夠你的胡扯了 289 00:22:29,016 --> 00:22:31,435 把雙手放在膝蓋上讓我看到,然後別亂動 290 00:22:33,520 --> 00:22:38,025 好,我會用我的槍托敲你的腦門 291 00:22:39,026 --> 00:22:41,778 如果你想妨礙我或阻止我,就閃一邊去 292 00:22:41,778 --> 00:22:44,114 她是會扣下扳機的,你懂我說的嗎? 293 00:22:45,991 --> 00:22:48,660 - 你懂我說的嗎? - 懂 294 00:22:48,660 --> 00:22:49,745 很好 295 00:22:51,747 --> 00:22:52,748 你別動啊 296 00:22:58,462 --> 00:23:01,507 別動,然後給我笑 297 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 笑得像你想要我打你 298 00:23:08,972 --> 00:23:10,140 笑得像你很開心 299 00:23:15,938 --> 00:23:17,814 那可不算是笑吧,兄弟 300 00:23:19,274 --> 00:23:22,194 我們都想看你好好地笑一個 301 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 不是嗎? 302 00:23:32,287 --> 00:23:33,330 笑啊 303 00:23:39,336 --> 00:23:42,840 這就對了,說:“起司” 304 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 說啊,快點 305 00:23:49,263 --> 00:23:52,432 說:“起司”,就都會停止 306 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 快說,山姆尼爾森 307 00:24:00,774 --> 00:24:01,775 起司 308 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 這就對了 309 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 把螢幕全都關掉 310 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 機上其他所有的螢幕都關掉 311 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 你看吧,我跟你說了 312 00:24:43,442 --> 00:24:45,194 如果是我的話,就對你開槍了 313 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 拿你來殺雞儆猴,但他不行,對吧? 314 00:24:47,321 --> 00:24:49,740 - 雨果... - 這就是我一直在說的 315 00:24:51,533 --> 00:24:53,994 他媽的閉嘴 316 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 我很榮幸向大家介紹 備受推崇的物理學教授 317 00:25:11,970 --> 00:25:14,181 瑪莎史密斯尼爾森 318 00:25:20,979 --> 00:25:22,814 謝謝,早安 319 00:25:24,399 --> 00:25:28,779 約一個月前,我和伴侶離開城市去度假了 320 00:25:30,697 --> 00:25:33,742 好,我兒子,他比你們小個一、兩歲 321 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 問說在我們離開時,他能不能辦一場派對 322 00:25:37,871 --> 00:25:41,166 所以我深吸了一口氣 323 00:25:42,084 --> 00:25:45,963 我思考了一下,然後我說好 324 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 我們在週末之旅回來後 325 00:25:48,632 --> 00:25:50,801 我的伴侶在馬路的尾端停下了車,然後說 326 00:25:50,801 --> 00:25:54,721 “也許我們別再往前開了 現在家裡看起來還好 327 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 沒有東西壞掉,沒有東西被偷 328 00:26:00,519 --> 00:26:04,147 如果我們不回去,就看不到損害 329 00:26:04,731 --> 00:26:06,525 就像不存在似地” 330 00:26:07,317 --> 00:26:10,279 我回應說:“那麼,如果沒有損害呢? 331 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 如果我們不回去 那也就看不到這種情況了” 332 00:26:14,992 --> 00:26:18,704 身為物理學家,這提醒了我們什麼呢? 333 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 請說 334 00:26:22,541 --> 00:26:24,543 - 薛丁格的貓 - 對,很好 335 00:26:24,543 --> 00:26:30,465 薛丁格的貓,也就是真相可能不只一個 336 00:26:32,676 --> 00:26:33,927 也許根本什麼事也沒有 337 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 也許不是這樣 338 00:26:40,934 --> 00:26:45,230 也許事情沒有我們一直擔心的那麼糟糕 339 00:26:48,233 --> 00:26:54,239 這就是悖論,是我們被自己的問題所困 340 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 直到我們採取行動 341 00:26:59,119 --> 00:27:03,457 在我們去調查之前,二元性會一直存在 342 00:27:06,293 --> 00:27:11,256 只有我們去探看的動作 才能推動大自然的進程 343 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 嘿 344 00:27:26,730 --> 00:27:29,483 問他能不能證明 345 00:27:30,943 --> 00:27:32,986 空包彈,問他能不能證明那些是空包彈 346 00:27:32,986 --> 00:27:34,154 還是他只是猜測而已? 347 00:27:37,157 --> 00:27:37,991 尤瑟夫 348 00:27:37,991 --> 00:27:41,119 你可以證明那些是空包彈嗎? 349 00:27:41,119 --> 00:27:46,750 我相信那些是空包彈 但沒有親自檢查槍枝的話 350 00:27:47,543 --> 00:27:48,836 我要怎麼確定? 351 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 他說他無法確定 因為沒辦法親自檢查槍枝 352 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 嘿,你是要找子彈的人嗎? 353 00:28:20,659 --> 00:28:22,828 我們有一顆,找到了一顆 354 00:28:22,828 --> 00:28:25,122 真的嗎?在商務艙? 355 00:28:25,122 --> 00:28:28,000 不是,是在剛起飛後 356 00:28:28,000 --> 00:28:30,586 有個經濟艙的女孩在廁所發現的 357 00:28:31,336 --> 00:28:33,463 - 其中一個劫機者拿回去了 - 亞瑟 358 00:28:35,632 --> 00:28:37,759 但他們拿走了,就拿在他們的手裡 359 00:28:38,886 --> 00:28:40,637 - 真的有 - 亞瑟 360 00:28:54,151 --> 00:28:56,945 問他如果看到子彈的樣子會不會有幫助 361 00:29:07,873 --> 00:29:11,877 嘿,聽我說 我不會乾坐在這裡,讓我的叔叔病倒 362 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 - 你有聽到嗎? - 你有什麼毛病啊? 363 00:29:14,630 --> 00:29:16,632 嘿,拜託讓他去拿藥吧 364 00:29:16,632 --> 00:29:19,468 你們這些人,別那樣跟他說話 365 00:29:19,468 --> 00:29:22,471 你們都在提升音量 你們這樣是在跟他對立 366 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 他叔叔快死掉了 367 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 我理解 368 00:29:25,849 --> 00:29:28,018 但那年輕人已經夠焦慮了 369 00:29:28,644 --> 00:29:30,312 這對他來說也很可怕 370 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 他會畫出兩張圖 371 00:29:34,733 --> 00:29:38,904 A圖是一般的子彈,B圖是空包彈 372 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 B是空包彈 373 00:29:42,449 --> 00:29:44,826 看到的人只需要說出看到的是哪一種 374 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 跟他說“謝了” 375 00:29:51,166 --> 00:29:53,335 他們說感謝你 376 00:29:57,923 --> 00:29:59,508 他說這也是為他自己好 377 00:30:04,763 --> 00:30:09,601 就這樣,在這之後,就別把我先生扯進去 378 00:30:25,534 --> 00:30:27,536 好,計畫是這樣子的 379 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 好,外交大臣要過來了 380 00:30:30,163 --> 00:30:34,126 她要我們直接在這裡處理 而不是浪費時間轉去國民緊急情況委員會 381 00:30:34,126 --> 00:30:37,963 好的,好,那麼,考慮到這個 這可不是一項觀賞性運動 382 00:30:37,963 --> 00:30:40,883 我們就把這層樓 所有非必要人員撤離吧,謝謝 383 00:30:41,383 --> 00:30:44,928 我們就照加富爾探員的建議,也就是... 384 00:30:44,928 --> 00:30:47,639 取得乘客名單,有,我已經打電話了 385 00:30:47,639 --> 00:30:49,850 最後,莉蒂亞,我要拜託妳 386 00:30:49,850 --> 00:30:52,936 請找到負責對外國聯絡的窗口 387 00:30:53,604 --> 00:30:55,981 如果我是羅馬尼亞或匈牙利當局 我會想知道 388 00:30:55,981 --> 00:31:01,069 “怎麼有一架不回應的客機 朝我直直飛來?” 389 00:31:01,069 --> 00:31:02,905 所以讓他們有個能聯絡的窗口 390 00:31:02,905 --> 00:31:05,032 那個人要跟他們怎麼說? 391 00:31:05,032 --> 00:31:06,783 部長們都已經知道了 392 00:31:07,367 --> 00:31:10,245 我們將在接下來的30分鐘內 批准一個行動方案 393 00:31:10,829 --> 00:31:11,997 我們把話說清楚 394 00:31:12,706 --> 00:31:15,000 這具備了所有國際悲劇的條件 395 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 失陪一下,不好意思 396 00:31:18,712 --> 00:31:20,005 好,那裡應該... 397 00:31:25,802 --> 00:31:26,970 看你搞了什麼事? 398 00:31:26,970 --> 00:31:29,765 - 妳會親自去取得乘客名單? - 對 399 00:31:30,599 --> 00:31:34,061 好,如果可以轉發給我就太感謝妳了 400 00:31:34,061 --> 00:31:36,438 - 丹,給你 - 丹尼爾,你知道我不能這麼做 401 00:31:37,022 --> 00:31:38,982 我可以在國家警察資料庫查乘客的名字... 402 00:31:38,982 --> 00:31:41,026 - 丹尼爾 - 看看誰有犯罪紀錄 403 00:31:41,026 --> 00:31:43,028 好,反正我們也會查 404 00:31:43,612 --> 00:31:45,489 那妳為何又要跟我說這些? 405 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 一下子有問題,一下子又沒事 現在妳又說... 406 00:31:47,574 --> 00:31:48,825 你寧願我別跟你說嗎? 407 00:31:49,409 --> 00:31:52,454 我只是問妳想要我怎麼處理這個資訊而已 408 00:31:52,454 --> 00:31:54,706 聽好,此事關乎你的私人利益,對吧? 409 00:31:54,706 --> 00:31:56,542 對,所以讓我做點事啊 410 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 把名單傳給我,拜託 411 00:31:58,168 --> 00:32:00,796 莎拉,我們需要妳 412 00:32:03,090 --> 00:32:06,718 莎拉,我是很專業的 所以我不要乾坐著,什麼也不做 413 00:32:06,718 --> 00:32:09,221 聽我說,丹尼爾 我很抱歉,好嗎?我得掛了 414 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 (無線網路,開啟) 415 00:32:30,117 --> 00:32:31,827 (開始,透過無線網路撥號...) 416 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 (已連線) 417 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 請在嗶聲後留言 418 00:32:39,793 --> 00:32:41,545 行動開始了 419 00:32:42,921 --> 00:32:46,925 控制住飛機了,輪到你了 420 00:32:51,889 --> 00:32:52,890 不行 421 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 妳能去問他嗎?拜託 422 00:32:55,434 --> 00:32:58,270 嘿,我說我會問,但我知道答案會是什麼 423 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 待在那裡 424 00:33:04,693 --> 00:33:06,028 兩個半小時了 425 00:33:07,154 --> 00:33:11,366 我們本來到現在都會坐在座位上 原定計畫是現在才開始 426 00:33:12,326 --> 00:33:13,619 這代表你打了電話? 427 00:33:15,704 --> 00:33:18,540 然後呢?他們滿意嗎?他們怎麼說? 428 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 這就是問題 429 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 只接進了語音信箱 430 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 那個機組員女人,她想說話 431 00:33:46,527 --> 00:33:51,657 我只是想要說一下 我們通常現在都會準備餐點服務 432 00:33:51,657 --> 00:33:53,575 好,今天你們可能不會想要我們如常進行 433 00:33:53,575 --> 00:33:54,660 - 對 - 好 434 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 我明白,但我要跟你們說 我已經做這工作15年了 435 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 他們越餓越渴,就會越難搞 436 00:34:01,291 --> 00:34:03,836 沒人能吃東西,懂嗎? 437 00:34:05,254 --> 00:34:07,256 好,我只是說一下 438 00:34:08,841 --> 00:34:11,677 水,每人一杯,就這樣 439 00:34:16,723 --> 00:34:18,976 布加勒斯特航管中心剛剛打來 440 00:34:18,976 --> 00:34:20,060 又打來了? 441 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 沒有,不是生氣的那種 這些人就像賓果報數員 442 00:34:22,771 --> 00:34:25,524 - 他們會一直打來 - 妳不是其中一個嗎? 443 00:34:25,524 --> 00:34:27,317 對,所以我知道 444 00:34:27,900 --> 00:34:30,529 可是如果我們不快點跟他們說 事態很快就會升級 445 00:34:30,529 --> 00:34:31,446 好 446 00:34:31,947 --> 00:34:33,031 海蒂 447 00:34:33,031 --> 00:34:35,033 王國航空的完整乘客名單 448 00:34:35,033 --> 00:34:38,661 216個名字 全部都用國家警察資料庫查過了 449 00:34:38,661 --> 00:34:39,621 繼續說 450 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 只有一個有過嚴重前科 451 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 謀殺未遂、兩項武裝搶劫罪 452 00:34:43,958 --> 00:34:45,627 三週前剛出獄 453 00:34:45,627 --> 00:34:49,464 - 名字呢? - 柯林斯,強帝柯林斯,座位是37C 454 00:34:50,174 --> 00:34:52,592 一個?就這樣? 455 00:34:53,177 --> 00:34:54,969 我們對公眾的信任遠低於此,不是嗎? 456 00:34:54,969 --> 00:34:56,221 妳確定沒有別人了? 457 00:34:56,804 --> 00:34:58,265 我是說還有幾個比較不嚴重的 458 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 有一個是多次酒駕 459 00:35:02,728 --> 00:35:05,898 一個是想要為她的伴侶多次酒駕背黑鍋 460 00:35:06,857 --> 00:35:08,775 一個是加值稅詐欺 461 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 好,聽我說,妳全都查過了? 462 00:35:10,444 --> 00:35:11,361 對 463 00:35:11,361 --> 00:35:14,031 待觀察清單、資料庫 妳全部都查過了嗎? 464 00:35:14,031 --> 00:35:16,700 - 我做了妳要求我做的事 - 好,好的,謝謝妳 465 00:35:22,414 --> 00:35:23,457 (抵達目的地時間:4小時12分鐘) 466 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 (絕對機密 飛往倫敦的KA29班次乘客名單) 467 00:35:40,432 --> 00:35:42,893 (致:丹尼爾歐法瑞爾 - 標題: - KA29乘客名單) 468 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 {\an8}(附件:加密,傳送檔案) 469 00:36:08,794 --> 00:36:09,837 要喝水嗎? 470 00:36:17,636 --> 00:36:19,680 - 要喝水嗎? - 要,謝謝 471 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 先生,要喝水嗎? 472 00:36:22,975 --> 00:36:24,518 要喝點水嗎? 473 00:36:28,689 --> 00:36:29,690 女士,要喝水嗎? 474 00:36:34,820 --> 00:36:35,946 礦泉水還是氣泡水? 475 00:36:36,446 --> 00:36:38,323 要水嗎?你呢? 476 00:36:38,991 --> 00:36:41,201 我要水,謝謝,我要一點水 477 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 - 要喝水嗎? - 好 478 00:36:46,874 --> 00:36:47,958 要水嗎? 479 00:36:55,340 --> 00:36:57,301 要水嗎?請拿吧,女士 480 00:36:59,386 --> 00:37:01,722 - 要水嗎? - 把桌子放下來 481 00:37:01,722 --> 00:37:02,890 什麼? 482 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 要礦泉水還是氣泡水? 483 00:37:07,269 --> 00:37:09,271 - 要喝水嗎? - 我不用 484 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 - 妳看到了哪個? - 要水嗎? 485 00:37:11,857 --> 00:37:13,567 如果是A,就別動 486 00:37:14,276 --> 00:37:16,153 如果是B,妳確定是B... 487 00:37:16,653 --> 00:37:17,779 相信我,我不會喝 488 00:37:17,779 --> 00:37:18,906 就把閱讀燈打開 489 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 我不用 490 00:37:22,951 --> 00:37:24,119 來,喝一點吧 491 00:37:27,164 --> 00:37:29,041 - 拿一杯 - 謝謝,傳過去吧 492 00:37:29,041 --> 00:37:30,334 要喝水嗎? 493 00:37:34,046 --> 00:37:35,130 有人要喝水嗎? 494 00:37:35,130 --> 00:37:36,673 (A還是B?) 495 00:37:36,673 --> 00:37:38,050 好,我要一點水 496 00:37:39,468 --> 00:37:40,594 要喝水嗎? 497 00:37:44,640 --> 00:37:47,267 - 我不要用走的 - 對 498 00:37:50,103 --> 00:37:51,230 我們可以騎共享單車 499 00:37:54,358 --> 00:37:57,611 不,妳說得對,我立刻收回剛剛說的 沒有劫機者值得妳這麼做 500 00:37:57,611 --> 00:37:59,446 他們真的覺得就是發生了這種事? 501 00:37:59,947 --> 00:38:00,948 越來越確定 502 00:38:08,413 --> 00:38:10,958 - 找警察開道呢? - 他們要花多久才能到這裡? 503 00:38:12,000 --> 00:38:13,168 15到20分鐘 504 00:38:13,919 --> 00:38:15,003 如果我們真的用走的呢? 505 00:38:16,046 --> 00:38:17,464 10到15分鐘? 506 00:38:25,097 --> 00:38:27,850 好,好的,好 507 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 快啊 508 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 亞瑟 509 00:38:56,420 --> 00:38:58,547 要水嗎?先生,要喝水嗎? 510 00:39:06,263 --> 00:39:08,807 我想我們都明白情況,對吧? 511 00:39:08,807 --> 00:39:10,434 不需要開閱讀燈 512 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 大白天不需要開燈 513 00:39:15,063 --> 00:39:16,315 關掉好嗎? 514 00:39:20,736 --> 00:39:21,737 妳確定? 515 00:39:23,197 --> 00:39:24,948 對,我們都很確定 516 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 對吧?各位 517 00:39:40,380 --> 00:39:41,507 怎麼回事? 518 00:39:42,716 --> 00:39:44,510 後面那裡在吵什麼? 519 00:39:45,594 --> 00:39:48,472 抱歉,只是有乘客在哭 520 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 只是個坐在23B的女孩 521 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 B代表空包彈 522 00:40:11,537 --> 00:40:14,581 跟他說他說得對,這樣情況就改變了 523 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 (搜尋結果) 524 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 丹尼爾 525 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 我在國家警察資料庫 把216個名字都查過了 526 00:40:23,423 --> 00:40:26,343 只有一個人顯示有嚴重的犯罪紀錄 527 00:40:26,343 --> 00:40:28,595 對,我知道,是柯林斯 528 00:40:28,595 --> 00:40:30,597 柯林斯,問題來了 529 00:40:31,723 --> 00:40:34,685 有五個名字完全沒出現 530 00:40:35,227 --> 00:40:37,020 那架飛機上有五個乘客 531 00:40:37,020 --> 00:40:39,356 在任何國家資料庫中都沒有紀錄 532 00:40:40,023 --> 00:40:42,401 護照不知怎麼地都有效 533 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 但我剛剛傳給妳的五個人... 534 00:40:47,197 --> 00:40:48,657 是不存在的 535 00:40:48,657 --> 00:40:49,575 {\an8}(已收到電子郵件 來自:丹尼爾歐法瑞爾) 536 00:40:51,285 --> 00:40:53,287 - 莉蒂亞 - 我得掛了 537 00:40:57,666 --> 00:41:01,420 找到了,這些就是劫機者 538 00:41:06,925 --> 00:41:10,596 如果飛機上的人都知道這件事 我們就可以制伏這些傢伙 539 00:41:10,596 --> 00:41:11,889 我們現在就可以 540 00:41:11,889 --> 00:41:14,057 不,雨果,我們得明智行事 541 00:41:14,057 --> 00:41:17,436 不能變成打群架,只能你跟我一起 542 00:41:17,436 --> 00:41:19,730 我們不能讓任何其他乘客陷入危險 543 00:41:19,730 --> 00:41:22,024 等等,什麼?你跟我? 544 00:41:22,024 --> 00:41:24,359 - 你是推動這種做法的人 - 對,我知道,但我... 545 00:41:24,359 --> 00:41:25,819 你想要參與事件之中... 546 00:41:25,819 --> 00:41:28,488 - 我的確想參與... - 所以就這樣,就是現在,好嗎? 547 00:41:28,488 --> 00:41:31,325 我們孤立其中一個,最弱的那一個 548 00:41:32,159 --> 00:41:35,078 我們制伏他,查看他的槍 然後接著制伏下一個,好嗎? 549 00:41:35,078 --> 00:41:38,165 我的天啊,好 550 00:41:38,165 --> 00:41:41,585 最後面的老頭,他得顧最多的乘客 551 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 另一邊沒有人,他是孤立的 552 00:41:45,714 --> 00:41:47,508 如果我們能過去,就能制伏他 553 00:42:02,481 --> 00:42:04,066 我得去拿他的藥 554 00:42:04,566 --> 00:42:06,568 - 讓我... - 不要,坐下 555 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 回你的位置去 556 00:42:10,989 --> 00:42:12,991 - 我只是需要拿... - 我跟你說了,回你的座位 557 00:42:12,991 --> 00:42:14,785 - 一下子就好 - 我說這個袋子怎麼樣? 558 00:42:14,785 --> 00:42:17,037 - 我就快拿到了 - 我跟你說過什麼? 559 00:42:17,037 --> 00:42:19,498 他媽的面部向前,坐下 560 00:42:19,498 --> 00:42:22,334 - 你看得到嗎?發生什麼事了? - 我不知道,我看不到 561 00:42:22,835 --> 00:42:25,420 我他媽跟你說過了 562 00:42:25,963 --> 00:42:27,631 - 不要他媽的給我再來一次 - 我的天啊 563 00:42:27,631 --> 00:42:30,384 - 他們會害我們全部被殺死的 - 幹嘛這麼說? 564 00:42:30,384 --> 00:42:32,302 - 他們在幹嘛? - 莉茲,坐下 565 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 不能在小孩面前說這種話 566 00:42:34,596 --> 00:42:36,974 - 幹 - 我得給你個教訓 567 00:42:37,933 --> 00:42:41,061 - 那裡整個鬧開了 - 好,我們的機會來了 568 00:42:41,979 --> 00:42:43,438 我覺得我沒辦法... 569 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 我覺得我做不到 570 00:42:46,316 --> 00:42:48,527 我現在要他媽的給你個教訓 571 00:42:48,527 --> 00:42:50,279 他媽的別碰 572 00:42:51,071 --> 00:42:52,614 坐下 573 00:42:53,198 --> 00:42:55,784 嘿,沒事的,親愛的 聽爸爸說的,好嗎? 574 00:43:01,456 --> 00:43:04,543 冷靜,安靜 575 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 - 你他媽在幹嘛? - 好 576 00:43:10,090 --> 00:43:12,259 好啦 577 00:43:14,344 --> 00:43:16,180 - 他媽的坐下 - 放開我 578 00:43:16,180 --> 00:43:17,264 好 579 00:43:19,766 --> 00:43:21,101 幹 580 00:43:28,400 --> 00:43:29,985 別碰他 581 00:43:35,490 --> 00:43:39,328 因為我不能離開走道,對吧? 582 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 給我他媽的閉嘴 583 00:43:51,673 --> 00:43:55,344 不要質疑我,知道嗎?不要惹毛我 584 00:43:55,344 --> 00:43:56,720 全部都給我... 585 00:44:07,231 --> 00:44:12,569 坐下,你,他媽的坐下,坐下... 586 00:44:12,569 --> 00:44:13,862 他媽的坐下 587 00:44:22,204 --> 00:44:24,540 你們所有人,給我他媽的閉嘴 588 00:44:28,377 --> 00:44:29,419 面部向前 589 00:44:32,506 --> 00:44:35,425 他去哪裡了? 590 00:44:36,927 --> 00:44:40,472 別給我他媽的坐下,安靜 591 00:44:40,472 --> 00:44:41,974 給我閉嘴 592 00:44:47,855 --> 00:44:49,439 他媽的誰都別來惹我 593 00:44:50,232 --> 00:44:51,525 所有人,冷靜 594 00:44:55,487 --> 00:44:57,281 他媽的回你的位置去 595 00:44:59,116 --> 00:45:00,117 回你的位置 596 00:45:00,117 --> 00:45:01,493 所有人給我冷靜 597 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 出去 598 00:45:32,441 --> 00:45:33,692 坐下別動 599 00:45:47,456 --> 00:45:48,707 發生什麼事了? 600 00:45:48,707 --> 00:45:52,419 她去哪了?妳的另一個小孩 親愛的,她去哪了? 601 00:45:53,837 --> 00:45:56,256 - 莉茲不見了,莉茲 - 小女孩,她不見了 602 00:45:56,256 --> 00:45:57,925 - 大衛,站起來找 - 莉茲 603 00:46:05,974 --> 00:46:07,267 - 她在哪?莉茲 - 莉茲 604 00:46:07,267 --> 00:46:10,521 - 拜託,大家,幫我找她 - 有人看到我女兒嗎? 605 00:46:23,408 --> 00:46:26,203 - 你,給我滾出去 - 莉茲 606 00:46:26,203 --> 00:46:28,789 是莉茲,一個小女孩,莉茲 607 00:46:29,373 --> 00:46:30,666 我們知道那是空包彈 608 00:46:38,382 --> 00:46:40,676 - 她差不多這麼高 - 她差不多六歲 609 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 - 莉茲 - 莉茲,快出來,快 610 00:46:45,097 --> 00:46:48,225 - 莉茲,快出來,寶貝,莉茲 - 坐下 611 00:46:48,225 --> 00:46:49,226 莉茲 612 00:46:49,226 --> 00:46:51,478 - 莉茲 - 親愛的,莉茲 613 00:46:53,188 --> 00:46:55,065 快,面部向前 614 00:46:55,065 --> 00:46:57,901 那就開槍啊,他媽的按下去啊 615 00:48:29,034 --> 00:48:31,036 字幕翻譯:徐懿芬