1 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 對,抱歉,你叫甚麼名字? 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,924 愛麗絲星嘉亞 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 所以...愛麗絲,你認為這是緊急事故... 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,013 - 不,我們的意思是... - 抑或未肯定? 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 因為兩者相差很遠的,愛麗絲 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 你聽我講先,我們的意思是 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,980 由於航班擅改航道 以及來自機師的不尋常通話 8 00:00:21,980 --> 00:00:27,778 KA29航班有極大機會面臨危機 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 不尋常的通話? 10 00:00:29,196 --> 00:00:32,950 沒有及時回應,機師說話前後矛盾 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,703 這是我們截至現在早上8點07分 知道的所有資料 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,539 但已經夠令人憂心了 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,832 好,那我向上頭報告? 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 是,我們建議這樣做 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,211 我有問題再聯絡你 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 明智 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,881 好,謝謝你,愛麗絲 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 不客氣 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 - 當值官在哪裏? - 往右直行 20 00:01:21,665 --> 00:01:22,749 謝謝 21 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 好,那... 22 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 我要見聯合反恐分析中心的當值官 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,270 - 莎嬅,我開緊會 - 睇得出 24 00:01:43,270 --> 00:01:44,938 - 早晨 - 早晨 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,197 - 你知不知道... - 聯合反恐分析中心當值官? 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,574 放緊產假 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 好,那我要找負責的人... 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 - 我 - 聯絡... 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,581 聯絡聯合反恐分析中心的同事,準備開會 30 00:02:02,581 --> 00:02:05,459 我們懷疑一架英國客機遭到劫機 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,794 班機五小時內就會到倫敦 32 00:02:14,718 --> 00:02:15,802 (伊拉克) 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,309 無人想知 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 - 事關重大 - 你總是阻頭阻勢 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,235 坐低,不要生事 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,987 唏,一切妥當? 37 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 妥當 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,617 你有話想說嗎? 39 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 沒有,沒話要說,謝謝 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 - 甚麼事了? - 我不知道 41 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 她在叫一個男人收聲 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 因為他說的話會引來麻煩 43 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 他說甚麼? 44 00:03:05,477 --> 00:03:10,482 他說劫機者用的槍都是假的 45 00:04:04,536 --> 00:04:09,541 {\an8}《高空歷劫 7 小時》 46 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 吸氣... 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,557 經由鼻子呼出 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 眼睛緩緩張開 49 00:04:32,147 --> 00:04:36,276 花一點時間欣賞周遭的平靜 50 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 若果屬實,劫機就此結束 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 接下來就只是鬥人多 他們幾多人?五個人? 52 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 10對1,甚至是20對1 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,666 事情不是那麼簡單,明嗎? 54 00:04:50,666 --> 00:04:52,709 我們可以立即制止他們 55 00:04:52,709 --> 00:04:57,214 點解?就憑...一個老頭的直覺嗎? 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 問問他點知道 57 00:05:01,260 --> 00:05:03,303 - 她不想說話 - 快問 58 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 不好意思 59 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 - 剛才你老公話... - 當他沒說 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,653 有位乘客想問你老公是怎麼知道的? 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 - 因為... - 閉嘴 62 00:05:21,405 --> 00:05:22,739 閉嘴 63 00:05:22,739 --> 00:05:25,909 因為我曾經是埃及軍人,當兵30年 64 00:05:25,909 --> 00:05:29,705 面對過不少劫持事件 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,001 - 住手,別阻我說話 - 他在大叫甚麼? 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 你搞邊科? 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 講不講? 68 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 講不講? 69 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 他想給... 70 00:05:52,477 --> 00:05:54,897 孫仔孫女發一個訊息 71 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 他怕以後無緣再見 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,236 我們只是想安慰他,跟他說... 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,323 ...大家坐埋同一條船 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 安靜點 75 00:06:22,591 --> 00:06:26,512 王航29號 即將離開伊拉克北部,進入土耳其領空 76 00:06:27,596 --> 00:06:31,141 我們讓伊斯坦堡 就改變航道的事聯絡機長吧 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,520 這是機長,羅賓亞倫 78 00:06:34,520 --> 00:06:36,897 老派,國泰出身 79 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 在王國航空工作超過十年 主要駕駛長途機 80 00:06:41,652 --> 00:06:44,029 他很有經驗,應該知道改變航道會被察覺 81 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 對 82 00:06:44,988 --> 00:06:48,575 他們到底有甚麼目的? 83 00:06:48,575 --> 00:06:49,910 (KA29,王航,航向323度) 84 00:06:50,869 --> 00:06:54,998 他說在巴勒斯坦解放組織面對的劫持者 85 00:06:54,998 --> 00:06:57,084 從來不會用實彈 86 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 都用空包彈? 87 00:07:04,842 --> 00:07:06,009 空包彈能模仿出槍聲 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,427 足以嚇怕人質 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,222 但不會傷害人質,因為根本沒有實彈 90 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 不,英文點講? 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 沒有子彈 92 00:07:18,730 --> 00:07:20,774 剛才商務艙有開過槍 93 00:07:20,774 --> 00:07:23,151 無人中槍,機內無子彈洞,甚麼都沒有 94 00:07:23,151 --> 00:07:26,697 否則我們都會知,對吧?機艙會失壓 95 00:07:28,365 --> 00:07:31,285 我們傳個訊息到商務艙,叫他們找出子彈 96 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 若然找到,那至少能知道是否實彈 97 00:07:33,579 --> 00:07:35,914 若找不到,若然沒有實彈... 98 00:07:35,914 --> 00:07:38,584 - 不要胡說了 - 也許被老伯估中了 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,668 不要亂來 100 00:07:42,004 --> 00:07:43,088 停手 101 00:07:47,759 --> 00:07:49,887 - 唏,停手 - 點解? 102 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 因為機上同一時間發生著其他事情 103 00:07:52,806 --> 00:07:55,517 - 例如呢? - 例如我們暗中聯絡地勤 104 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 我們正在聯絡地勤 讓他們知道機上有事故 105 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 我們?邊個我們? 106 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 我們 107 00:08:07,905 --> 00:08:11,783 假如槍是假的,事情在一瞬間就會結束 108 00:08:12,451 --> 00:08:14,703 學你講,我們可以慢慢欣賞電影 109 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 對,但槍是真的 110 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 - 你點知? - 我告訴你,槍是真的 111 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - 你點解會知? - 總之聽我講,好嗎? 112 00:08:21,668 --> 00:08:25,506 想靠智取,必須站在他們的角度諗 113 00:08:25,506 --> 00:08:27,716 你要預判他們的思維 114 00:08:29,051 --> 00:08:31,470 要劫持這種規模的航班 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,139 已經好容易有人縮沙 116 00:08:34,139 --> 00:08:37,518 更何況要用玩具槍來劫機? 117 00:08:37,518 --> 00:08:38,769 曉高,換你會點講? 118 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 我話你知,你會當面拒絕 119 00:08:42,063 --> 00:08:46,693 你會話:“我需要有槍保護自己 以防乘客反抗” 120 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 因為你不蠢,你會經過深思熟慮 121 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 - 總之不要多事,知嗎? - 可是... 122 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 不,為你安全著想,不要多事 123 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 明嗎? 124 00:09:09,716 --> 00:09:12,511 算了,你無權話事,又不是你揸旗 125 00:09:12,511 --> 00:09:13,679 不要按... 126 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 我有點不適,作嘔作悶 127 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 他說有點不適 128 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 點樣不適? 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 你想嘔嗎? 130 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 應該是 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 好,帶他去廁所 132 00:09:39,288 --> 00:09:43,000 但不准沖廁,門要打開 133 00:09:44,168 --> 00:09:45,169 甚麼? 134 00:09:45,878 --> 00:09:50,716 既然他要嘔,我要親眼睇到 135 00:09:52,134 --> 00:09:56,263 假如他是吹水,那就別怪我不客氣了 136 00:09:57,848 --> 00:09:59,266 還有不適嗎? 137 00:10:21,997 --> 00:10:23,040 不是吧? 138 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 好,夠鐘,帶他出來 139 00:10:43,519 --> 00:10:45,771 起身,帶他出來 140 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 - 去執 - 對,快點 141 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 嘔得幾滴?無眼睇 142 00:11:17,261 --> 00:11:18,554 有好一點了嗎? 143 00:11:19,513 --> 00:11:20,722 翻開口袋 144 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 你聾了?快點 145 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 我等你 146 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 對 147 00:11:38,365 --> 00:11:41,243 {\an8}坐好,不要左擰右擰 148 00:11:41,243 --> 00:11:44,037 {\an8}(檢查地板有無子彈,如無打開閱讀燈) 149 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 王航29號 這裏是伊斯坦堡,請問收到嗎? 150 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 王航29號,這裏是伊斯坦堡指揮塔 151 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 我們已經嘗試聯絡五分鐘之久 請問收到嗎? 152 00:11:55,549 --> 00:11:59,511 我把訊息傳遞至商務艙了,拭目以待吧 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 死蠢 154 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 我是死蠢? 155 00:12:03,724 --> 00:12:04,933 你會害死他們 156 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 你把槍還給歹徒,好意思話我? 157 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 你起身 158 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 好 159 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 王航29號,請驗證身份 160 00:12:23,076 --> 00:12:25,621 我就是這個意思,每次進入別國的邊境... 161 00:12:25,621 --> 00:12:27,956 王航29號,這裏是伊斯坦堡指揮塔 162 00:12:27,956 --> 00:12:30,125 - ...就有指揮塔聯絡航班 - 那就趕快完事 163 00:12:35,464 --> 00:12:36,840 - 伊... - 請驗證身份 164 00:12:38,550 --> 00:12:42,221 伊斯坦堡,早晨 這裏是王航29號,我們收到了 165 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 王航29號 我看到你們目前的航向是323度 166 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 正確,保持海拔三萬四千... 167 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 29號,你偏離原定航線約19公里 168 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 偏離,沒錯,正確 169 00:12:57,945 --> 00:13:03,200 我們遇到側風,但現在... 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 請回到原定航道 171 00:13:06,078 --> 00:13:09,039 馬上辦,伊斯坦堡,抱歉了 172 00:13:10,249 --> 00:13:13,710 謝謝,王航29號,一路順風 173 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 謝謝,伊斯坦堡 174 00:13:36,817 --> 00:13:38,151 納施 175 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 你叔叔要打胰島素 176 00:13:41,280 --> 00:13:42,656 針筒在袋子裏 177 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 問問那個穆斯林仔 178 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 他才不是穆斯林人 179 00:14:06,763 --> 00:14:09,141 不好意思,老友,我要從行李架拿些東西 180 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 - 不行 - 我要拎...只是拎醫療包 181 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 - 我叔叔身體不適 - 我說不行,留在原位 182 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 老友,為甚麼不行? 行李架就在上面,你一眼就望到 183 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 你想惹起我把火? 184 00:14:20,736 --> 00:14:23,572 - 不是 - 我拿給你看 185 00:14:23,572 --> 00:14:25,407 - 就在... - 給我坐好 186 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 你嬲乜? 187 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 你看他,他需要藥 188 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 你最好收聲 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 否則我請他食蓮子羹 190 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 明白未? 191 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 不要挑戰我 192 00:14:42,716 --> 00:14:44,593 你不知道我有甚麼能耐 193 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 你們進來 194 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 聽好 195 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 不准再上廁所,別再浪費時間 196 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 要他們坐定定,否則就黑布蒙頭 197 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 黑布蒙頭,殺雞儆猴,知嗎? 198 00:15:06,448 --> 00:15:07,533 不,坐返埋位 199 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - 你說不會傷及無辜 - 我們無得揀 200 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 不,我們有傾過 201 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 我有問過你,你亦答應了我 202 00:15:40,941 --> 00:15:43,569 必須嚴格執行,否則只會滿盤皆輸 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,891 你在做甚麼? 204 00:16:16,143 --> 00:16:19,563 我問你在做甚麼? 205 00:16:22,149 --> 00:16:24,860 我副眼鏡...我的眼鏡掉了 206 00:16:24,860 --> 00:16:26,361 你副眼鏡? 207 00:16:29,656 --> 00:16:30,824 返埋位,快點 208 00:16:31,491 --> 00:16:36,914 我完全不介意對人開槍,知嗎? 209 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 繼續不聽話,我就請人食子彈 210 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 沒有子彈 211 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 她說:“請人食子彈”,但根本沒甚麼子彈 212 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 我跟商務艙的人說 213 00:16:53,180 --> 00:16:56,767 若果確定找不到子彈 214 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 就打開閱讀燈 215 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 不足以證明甚麼 216 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 開了閱讀燈即是沒有子彈 217 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 沒有子彈即是空包彈,老伯是這樣說的 218 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 又或者只是他們找不到子彈 219 00:17:18,789 --> 00:17:20,915 - 我肯定無錯 - 說不定的 220 00:17:20,915 --> 00:17:22,084 我們可以制止劫機 221 00:17:24,211 --> 00:17:26,003 亦有可能害死很多人 222 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 {\an8}(距離到達目的地時間) 223 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 瑪莎 224 00:18:28,108 --> 00:18:30,360 (今日客席講師,瑪莎史密尼爾臣教授) 225 00:18:30,360 --> 00:18:32,946 抱歉,艾利逸,早上發生太多事了 226 00:18:32,946 --> 00:18:36,408 沒關係,當平時上堂就得 227 00:18:37,034 --> 00:18:39,328 但是不同,今天是一場面試 228 00:18:40,120 --> 00:18:44,875 你之前也有授課 沒甚麼大不了的,行嗎? 229 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 行,謝謝你 230 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 (土耳其) 231 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 好,這是我們目前知道的資訊 232 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 {\an8}起飛後35分鐘 233 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 機長緊急聯絡航空指揮塔 234 00:19:13,362 --> 00:19:16,114 表明機上發生安全事故 235 00:19:16,114 --> 00:19:17,658 七分鐘後 236 00:19:17,658 --> 00:19:21,370 機長再次聯絡指揮塔說事故已經解決 237 00:19:21,370 --> 00:19:23,455 - 解決了? - 虛驚一場 238 00:19:23,455 --> 00:19:26,124 否認機上有問題,說是一場誤會 239 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 三分鐘後 240 00:19:27,876 --> 00:19:34,508 一名乘客又向外界表示機上發生事故 241 00:19:34,508 --> 00:19:40,514 之後當航班進入伊拉克領空後 它神奇地出現航向偏差 242 00:19:40,514 --> 00:19:42,182 抱歉,情報是從何而來? 243 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 航班亦斷網了 244 00:19:44,017 --> 00:19:46,937 情報來自波斯灣區各個指揮塔 245 00:19:46,937 --> 00:19:50,148 - 是誰聯絡他們? - 斯旺威克的航空指揮塔 246 00:19:50,649 --> 00:19:54,778 事實上,愛麗絲...你在嗎? 247 00:20:00,075 --> 00:20:02,119 愛麗絲應該按靜音了 248 00:20:04,788 --> 00:20:05,789 抱歉 249 00:20:05,789 --> 00:20:09,209 我剛才想說這些事情有前車之鑑 250 00:20:10,127 --> 00:20:12,462 機長會前言不對後語 251 00:20:12,462 --> 00:20:16,175 再以“之字形”飛行 從而通知地勤機上出現事故 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,594 讓我向你們分享螢幕 253 00:20:20,679 --> 00:20:23,974 航班受天氣影響,偏離原定航道3度 254 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 大家可以從鼠標所指的位置看得到 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,812 但土耳其的指揮塔剛才告知 256 00:20:28,812 --> 00:20:32,357 機長已經讓飛機駛回原定航道 257 00:20:32,357 --> 00:20:34,860 大家可以看看我的鼠標位置 258 00:20:35,444 --> 00:20:37,362 航班回到原定航道了? 259 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 對,但請仔細看,他們轉向太急 260 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 若航班繼續保持航向... 261 00:20:43,660 --> 00:20:45,996 他們會做出你剛才提到的飛行模式 262 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 “之字型”飛行 263 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 好,就講就到,大家看 264 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 那絕對是矯枉過正 265 00:21:01,470 --> 00:21:04,723 珍娜,外交大臣在哪裏? 266 00:21:04,723 --> 00:21:06,058 (距離到達目的地時間) 267 00:21:08,894 --> 00:21:10,521 (輸入訊息) 268 00:21:14,066 --> 00:21:16,818 (1K:我必須改變航向) 269 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 這是甚麼? 270 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 到底有甚麼好玩的? 271 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 你要傳訊息給誰? 272 00:21:37,339 --> 00:21:38,632 甚麼?沒誰 273 00:21:40,133 --> 00:21:40,968 (與對手交談) 274 00:21:40,968 --> 00:21:43,053 - 這是線上遊戲? - 不是 275 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 你在跟誰交談?快說 276 00:21:56,233 --> 00:21:59,611 - 喂,他是機長 - 天啊 277 00:21:59,611 --> 00:22:01,071 - 頂 - 機長 278 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 你是不是有病? 279 00:22:04,032 --> 00:22:06,535 - 你說甚麼? - 我只是說... 280 00:22:06,535 --> 00:22:07,828 你要諗清楚... 281 00:22:07,828 --> 00:22:09,204 停手 282 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 - 放開他... - 好,我放手 283 00:22:13,625 --> 00:22:15,711 - 即刻 - 我在放手了 284 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 即刻 285 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 好 286 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 好,坐低 287 00:22:25,554 --> 00:22:27,139 耷低頭,不准動 288 00:22:27,139 --> 00:22:29,016 你講夠廢話了 289 00:22:29,016 --> 00:22:31,435 雙手擺大脾,不准動 290 00:22:33,520 --> 00:22:38,025 我接下來會用槍柄打你的頭 291 00:22:39,026 --> 00:22:41,778 你敢擋我、阻我或閃開 292 00:22:41,778 --> 00:22:44,114 她就會開槍,明白未? 293 00:22:45,991 --> 00:22:48,660 - 你明白未? - 明白 294 00:22:48,660 --> 00:22:49,745 好極 295 00:22:51,747 --> 00:22:52,748 不准動 296 00:22:58,462 --> 00:23:01,507 不准動,臉帶微笑 297 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 笑得像想被打一樣 298 00:23:08,972 --> 00:23:10,140 高興地笑出來 299 00:23:15,938 --> 00:23:17,814 老友,這個笑容不太對 300 00:23:19,274 --> 00:23:22,194 大家都想睇到你燦爛的微笑 301 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 是不是? 302 00:23:32,287 --> 00:23:33,330 笑 303 00:23:39,336 --> 00:23:42,840 對了,講“一、二、三、笑” 304 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 講,快點 305 00:23:49,263 --> 00:23:52,432 講“一、二、三、笑”,我就停手 306 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 快說,森尼爾臣 307 00:24:00,774 --> 00:24:01,775 笑 308 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 沒錯了 309 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 把所有螢幕關閉 310 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 把機上所有螢幕關閉 311 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 我就說了 312 00:24:43,442 --> 00:24:45,194 換作是我,我早就開槍了 313 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 拿你來殺雞儆猴,但他做不到,對吧? 314 00:24:47,321 --> 00:24:49,740 - 曉高 - 我一直就是這個意思 315 00:24:51,533 --> 00:24:53,994 同我收聲 316 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 我很榮幸向各位介紹 德高望重的物理學教授 317 00:25:11,970 --> 00:25:14,181 瑪莎史密尼爾臣 318 00:25:20,979 --> 00:25:22,814 謝謝,各位早晨 319 00:25:24,399 --> 00:25:28,779 一個月前,我和伴侶決定離開城市幾天 320 00:25:30,697 --> 00:25:33,742 我兒子比你們細一、兩年 321 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 他問我們能否趁這段期間在家裏開派對 322 00:25:37,871 --> 00:25:41,166 於是我吸了一口氣 323 00:25:42,084 --> 00:25:45,963 經過深思熟慮後,答應了他 324 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 我們週末後回到家 325 00:25:48,632 --> 00:25:50,801 我的伴侶在街尾停下車說 326 00:25:50,801 --> 00:25:54,721 “或者不要再往前駛 此時此刻,房子安好 327 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 沒有東西被打破或被盜 328 00:26:00,519 --> 00:26:04,147 假如我們不回家,看不見慘況 329 00:26:04,731 --> 00:26:06,525 就不會有慘況的存在” 330 00:26:07,317 --> 00:26:10,279 然後我說:“可能真的一切妥當呢? 331 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 假如不回去 我們也看不見整齊乾淨的家” 332 00:26:14,992 --> 00:26:18,704 作為物理學家,我們會想起甚麼? 333 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 是? 334 00:26:22,541 --> 00:26:24,543 - 薛定諤的貓? - 對,正確 335 00:26:24,543 --> 00:26:30,465 薛定諤的貓,有著不同的可能性 336 00:26:32,676 --> 00:26:33,927 可以是一切妥當 337 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 亦可能慘不忍睹 338 00:26:40,934 --> 00:26:45,230 也許情況真有我們想像般的糟糕 339 00:26:48,233 --> 00:26:54,239 那是悖論所在,正是我們處身的困境 340 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 在有所行動 341 00:26:59,119 --> 00:27:03,457 在深入調查前,它都有著二元性 342 00:27:06,293 --> 00:27:11,256 只有深入探究才會得出結果 343 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 唏 344 00:27:26,730 --> 00:27:29,483 問他能否證明 345 00:27:30,943 --> 00:27:32,986 空包彈,他能否證明槍是用空包彈 346 00:27:32,986 --> 00:27:34,154 抑或只是靠估? 347 00:27:37,157 --> 00:27:37,991 尤瑟夫 348 00:27:37,991 --> 00:27:41,119 你能證明那些是空包彈嗎? 349 00:27:41,119 --> 00:27:46,750 我相信那些是空包彈,但沒有仔細檢查過 350 00:27:47,543 --> 00:27:48,836 我不能說實 351 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 他說沒有檢查過槍枝,不敢說實 352 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 唏,是你在找子彈嗎? 353 00:28:20,659 --> 00:28:22,828 有子彈,找到一顆 354 00:28:22,828 --> 00:28:25,122 真的嗎?在商務艙找到? 355 00:28:25,122 --> 00:28:28,000 不,是起飛後不久 356 00:28:28,000 --> 00:28:30,586 是經濟艙一位女生在廁所找到 357 00:28:31,336 --> 00:28:33,463 - 但被歹徒拿走了 - 亞瑟 358 00:28:35,632 --> 00:28:37,759 但本來有的,她們有拿過上手 359 00:28:38,886 --> 00:28:40,637 - 就拿在手上 - 亞瑟 360 00:28:54,151 --> 00:28:56,945 問問他,如果看到子彈外型能否判斷 361 00:29:07,873 --> 00:29:11,877 唏,聽好,我不會眼白白看著叔叔病逝 362 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 - 你聽到嗎? - 你有甚麼毛病? 363 00:29:14,630 --> 00:29:16,632 就讓他拿藥吧 364 00:29:16,632 --> 00:29:19,468 你們別再惹他了 365 00:29:19,468 --> 00:29:22,471 你們這樣說話只會令他生氣 366 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 他叔叔快要死了 367 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 我明白 368 00:29:25,849 --> 00:29:28,018 但這位年輕人已經夠緊張了 369 00:29:28,644 --> 00:29:30,312 劫機對他來說也不是易事 370 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 他要畫兩幅圖 371 00:29:34,733 --> 00:29:38,904 A是正常子彈,B是空包彈 372 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 B是空包彈 373 00:29:42,449 --> 00:29:44,826 看過子彈的人 只需要告知屬於哪幅圖就可以了 374 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 跟他說謝謝 375 00:29:51,166 --> 00:29:53,335 他們說謝謝你 376 00:29:57,923 --> 00:29:59,508 他說他只是略盡綿力 377 00:30:04,763 --> 00:30:09,601 夠了,之後不要再打擾我丈夫 378 00:30:25,534 --> 00:30:27,536 好,計劃如下 379 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 對,外交大臣正在路上 380 00:30:30,163 --> 00:30:34,126 她叫我們把這裏當成大本營 不要浪費時間移師到內閣辦公室 381 00:30:34,126 --> 00:30:37,963 好,既然如此,我們也別讓人圍觀了 382 00:30:37,963 --> 00:30:40,883 先讓樓層裏與本案無關的人員撤走 383 00:30:41,383 --> 00:30:44,928 然後按照嘉科警探的建議... 384 00:30:44,928 --> 00:30:47,639 查閱乘客名單,是 我已經聯絡有關人士了 385 00:30:47,639 --> 00:30:49,850 最後,莉迪亞,麻煩你 386 00:30:49,850 --> 00:30:52,936 幫我找外交負責人 387 00:30:53,604 --> 00:30:55,981 羅馬尼亞或匈牙利那邊應該會想知道 388 00:30:55,981 --> 00:31:01,069 為何會有一班 遲遲未有答覆的載客航班飛往我們那裏 389 00:31:01,069 --> 00:31:02,905 先找人負責聯絡他們 390 00:31:02,905 --> 00:31:05,032 那負責人要怎樣跟他們說? 391 00:31:05,032 --> 00:31:06,783 已經通知有關大臣 392 00:31:07,367 --> 00:31:10,245 我們會在30分鐘內會制定並批准行動 393 00:31:10,829 --> 00:31:11,997 講清楚先 394 00:31:12,706 --> 00:31:15,000 事件有可能釀成國際性慘劇 395 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 失陪一陣 396 00:31:18,712 --> 00:31:20,005 我們應該... 397 00:31:25,802 --> 00:31:26,970 看你搞出甚麼事 398 00:31:26,970 --> 00:31:29,765 - 你會親自去拿乘客名單? - 對 399 00:31:30,599 --> 00:31:34,061 好,拎完麻煩轉寄給我 400 00:31:34,061 --> 00:31:36,438 - 阿丹,搞掂了 - 丹尼爾,你明知我不能這樣做 401 00:31:37,022 --> 00:31:38,982 我可以用國家警察資料庫查核名字 402 00:31:38,982 --> 00:31:41,026 - 丹尼爾 - 看誰有犯罪紀錄 403 00:31:41,026 --> 00:31:43,028 是,我們這邊也會查 404 00:31:43,612 --> 00:31:45,489 那你點解要打過來? 405 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 一時話有事、一時話無事,而家又話... 406 00:31:47,574 --> 00:31:48,825 你不想知道最新消息嗎? 407 00:31:49,409 --> 00:31:52,454 我只想知道我有甚麼能幫忙的地方 408 00:31:52,454 --> 00:31:54,706 你在事件上有私利,對吧? 409 00:31:54,706 --> 00:31:56,542 對,所以讓我幫忙吧 410 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 把名字傳給我說好,拜託 411 00:31:58,168 --> 00:32:00,796 莎嬅,開工了 412 00:32:03,090 --> 00:32:06,718 莎嬅,我查案有一手,絕不會坐視不理 413 00:32:06,718 --> 00:32:09,221 丹尼爾,對不起,我要收線了 414 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 (Wi-Fi,開啟) 415 00:32:30,117 --> 00:32:31,827 (開始,透過Wi-Fi撥號) 416 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 (已接通) 417 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 請在咇聲後留言 418 00:32:39,793 --> 00:32:41,545 行動開始 419 00:32:42,921 --> 00:32:46,925 已接管航班,到你開工 420 00:32:51,889 --> 00:32:52,890 不 421 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 讓我跟他談談 422 00:32:55,434 --> 00:32:58,270 我說我會問,但我不知道他會怎麼說 423 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 留在這裏 424 00:33:04,693 --> 00:33:06,028 已經過了兩個半小時 425 00:33:07,154 --> 00:33:11,366 我們本應留在座位,等到現在才開始行動 426 00:33:12,326 --> 00:33:13,619 你打電話了? 427 00:33:15,704 --> 00:33:18,540 怎樣?他們滿意嗎?他們點講? 428 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 問題來了 429 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 電話直入留言信箱 430 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 其中一個機組人員想搵你傾 431 00:33:46,527 --> 00:33:51,657 我想講聲,我們通常在這個時候開始供餐 432 00:33:51,657 --> 00:33:53,575 你應該不會想我們如常供餐 433 00:33:53,575 --> 00:33:54,660 - 對 - 是 434 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 我明白,但我告訴你們 我從事空服員15年 435 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 乘客又餓又渴,只會更加難搞 436 00:34:01,291 --> 00:34:03,836 誰都不准吃東西,聽到未? 437 00:34:05,254 --> 00:34:07,256 好,只是通知你一聲 438 00:34:08,841 --> 00:34:11,677 派水,一人一支,不能再多 439 00:34:16,723 --> 00:34:18,976 布加勒斯特指揮塔剛才致電 440 00:34:18,976 --> 00:34:20,060 又來? 441 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 不是打過來洩憤 只是一直打來問最新狀況 442 00:34:22,771 --> 00:34:25,524 - 問個不停 - 你不也是一樣嗎? 443 00:34:25,524 --> 00:34:27,317 對,所以我才會知道 444 00:34:27,900 --> 00:34:30,529 若果不持續報告現況 事情便會變得一發不可收拾 445 00:34:30,529 --> 00:34:31,446 好 446 00:34:31,947 --> 00:34:33,031 希迪 447 00:34:33,031 --> 00:34:35,033 王國航空傳來的乘客名單 448 00:34:35,033 --> 00:34:38,661 216名乘客的名字 已經用國家警察資料庫查核過 449 00:34:38,661 --> 00:34:39,621 結果? 450 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 只有一人有嚴重的犯罪前科 451 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 企圖謀殺,兩次持械行劫 452 00:34:43,958 --> 00:34:45,627 三週前才出獄 453 00:34:45,627 --> 00:34:49,464 - 甚麼名字? - 柯連,莊堤柯連,坐37C 454 00:34:50,174 --> 00:34:52,592 就只有一個? 455 00:34:53,177 --> 00:34:54,969 那只好調查其他乘客了 456 00:34:54,969 --> 00:34:56,221 沒有其他可疑人物? 457 00:34:56,804 --> 00:34:58,265 有罪名較輕的 458 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 有人多次醉駕 459 00:35:02,728 --> 00:35:05,898 有人想替伴侶的醉駕頂罪 460 00:35:06,857 --> 00:35:08,775 有人詐稅 461 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 好,所有東西都查過了? 462 00:35:10,444 --> 00:35:11,361 是 463 00:35:11,361 --> 00:35:14,031 監視名單、資料庫,通通都有查過了? 464 00:35:14,031 --> 00:35:16,700 - 我按你指示查過了 - 好,謝謝 465 00:35:22,414 --> 00:35:23,457 (距離到達目的地時間) 466 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 (高度機密,KA29前往倫敦的乘客名單) 467 00:35:40,432 --> 00:35:42,893 (收件人:丹尼爾奧費勞 - 標題: - KA29乘客名單) 468 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 {\an8}(附件:已加密,傳送檔案) 469 00:36:08,794 --> 00:36:09,837 要水嗎? 470 00:36:11,296 --> 00:36:12,673 - 要水? - 要水? 471 00:36:17,636 --> 00:36:19,680 - 要水嗎? - 好,麻煩你 472 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 先生,要水嗎? 473 00:36:22,975 --> 00:36:24,518 要水嗎? 474 00:36:28,689 --> 00:36:29,690 小姐,要水嗎? 475 00:36:34,820 --> 00:36:35,946 樽裝水抑或氣泡水? 476 00:36:36,446 --> 00:36:38,323 要水嗎?你呢? 477 00:36:38,991 --> 00:36:41,201 好,麻煩你 478 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 - 要水嗎? - 好 479 00:36:46,874 --> 00:36:47,958 要水嗎? 480 00:36:55,340 --> 00:36:57,301 要水嗎?拿去吧 481 00:36:59,386 --> 00:37:01,722 - 要水嗎? - 餐枱放下 482 00:37:01,722 --> 00:37:02,890 甚麼? 483 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 樽裝水抑或氣泡水? 484 00:37:07,269 --> 00:37:09,271 - 要水嗎? - 不用 485 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 - 你見到的是哪一種? - 要水嗎? 486 00:37:11,857 --> 00:37:13,567 如果是A,不用作出任何反應 487 00:37:14,276 --> 00:37:16,153 假如你肯定是B... 488 00:37:16,653 --> 00:37:17,779 我不口渴 489 00:37:17,779 --> 00:37:18,906 ...就開啟閱讀燈 490 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 不必了 491 00:37:22,951 --> 00:37:24,119 來,拿去 492 00:37:27,164 --> 00:37:29,041 - 拿去 - 謝謝,傳過去 493 00:37:29,041 --> 00:37:30,334 要水嗎? 494 00:37:34,046 --> 00:37:35,130 有人要水嗎? 495 00:37:36,757 --> 00:37:38,050 好,我要水 496 00:37:39,468 --> 00:37:40,594 要水嗎? 497 00:37:44,640 --> 00:37:47,267 - 我不要行過去 - 是 498 00:37:50,103 --> 00:37:51,230 我們可以踩共享單車 499 00:37:54,358 --> 00:37:57,611 諗深一層,還是算了 劫機而已,無謂辛苦自己 500 00:37:57,611 --> 00:37:59,446 他們真心覺得有人劫機? 501 00:37:59,947 --> 00:38:00,948 越來越肯定 502 00:38:08,413 --> 00:38:10,958 - 不如叫警察開路? - 要等幾耐? 503 00:38:12,000 --> 00:38:13,168 15至20分鐘 504 00:38:13,919 --> 00:38:15,003 行路呢? 505 00:38:16,046 --> 00:38:17,464 10至15分鐘 506 00:38:25,097 --> 00:38:27,850 好,是 507 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 行快兩步 508 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 亞瑟 509 00:38:56,420 --> 00:38:58,547 水,先生,要水嗎? 510 00:39:06,263 --> 00:39:08,807 應該大家都睇得一清二楚 511 00:39:08,807 --> 00:39:10,434 不必開閱讀燈 512 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 現在日光日白 513 00:39:15,063 --> 00:39:16,315 可以把它關掉嗎? 514 00:39:20,736 --> 00:39:21,737 你肯定嗎? 515 00:39:23,197 --> 00:39:24,948 肯定,我們都肯定 516 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 對吧? 517 00:39:40,380 --> 00:39:41,507 搞乜鬼? 518 00:39:42,716 --> 00:39:44,510 剛才在後面搞乜? 519 00:39:45,594 --> 00:39:48,472 抱歉,只是有乘客在哭 520 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 是23B的乘客 521 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 B是空包彈 522 00:40:11,537 --> 00:40:14,581 告訴他,他無估錯,這事足以顛覆局面 523 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 (搜尋結果) 524 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 丹尼爾 525 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 我用警察資料庫查過所有乘客的名字 526 00:40:23,423 --> 00:40:26,343 只有一位是有嚴重的犯罪前科 527 00:40:26,343 --> 00:40:28,595 是,我知道,柯連 528 00:40:28,595 --> 00:40:30,597 柯連,但重點是 529 00:40:31,723 --> 00:40:34,685 名單中有五個名字是查無紀錄的 530 00:40:35,227 --> 00:40:37,020 機上有五名乘客 531 00:40:37,020 --> 00:40:39,356 沒有登錄在任何國家資料庫 532 00:40:40,023 --> 00:40:42,401 出於某些原因,護照能用 533 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 但我發給你的那五個人... 534 00:40:47,197 --> 00:40:48,657 並不存在 535 00:40:48,657 --> 00:40:49,575 {\an8}(來自丹尼爾奧費勞的電郵) 536 00:40:51,285 --> 00:40:53,287 - 莉迪亞 - 我要收線了 537 00:40:57,666 --> 00:41:01,420 有了,他們就是劫機的歹徒 538 00:41:06,925 --> 00:41:10,596 假如全機人都知道此事 我們可以把歹徒一舉拿下 539 00:41:10,596 --> 00:41:11,889 可以馬上行動 540 00:41:11,889 --> 00:41:14,057 不,曉高,我們要智取 541 00:41:14,057 --> 00:41:17,436 不能就此大打出手,這裏只有我和你 542 00:41:17,436 --> 00:41:19,730 我們不能害到其他乘客 543 00:41:19,730 --> 00:41:22,024 等陣,甚麼?你和我? 544 00:41:22,024 --> 00:41:24,359 - 你不是想制止他們嗎? - 是,我知道,但是... 545 00:41:24,359 --> 00:41:25,819 你想參與其中... 546 00:41:25,819 --> 00:41:28,488 - 是沒錯... - 現在機會來了,此時此刻,好嗎? 547 00:41:28,488 --> 00:41:31,325 先孤立其中一員,找比較軟弱的來下手 548 00:41:32,159 --> 00:41:35,078 打暈他,檢查手槍 再找下一個落手,好嗎? 549 00:41:35,078 --> 00:41:38,165 天啊,好 550 00:41:38,165 --> 00:41:41,585 後面的老伯,要顧一大批乘客 551 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 另一邊沒有同黨照應,算是被孤立了 552 00:41:45,714 --> 00:41:47,508 若果能靠近他,就把他拿下 553 00:42:02,481 --> 00:42:04,066 我只是要拿藥 554 00:42:04,566 --> 00:42:06,568 - 我只是... - 不,坐下來 555 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 坐返埋位 556 00:42:10,989 --> 00:42:12,991 - 我只是要拿... - 我叫你坐返埋位 557 00:42:12,991 --> 00:42:14,785 - 好快搞掂 - 我剛才點同你講? 558 00:42:14,785 --> 00:42:17,037 - 我就快拎到 - 我說過甚麼? 559 00:42:17,037 --> 00:42:19,498 眼望前,坐定定 560 00:42:19,498 --> 00:42:22,334 - 你見到嗎?甚麼事? - 不知道,我沒看到 561 00:42:22,835 --> 00:42:25,420 我已經警告過你 562 00:42:25,963 --> 00:42:27,631 - 別再自把自為 - 天啊 563 00:42:27,631 --> 00:42:30,384 - 他們會害死所有人 - 點解這樣說? 564 00:42:30,384 --> 00:42:32,302 - 他們在做甚麼? - 莉絲,坐低 565 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 你不能在孩子面前這樣子說話 566 00:42:34,596 --> 00:42:36,974 - 真攞命 - 我要好好教訓你 567 00:42:37,933 --> 00:42:41,061 - 後面出事了 - 好,時機到 568 00:42:41,979 --> 00:42:43,438 我應該... 569 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 我應該做不來 570 00:42:46,316 --> 00:42:48,527 等我教精你 571 00:42:48,527 --> 00:42:50,279 誰讓你碰了? 572 00:42:51,071 --> 00:42:52,614 坐低 573 00:42:53,198 --> 00:42:55,784 唏,小朋友,沒事的,聽爸爸話,好嗎? 574 00:43:01,456 --> 00:43:04,543 別亂來,收聲 575 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 - 你搞乜鬼? - 對 576 00:43:10,090 --> 00:43:12,259 好 577 00:43:14,344 --> 00:43:16,180 - 坐返埋位 - 放開我 578 00:43:16,180 --> 00:43:17,264 好 579 00:43:19,766 --> 00:43:21,101 大檸樂 580 00:43:28,400 --> 00:43:29,985 放過他 581 00:43:35,490 --> 00:43:39,328 我不能離開這條走道 582 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 收聲 583 00:43:51,673 --> 00:43:55,344 不要質疑我,知嗎?不要惹起我把火 584 00:43:55,344 --> 00:43:56,720 你們不准... 585 00:44:07,231 --> 00:44:12,569 坐低,我叫你坐低,耷低頭,坐好 586 00:44:12,569 --> 00:44:13,862 坐低 587 00:44:22,204 --> 00:44:24,540 你們全部人收聲 588 00:44:28,377 --> 00:44:29,419 眼望前 589 00:44:32,506 --> 00:44:35,425 他人呢?他在哪裏? 590 00:44:36,927 --> 00:44:40,472 別...坐定定,收聲 591 00:44:40,472 --> 00:44:41,974 收聲 592 00:44:47,855 --> 00:44:49,439 不要惹起我把火 593 00:44:50,232 --> 00:44:51,525 所有人收聲 594 00:44:55,487 --> 00:44:57,281 返埋位 595 00:44:59,116 --> 00:45:00,117 坐返埋位 596 00:45:00,117 --> 00:45:01,493 所有人收聲 597 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 出去 598 00:45:32,441 --> 00:45:33,692 別想起來 599 00:45:47,456 --> 00:45:48,707 發生甚麼事? 600 00:45:48,707 --> 00:45:52,419 她去哪裏了? 你另一個細路,跑去哪裏了? 601 00:45:53,837 --> 00:45:56,256 - 莉絲不見了,莉絲 - 細路女不見了 602 00:45:56,256 --> 00:45:57,925 - 大衛,起身搵 603 00:46:05,974 --> 00:46:07,267 - 莉絲 - 莉絲 604 00:46:07,267 --> 00:46:10,521 - 麻煩大家幫我找找 - 有人見過我女兒嗎? 605 00:46:23,408 --> 00:46:26,203 - 你,死出去 - 莉絲 606 00:46:26,203 --> 00:46:28,789 是一個叫莉絲的細路,莉絲 607 00:46:29,373 --> 00:46:30,666 我們知道那是空包彈 608 00:46:38,382 --> 00:46:40,676 - 她大概這麼高 - 約六歲 609 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 - 莉絲 - 莉絲,快出來 610 00:46:45,097 --> 00:46:48,225 - 莉絲...快出來,寶貝 - 坐返低 611 00:46:48,225 --> 00:46:49,226 莉絲 612 00:46:49,226 --> 00:46:51,478 - 莉絲 - 莉絲,細路 613 00:46:53,188 --> 00:46:55,065 快點,眼望前 614 00:46:55,065 --> 00:46:57,901 來,有種就開槍 615 00:48:29,034 --> 00:48:31,036 字幕翻譯:李瑋樂