1
00:00:03,045 --> 00:00:05,047
Да, как тебя звать, прости?
2
00:00:05,047 --> 00:00:06,924
Элис Синклер.
3
00:00:06,924 --> 00:00:10,302
Ты считаешь, Элис,
что это определённо сигнал СОС...
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,013
- Нет. Мы считаем...
- ...или это предположение?
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
Потому что это
две очень разные вещи, Элис.
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Я объясню, если дадите сказать.
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,980
В связи со сменой курса
и проблемами со связью,
8
00:00:21,980 --> 00:00:27,778
существует высокая вероятность,
что рейс КА-29 находится в опасности.
9
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
Проблемы со связью?
10
00:00:29,196 --> 00:00:32,950
Отвечают не сразу,
противоречия в показаниях пилота
11
00:00:32,950 --> 00:00:36,703
и на данный... который там час? 8:07.
Это всё, что у нас есть,
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,539
но этого достаточно.
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,832
Значит надо сообщить начальству.
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
Прекрасная мысль.
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,211
И держать тебя в курсе.
16
00:00:44,211 --> 00:00:45,838
Было бы здорово.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,881
Ясно. Спасибо, Элис.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
Пожалуйста.
19
00:01:20,038 --> 00:01:21,665
- А где Лидия?
- Она там...
20
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Спасибо.
21
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Тогда получается...
22
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Надо связаться с МИ5.
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,270
- Зара, у меня совещание.
- Да, я вижу.
24
00:01:43,270 --> 00:01:44,938
- Доброе утро.
- Доброе.
25
00:01:50,235 --> 00:01:53,197
- Ты вообще в курсе, кто это...
- Где дежурный связной?
26
00:01:54,239 --> 00:01:55,574
Она давно уже в декрете.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,242
Ясно. Тогда тот, кто ее замещает...
28
00:01:57,242 --> 00:01:58,493
- Я.
- ...должен...
29
00:01:59,161 --> 00:02:02,581
...связаться с коллегами из МИ5.
Организуй совещание.
30
00:02:02,581 --> 00:02:05,459
У нас подозрения,
что захвачен пассажирский самолёт,
31
00:02:05,459 --> 00:02:07,794
который прибудет в Лондон
через пять часов.
32
00:02:14,718 --> 00:02:15,802
ИРАК
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,309
Никому не интересно.
34
00:02:22,309 --> 00:02:24,269
- Это важно.
- Постоянно лезешь.
35
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
Сиди тихо. Не привлекай внимания.
36
00:02:31,235 --> 00:02:33,987
Что случилось? Всё хорошо?
37
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Да, всё нормально.
38
00:02:36,865 --> 00:02:38,617
Вы ничего не хотите нам рассказать?
39
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
Нет. Не хотим, спасибо.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,050
- Что там такое?
- Откуда мне знать?
41
00:02:56,385 --> 00:02:58,720
Она сказала ему замолчать.
42
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
Она не хочет привлекать внимания.
43
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
Из-за чего?
44
00:03:05,477 --> 00:03:10,482
Он сказал,
что патроны в пистолетах холостые.
45
00:04:04,536 --> 00:04:09,541
{\an8}ЗАХВАЧЕННЫЙ РЕЙС
46
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Глубокий вдох ртом...
47
00:04:23,180 --> 00:04:25,557
а теперь медленный выдох через нос.
48
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
Можете открывать глаза.
49
00:04:32,147 --> 00:04:36,276
Осмотритесь по сторонам и почувствуйте
спокойствие, которое вас окружает.
50
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
Если это правда, то зачем нам ждать?
51
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Мы их тупо количеством возьмём.
Их тут пятеро?
52
00:04:45,744 --> 00:04:48,080
Нас как минимум в десять раз больше.
53
00:04:48,705 --> 00:04:50,666
Всё немного сложнее, ясно?
54
00:04:50,666 --> 00:04:52,709
Нам нечего бояться.
55
00:04:52,709 --> 00:04:57,214
Только потому,
что какой-то дед сказал? Ты серьёзно?
56
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Откуда он знает?
57
00:05:01,260 --> 00:05:03,303
- Мне у неё спросить?
- Пожалуйста.
58
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Простите.
59
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
- Что сказал ваш муж...
- Не обращайте внимания.
60
00:05:15,816 --> 00:05:19,653
Остальные спрашивают, откуда он знает.
61
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
- Он знает, потому что...
- Молчи!
62
00:05:21,405 --> 00:05:22,739
Молчи!
63
00:05:22,739 --> 00:05:25,909
...потому что он 30 лет
прослужил в египетской армии.
64
00:05:25,909 --> 00:05:29,705
Потому что он знает,
что такое захват самолёта.
65
00:05:30,455 --> 00:05:34,001
- Нет! Дай мне сказать!
- Чего раскричались?
66
00:05:37,880 --> 00:05:39,423
Вы. Что случилось?
67
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Я жду.
68
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
Я жду.
69
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
Он очень хочет...
70
00:05:52,477 --> 00:05:54,897
...связаться с внуками.
71
00:05:56,190 --> 00:05:58,025
Он сильно скучает по ним.
72
00:05:58,025 --> 00:06:01,236
Ну а мы пытались успокоить его,
дать понять,
73
00:06:02,613 --> 00:06:04,323
что мы тут в одной лодке.
74
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
Не шумите.
75
00:06:22,591 --> 00:06:26,512
«Киндом-2-9» покидает Ирак
и входит в воздушное пространство Турции.
76
00:06:27,596 --> 00:06:31,141
Пусть тогда Стамбул
ещё раз спросит их про смену курса.
77
00:06:32,059 --> 00:06:34,520
Это наш пилот, Робин Аллен.
78
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
Старая школа. «Катай-Пацифик».
79
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Работает в «Киндом» больше десяти лет.
Рейсы у него в основном дальние.
80
00:06:41,652 --> 00:06:44,029
Он точно должен понимать, что мы заметим.
81
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
Да.
82
00:06:44,988 --> 00:06:48,575
И что же он хочет нам сказать?
83
00:06:48,575 --> 00:06:49,910
КА-29 ДЖИ-КНДМ
КУРС 323
84
00:06:50,869 --> 00:06:54,998
Он говорит, что во всех захватах,
с которыми он имел дело,
85
00:06:54,998 --> 00:06:57,084
использовали только холостые патроны.
86
00:06:57,084 --> 00:06:58,544
Прям совсем?
87
00:07:04,842 --> 00:07:06,009
Патрон взрывается.
88
00:07:06,009 --> 00:07:07,427
Народ пугается,
89
00:07:07,427 --> 00:07:10,222
но никакого вреда нет,
поскольку нет снаряда
90
00:07:10,222 --> 00:07:13,267
Нет этой... как она называется?
91
00:07:14,393 --> 00:07:15,435
Нет пули.
92
00:07:18,730 --> 00:07:20,774
То, что мы слышали в бизнесе.
93
00:07:20,774 --> 00:07:23,151
Никого не задело,
не осталось дыры в самолёте.
94
00:07:23,151 --> 00:07:26,697
Потому что нет пули.
Иначе давление бы упало.
95
00:07:28,365 --> 00:07:31,285
Надо сказать остальным. Пускай ищут пулю.
96
00:07:31,285 --> 00:07:33,579
Найдут - ладно. Я успокоюсь, но...
97
00:07:33,579 --> 00:07:35,914
Если не найдут, если нет никакой пули...
98
00:07:35,914 --> 00:07:38,584
- Ты слышишь себя?
- Тогда старик может быть прав.
99
00:07:38,584 --> 00:07:39,668
Остановись.
100
00:07:42,004 --> 00:07:43,088
Прекрати.
101
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
- Эй. Хватит.
- А что?
102
00:07:49,887 --> 00:07:52,806
А то, что уже есть план,
которому ты помешаешь.
103
00:07:52,806 --> 00:07:55,517
- Какой план?
- Мы хотим связаться с землей,
104
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
подать им знак,
чтобы они поняли, что мы в опасности.
105
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
«Мы»? Кто, кто «мы»?
106
00:08:00,314 --> 00:08:01,398
Мы...
107
00:08:07,905 --> 00:08:11,783
Слушай, если старик прав,
то мы сможем побороть их.
108
00:08:12,451 --> 00:08:14,703
А потом будем сидеть молча.
109
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
Да, но патроны не холостые.
110
00:08:16,496 --> 00:08:18,916
- С чего ты взял?
- Поверь мне, я знаю.
111
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
- Да откуда тебе это знать?
- Послушай меня, ладно?
112
00:08:21,668 --> 00:08:25,506
Хочешь обмануть кого-то -
поставь себя на их место.
113
00:08:25,506 --> 00:08:27,716
Залезь в их голову.
114
00:08:29,051 --> 00:08:31,470
Тебе приказали захватить огромный самолёт.
115
00:08:31,970 --> 00:08:34,139
Ты представь только, какой масштаб.
116
00:08:34,139 --> 00:08:37,518
А если я тебе скажу,
что оружие тебе выдадут ненастоящее?
117
00:08:37,518 --> 00:08:38,769
Как тебе такое, Хьюго?
118
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Знаешь, что бы ты сказал? Ты бы отказался.
119
00:08:42,063 --> 00:08:46,693
Ты бы сказал «Нет, мне нужен
настоящий боевой пистолет,
120
00:08:46,693 --> 00:08:50,489
чтобы можно было отбиться от пассажиров».
Ты ведь у нас не глупый.
121
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
- Так что сиди молча, ясно?
- Но...
122
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
Нет. Послушай меня. Так будет лучше.
123
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
Понял?
124
00:09:09,716 --> 00:09:12,511
К чёрту. Не тебе решать за меня.
Ты у нас не главный.
125
00:09:12,511 --> 00:09:13,679
Не надо. Стой...
126
00:09:21,144 --> 00:09:23,647
Что-то мне плохо. Тошнит.
127
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Сказал, его тошнит.
128
00:09:28,610 --> 00:09:29,778
Тебя тошнит?
129
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
Блевать собрался? Ты серьёзно?
130
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Кажется, да.
131
00:09:36,410 --> 00:09:38,412
Ладно. Идём.
132
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
Воду не смывать. Дверь не закрывать.
133
00:09:44,168 --> 00:09:45,169
Что?
134
00:09:45,878 --> 00:09:50,716
Что ж. Раз его тошнит, я хочу посмотреть.
135
00:09:52,134 --> 00:09:56,263
А если он брешет,
то у кого-то будут проблемы.
136
00:09:57,848 --> 00:09:59,266
Всё ещё тошнит?
137
00:10:21,997 --> 00:10:23,040
Вот чёрт.
138
00:10:39,431 --> 00:10:41,266
Время вышло. Выходи.
139
00:10:43,519 --> 00:10:45,771
Вставай! Выходи!
140
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
- Поднимай.
- Быстрей.
141
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
Это всё? Мерзость.
142
00:11:17,261 --> 00:11:18,554
Ну что, стало лучше?
143
00:11:19,513 --> 00:11:20,722
Что в карманах?
144
00:11:23,642 --> 00:11:25,644
Ты что, глухой? Я жду.
145
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
Я жду.
146
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
Понятно.
147
00:11:38,365 --> 00:11:41,243
{\an8}Садись давай и башкой не верти.
148
00:11:41,243 --> 00:11:44,037
{\an8}НАЙДИТЕ СЛЕД ОТ ПУЛИ
НЕ НАЙДЁТЕ - ВКЛЮЧИТЕ СВЕТ
149
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
«Киндом-2-9», это Стамбул-контроль, приём.
150
00:11:49,626 --> 00:11:52,129
«Киндом-2-9», это Стамбул-контроль,
151
00:11:52,129 --> 00:11:55,549
мы уже пять минут
пытаемся установить контакт. Приём.
152
00:11:55,549 --> 00:11:59,511
Я передал сообщение в бизнес. Ждём ответа.
153
00:11:59,511 --> 00:12:00,679
Ну и дурак.
154
00:12:00,679 --> 00:12:01,805
Это я дурак?
155
00:12:03,724 --> 00:12:04,933
Ты подставил их.
156
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
Ты вообще отдал захватчикам их пистолет.
157
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Встал. Быстро.
158
00:12:15,861 --> 00:12:17,070
Хорошо.
159
00:12:20,282 --> 00:12:22,367
«Киндом-2-9», ответьте.
160
00:12:23,076 --> 00:12:25,621
Я говорил, что при каждом
пересечении границы...
161
00:12:25,621 --> 00:12:27,956
«Киндом-2-9», это Стамбул-контроль.
162
00:12:27,956 --> 00:12:30,125
- ...надо выходить на связь.
- Садись давай.
163
00:12:35,464 --> 00:12:36,840
- Стам...
- Вы не опознаны.
164
00:12:38,550 --> 00:12:42,221
Стамбул, доброе утро.
Это «Киндом-2-9», слышу вас отлично.
165
00:12:42,221 --> 00:12:45,849
«Киндом-2-9», я вижу,
что вы следуете курсом 323 градуса.
166
00:12:46,975 --> 00:12:50,187
Всё верно. Держим высоту в 34 000...
167
00:12:50,187 --> 00:12:52,814
Вы на 12 миль вышли за пределы трассы.
168
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
Да, мы в курсе, всё верно.
169
00:12:57,945 --> 00:13:03,200
Нам пришлось подстроиться
под попутный ветер, мы уже скоро должны...
170
00:13:03,200 --> 00:13:04,952
Возвращайтесь на трассу номер два.
171
00:13:06,078 --> 00:13:09,039
Как раз собирались вернуться,
Стамбул. Спасибо.
172
00:13:10,249 --> 00:13:13,710
«Киндом-2-9», благодарю вас.
Хорошего полёта.
173
00:13:13,710 --> 00:13:14,795
Спасибо, Стамбул.
174
00:13:36,817 --> 00:13:38,151
Насир?
175
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Твоему дяде нужен инсулин.
176
00:13:41,280 --> 00:13:42,656
Он в сумке.
177
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Спроси мусульманского мальчика.
178
00:13:56,211 --> 00:13:57,421
Он не мусульманин.
179
00:14:06,763 --> 00:14:09,141
Можно я достану кое-что из сумки?
180
00:14:09,141 --> 00:14:11,435
- Нет.
- Слушай, там просто аптечка.
181
00:14:11,435 --> 00:14:14,354
- Мой дядя болен.
- Я сказал нет. Сиди тихо.
182
00:14:14,354 --> 00:14:18,692
Ты чего такой трудный?
Да она прям здесь лежит.
183
00:14:18,692 --> 00:14:20,736
Ты меня выбесить хочешь?
184
00:14:20,736 --> 00:14:23,572
- Нельзя.
- Давай я тебе покажу.
185
00:14:23,572 --> 00:14:25,407
- Она вот зд...
- Сядь на своё место.
186
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
Ты нормальный?
187
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Посмотри на него. Ему плохо.
188
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Заткнись.
189
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
Иначе ему станет ещё хуже.
190
00:14:37,252 --> 00:14:38,754
Понял?
191
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Ты уж поверь мне.
192
00:14:42,716 --> 00:14:44,593
Ты не представляешь, с кем имеешь дело.
193
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
За мной. Оба.
194
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Слушайте сюда.
195
00:14:51,683 --> 00:14:54,102
Никаких туалетов, никаких разговоров.
196
00:14:54,102 --> 00:14:56,563
Пусть сидят тихо, иначе нам придётся...
197
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
Придётся наказать
кого-нибудь из них. Ясно?
198
00:15:06,448 --> 00:15:07,533
Сядь на место.
199
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- Ты мне обещал.
- У нас нет выхода.
200
00:15:35,644 --> 00:15:37,396
Нет. Мы это обсуждали.
201
00:15:37,396 --> 00:15:39,773
Я тебя прямо спросил, и ты пообещал.
202
00:15:40,941 --> 00:15:43,569
У нас нет выхода. Мы на волоске.
203
00:16:12,514 --> 00:16:13,891
Ты что делаешь?
204
00:16:16,143 --> 00:16:19,563
Я спросил, что ты делаешь?
205
00:16:22,149 --> 00:16:24,860
Очки, я уронила очки.
206
00:16:24,860 --> 00:16:26,361
Очки?
207
00:16:29,656 --> 00:16:30,824
Садись на место. Давай.
208
00:16:31,491 --> 00:16:36,914
Я Богом клянусь! Ещё раз
и я пристрелю кого-нибудь из вас! Ясно?
209
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Если не прекратите,
кто-нибудь получит пулю в лоб!
210
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
Нет никакой пули.
211
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
Никто не получит пулю в лоб,
потому что пуль нет.
212
00:16:51,553 --> 00:16:52,679
Я сказал им...
213
00:16:53,180 --> 00:16:56,767
...искать след от пули. Если ничего нет,
214
00:16:56,767 --> 00:16:58,143
то надо включить свет.
215
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Ничего не значит.
216
00:17:10,906 --> 00:17:12,406
Включили свет - не нашли пулю.
217
00:17:12,406 --> 00:17:14,451
Нет пули - значит патроны холостые.
218
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
Или это значит, что они не нашли пулю.
219
00:17:18,789 --> 00:17:20,915
- Я в этом уверен.
- Ты этого не знаешь.
220
00:17:20,915 --> 00:17:22,084
Нельзя ждать.
221
00:17:24,211 --> 00:17:26,003
Нельзя действовать опрометчиво.
222
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
{\an8}ВРЕМЯ В ПУТИ
4ЧАС 40МИН
223
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Марша!
224
00:18:28,108 --> 00:18:30,360
ЛЕКЦИЯ ПРОФЕССОРА СМИТ-НЕЛЬСОН
225
00:18:30,360 --> 00:18:32,946
Прости, Эллиот, утро выдалось паршивым.
226
00:18:32,946 --> 00:18:36,408
Да не переживай ты так.
Представь, что это обычная лекция
227
00:18:37,034 --> 00:18:39,328
Но ведь это, по сути, собеседование.
228
00:18:40,120 --> 00:18:44,875
Ты знаешь материал,
так что нечего переживать. Ладно?
229
00:18:44,875 --> 00:18:46,126
Ладно, спасибо.
230
00:18:57,221 --> 00:18:58,222
ТУРЦИЯ
231
00:19:05,020 --> 00:19:07,272
Значит так: вот
что нам известно на данный момент.
232
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
{\an8}Ровно через 35 минут после взлёта
233
00:19:10,400 --> 00:19:13,362
пилот говорит диспетчеру ЦУВД,
что у них произошёл
234
00:19:13,362 --> 00:19:16,114
серьёзный инцидент на борту.
235
00:19:16,114 --> 00:19:17,658
Затем, семь минут спустя,
236
00:19:17,658 --> 00:19:21,370
пилот внезапно заявляет, что всё обошлось.
237
00:19:21,370 --> 00:19:23,455
- Обошлось?
- Ложная тревога.
238
00:19:23,455 --> 00:19:26,124
Сказал, что ничего и не было,
что он ошибся.
239
00:19:26,124 --> 00:19:27,876
Ещё через три минуты
240
00:19:27,876 --> 00:19:34,508
пассажир отправляет сообщение,
утверждая, что инцидент был.
241
00:19:34,508 --> 00:19:40,514
Затем, самолёт входит в воздушное
пространство Ирака, его курс начинает...
242
00:19:40,514 --> 00:19:42,182
Стойте, а откуда вы это знаете?
243
00:19:42,182 --> 00:19:44,017
А ещё у них интернет пропал.
244
00:19:44,017 --> 00:19:46,937
От диспетчеров ЦУВД
стран персидского залива.
245
00:19:46,937 --> 00:19:50,148
- А с ними кто держит связь?
- Наш ЦОВД в Суонвике...
246
00:19:50,649 --> 00:19:54,778
И вообще... Элис? Элис, ты с нами?
247
00:20:00,075 --> 00:20:02,119
Кажется, Элис отключила микрофон.
248
00:20:04,788 --> 00:20:05,789
Простите.
249
00:20:05,789 --> 00:20:09,209
Я говорила, что уже были
похожие прецеденты.
250
00:20:10,127 --> 00:20:12,462
Пилоты говорят одно, а делают другое.
251
00:20:12,462 --> 00:20:16,175
Летают зигзагом, чтобы послать нам сигнал.
252
00:20:16,175 --> 00:20:18,594
Я сейчас поделюсь экраном.
253
00:20:20,679 --> 00:20:23,974
Они отклонились от курса
на три градуса из-за погодных условий.
254
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Вот, я показываю мышкой.
255
00:20:26,393 --> 00:20:28,812
Но диспетчер из Турции сообщила,
256
00:20:28,812 --> 00:20:32,357
что пилот вернул самолёт
на изначальный курс.
257
00:20:32,357 --> 00:20:34,860
Видите, где я показываю?
258
00:20:35,444 --> 00:20:37,362
То есть они летят правильно?
259
00:20:37,362 --> 00:20:41,658
Да, но... посмотрите на угол поворота.
Он слишком резкий.
260
00:20:41,658 --> 00:20:43,660
Если они так буду продолжать...
261
00:20:43,660 --> 00:20:45,996
Будет так, как вы и говорили.
262
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Летят зигзагом.
263
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Прямо у нас на глазах.
264
00:20:54,171 --> 00:20:56,423
Они хотят что-то нам сказать.
265
00:21:01,470 --> 00:21:04,723
Джина, срочно свяжись с МИДом.
266
00:21:04,723 --> 00:21:06,058
ВРЕМЯ В ПУТИ
3ЧАС 34МИН
267
00:21:08,894 --> 00:21:10,521
НАБЕРИТЕ СООБЩЕНИЕ
268
00:21:14,066 --> 00:21:16,818
1K: ПРИШЛОСЬ СМЕНИТЬ КУРС
269
00:21:25,911 --> 00:21:27,120
Что это?
270
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
Так вот куда ты пялился всё это время.
271
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
С кем общаешься?
272
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
Что? Ни с кем.
273
00:21:40,133 --> 00:21:40,968
ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ СОПЕРНИКУ
274
00:21:40,968 --> 00:21:43,053
- По интернету?
- Нет.
275
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
С кем? Отвечай мне.
276
00:21:56,233 --> 00:21:59,611
- Стой! Это наш пилот!
- Господи!
277
00:21:59,611 --> 00:22:01,071
- Пилот!
- Чёрт.
278
00:22:01,071 --> 00:22:02,781
Вообще мозгов нет?
279
00:22:04,032 --> 00:22:06,535
- Что ты мне сказал?
- Да, я просто...
280
00:22:06,535 --> 00:22:07,828
Я к тому, что...
281
00:22:07,828 --> 00:22:09,204
Остановись. Хватит.
282
00:22:09,788 --> 00:22:12,291
- Отпусти его!
- Хорошо, ладно.
283
00:22:13,625 --> 00:22:15,711
- Живо.
- Ладно, отпускаю.
284
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
Быстро!
285
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Всё.
286
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
Так, сел.
287
00:22:25,554 --> 00:22:27,139
Глаза вниз, не двигаться.
288
00:22:27,139 --> 00:22:29,016
Ты меня уже достал.
289
00:22:29,016 --> 00:22:31,435
Руки на коленях, чтобы я их видел.
290
00:22:33,520 --> 00:22:38,025
Так, я собираюсь
ударить тебя рукояткой пистолета.
291
00:22:39,026 --> 00:22:41,778
Если будешь защищаться
или пытаться остановить меня,
292
00:22:41,778 --> 00:22:44,114
она выстрелит, ты меня понял?
293
00:22:45,991 --> 00:22:48,660
- Ты понял меня, или нет?
- Да.
294
00:22:48,660 --> 00:22:49,745
Прекрасно.
295
00:22:51,747 --> 00:22:52,748
Не двигайся.
296
00:22:58,462 --> 00:23:01,507
Не шевелись. Улыбнись.
297
00:23:05,677 --> 00:23:07,262
Как будто ты этого хочешь.
298
00:23:08,972 --> 00:23:10,140
Улыбнись для меня.
299
00:23:15,938 --> 00:23:17,814
Так не пойдёт, дружище.
300
00:23:19,274 --> 00:23:22,194
Покажи нам всем красивую улыбочку.
301
00:23:23,362 --> 00:23:24,363
Ну же.
302
00:23:32,287 --> 00:23:33,330
Давай!
303
00:23:39,336 --> 00:23:42,840
Вот так. Скажи «сыр».
304
00:23:45,133 --> 00:23:47,469
Давай. Я жду.
305
00:23:49,263 --> 00:23:52,432
Скажи «сыр» и всё закончится.
306
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
Я жду, Сэм Нельсон.
307
00:24:00,774 --> 00:24:01,775
Сыр.
308
00:24:02,776 --> 00:24:03,777
Отлично.
309
00:24:21,795 --> 00:24:23,046
Выключи все экраны.
310
00:24:26,466 --> 00:24:28,218
До самого конца полёта.
311
00:24:41,732 --> 00:24:42,733
Видишь? Я прав.
312
00:24:43,442 --> 00:24:45,194
Я бы прибил тебя на его месте.
313
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
В пример другим, но он ведь не может.
314
00:24:47,321 --> 00:24:49,740
- Хьюго...
- Я об этом и говорю тебе.
315
00:24:51,533 --> 00:24:53,994
Закрой свой рот.
316
00:25:07,174 --> 00:25:11,970
Я с радостью представляю вам
заслуженного профессора физики,
317
00:25:11,970 --> 00:25:14,181
Маршу Смит-Нельсон.
318
00:25:20,979 --> 00:25:22,814
Спасибо, доброе утро.
319
00:25:24,399 --> 00:25:28,779
Примерно месяц назад
мы решили поехать отдохнуть загород.
320
00:25:30,697 --> 00:25:33,742
И мой сын, он примерно на год моложе вас,
321
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
попросил разрешения
устроить вечеринку, пока нас не будет.
322
00:25:37,871 --> 00:25:41,166
Итак, я хорошо подумала,
323
00:25:42,084 --> 00:25:45,963
перебрала варианты и сказала «да».
324
00:25:46,964 --> 00:25:48,632
В итоге по пути назад
325
00:25:48,632 --> 00:25:50,801
мой партнер остановил машину и сказал:
326
00:25:50,801 --> 00:25:54,721
«Может, не поедем домой?
Сейчас с квартирой всё хорошо.
327
00:25:55,639 --> 00:25:59,309
Ничего не украдено, ничего не сломано.
328
00:26:00,519 --> 00:26:04,147
Если останемся здесь,
то не увидим, что с ней стало.
329
00:26:04,731 --> 00:26:06,525
Будто ничего и не было».
330
00:26:07,317 --> 00:26:10,279
На что я ему ответила:
«А вдруг с ней всё хорошо?
331
00:26:11,154 --> 00:26:13,824
Если не вернёмся домой,
то мы этого не узнаем».
332
00:26:14,992 --> 00:26:18,704
Нам, физикам, что это напоминает?
333
00:26:21,039 --> 00:26:22,040
Да?
334
00:26:22,541 --> 00:26:24,543
- Кота Шрёдингера?
- Да, верно.
335
00:26:24,543 --> 00:26:30,465
Кота Шрёдингера, который одновременно
может быть и живым и мёртвым.
336
00:26:32,676 --> 00:26:33,927
Может, всё обошлось.
337
00:26:37,389 --> 00:26:38,557
А может, и нет.
338
00:26:40,934 --> 00:26:45,230
Может, произошло всё, чего мы боялись.
339
00:26:48,233 --> 00:26:54,239
В этом и парадокс.
Мы оказываемся в интересной ситуации.
340
00:26:56,408 --> 00:26:58,327
Пока мы не проявим инициативу,
341
00:26:59,119 --> 00:27:03,457
не проверим сами,
существует суперпозиция двух состояний.
342
00:27:06,293 --> 00:27:11,256
И только активное наблюдение
приведет к результату.
343
00:27:23,936 --> 00:27:24,937
Слушай.
344
00:27:26,730 --> 00:27:29,483
Спроси его... он доказать сможет?
345
00:27:30,943 --> 00:27:32,986
Патроны. Он доказать сможет,
346
00:27:32,986 --> 00:27:34,154
что патроны холостые?
347
00:27:37,157 --> 00:27:37,991
Юсуф.
348
00:27:37,991 --> 00:27:41,119
Вы можете доказать, что патроны холостые?
349
00:27:41,119 --> 00:27:46,750
Мне кажется, что они холостые,
но я не могу точно сказать,
350
00:27:47,543 --> 00:27:48,836
пока не увижу их сам.
351
00:27:49,920 --> 00:27:53,632
Он не уверен.
Ему надо взглянуть на патроны.
352
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Так, это ты тут искал пулю?
353
00:28:20,659 --> 00:28:22,828
Прекрасно. Мы нашли одну.
354
00:28:22,828 --> 00:28:25,122
Где? В бизнес-классе?
355
00:28:25,122 --> 00:28:28,000
Нет. Сразу после взлёта
356
00:28:28,000 --> 00:28:30,586
Девчонки нашли её в туалете.
357
00:28:31,336 --> 00:28:33,463
- Но у них её отобрали.
- Артур.
358
00:28:35,632 --> 00:28:37,759
Они держали ее в своих руках.
359
00:28:38,886 --> 00:28:40,637
- Она была у них.
- Артур.
360
00:28:54,151 --> 00:28:56,945
Спроси у него,
патроны внешним видом отличаются?
361
00:29:07,873 --> 00:29:11,877
Я не собираюсь сидеть молча и ждать,
пока мой дядя умирает.
362
00:29:11,877 --> 00:29:14,046
- Ты слышал?
- Ты вообще нормальный?
363
00:29:14,630 --> 00:29:16,632
Да пусть он достанет аптечку.
364
00:29:16,632 --> 00:29:19,468
Хватит с ним так разговаривать.
Я вам говорю.
365
00:29:19,468 --> 00:29:22,471
Поднимаете голос. Провоцируете его.
366
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
У него дядя умирает.
367
00:29:24,056 --> 00:29:25,849
Я понимаю.
368
00:29:25,849 --> 00:29:28,018
Но молодому человеку и так нелегко.
369
00:29:28,644 --> 00:29:30,312
Ему явно тоже страшно.
370
00:29:32,356 --> 00:29:33,899
Он нарисует два патрона.
371
00:29:34,733 --> 00:29:38,904
Патрон «А» - боевой.
Патрон «Б» - холостой.
372
00:29:39,738 --> 00:29:40,739
«Б» - холостой.
373
00:29:42,449 --> 00:29:44,826
Они должны посмотреть
и выбрать то, что видели.
374
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Большое спасибо.
375
00:29:51,166 --> 00:29:53,335
Они благодарят вас.
376
00:29:57,923 --> 00:29:59,508
Сказал, это в его интересах.
377
00:30:04,763 --> 00:30:09,601
На этом всё.
Пообещай больше не трогать моего мужа.
378
00:30:25,534 --> 00:30:27,536
Ладно. Делаем так.
379
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
Так. Министр иностранных дел в пути.
380
00:30:30,163 --> 00:30:34,126
Она попросила провести собрание здесь,
чтобы не тратить время зря.
381
00:30:34,126 --> 00:30:37,963
Ну ладно. Что ж, раз так получилось,
то предлагаю освободить этаж
382
00:30:37,963 --> 00:30:40,883
от посторонних глаз,
да побыстрее, если возможно.
383
00:30:41,383 --> 00:30:44,928
Начнём с того, что предложила
детектив Гафур, а именно...
384
00:30:44,928 --> 00:30:47,639
Найти список пассажиров.
Да, я уже сделала запрос.
385
00:30:47,639 --> 00:30:49,850
И, наконец, - Лидия, этим займёшься ты:
386
00:30:49,850 --> 00:30:52,936
найди ответственное лицо
для международных контактов.
387
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
Я бы на месте румынских
и венгерских коллег
388
00:30:55,981 --> 00:31:01,069
хотел знать, почему в мою сторону летит
самолет, который не отвечает на запросы.
389
00:31:01,069 --> 00:31:02,905
Надо держать с ними контакт.
390
00:31:02,905 --> 00:31:05,032
И что это контактное лицо скажет им?
391
00:31:05,032 --> 00:31:06,783
Министры были проинформированы.
392
00:31:07,367 --> 00:31:10,245
Мы утвердим порядок действий
в течение 30 минут.
393
00:31:10,829 --> 00:31:11,997
Нам важно понимать.
394
00:31:12,706 --> 00:31:15,000
Масштаб катастрофы просто невообразим.
395
00:31:16,585 --> 00:31:17,628
Прошу прощения.
396
00:31:18,712 --> 00:31:20,005
Давайте тогда...
397
00:31:25,802 --> 00:31:26,970
Эту кашу ты заварил.
398
00:31:26,970 --> 00:31:29,765
- Список пассажиров у тебя?
- Да.
399
00:31:30,599 --> 00:31:34,061
Ясно, тогда я попрошу тебя
переслать его мне.
400
00:31:34,061 --> 00:31:36,438
- На, держи.
- Ты же знаешь, что мне нельзя.
401
00:31:37,022 --> 00:31:38,982
Я пробью имена по базам.
402
00:31:38,982 --> 00:31:41,026
- Дэниел.
- Поищу судимости.
403
00:31:41,026 --> 00:31:43,028
Мы сами этим займёмся.
404
00:31:43,612 --> 00:31:45,489
Тогда зачем ты мне это рассказываешь?
405
00:31:45,489 --> 00:31:47,574
То злишься, что я звоню, то сама звонишь...
406
00:31:47,574 --> 00:31:48,825
Я держу тебя в курсе.
407
00:31:49,409 --> 00:31:52,454
Я тебя спрашиваю,
что мне делать с этой информацией.
408
00:31:52,454 --> 00:31:54,706
Ты же сам в этом заинтересован, так?
409
00:31:54,706 --> 00:31:56,542
Да, поэтому хочу помочь.
410
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Отправь мне список, пожалуйста.
411
00:31:58,168 --> 00:32:00,796
Зара, ты нужна нам.
412
00:32:03,090 --> 00:32:06,718
Зара, я хорош в своём деле,
поэтому не буду сидеть сложа руки
413
00:32:06,718 --> 00:32:09,221
Так, Дэниел, ты прости, ладно? Мне пора.
414
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
WI-FI
ВКЛ
415
00:32:30,117 --> 00:32:31,827
ЗВОНОК ПО WI-FI
СОЕДИНЕНИЕ...
416
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
ПОДКЛЮЧЕНО
417
00:32:35,664 --> 00:32:38,125
Оставьте сообщение после сигнала.
418
00:32:39,793 --> 00:32:41,545
Операция началась.
419
00:32:42,921 --> 00:32:46,925
Самолёт под контролем. Ваш ход.
420
00:32:51,889 --> 00:32:52,890
Нет.
421
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
Можешь спросить его сама?
422
00:32:55,434 --> 00:32:58,270
Ладно, хорошо. Я спрошу.
Но я не знаю, что он скажет.
423
00:32:58,770 --> 00:32:59,980
Жди здесь.
424
00:33:04,693 --> 00:33:06,028
Два с половиной часа.
425
00:33:07,154 --> 00:33:11,366
Мы только сейчас должны были начать.
До этого сидели бы спокойно.
426
00:33:12,326 --> 00:33:13,619
Ты позвонил, значит?
427
00:33:15,704 --> 00:33:18,540
И? Они довольны? Что сказали?
428
00:33:21,251 --> 00:33:22,252
В этом и дело.
429
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
Автоответчик.
430
00:33:33,305 --> 00:33:35,766
Стюардесса хочет поговорить.
431
00:33:46,527 --> 00:33:51,657
Я хотела сказать, что мы обычно
к этому времени готовим еду.
432
00:33:51,657 --> 00:33:53,575
Вы, наверное, не разрешите?
433
00:33:53,575 --> 00:33:54,660
- Правильно.
- Ясно.
434
00:33:54,660 --> 00:33:58,121
Я так думала, но...
Я занимаюсь этим 15 лет, и чем дольше
435
00:33:58,121 --> 00:34:00,332
они будут голодными,
тем сложнее вам будет.
436
00:34:01,291 --> 00:34:03,836
Никакой еды. Ясно?
437
00:34:05,254 --> 00:34:07,256
Понятно. Просто решила сказать.
438
00:34:08,841 --> 00:34:11,677
Вода. Каждому по бутылке.
439
00:34:16,723 --> 00:34:18,976
Звонили из ЦУВД Бухареста.
440
00:34:18,976 --> 00:34:20,060
Снова?
441
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Нет, никто не ругался.
Просто раз уж они начали,
442
00:34:22,771 --> 00:34:25,524
- то их уже не остановить.
- Прямо как вы.
443
00:34:25,524 --> 00:34:27,317
Да, поэтому я их понимаю.
444
00:34:27,900 --> 00:34:30,529
Если их игнорировать, то будут проблемы.
445
00:34:30,529 --> 00:34:31,446
Хорошо.
446
00:34:31,947 --> 00:34:33,031
Хайди.
447
00:34:33,031 --> 00:34:35,033
Получен список от «Киндом Эйрлайнс»,
448
00:34:35,033 --> 00:34:38,661
все 216 имён прогнала
через национальную базу.
449
00:34:38,661 --> 00:34:39,621
Я слушаю.
450
00:34:39,621 --> 00:34:41,456
Только у одного серьезная судимость.
451
00:34:41,456 --> 00:34:43,958
Покушение на убийство,
два эпизода ограбления,
452
00:34:43,958 --> 00:34:45,627
вышел из тюрьмы неделю назад.
453
00:34:45,627 --> 00:34:49,464
- Имя?
- Коллинс. Джонти Коллинс. Место 37C.
454
00:34:50,174 --> 00:34:52,592
Всего один? Серьёзно?
455
00:34:53,177 --> 00:34:54,969
Неужели система их всех проглядела?
456
00:34:54,969 --> 00:34:56,221
Ты нигде не ошиблась?
457
00:34:56,804 --> 00:34:58,265
По мелочи осталось.
458
00:34:58,891 --> 00:35:01,018
Езда в нетрезвом виде.
459
00:35:02,728 --> 00:35:05,898
Попытка взять вину за езду мужа
в нетрезвом виде.
460
00:35:06,857 --> 00:35:08,775
И налоговые махинации.
461
00:35:08,775 --> 00:35:10,444
Ты точно всё проверила?
462
00:35:10,444 --> 00:35:11,361
Да.
463
00:35:11,361 --> 00:35:14,031
Списки наблюдения, базы данных?
Ты их все прошерстила?
464
00:35:14,031 --> 00:35:16,700
- Да. Я всё проверила.
- Ладно, хорошо. Спасибо.
465
00:35:22,414 --> 00:35:23,457
ВРЕМЯ В ПУТИ
4ЧАС 12МИН
466
00:35:33,675 --> 00:35:35,844
СТРОГО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО
СПИСОК ПАССАЖИРОВ КА-29
467
00:35:40,432 --> 00:35:42,893
КОМУ: ДЭНИЕЛ О’ФАРРЕЛ
ТЕМА: СПИСОК ПАССАЖИРОВ КА-29
468
00:35:42,893 --> 00:35:45,395
{\an8}ПРИКРЕПЛЕННЫЕ ФАЙЛЫ ОТПРАВИТЬ
469
00:36:08,794 --> 00:36:09,837
Воды?
470
00:36:17,636 --> 00:36:19,680
- Воды?
- Да, пожалуйста.
471
00:36:20,305 --> 00:36:21,390
Воды?
472
00:36:22,975 --> 00:36:24,518
Хотите воды?
473
00:36:28,689 --> 00:36:29,690
Воды?
474
00:36:34,820 --> 00:36:35,946
С газом или без?
475
00:36:36,446 --> 00:36:38,323
Воды? А вам?
476
00:36:38,991 --> 00:36:41,201
А можно мне, пожалуйста?
477
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
- Воды?
- Будьте добры
478
00:36:46,874 --> 00:36:47,958
Воды?
479
00:36:55,340 --> 00:36:57,301
Воды? Возьмите.
480
00:36:59,386 --> 00:37:01,722
- Воды?
- Опусти столик.
481
00:37:01,722 --> 00:37:02,890
Что?
482
00:37:05,517 --> 00:37:06,518
С газом или без?
483
00:37:07,269 --> 00:37:09,271
- Воды?
- Обойдусь.
484
00:37:09,855 --> 00:37:11,857
- Прочитай.
- Воды?
485
00:37:11,857 --> 00:37:13,567
Если «А», то сиди тихо.
486
00:37:14,276 --> 00:37:16,153
Если «Б», и ты уверена, что это «Б»...
487
00:37:16,653 --> 00:37:17,779
Да, я не хочу.
488
00:37:17,779 --> 00:37:18,906
...зажги лампочку.
489
00:37:20,657 --> 00:37:21,950
Не надо.
490
00:37:22,951 --> 00:37:24,119
Вот. Возьмите.
491
00:37:27,164 --> 00:37:29,041
- Прошу.
- Да, спасибо. Передайте её.
492
00:37:29,041 --> 00:37:30,334
Воды?
493
00:37:34,046 --> 00:37:35,130
Кому еще надо воды?
494
00:37:35,130 --> 00:37:36,673
А? Б?
495
00:37:36,673 --> 00:37:38,050
Давайте мне.
496
00:37:39,468 --> 00:37:40,594
Воды?
497
00:37:44,640 --> 00:37:47,267
- Пешком я не пойду.
- Хорошо.
498
00:37:50,103 --> 00:37:51,230
А на велосипеде?
499
00:37:54,358 --> 00:37:57,611
Да, вы правы,
захват самолёта этого не стоит.
500
00:37:57,611 --> 00:37:59,446
Они серьёзно в это верят?
501
00:37:59,947 --> 00:38:00,948
Определённо.
502
00:38:08,413 --> 00:38:10,958
- Полицейский эскорт?
- Сколько им ехать сюда?
503
00:38:12,000 --> 00:38:13,168
Минут 15-20.
504
00:38:13,919 --> 00:38:15,003
А если пешком?
505
00:38:16,046 --> 00:38:17,464
Минут десять или 15.
506
00:38:25,097 --> 00:38:27,850
Ладно, понятно.
507
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Идём.
508
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Артур?
509
00:38:56,420 --> 00:38:58,547
Воды? Вы будете пить?
510
00:39:06,263 --> 00:39:08,807
Мне кажется, у нас в салоне светло.
511
00:39:08,807 --> 00:39:10,434
Свет можно и не включать.
512
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Особенно днём.
513
00:39:15,063 --> 00:39:16,315
Может, выключить?
514
00:39:20,736 --> 00:39:21,737
Уверены?
515
00:39:23,197 --> 00:39:24,948
Да, мы уверены.
516
00:39:26,158 --> 00:39:27,159
Правда же?
517
00:39:40,380 --> 00:39:41,507
Что это было?
518
00:39:42,716 --> 00:39:44,510
Чего ты там стоял с ними?
519
00:39:45,594 --> 00:39:48,472
Простите, одна из пассажирок плакала.
520
00:39:50,516 --> 00:39:52,768
Девочка из 23Б.
521
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
«Б» - холостой.
522
00:40:11,537 --> 00:40:14,581
Скажи, что он был прав. Это всё меняет.
523
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА
524
00:40:19,503 --> 00:40:20,587
Дэниел.
525
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Я прогнал через базы все 216 имён.
526
00:40:23,423 --> 00:40:26,343
Только у одного
нашлась серьёзная судимость.
527
00:40:26,343 --> 00:40:28,595
Да, я знаю. Коллинс.
528
00:40:28,595 --> 00:40:30,597
Да, Коллинс, но вот в чём дело.
529
00:40:31,723 --> 00:40:34,685
Пять имён не находит вообще.
530
00:40:35,227 --> 00:40:37,020
То есть пятерых пассажиров
531
00:40:37,020 --> 00:40:39,356
не находит вообще ни в какой базе.
532
00:40:40,023 --> 00:40:42,401
Паспорта у них настоящие,
каким-то образом.
533
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
Но этих пятерых пассажиров...
534
00:40:47,197 --> 00:40:48,657
Их не существует.
535
00:40:48,657 --> 00:40:49,575
{\an8}ПОЛУЧЕНО ПИСЬМО
ОТ: ДЭНИЕЛ О'ФАРРЕЛЛ
536
00:40:51,285 --> 00:40:53,287
- Лидия?
- Мне пора.
537
00:40:57,666 --> 00:41:01,420
Вот они. Это они захватили самолёт.
538
00:41:06,925 --> 00:41:10,596
Если всем рассказать,
то мы сможем расправиться с ними.
539
00:41:10,596 --> 00:41:11,889
Пора действовать.
540
00:41:11,889 --> 00:41:14,057
Нет, Хьюго, нужно быть умней.
541
00:41:14,057 --> 00:41:17,436
Нельзя затевать драку только нам двоим.
542
00:41:17,436 --> 00:41:19,730
Нам нельзя подвергать опасности остальных.
543
00:41:19,730 --> 00:41:22,024
Погоди. Что? Нам двоим?
544
00:41:22,024 --> 00:41:24,359
- Ты хотел действовать.
- Я в курсе, но...
545
00:41:24,359 --> 00:41:25,819
Проявить себя хотел, да?
546
00:41:25,819 --> 00:41:28,488
- Не хочу я проявлять...
- Это наш шанс. Прямо сейчас.
547
00:41:28,488 --> 00:41:31,325
Мы изолируем одного из них,
самого уязвимого.
548
00:41:32,159 --> 00:41:35,078
Вырубим его, осмотрим пистолет
и рванем к следующему.
549
00:41:35,078 --> 00:41:38,165
О боже. Ладно.
550
00:41:38,165 --> 00:41:41,585
Тот старик в конце,
у него больше всего пассажиров.
551
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
Рядом с ним никого нет,
он там один, изолирован.
552
00:41:45,714 --> 00:41:47,508
С ним мы должны справиться.
553
00:42:02,481 --> 00:42:04,066
Пойду лекарство достану.
554
00:42:04,566 --> 00:42:06,568
- Я сейчас...
- Нет. Сядь на место.
555
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
Сядь на место.
556
00:42:10,989 --> 00:42:12,991
- Сяду, когда возьму...
- Я сказал, сядь на место.
557
00:42:12,991 --> 00:42:14,785
- Да подожди ты.
- Я разрешал тебе вставать?
558
00:42:14,785 --> 00:42:17,037
- Я быстро.
- Я тебе что говорил, а?
559
00:42:17,037 --> 00:42:19,498
Сели прямо и не крутим башкой.
560
00:42:19,498 --> 00:42:22,334
- Ну что там? Что происходит?
- Не знаю. Ничего не видно.
561
00:42:22,835 --> 00:42:25,420
Что я тебе сказал?
562
00:42:25,963 --> 00:42:27,631
- Не игнорируй меня!
- О Господи!
563
00:42:27,631 --> 00:42:30,384
- Они нас всех убьют.
- Думай, что говоришь.
564
00:42:30,384 --> 00:42:32,302
- Что они там делают?
- Сядь на место, Лиззи.
565
00:42:32,302 --> 00:42:34,596
Тебя дети услышали.
566
00:42:34,596 --> 00:42:36,974
- Вот чёрт.
- Сейчас ты у меня попляшешь...
567
00:42:37,933 --> 00:42:41,061
- Они выходят из-под контроля.
- Так, это наш шанс.
568
00:42:41,979 --> 00:42:43,438
Я не...
569
00:42:44,940 --> 00:42:46,316
Я не смогу.
570
00:42:46,316 --> 00:42:48,527
Сейчас ты у меня всё поймешь!
571
00:42:48,527 --> 00:42:50,279
Не смей трогать!
572
00:42:51,071 --> 00:42:52,614
Сядь на место!
573
00:42:53,198 --> 00:42:55,784
Солнышко, не бойся. Слушай папу, ладно?
574
00:43:01,456 --> 00:43:04,543
Успокойтесь! Я сказал, успокойтесь!
575
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
- Вы чё тут встали?
- Да.
576
00:43:10,090 --> 00:43:12,259
Ладно.
577
00:43:14,344 --> 00:43:16,180
- Сядь на своё место!
- Отпусти меня.
578
00:43:16,180 --> 00:43:17,264
Ладно.
579
00:43:19,766 --> 00:43:21,101
Вот чёрт.
580
00:43:28,400 --> 00:43:29,985
Не трогайте его!
581
00:43:35,490 --> 00:43:39,328
...я ведь не могу уйти со своего места.
582
00:43:43,498 --> 00:43:45,167
Заткнулись быстро!
583
00:43:51,673 --> 00:43:55,344
Делай, что я тебе сказал! Ты понял меня!
584
00:43:55,344 --> 00:43:56,720
Это всех вас касается!
585
00:44:07,231 --> 00:44:12,569
По местам! Сели на свои места!
Вы меня слышите? Сели быстро!
586
00:44:12,569 --> 00:44:13,862
Быстро заткнулись!
587
00:44:22,204 --> 00:44:24,540
Все по своим местам!
588
00:44:28,377 --> 00:44:29,419
Смотри вперёд.
589
00:44:32,506 --> 00:44:35,425
А этот где?
590
00:44:36,927 --> 00:44:40,472
Я вам что сказал?
Сели по местам! Заткнулись!
591
00:44:40,472 --> 00:44:41,974
Чтоб ни единого звука!
592
00:44:47,855 --> 00:44:49,439
Вы меня уже задолбали!
593
00:44:50,232 --> 00:44:51,525
Сказали успокоиться!
594
00:44:55,487 --> 00:44:57,281
Сядь на место!
595
00:44:59,116 --> 00:45:00,117
Я сказал, сядь на место!
596
00:45:00,117 --> 00:45:01,493
Всем успокоиться!
597
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Уходи.
598
00:45:32,441 --> 00:45:33,692
Не двигайся!
599
00:45:47,456 --> 00:45:48,707
Что происходит?
600
00:45:48,707 --> 00:45:52,419
Где она? Девочка. Куда она делась?
601
00:45:53,837 --> 00:45:56,256
- Лиззи нет. Лиззи.
- Девочка потерялась
602
00:45:56,256 --> 00:45:57,925
- Дэвид, вставай ищи её!
- Лиззи!
603
00:46:05,974 --> 00:46:07,267
- Где она? Лиззи!
- Лиззи?
604
00:46:07,267 --> 00:46:10,521
- Пожалуйста, помогите найти её!
- Кто-нибудь видел мою дочку?
605
00:46:23,408 --> 00:46:26,203
- Ты, проваливай отсюда.
- Лиззи!
606
00:46:26,203 --> 00:46:28,789
Её зовут Лиззи. Маленькая девочка. Лиззи.
607
00:46:29,373 --> 00:46:30,666
Они у тебя холостые.
608
00:46:38,382 --> 00:46:40,676
- Она вот такого роста.
- Ей примерно шесть лет.
609
00:46:40,676 --> 00:46:42,803
- Лиззи!
- Лиззи! Иди к маме!
610
00:46:45,097 --> 00:46:48,225
- Лиззи! Выходи. Лиззи!
- Сядьте по местам.
611
00:46:48,225 --> 00:46:49,226
Лиззи!
612
00:46:49,226 --> 00:46:51,478
- Лиззи!
- Лиззи, зайка, ты где?
613
00:46:53,188 --> 00:46:55,065
Сядьте по своим местам!
614
00:46:55,065 --> 00:46:57,901
Ну чего встал? Давай, спускай курок.
615
00:48:29,034 --> 00:48:31,036
Перевод субтитров: Павел Веклич