1 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 Да, как тебя звать, прости? 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,924 Элис Синклер. 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 Ты считаешь, Элис, что это определённо сигнал СОС... 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,013 - Нет. Мы считаем... - ...или это предположение? 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 Потому что это две очень разные вещи, Элис. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 Я объясню, если дадите сказать. 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,980 В связи со сменой курса и проблемами со связью, 8 00:00:21,980 --> 00:00:27,778 существует высокая вероятность, что рейс КА-29 находится в опасности. 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Проблемы со связью? 10 00:00:29,196 --> 00:00:32,950 Отвечают не сразу, противоречия в показаниях пилота 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,703 и на данный... который там час? 8:07. Это всё, что у нас есть, 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,539 но этого достаточно. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,832 Значит надо сообщить начальству. 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 Прекрасная мысль. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,211 И держать тебя в курсе. 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 Было бы здорово. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,881 Ясно. Спасибо, Элис. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 Пожалуйста. 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 - А где Лидия? - Она там... 20 00:01:21,665 --> 00:01:22,749 Спасибо. 21 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Тогда получается... 22 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Надо связаться с МИ5. 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,270 - Зара, у меня совещание. - Да, я вижу. 24 00:01:43,270 --> 00:01:44,938 - Доброе утро. - Доброе. 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,197 - Ты вообще в курсе, кто это... - Где дежурный связной? 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,574 Она давно уже в декрете. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 Ясно. Тогда тот, кто ее замещает... 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 - Я. - ...должен... 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,581 ...связаться с коллегами из МИ5. Организуй совещание. 30 00:02:02,581 --> 00:02:05,459 У нас подозрения, что захвачен пассажирский самолёт, 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,794 который прибудет в Лондон через пять часов. 32 00:02:14,718 --> 00:02:15,802 ИРАК 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,309 Никому не интересно. 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 - Это важно. - Постоянно лезешь. 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,235 Сиди тихо. Не привлекай внимания. 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,987 Что случилось? Всё хорошо? 37 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Да, всё нормально. 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,617 Вы ничего не хотите нам рассказать? 39 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Нет. Не хотим, спасибо. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 - Что там такое? - Откуда мне знать? 41 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 Она сказала ему замолчать. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 Она не хочет привлекать внимания. 43 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 Из-за чего? 44 00:03:05,477 --> 00:03:10,482 Он сказал, что патроны в пистолетах холостые. 45 00:04:04,536 --> 00:04:09,541 {\an8}ЗАХВАЧЕННЫЙ РЕЙС 46 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Глубокий вдох ртом... 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,557 а теперь медленный выдох через нос. 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 Можете открывать глаза. 49 00:04:32,147 --> 00:04:36,276 Осмотритесь по сторонам и почувствуйте спокойствие, которое вас окружает. 50 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 Если это правда, то зачем нам ждать? 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Мы их тупо количеством возьмём. Их тут пятеро? 52 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 Нас как минимум в десять раз больше. 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,666 Всё немного сложнее, ясно? 54 00:04:50,666 --> 00:04:52,709 Нам нечего бояться. 55 00:04:52,709 --> 00:04:57,214 Только потому, что какой-то дед сказал? Ты серьёзно? 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Откуда он знает? 57 00:05:01,260 --> 00:05:03,303 - Мне у неё спросить? - Пожалуйста. 58 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Простите. 59 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 - Что сказал ваш муж... - Не обращайте внимания. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,653 Остальные спрашивают, откуда он знает. 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 - Он знает, потому что... - Молчи! 62 00:05:21,405 --> 00:05:22,739 Молчи! 63 00:05:22,739 --> 00:05:25,909 ...потому что он 30 лет прослужил в египетской армии. 64 00:05:25,909 --> 00:05:29,705 Потому что он знает, что такое захват самолёта. 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,001 - Нет! Дай мне сказать! - Чего раскричались? 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 Вы. Что случилось? 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Я жду. 68 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 Я жду. 69 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 Он очень хочет... 70 00:05:52,477 --> 00:05:54,897 ...связаться с внуками. 71 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Он сильно скучает по ним. 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,236 Ну а мы пытались успокоить его, дать понять, 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,323 что мы тут в одной лодке. 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Не шумите. 75 00:06:22,591 --> 00:06:26,512 «Киндом-2-9» покидает Ирак и входит в воздушное пространство Турции. 76 00:06:27,596 --> 00:06:31,141 Пусть тогда Стамбул ещё раз спросит их про смену курса. 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,520 Это наш пилот, Робин Аллен. 78 00:06:34,520 --> 00:06:36,897 Старая школа. «Катай-Пацифик». 79 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Работает в «Киндом» больше десяти лет. Рейсы у него в основном дальние. 80 00:06:41,652 --> 00:06:44,029 Он точно должен понимать, что мы заметим. 81 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 Да. 82 00:06:44,988 --> 00:06:48,575 И что же он хочет нам сказать? 83 00:06:48,575 --> 00:06:49,910 КА-29 ДЖИ-КНДМ КУРС 323 84 00:06:50,869 --> 00:06:54,998 Он говорит, что во всех захватах, с которыми он имел дело, 85 00:06:54,998 --> 00:06:57,084 использовали только холостые патроны. 86 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 Прям совсем? 87 00:07:04,842 --> 00:07:06,009 Патрон взрывается. 88 00:07:06,009 --> 00:07:07,427 Народ пугается, 89 00:07:07,427 --> 00:07:10,222 но никакого вреда нет, поскольку нет снаряда 90 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 Нет этой... как она называется? 91 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Нет пули. 92 00:07:18,730 --> 00:07:20,774 То, что мы слышали в бизнесе. 93 00:07:20,774 --> 00:07:23,151 Никого не задело, не осталось дыры в самолёте. 94 00:07:23,151 --> 00:07:26,697 Потому что нет пули. Иначе давление бы упало. 95 00:07:28,365 --> 00:07:31,285 Надо сказать остальным. Пускай ищут пулю. 96 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Найдут - ладно. Я успокоюсь, но... 97 00:07:33,579 --> 00:07:35,914 Если не найдут, если нет никакой пули... 98 00:07:35,914 --> 00:07:38,584 - Ты слышишь себя? - Тогда старик может быть прав. 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,668 Остановись. 100 00:07:42,004 --> 00:07:43,088 Прекрати. 101 00:07:47,759 --> 00:07:49,887 - Эй. Хватит. - А что? 102 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 А то, что уже есть план, которому ты помешаешь. 103 00:07:52,806 --> 00:07:55,517 - Какой план? - Мы хотим связаться с землей, 104 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 подать им знак, чтобы они поняли, что мы в опасности. 105 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 «Мы»? Кто, кто «мы»? 106 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 Мы... 107 00:08:07,905 --> 00:08:11,783 Слушай, если старик прав, то мы сможем побороть их. 108 00:08:12,451 --> 00:08:14,703 А потом будем сидеть молча. 109 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 Да, но патроны не холостые. 110 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 - С чего ты взял? - Поверь мне, я знаю. 111 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - Да откуда тебе это знать? - Послушай меня, ладно? 112 00:08:21,668 --> 00:08:25,506 Хочешь обмануть кого-то - поставь себя на их место. 113 00:08:25,506 --> 00:08:27,716 Залезь в их голову. 114 00:08:29,051 --> 00:08:31,470 Тебе приказали захватить огромный самолёт. 115 00:08:31,970 --> 00:08:34,139 Ты представь только, какой масштаб. 116 00:08:34,139 --> 00:08:37,518 А если я тебе скажу, что оружие тебе выдадут ненастоящее? 117 00:08:37,518 --> 00:08:38,769 Как тебе такое, Хьюго? 118 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Знаешь, что бы ты сказал? Ты бы отказался. 119 00:08:42,063 --> 00:08:46,693 Ты бы сказал «Нет, мне нужен настоящий боевой пистолет, 120 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 чтобы можно было отбиться от пассажиров». Ты ведь у нас не глупый. 121 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 - Так что сиди молча, ясно? - Но... 122 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 Нет. Послушай меня. Так будет лучше. 123 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Понял? 124 00:09:09,716 --> 00:09:12,511 К чёрту. Не тебе решать за меня. Ты у нас не главный. 125 00:09:12,511 --> 00:09:13,679 Не надо. Стой... 126 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 Что-то мне плохо. Тошнит. 127 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Сказал, его тошнит. 128 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 Тебя тошнит? 129 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 Блевать собрался? Ты серьёзно? 130 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Кажется, да. 131 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 Ладно. Идём. 132 00:09:39,288 --> 00:09:43,000 Воду не смывать. Дверь не закрывать. 133 00:09:44,168 --> 00:09:45,169 Что? 134 00:09:45,878 --> 00:09:50,716 Что ж. Раз его тошнит, я хочу посмотреть. 135 00:09:52,134 --> 00:09:56,263 А если он брешет, то у кого-то будут проблемы. 136 00:09:57,848 --> 00:09:59,266 Всё ещё тошнит? 137 00:10:21,997 --> 00:10:23,040 Вот чёрт. 138 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Время вышло. Выходи. 139 00:10:43,519 --> 00:10:45,771 Вставай! Выходи! 140 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 - Поднимай. - Быстрей. 141 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 Это всё? Мерзость. 142 00:11:17,261 --> 00:11:18,554 Ну что, стало лучше? 143 00:11:19,513 --> 00:11:20,722 Что в карманах? 144 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 Ты что, глухой? Я жду. 145 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Я жду. 146 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Понятно. 147 00:11:38,365 --> 00:11:41,243 {\an8}Садись давай и башкой не верти. 148 00:11:41,243 --> 00:11:44,037 {\an8}НАЙДИТЕ СЛЕД ОТ ПУЛИ НЕ НАЙДЁТЕ - ВКЛЮЧИТЕ СВЕТ 149 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 «Киндом-2-9», это Стамбул-контроль, приём. 150 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 «Киндом-2-9», это Стамбул-контроль, 151 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 мы уже пять минут пытаемся установить контакт. Приём. 152 00:11:55,549 --> 00:11:59,511 Я передал сообщение в бизнес. Ждём ответа. 153 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Ну и дурак. 154 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Это я дурак? 155 00:12:03,724 --> 00:12:04,933 Ты подставил их. 156 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 Ты вообще отдал захватчикам их пистолет. 157 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Встал. Быстро. 158 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 Хорошо. 159 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 «Киндом-2-9», ответьте. 160 00:12:23,076 --> 00:12:25,621 Я говорил, что при каждом пересечении границы... 161 00:12:25,621 --> 00:12:27,956 «Киндом-2-9», это Стамбул-контроль. 162 00:12:27,956 --> 00:12:30,125 - ...надо выходить на связь. - Садись давай. 163 00:12:35,464 --> 00:12:36,840 - Стам... - Вы не опознаны. 164 00:12:38,550 --> 00:12:42,221 Стамбул, доброе утро. Это «Киндом-2-9», слышу вас отлично. 165 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 «Киндом-2-9», я вижу, что вы следуете курсом 323 градуса. 166 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Всё верно. Держим высоту в 34 000... 167 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 Вы на 12 миль вышли за пределы трассы. 168 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 Да, мы в курсе, всё верно. 169 00:12:57,945 --> 00:13:03,200 Нам пришлось подстроиться под попутный ветер, мы уже скоро должны... 170 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Возвращайтесь на трассу номер два. 171 00:13:06,078 --> 00:13:09,039 Как раз собирались вернуться, Стамбул. Спасибо. 172 00:13:10,249 --> 00:13:13,710 «Киндом-2-9», благодарю вас. Хорошего полёта. 173 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 Спасибо, Стамбул. 174 00:13:36,817 --> 00:13:38,151 Насир? 175 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Твоему дяде нужен инсулин. 176 00:13:41,280 --> 00:13:42,656 Он в сумке. 177 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Спроси мусульманского мальчика. 178 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 Он не мусульманин. 179 00:14:06,763 --> 00:14:09,141 Можно я достану кое-что из сумки? 180 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 - Нет. - Слушай, там просто аптечка. 181 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 - Мой дядя болен. - Я сказал нет. Сиди тихо. 182 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 Ты чего такой трудный? Да она прям здесь лежит. 183 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Ты меня выбесить хочешь? 184 00:14:20,736 --> 00:14:23,572 - Нельзя. - Давай я тебе покажу. 185 00:14:23,572 --> 00:14:25,407 - Она вот зд... - Сядь на своё место. 186 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Ты нормальный? 187 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Посмотри на него. Ему плохо. 188 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 Заткнись. 189 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 Иначе ему станет ещё хуже. 190 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 Понял? 191 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 Ты уж поверь мне. 192 00:14:42,716 --> 00:14:44,593 Ты не представляешь, с кем имеешь дело. 193 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 За мной. Оба. 194 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Слушайте сюда. 195 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 Никаких туалетов, никаких разговоров. 196 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 Пусть сидят тихо, иначе нам придётся... 197 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 Придётся наказать кого-нибудь из них. Ясно? 198 00:15:06,448 --> 00:15:07,533 Сядь на место. 199 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - Ты мне обещал. - У нас нет выхода. 200 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Нет. Мы это обсуждали. 201 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Я тебя прямо спросил, и ты пообещал. 202 00:15:40,941 --> 00:15:43,569 У нас нет выхода. Мы на волоске. 203 00:16:12,514 --> 00:16:13,891 Ты что делаешь? 204 00:16:16,143 --> 00:16:19,563 Я спросил, что ты делаешь? 205 00:16:22,149 --> 00:16:24,860 Очки, я уронила очки. 206 00:16:24,860 --> 00:16:26,361 Очки? 207 00:16:29,656 --> 00:16:30,824 Садись на место. Давай. 208 00:16:31,491 --> 00:16:36,914 Я Богом клянусь! Ещё раз и я пристрелю кого-нибудь из вас! Ясно? 209 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Если не прекратите, кто-нибудь получит пулю в лоб! 210 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 Нет никакой пули. 211 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 Никто не получит пулю в лоб, потому что пуль нет. 212 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 Я сказал им... 213 00:16:53,180 --> 00:16:56,767 ...искать след от пули. Если ничего нет, 214 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 то надо включить свет. 215 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Ничего не значит. 216 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Включили свет - не нашли пулю. 217 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 Нет пули - значит патроны холостые. 218 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 Или это значит, что они не нашли пулю. 219 00:17:18,789 --> 00:17:20,915 - Я в этом уверен. - Ты этого не знаешь. 220 00:17:20,915 --> 00:17:22,084 Нельзя ждать. 221 00:17:24,211 --> 00:17:26,003 Нельзя действовать опрометчиво. 222 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 {\an8}ВРЕМЯ В ПУТИ 4ЧАС 40МИН 223 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Марша! 224 00:18:28,108 --> 00:18:30,360 ЛЕКЦИЯ ПРОФЕССОРА СМИТ-НЕЛЬСОН 225 00:18:30,360 --> 00:18:32,946 Прости, Эллиот, утро выдалось паршивым. 226 00:18:32,946 --> 00:18:36,408 Да не переживай ты так. Представь, что это обычная лекция 227 00:18:37,034 --> 00:18:39,328 Но ведь это, по сути, собеседование. 228 00:18:40,120 --> 00:18:44,875 Ты знаешь материал, так что нечего переживать. Ладно? 229 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 Ладно, спасибо. 230 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 ТУРЦИЯ 231 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 Значит так: вот что нам известно на данный момент. 232 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 {\an8}Ровно через 35 минут после взлёта 233 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 пилот говорит диспетчеру ЦУВД, что у них произошёл 234 00:19:13,362 --> 00:19:16,114 серьёзный инцидент на борту. 235 00:19:16,114 --> 00:19:17,658 Затем, семь минут спустя, 236 00:19:17,658 --> 00:19:21,370 пилот внезапно заявляет, что всё обошлось. 237 00:19:21,370 --> 00:19:23,455 - Обошлось? - Ложная тревога. 238 00:19:23,455 --> 00:19:26,124 Сказал, что ничего и не было, что он ошибся. 239 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 Ещё через три минуты 240 00:19:27,876 --> 00:19:34,508 пассажир отправляет сообщение, утверждая, что инцидент был. 241 00:19:34,508 --> 00:19:40,514 Затем, самолёт входит в воздушное пространство Ирака, его курс начинает... 242 00:19:40,514 --> 00:19:42,182 Стойте, а откуда вы это знаете? 243 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 А ещё у них интернет пропал. 244 00:19:44,017 --> 00:19:46,937 От диспетчеров ЦУВД стран персидского залива. 245 00:19:46,937 --> 00:19:50,148 - А с ними кто держит связь? - Наш ЦОВД в Суонвике... 246 00:19:50,649 --> 00:19:54,778 И вообще... Элис? Элис, ты с нами? 247 00:20:00,075 --> 00:20:02,119 Кажется, Элис отключила микрофон. 248 00:20:04,788 --> 00:20:05,789 Простите. 249 00:20:05,789 --> 00:20:09,209 Я говорила, что уже были похожие прецеденты. 250 00:20:10,127 --> 00:20:12,462 Пилоты говорят одно, а делают другое. 251 00:20:12,462 --> 00:20:16,175 Летают зигзагом, чтобы послать нам сигнал. 252 00:20:16,175 --> 00:20:18,594 Я сейчас поделюсь экраном. 253 00:20:20,679 --> 00:20:23,974 Они отклонились от курса на три градуса из-за погодных условий. 254 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Вот, я показываю мышкой. 255 00:20:26,393 --> 00:20:28,812 Но диспетчер из Турции сообщила, 256 00:20:28,812 --> 00:20:32,357 что пилот вернул самолёт на изначальный курс. 257 00:20:32,357 --> 00:20:34,860 Видите, где я показываю? 258 00:20:35,444 --> 00:20:37,362 То есть они летят правильно? 259 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 Да, но... посмотрите на угол поворота. Он слишком резкий. 260 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Если они так буду продолжать... 261 00:20:43,660 --> 00:20:45,996 Будет так, как вы и говорили. 262 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Летят зигзагом. 263 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Прямо у нас на глазах. 264 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 Они хотят что-то нам сказать. 265 00:21:01,470 --> 00:21:04,723 Джина, срочно свяжись с МИДом. 266 00:21:04,723 --> 00:21:06,058 ВРЕМЯ В ПУТИ 3ЧАС 34МИН 267 00:21:08,894 --> 00:21:10,521 НАБЕРИТЕ СООБЩЕНИЕ 268 00:21:14,066 --> 00:21:16,818 1K: ПРИШЛОСЬ СМЕНИТЬ КУРС 269 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 Что это? 270 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 Так вот куда ты пялился всё это время. 271 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 С кем общаешься? 272 00:21:37,339 --> 00:21:38,632 Что? Ни с кем. 273 00:21:40,133 --> 00:21:40,968 ОТПРАВИТЬ СООБЩЕНИЕ СОПЕРНИКУ 274 00:21:40,968 --> 00:21:43,053 - По интернету? - Нет. 275 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 С кем? Отвечай мне. 276 00:21:56,233 --> 00:21:59,611 - Стой! Это наш пилот! - Господи! 277 00:21:59,611 --> 00:22:01,071 - Пилот! - Чёрт. 278 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Вообще мозгов нет? 279 00:22:04,032 --> 00:22:06,535 - Что ты мне сказал? - Да, я просто... 280 00:22:06,535 --> 00:22:07,828 Я к тому, что... 281 00:22:07,828 --> 00:22:09,204 Остановись. Хватит. 282 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 - Отпусти его! - Хорошо, ладно. 283 00:22:13,625 --> 00:22:15,711 - Живо. - Ладно, отпускаю. 284 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 Быстро! 285 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Всё. 286 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 Так, сел. 287 00:22:25,554 --> 00:22:27,139 Глаза вниз, не двигаться. 288 00:22:27,139 --> 00:22:29,016 Ты меня уже достал. 289 00:22:29,016 --> 00:22:31,435 Руки на коленях, чтобы я их видел. 290 00:22:33,520 --> 00:22:38,025 Так, я собираюсь ударить тебя рукояткой пистолета. 291 00:22:39,026 --> 00:22:41,778 Если будешь защищаться или пытаться остановить меня, 292 00:22:41,778 --> 00:22:44,114 она выстрелит, ты меня понял? 293 00:22:45,991 --> 00:22:48,660 - Ты понял меня, или нет? - Да. 294 00:22:48,660 --> 00:22:49,745 Прекрасно. 295 00:22:51,747 --> 00:22:52,748 Не двигайся. 296 00:22:58,462 --> 00:23:01,507 Не шевелись. Улыбнись. 297 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 Как будто ты этого хочешь. 298 00:23:08,972 --> 00:23:10,140 Улыбнись для меня. 299 00:23:15,938 --> 00:23:17,814 Так не пойдёт, дружище. 300 00:23:19,274 --> 00:23:22,194 Покажи нам всем красивую улыбочку. 301 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 Ну же. 302 00:23:32,287 --> 00:23:33,330 Давай! 303 00:23:39,336 --> 00:23:42,840 Вот так. Скажи «сыр». 304 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 Давай. Я жду. 305 00:23:49,263 --> 00:23:52,432 Скажи «сыр» и всё закончится. 306 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Я жду, Сэм Нельсон. 307 00:24:00,774 --> 00:24:01,775 Сыр. 308 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 Отлично. 309 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 Выключи все экраны. 310 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 До самого конца полёта. 311 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 Видишь? Я прав. 312 00:24:43,442 --> 00:24:45,194 Я бы прибил тебя на его месте. 313 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 В пример другим, но он ведь не может. 314 00:24:47,321 --> 00:24:49,740 - Хьюго... - Я об этом и говорю тебе. 315 00:24:51,533 --> 00:24:53,994 Закрой свой рот. 316 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Я с радостью представляю вам заслуженного профессора физики, 317 00:25:11,970 --> 00:25:14,181 Маршу Смит-Нельсон. 318 00:25:20,979 --> 00:25:22,814 Спасибо, доброе утро. 319 00:25:24,399 --> 00:25:28,779 Примерно месяц назад мы решили поехать отдохнуть загород. 320 00:25:30,697 --> 00:25:33,742 И мой сын, он примерно на год моложе вас, 321 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 попросил разрешения устроить вечеринку, пока нас не будет. 322 00:25:37,871 --> 00:25:41,166 Итак, я хорошо подумала, 323 00:25:42,084 --> 00:25:45,963 перебрала варианты и сказала «да». 324 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 В итоге по пути назад 325 00:25:48,632 --> 00:25:50,801 мой партнер остановил машину и сказал: 326 00:25:50,801 --> 00:25:54,721 «Может, не поедем домой? Сейчас с квартирой всё хорошо. 327 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 Ничего не украдено, ничего не сломано. 328 00:26:00,519 --> 00:26:04,147 Если останемся здесь, то не увидим, что с ней стало. 329 00:26:04,731 --> 00:26:06,525 Будто ничего и не было». 330 00:26:07,317 --> 00:26:10,279 На что я ему ответила: «А вдруг с ней всё хорошо? 331 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 Если не вернёмся домой, то мы этого не узнаем». 332 00:26:14,992 --> 00:26:18,704 Нам, физикам, что это напоминает? 333 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 Да? 334 00:26:22,541 --> 00:26:24,543 - Кота Шрёдингера? - Да, верно. 335 00:26:24,543 --> 00:26:30,465 Кота Шрёдингера, который одновременно может быть и живым и мёртвым. 336 00:26:32,676 --> 00:26:33,927 Может, всё обошлось. 337 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 А может, и нет. 338 00:26:40,934 --> 00:26:45,230 Может, произошло всё, чего мы боялись. 339 00:26:48,233 --> 00:26:54,239 В этом и парадокс. Мы оказываемся в интересной ситуации. 340 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 Пока мы не проявим инициативу, 341 00:26:59,119 --> 00:27:03,457 не проверим сами, существует суперпозиция двух состояний. 342 00:27:06,293 --> 00:27:11,256 И только активное наблюдение приведет к результату. 343 00:27:23,936 --> 00:27:24,937 Слушай. 344 00:27:26,730 --> 00:27:29,483 Спроси его... он доказать сможет? 345 00:27:30,943 --> 00:27:32,986 Патроны. Он доказать сможет, 346 00:27:32,986 --> 00:27:34,154 что патроны холостые? 347 00:27:37,157 --> 00:27:37,991 Юсуф. 348 00:27:37,991 --> 00:27:41,119 Вы можете доказать, что патроны холостые? 349 00:27:41,119 --> 00:27:46,750 Мне кажется, что они холостые, но я не могу точно сказать, 350 00:27:47,543 --> 00:27:48,836 пока не увижу их сам. 351 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 Он не уверен. Ему надо взглянуть на патроны. 352 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Так, это ты тут искал пулю? 353 00:28:20,659 --> 00:28:22,828 Прекрасно. Мы нашли одну. 354 00:28:22,828 --> 00:28:25,122 Где? В бизнес-классе? 355 00:28:25,122 --> 00:28:28,000 Нет. Сразу после взлёта 356 00:28:28,000 --> 00:28:30,586 Девчонки нашли её в туалете. 357 00:28:31,336 --> 00:28:33,463 - Но у них её отобрали. - Артур. 358 00:28:35,632 --> 00:28:37,759 Они держали ее в своих руках. 359 00:28:38,886 --> 00:28:40,637 - Она была у них. - Артур. 360 00:28:54,151 --> 00:28:56,945 Спроси у него, патроны внешним видом отличаются? 361 00:29:07,873 --> 00:29:11,877 Я не собираюсь сидеть молча и ждать, пока мой дядя умирает. 362 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 - Ты слышал? - Ты вообще нормальный? 363 00:29:14,630 --> 00:29:16,632 Да пусть он достанет аптечку. 364 00:29:16,632 --> 00:29:19,468 Хватит с ним так разговаривать. Я вам говорю. 365 00:29:19,468 --> 00:29:22,471 Поднимаете голос. Провоцируете его. 366 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 У него дядя умирает. 367 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Я понимаю. 368 00:29:25,849 --> 00:29:28,018 Но молодому человеку и так нелегко. 369 00:29:28,644 --> 00:29:30,312 Ему явно тоже страшно. 370 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 Он нарисует два патрона. 371 00:29:34,733 --> 00:29:38,904 Патрон «А» - боевой. Патрон «Б» - холостой. 372 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 «Б» - холостой. 373 00:29:42,449 --> 00:29:44,826 Они должны посмотреть и выбрать то, что видели. 374 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Большое спасибо. 375 00:29:51,166 --> 00:29:53,335 Они благодарят вас. 376 00:29:57,923 --> 00:29:59,508 Сказал, это в его интересах. 377 00:30:04,763 --> 00:30:09,601 На этом всё. Пообещай больше не трогать моего мужа. 378 00:30:25,534 --> 00:30:27,536 Ладно. Делаем так. 379 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 Так. Министр иностранных дел в пути. 380 00:30:30,163 --> 00:30:34,126 Она попросила провести собрание здесь, чтобы не тратить время зря. 381 00:30:34,126 --> 00:30:37,963 Ну ладно. Что ж, раз так получилось, то предлагаю освободить этаж 382 00:30:37,963 --> 00:30:40,883 от посторонних глаз, да побыстрее, если возможно. 383 00:30:41,383 --> 00:30:44,928 Начнём с того, что предложила детектив Гафур, а именно... 384 00:30:44,928 --> 00:30:47,639 Найти список пассажиров. Да, я уже сделала запрос. 385 00:30:47,639 --> 00:30:49,850 И, наконец, - Лидия, этим займёшься ты: 386 00:30:49,850 --> 00:30:52,936 найди ответственное лицо для международных контактов. 387 00:30:53,604 --> 00:30:55,981 Я бы на месте румынских и венгерских коллег 388 00:30:55,981 --> 00:31:01,069 хотел знать, почему в мою сторону летит самолет, который не отвечает на запросы. 389 00:31:01,069 --> 00:31:02,905 Надо держать с ними контакт. 390 00:31:02,905 --> 00:31:05,032 И что это контактное лицо скажет им? 391 00:31:05,032 --> 00:31:06,783 Министры были проинформированы. 392 00:31:07,367 --> 00:31:10,245 Мы утвердим порядок действий в течение 30 минут. 393 00:31:10,829 --> 00:31:11,997 Нам важно понимать. 394 00:31:12,706 --> 00:31:15,000 Масштаб катастрофы просто невообразим. 395 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 Прошу прощения. 396 00:31:18,712 --> 00:31:20,005 Давайте тогда... 397 00:31:25,802 --> 00:31:26,970 Эту кашу ты заварил. 398 00:31:26,970 --> 00:31:29,765 - Список пассажиров у тебя? - Да. 399 00:31:30,599 --> 00:31:34,061 Ясно, тогда я попрошу тебя переслать его мне. 400 00:31:34,061 --> 00:31:36,438 - На, держи. - Ты же знаешь, что мне нельзя. 401 00:31:37,022 --> 00:31:38,982 Я пробью имена по базам. 402 00:31:38,982 --> 00:31:41,026 - Дэниел. - Поищу судимости. 403 00:31:41,026 --> 00:31:43,028 Мы сами этим займёмся. 404 00:31:43,612 --> 00:31:45,489 Тогда зачем ты мне это рассказываешь? 405 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 То злишься, что я звоню, то сама звонишь... 406 00:31:47,574 --> 00:31:48,825 Я держу тебя в курсе. 407 00:31:49,409 --> 00:31:52,454 Я тебя спрашиваю, что мне делать с этой информацией. 408 00:31:52,454 --> 00:31:54,706 Ты же сам в этом заинтересован, так? 409 00:31:54,706 --> 00:31:56,542 Да, поэтому хочу помочь. 410 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Отправь мне список, пожалуйста. 411 00:31:58,168 --> 00:32:00,796 Зара, ты нужна нам. 412 00:32:03,090 --> 00:32:06,718 Зара, я хорош в своём деле, поэтому не буду сидеть сложа руки 413 00:32:06,718 --> 00:32:09,221 Так, Дэниел, ты прости, ладно? Мне пора. 414 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 WI-FI ВКЛ 415 00:32:30,117 --> 00:32:31,827 ЗВОНОК ПО WI-FI СОЕДИНЕНИЕ... 416 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 ПОДКЛЮЧЕНО 417 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Оставьте сообщение после сигнала. 418 00:32:39,793 --> 00:32:41,545 Операция началась. 419 00:32:42,921 --> 00:32:46,925 Самолёт под контролем. Ваш ход. 420 00:32:51,889 --> 00:32:52,890 Нет. 421 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 Можешь спросить его сама? 422 00:32:55,434 --> 00:32:58,270 Ладно, хорошо. Я спрошу. Но я не знаю, что он скажет. 423 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Жди здесь. 424 00:33:04,693 --> 00:33:06,028 Два с половиной часа. 425 00:33:07,154 --> 00:33:11,366 Мы только сейчас должны были начать. До этого сидели бы спокойно. 426 00:33:12,326 --> 00:33:13,619 Ты позвонил, значит? 427 00:33:15,704 --> 00:33:18,540 И? Они довольны? Что сказали? 428 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 В этом и дело. 429 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 Автоответчик. 430 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Стюардесса хочет поговорить. 431 00:33:46,527 --> 00:33:51,657 Я хотела сказать, что мы обычно к этому времени готовим еду. 432 00:33:51,657 --> 00:33:53,575 Вы, наверное, не разрешите? 433 00:33:53,575 --> 00:33:54,660 - Правильно. - Ясно. 434 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 Я так думала, но... Я занимаюсь этим 15 лет, и чем дольше 435 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 они будут голодными, тем сложнее вам будет. 436 00:34:01,291 --> 00:34:03,836 Никакой еды. Ясно? 437 00:34:05,254 --> 00:34:07,256 Понятно. Просто решила сказать. 438 00:34:08,841 --> 00:34:11,677 Вода. Каждому по бутылке. 439 00:34:16,723 --> 00:34:18,976 Звонили из ЦУВД Бухареста. 440 00:34:18,976 --> 00:34:20,060 Снова? 441 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Нет, никто не ругался. Просто раз уж они начали, 442 00:34:22,771 --> 00:34:25,524 - то их уже не остановить. - Прямо как вы. 443 00:34:25,524 --> 00:34:27,317 Да, поэтому я их понимаю. 444 00:34:27,900 --> 00:34:30,529 Если их игнорировать, то будут проблемы. 445 00:34:30,529 --> 00:34:31,446 Хорошо. 446 00:34:31,947 --> 00:34:33,031 Хайди. 447 00:34:33,031 --> 00:34:35,033 Получен список от «Киндом Эйрлайнс», 448 00:34:35,033 --> 00:34:38,661 все 216 имён прогнала через национальную базу. 449 00:34:38,661 --> 00:34:39,621 Я слушаю. 450 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 Только у одного серьезная судимость. 451 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 Покушение на убийство, два эпизода ограбления, 452 00:34:43,958 --> 00:34:45,627 вышел из тюрьмы неделю назад. 453 00:34:45,627 --> 00:34:49,464 - Имя? - Коллинс. Джонти Коллинс. Место 37C. 454 00:34:50,174 --> 00:34:52,592 Всего один? Серьёзно? 455 00:34:53,177 --> 00:34:54,969 Неужели система их всех проглядела? 456 00:34:54,969 --> 00:34:56,221 Ты нигде не ошиблась? 457 00:34:56,804 --> 00:34:58,265 По мелочи осталось. 458 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 Езда в нетрезвом виде. 459 00:35:02,728 --> 00:35:05,898 Попытка взять вину за езду мужа в нетрезвом виде. 460 00:35:06,857 --> 00:35:08,775 И налоговые махинации. 461 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 Ты точно всё проверила? 462 00:35:10,444 --> 00:35:11,361 Да. 463 00:35:11,361 --> 00:35:14,031 Списки наблюдения, базы данных? Ты их все прошерстила? 464 00:35:14,031 --> 00:35:16,700 - Да. Я всё проверила. - Ладно, хорошо. Спасибо. 465 00:35:22,414 --> 00:35:23,457 ВРЕМЯ В ПУТИ 4ЧАС 12МИН 466 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 СТРОГО КОНФИДЕНЦИАЛЬНО СПИСОК ПАССАЖИРОВ КА-29 467 00:35:40,432 --> 00:35:42,893 КОМУ: ДЭНИЕЛ О’ФАРРЕЛ ТЕМА: СПИСОК ПАССАЖИРОВ КА-29 468 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 {\an8}ПРИКРЕПЛЕННЫЕ ФАЙЛЫ ОТПРАВИТЬ 469 00:36:08,794 --> 00:36:09,837 Воды? 470 00:36:17,636 --> 00:36:19,680 - Воды? - Да, пожалуйста. 471 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Воды? 472 00:36:22,975 --> 00:36:24,518 Хотите воды? 473 00:36:28,689 --> 00:36:29,690 Воды? 474 00:36:34,820 --> 00:36:35,946 С газом или без? 475 00:36:36,446 --> 00:36:38,323 Воды? А вам? 476 00:36:38,991 --> 00:36:41,201 А можно мне, пожалуйста? 477 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 - Воды? - Будьте добры 478 00:36:46,874 --> 00:36:47,958 Воды? 479 00:36:55,340 --> 00:36:57,301 Воды? Возьмите. 480 00:36:59,386 --> 00:37:01,722 - Воды? - Опусти столик. 481 00:37:01,722 --> 00:37:02,890 Что? 482 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 С газом или без? 483 00:37:07,269 --> 00:37:09,271 - Воды? - Обойдусь. 484 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 - Прочитай. - Воды? 485 00:37:11,857 --> 00:37:13,567 Если «А», то сиди тихо. 486 00:37:14,276 --> 00:37:16,153 Если «Б», и ты уверена, что это «Б»... 487 00:37:16,653 --> 00:37:17,779 Да, я не хочу. 488 00:37:17,779 --> 00:37:18,906 ...зажги лампочку. 489 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Не надо. 490 00:37:22,951 --> 00:37:24,119 Вот. Возьмите. 491 00:37:27,164 --> 00:37:29,041 - Прошу. - Да, спасибо. Передайте её. 492 00:37:29,041 --> 00:37:30,334 Воды? 493 00:37:34,046 --> 00:37:35,130 Кому еще надо воды? 494 00:37:35,130 --> 00:37:36,673 А? Б? 495 00:37:36,673 --> 00:37:38,050 Давайте мне. 496 00:37:39,468 --> 00:37:40,594 Воды? 497 00:37:44,640 --> 00:37:47,267 - Пешком я не пойду. - Хорошо. 498 00:37:50,103 --> 00:37:51,230 А на велосипеде? 499 00:37:54,358 --> 00:37:57,611 Да, вы правы, захват самолёта этого не стоит. 500 00:37:57,611 --> 00:37:59,446 Они серьёзно в это верят? 501 00:37:59,947 --> 00:38:00,948 Определённо. 502 00:38:08,413 --> 00:38:10,958 - Полицейский эскорт? - Сколько им ехать сюда? 503 00:38:12,000 --> 00:38:13,168 Минут 15-20. 504 00:38:13,919 --> 00:38:15,003 А если пешком? 505 00:38:16,046 --> 00:38:17,464 Минут десять или 15. 506 00:38:25,097 --> 00:38:27,850 Ладно, понятно. 507 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Идём. 508 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Артур? 509 00:38:56,420 --> 00:38:58,547 Воды? Вы будете пить? 510 00:39:06,263 --> 00:39:08,807 Мне кажется, у нас в салоне светло. 511 00:39:08,807 --> 00:39:10,434 Свет можно и не включать. 512 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Особенно днём. 513 00:39:15,063 --> 00:39:16,315 Может, выключить? 514 00:39:20,736 --> 00:39:21,737 Уверены? 515 00:39:23,197 --> 00:39:24,948 Да, мы уверены. 516 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Правда же? 517 00:39:40,380 --> 00:39:41,507 Что это было? 518 00:39:42,716 --> 00:39:44,510 Чего ты там стоял с ними? 519 00:39:45,594 --> 00:39:48,472 Простите, одна из пассажирок плакала. 520 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 Девочка из 23Б. 521 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 «Б» - холостой. 522 00:40:11,537 --> 00:40:14,581 Скажи, что он был прав. Это всё меняет. 523 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 РЕЗУЛЬТАТЫ ПОИСКА 524 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 Дэниел. 525 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Я прогнал через базы все 216 имён. 526 00:40:23,423 --> 00:40:26,343 Только у одного нашлась серьёзная судимость. 527 00:40:26,343 --> 00:40:28,595 Да, я знаю. Коллинс. 528 00:40:28,595 --> 00:40:30,597 Да, Коллинс, но вот в чём дело. 529 00:40:31,723 --> 00:40:34,685 Пять имён не находит вообще. 530 00:40:35,227 --> 00:40:37,020 То есть пятерых пассажиров 531 00:40:37,020 --> 00:40:39,356 не находит вообще ни в какой базе. 532 00:40:40,023 --> 00:40:42,401 Паспорта у них настоящие, каким-то образом. 533 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 Но этих пятерых пассажиров... 534 00:40:47,197 --> 00:40:48,657 Их не существует. 535 00:40:48,657 --> 00:40:49,575 {\an8}ПОЛУЧЕНО ПИСЬМО ОТ: ДЭНИЕЛ О'ФАРРЕЛЛ 536 00:40:51,285 --> 00:40:53,287 - Лидия? - Мне пора. 537 00:40:57,666 --> 00:41:01,420 Вот они. Это они захватили самолёт. 538 00:41:06,925 --> 00:41:10,596 Если всем рассказать, то мы сможем расправиться с ними. 539 00:41:10,596 --> 00:41:11,889 Пора действовать. 540 00:41:11,889 --> 00:41:14,057 Нет, Хьюго, нужно быть умней. 541 00:41:14,057 --> 00:41:17,436 Нельзя затевать драку только нам двоим. 542 00:41:17,436 --> 00:41:19,730 Нам нельзя подвергать опасности остальных. 543 00:41:19,730 --> 00:41:22,024 Погоди. Что? Нам двоим? 544 00:41:22,024 --> 00:41:24,359 - Ты хотел действовать. - Я в курсе, но... 545 00:41:24,359 --> 00:41:25,819 Проявить себя хотел, да? 546 00:41:25,819 --> 00:41:28,488 - Не хочу я проявлять... - Это наш шанс. Прямо сейчас. 547 00:41:28,488 --> 00:41:31,325 Мы изолируем одного из них, самого уязвимого. 548 00:41:32,159 --> 00:41:35,078 Вырубим его, осмотрим пистолет и рванем к следующему. 549 00:41:35,078 --> 00:41:38,165 О боже. Ладно. 550 00:41:38,165 --> 00:41:41,585 Тот старик в конце, у него больше всего пассажиров. 551 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 Рядом с ним никого нет, он там один, изолирован. 552 00:41:45,714 --> 00:41:47,508 С ним мы должны справиться. 553 00:42:02,481 --> 00:42:04,066 Пойду лекарство достану. 554 00:42:04,566 --> 00:42:06,568 - Я сейчас... - Нет. Сядь на место. 555 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 Сядь на место. 556 00:42:10,989 --> 00:42:12,991 - Сяду, когда возьму... - Я сказал, сядь на место. 557 00:42:12,991 --> 00:42:14,785 - Да подожди ты. - Я разрешал тебе вставать? 558 00:42:14,785 --> 00:42:17,037 - Я быстро. - Я тебе что говорил, а? 559 00:42:17,037 --> 00:42:19,498 Сели прямо и не крутим башкой. 560 00:42:19,498 --> 00:42:22,334 - Ну что там? Что происходит? - Не знаю. Ничего не видно. 561 00:42:22,835 --> 00:42:25,420 Что я тебе сказал? 562 00:42:25,963 --> 00:42:27,631 - Не игнорируй меня! - О Господи! 563 00:42:27,631 --> 00:42:30,384 - Они нас всех убьют. - Думай, что говоришь. 564 00:42:30,384 --> 00:42:32,302 - Что они там делают? - Сядь на место, Лиззи. 565 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 Тебя дети услышали. 566 00:42:34,596 --> 00:42:36,974 - Вот чёрт. - Сейчас ты у меня попляшешь... 567 00:42:37,933 --> 00:42:41,061 - Они выходят из-под контроля. - Так, это наш шанс. 568 00:42:41,979 --> 00:42:43,438 Я не... 569 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 Я не смогу. 570 00:42:46,316 --> 00:42:48,527 Сейчас ты у меня всё поймешь! 571 00:42:48,527 --> 00:42:50,279 Не смей трогать! 572 00:42:51,071 --> 00:42:52,614 Сядь на место! 573 00:42:53,198 --> 00:42:55,784 Солнышко, не бойся. Слушай папу, ладно? 574 00:43:01,456 --> 00:43:04,543 Успокойтесь! Я сказал, успокойтесь! 575 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 - Вы чё тут встали? - Да. 576 00:43:10,090 --> 00:43:12,259 Ладно. 577 00:43:14,344 --> 00:43:16,180 - Сядь на своё место! - Отпусти меня. 578 00:43:16,180 --> 00:43:17,264 Ладно. 579 00:43:19,766 --> 00:43:21,101 Вот чёрт. 580 00:43:28,400 --> 00:43:29,985 Не трогайте его! 581 00:43:35,490 --> 00:43:39,328 ...я ведь не могу уйти со своего места. 582 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 Заткнулись быстро! 583 00:43:51,673 --> 00:43:55,344 Делай, что я тебе сказал! Ты понял меня! 584 00:43:55,344 --> 00:43:56,720 Это всех вас касается! 585 00:44:07,231 --> 00:44:12,569 По местам! Сели на свои места! Вы меня слышите? Сели быстро! 586 00:44:12,569 --> 00:44:13,862 Быстро заткнулись! 587 00:44:22,204 --> 00:44:24,540 Все по своим местам! 588 00:44:28,377 --> 00:44:29,419 Смотри вперёд. 589 00:44:32,506 --> 00:44:35,425 А этот где? 590 00:44:36,927 --> 00:44:40,472 Я вам что сказал? Сели по местам! Заткнулись! 591 00:44:40,472 --> 00:44:41,974 Чтоб ни единого звука! 592 00:44:47,855 --> 00:44:49,439 Вы меня уже задолбали! 593 00:44:50,232 --> 00:44:51,525 Сказали успокоиться! 594 00:44:55,487 --> 00:44:57,281 Сядь на место! 595 00:44:59,116 --> 00:45:00,117 Я сказал, сядь на место! 596 00:45:00,117 --> 00:45:01,493 Всем успокоиться! 597 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Уходи. 598 00:45:32,441 --> 00:45:33,692 Не двигайся! 599 00:45:47,456 --> 00:45:48,707 Что происходит? 600 00:45:48,707 --> 00:45:52,419 Где она? Девочка. Куда она делась? 601 00:45:53,837 --> 00:45:56,256 - Лиззи нет. Лиззи. - Девочка потерялась 602 00:45:56,256 --> 00:45:57,925 - Дэвид, вставай ищи её! - Лиззи! 603 00:46:05,974 --> 00:46:07,267 - Где она? Лиззи! - Лиззи? 604 00:46:07,267 --> 00:46:10,521 - Пожалуйста, помогите найти её! - Кто-нибудь видел мою дочку? 605 00:46:23,408 --> 00:46:26,203 - Ты, проваливай отсюда. - Лиззи! 606 00:46:26,203 --> 00:46:28,789 Её зовут Лиззи. Маленькая девочка. Лиззи. 607 00:46:29,373 --> 00:46:30,666 Они у тебя холостые. 608 00:46:38,382 --> 00:46:40,676 - Она вот такого роста. - Ей примерно шесть лет. 609 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 - Лиззи! - Лиззи! Иди к маме! 610 00:46:45,097 --> 00:46:48,225 - Лиззи! Выходи. Лиззи! - Сядьте по местам. 611 00:46:48,225 --> 00:46:49,226 Лиззи! 612 00:46:49,226 --> 00:46:51,478 - Лиззи! - Лиззи, зайка, ты где? 613 00:46:53,188 --> 00:46:55,065 Сядьте по своим местам! 614 00:46:55,065 --> 00:46:57,901 Ну чего встал? Давай, спускай курок. 615 00:48:29,034 --> 00:48:31,036 Перевод субтитров: Павел Веклич