1 00:00:03,045 --> 00:00:05,047 Ще раз: як вас звати? Вибачте. 2 00:00:05,047 --> 00:00:06,924 Еліс Сінклер. 3 00:00:06,924 --> 00:00:10,302 Еліс, то ви кажете, що це точно сигнал SOS... 4 00:00:10,302 --> 00:00:13,013 - Ні, ми кажемо... - ...чи ви все-таки не впевнені? 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,349 Бо це дуже різні речі, Еліс. 6 00:00:15,349 --> 00:00:17,893 Не перебивайте, будь ласка. Ми кажемо, 7 00:00:18,852 --> 00:00:21,980 що зміна курсу й нетипова комунікація 8 00:00:21,980 --> 00:00:27,778 свідчать про надвисоку ймовірність того, що рейс KA29 у небезпеці. 9 00:00:27,778 --> 00:00:29,196 Нетипова комунікація? 10 00:00:29,196 --> 00:00:32,950 Вони не виходять на зв'язок, капітан говорить суперечливі речі. 11 00:00:32,950 --> 00:00:36,703 Станом на... котра там уже година? Станом на 08:07 це все. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,539 Але цього достатньо, щоб тривожитися. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,832 Ясно. То я повідомляю про це керівництво? 14 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 Так, це наша рекомендація. 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,211 Усі питання спрямовувати вам. 16 00:00:44,211 --> 00:00:45,838 Це буде дуже розсудливо. 17 00:00:45,838 --> 00:00:47,881 Добре. Дякую, Еліс. 18 00:00:47,881 --> 00:00:49,174 Нема за що. 19 00:01:20,038 --> 00:01:21,665 - Де черговий? - Отам, прямо. 20 00:01:21,665 --> 00:01:22,749 Дякую. 21 00:01:32,509 --> 00:01:33,635 Отже... 22 00:01:39,725 --> 00:01:41,518 Потрібен наш черговий у Центрі. 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,270 - Захро, в мене нарада. - Я бачу. 24 00:01:43,270 --> 00:01:44,938 - Доброго ранку. - Доброго. 25 00:01:50,235 --> 00:01:53,197 - Ти взагалі розумієш, що ти... - Наш черговий у Центрі? 26 00:01:54,239 --> 00:01:55,574 У відпустці. Сидить з дитиною. 27 00:01:55,574 --> 00:01:57,242 Ясно. Тоді той, хто його заміняє... 28 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 - Я. - ...хай зв'яжеться... 29 00:01:59,161 --> 00:02:02,581 зв'яжеться з антитерористичним центром. Організує дзвінок або нараду. 30 00:02:02,581 --> 00:02:05,459 Є підозра викрадення британського пасажирського літака, 31 00:02:05,459 --> 00:02:07,794 який має приземлитися в Лондоні через п'ять годин. 32 00:02:14,718 --> 00:02:15,802 ІРАК 33 00:02:20,265 --> 00:02:22,309 Нікому не цікаво. 34 00:02:22,309 --> 00:02:24,269 - Це важливо. - Не втручайся. 35 00:02:29,149 --> 00:02:31,235 Сядь. Будуть неприємності. 36 00:02:31,235 --> 00:02:33,987 Що сталося? 37 00:02:34,488 --> 00:02:35,781 Усе добре. 38 00:02:36,865 --> 00:02:38,617 Хочете щось сказати? 39 00:02:39,201 --> 00:02:41,203 Ні. Нічого не хочу. Дякую. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,050 - Що там у них? - Я й сам не знаю. 41 00:02:56,385 --> 00:02:58,720 Вона сказала йому заткнутися. 42 00:02:59,596 --> 00:03:01,807 Бо через те, що він каже, будуть неприємності. 43 00:03:02,808 --> 00:03:04,059 А що він каже? 44 00:03:05,477 --> 00:03:10,482 Він каже, що у викрадачів несправжні пістолети. 45 00:04:04,536 --> 00:04:09,541 ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС 46 00:04:19,593 --> 00:04:21,345 Глибокий вдих... 47 00:04:23,180 --> 00:04:25,557 і повільно видихаємо через ніс. 48 00:04:28,060 --> 00:04:30,062 Тепер повільно розплющуємо очі. 49 00:04:32,147 --> 00:04:36,276 Не спішіть, подивіться, який навкруги мирний, спокійний світ. 50 00:04:37,903 --> 00:04:40,781 Якщо він каже правду, це все можна припинити. 51 00:04:41,698 --> 00:04:44,952 Скільки їх усього? П'ятеро? 52 00:04:45,744 --> 00:04:48,080 Це десятеро проти одного. Навіть двадцятеро. 53 00:04:48,705 --> 00:04:50,666 Але ж усе не так просто. 54 00:04:50,666 --> 00:04:52,709 Це можна зупинити. Негайно. 55 00:04:52,709 --> 00:04:57,214 На підставі чого? Бо якомусь старому щось здалося? Тому? 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,551 Спитайте, як він знає. 57 00:05:01,260 --> 00:05:03,303 - Вона не хоче говорити. - Спитайте її. 58 00:05:09,977 --> 00:05:11,061 Даруйте. 59 00:05:12,396 --> 00:05:15,065 - Ваш чоловік сказав... - Забудьте, що він сказав. 60 00:05:15,816 --> 00:05:19,653 Інші пасажири питають, як він це знає. 61 00:05:19,653 --> 00:05:21,405 - Він знає, бо... - Тихо ти! 62 00:05:21,405 --> 00:05:22,739 Тихо! 63 00:05:22,739 --> 00:05:25,909 ...бо служив в армії Єгипту тридцять років. 64 00:05:25,909 --> 00:05:29,705 Бо він часто мав справу з викрадачами літаків. 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,001 - Ні! Дай сказати! - Що він кричить? 66 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 Ти. Що в тебе сталося? 67 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Ну? 68 00:05:48,724 --> 00:05:49,725 Ну? 69 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 Він хоче... 70 00:05:52,477 --> 00:05:54,897 передати звістку онукам. 71 00:05:56,190 --> 00:05:58,025 Думає, що вже їх не побачить. 72 00:05:58,025 --> 00:06:01,236 Ми намагалися його заспокоїти, сказати, що, ну... 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,323 ми всі так почуваємося. 74 00:06:11,496 --> 00:06:12,497 Тихіше тут. 75 00:06:22,591 --> 00:06:26,512 «Кінґдом-29» покидає Ірак, входить у повітряний простір Туреччини. 76 00:06:27,596 --> 00:06:31,141 Хай Стамбул ще раз звернеться до капітана, спитає про зміну маршруту. 77 00:06:32,059 --> 00:06:34,520 Це наш капітан, Робін Аллен. 78 00:06:34,520 --> 00:06:36,897 Стара школа, типовий представник Cathay-Pacific. 79 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 У «Кінґдом» уже понад десять років. Переважно літає на далекі відстані. 80 00:06:41,652 --> 00:06:44,029 З таким досвідом він розуміє, що це точно помітять. 81 00:06:44,029 --> 00:06:44,988 Так. 82 00:06:44,988 --> 00:06:48,575 То до чого ж це все? 83 00:06:50,869 --> 00:06:54,998 Каже, що коли мав справу з викраденнями літаків, з якоюсь ОВП, 84 00:06:54,998 --> 00:06:57,084 викрадачі ніколи не мали бойових набоїв. 85 00:06:57,084 --> 00:06:58,544 Лише холості? 86 00:07:04,842 --> 00:07:06,009 З холостими чутно постріл. 87 00:07:06,009 --> 00:07:07,427 Це стримує людей, 88 00:07:07,427 --> 00:07:10,222 але так відсутня шкода, бо нема справжньої кулі. 89 00:07:10,222 --> 00:07:13,267 Ні, як це правильно називається? 90 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Нема снаряда. 91 00:07:18,730 --> 00:07:20,774 Коли був постріл у бізнес-класі - 92 00:07:20,774 --> 00:07:23,151 ні в кого не влучило, дірки в літаку нема, нічого. 93 00:07:23,151 --> 00:07:26,697 Інакше ми б уже про це знали. Ми втрачали б тиск. 94 00:07:28,365 --> 00:07:31,285 Треба передати туди повідомлення, хай пошукають кулю. 95 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 Якщо знайдуть - і добре, ми хоча б знатимемо. Але... 96 00:07:33,579 --> 00:07:35,914 Але якщо не знайдуть, якщо ніякої кулі нема... 97 00:07:35,914 --> 00:07:38,584 - Послухай себе. - Може, старий має рацію. 98 00:07:38,584 --> 00:07:39,668 Перестань. 99 00:07:42,004 --> 00:07:43,088 Перестань. 100 00:07:47,759 --> 00:07:49,887 - Не треба. - Чому? 101 00:07:49,887 --> 00:07:52,806 Бо ти знаєш не все. Сталося ще дещо. 102 00:07:52,806 --> 00:07:55,517 - Наприклад? - Наприклад, ми подали знак на землю. 103 00:07:55,517 --> 00:07:58,520 Ми спілкуємося з землею, щоб повідомити, що в нас проблема. 104 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 Ми? Хто такі ми? 105 00:08:00,314 --> 00:08:01,398 Ми. 106 00:08:07,905 --> 00:08:11,783 Слухай, якщо зброя несправжня, все може вмить скінчитися. 107 00:08:12,451 --> 00:08:14,703 Як ти й казав - можна буде просто дивитися кіно. 108 00:08:14,703 --> 00:08:16,496 Авжеж. От тільки зброя справжня. 109 00:08:16,496 --> 00:08:18,916 - Як ти знаєш? - Кажу тобі, вона справжня. 110 00:08:18,916 --> 00:08:21,668 - Та як ти можеш знати? - Послухай, добре? 111 00:08:21,668 --> 00:08:25,506 Якщо хочеш когось перехитрити, треба уявити себе на його місці. 112 00:08:25,506 --> 00:08:27,716 Треба думати так, як ця людина. 113 00:08:29,051 --> 00:08:31,470 Припустимо, я змусив тебе викрасти такий великий літак. 114 00:08:31,970 --> 00:08:34,139 Уявляєш, яке це страшне завдання? 115 00:08:34,139 --> 00:08:37,518 А як би ти почувався, якби я наказав зробити це з іграшковим пістолетом? 116 00:08:37,518 --> 00:08:38,769 Що б ти сказав, Г'юґо? 117 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 Я тобі скажу. Ти сказав би: «Ні». 118 00:08:42,063 --> 00:08:46,693 Сказав би: «Дай зброю для захисту, бо пасажири чинитимуть опір». 119 00:08:46,693 --> 00:08:50,489 Бо ти ж не тупий. Ти б усе це продумав. 120 00:08:50,489 --> 00:08:52,491 - Тому не втручайся. - Але... 121 00:08:52,491 --> 00:08:55,994 Ні. Не лізь заради своєї ж безпеки. 122 00:08:57,287 --> 00:08:58,288 Зрозумів? 123 00:09:09,716 --> 00:09:12,511 Фіг там. Не тобі вирішувати, хто й що робить. Ти не головний. 124 00:09:12,511 --> 00:09:13,679 Не треба. Не... 125 00:09:21,144 --> 00:09:23,647 Мені недобре. Мені зле. 126 00:09:25,983 --> 00:09:27,276 Каже, що йому зле. 127 00:09:28,610 --> 00:09:29,778 Наскільки зле? 128 00:09:30,737 --> 00:09:33,198 Хочеш блювати? Ти це маєш на увазі? 129 00:09:33,907 --> 00:09:34,908 Здається. 130 00:09:36,410 --> 00:09:38,412 Ясно. Відведи його. 131 00:09:39,288 --> 00:09:43,000 Але не змивай унітаз. І не зачиняй дверей. 132 00:09:44,168 --> 00:09:45,169 Вибачте, що? 133 00:09:45,878 --> 00:09:50,716 Ну, якщо він зблює, я хочу бачити. 134 00:09:52,134 --> 00:09:56,263 А якщо він бреше, то в нього стало на одну проблему більше. 135 00:09:57,848 --> 00:09:59,266 Тобі й досі зле? 136 00:10:21,997 --> 00:10:23,040 Та давай. 137 00:10:39,431 --> 00:10:41,266 Усе, час вийшов. Виводь його. 138 00:10:43,519 --> 00:10:45,771 Вставай! Виводь його! 139 00:10:58,700 --> 00:11:00,577 - Підніміть. - Давайте. 140 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 І все? Теж мені. 141 00:11:17,261 --> 00:11:18,554 Ну що, тобі краще? 142 00:11:19,513 --> 00:11:20,722 Виверни кишені. 143 00:11:23,642 --> 00:11:25,644 Ти глухий? Давай. 144 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Я чекаю. 145 00:11:36,363 --> 00:11:37,364 Ясно. 146 00:11:38,365 --> 00:11:41,243 {\an8}Сядь і дивися перед собою, бл***. 147 00:11:41,243 --> 00:11:44,037 {\an8}ПОШУКАЙ НА ПІДЛОЗІ КУЛЮ НЕМА КУЛІ - ВВІМКНИ СВІТЛО 148 00:11:44,037 --> 00:11:46,707 «Кінґдом-29», це Стамбул. Як чуєте? 149 00:11:49,626 --> 00:11:52,129 «Кінґдом-29», це Стамбул. 150 00:11:52,129 --> 00:11:55,549 Ми намагаємося зв'язатися з вами вже п'ять хвилин. Як чуєте? 151 00:11:55,549 --> 00:11:59,511 Я передав повідомлення в бізнес-клас. Побачимо, що буде. 152 00:11:59,511 --> 00:12:00,679 Ти дурний. 153 00:12:00,679 --> 00:12:01,805 Я дурний? 154 00:12:03,724 --> 00:12:04,933 Наражаєш їх на небезпеку. 155 00:12:07,060 --> 00:12:09,688 І це каже людина, яка повернула викрадачам пістолет? 156 00:12:13,275 --> 00:12:14,276 Вставай. 157 00:12:15,861 --> 00:12:17,070 Добре. 158 00:12:20,282 --> 00:12:22,367 «Кінґдом-29», ідентифікуйтеся. 159 00:12:23,076 --> 00:12:25,621 Про це я й казав. Щораз, як ми перетинаємо кордон... 160 00:12:25,621 --> 00:12:27,956 «Кінґдом-29», це Стамбул. 161 00:12:27,956 --> 00:12:30,125 - ...буде ставатися отаке. - Ну то говори. 162 00:12:35,464 --> 00:12:36,840 - Ста... - Прошу ідентифікуватися. 163 00:12:38,550 --> 00:12:42,221 Стамбул, доброго ранку. Це «Кінґдом-29», чудово вас чуємо. 164 00:12:42,221 --> 00:12:45,849 «Кінґдом-29», я бачу курс на 323 градуси. 165 00:12:46,975 --> 00:12:50,187 Усе правильно. Утримуємо висоту 34 000... 166 00:12:50,187 --> 00:12:52,814 Ви відхилилися від своєї траси на 12 миль. 167 00:12:56,568 --> 00:12:57,945 Відхилилися, так. Так і є. 168 00:12:57,945 --> 00:13:03,200 Нам довелося боротися з бічними вітрами, але все вже... 169 00:13:03,200 --> 00:13:04,952 Верніться на трасу два. 170 00:13:06,078 --> 00:13:09,039 Уже вертаємося, Стамбул. Прошу вибачення. 171 00:13:10,249 --> 00:13:13,710 Дякую, «Кінґдом-29». Приємного продовження польоту. 172 00:13:13,710 --> 00:13:14,795 Дякую, Стамбул. 173 00:13:36,817 --> 00:13:38,151 Насіре. 174 00:13:38,151 --> 00:13:40,362 Дядькові потрібен інсулін. 175 00:13:41,280 --> 00:13:42,656 Шприци у валізі. 176 00:13:49,413 --> 00:13:51,415 Попроси хлопця-мусульманина. 177 00:13:56,211 --> 00:13:57,421 Він не мусульманин. 178 00:14:06,763 --> 00:14:09,141 Вибач, друже. Треба взяти речі з полиці. 179 00:14:09,141 --> 00:14:11,435 - Ні. - Мені тре... У мене там аптечка. 180 00:14:11,435 --> 00:14:14,354 - Дядько хворий. - Я сказав: «Ні». Сиди й не вставай. 181 00:14:14,354 --> 00:14:18,692 Друже, нащо робити з цього проблему? Полиця ж прямо тут. Ти її бачиш. 182 00:14:18,692 --> 00:14:20,736 Хочеш мене збісити, чи що? 183 00:14:20,736 --> 00:14:23,572 - Ні. - Друже, я тобі покажу. 184 00:14:23,572 --> 00:14:25,407 - Прямо... - Ану сядь нахрін. 185 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 У чому проблема? 186 00:14:28,994 --> 00:14:30,454 Глянь - йому потрібні ліки. 187 00:14:31,038 --> 00:14:32,623 Ану заткнися. 188 00:14:33,790 --> 00:14:35,792 А то він отримає інші ліки. 189 00:14:37,252 --> 00:14:38,754 Зрозумів? 190 00:14:40,380 --> 00:14:41,673 Повір мені. 191 00:14:42,716 --> 00:14:44,593 Ти навіть не уявляєш, хто ми такі. 192 00:14:46,887 --> 00:14:48,263 Ідіть обоє сюди. 193 00:14:50,307 --> 00:14:51,683 Послухайте мене. 194 00:14:51,683 --> 00:14:54,102 Більше ніяких походів у туалет чи іншої херні. 195 00:14:54,102 --> 00:14:56,563 Або вони сидять на місцях, або в хід піде сумка. 196 00:14:56,563 --> 00:14:59,858 У хід піде сумка, і хтось стане для всіх уроком. Ясно? 197 00:15:06,448 --> 00:15:07,533 Ні, сядьте. 198 00:15:32,933 --> 00:15:35,644 - Ви казали, що ми не будемо. - Вибору нема. 199 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Ні, ми це обговорювали. 200 00:15:37,396 --> 00:15:39,773 Я питав прямо, і ти поклявся. 201 00:15:40,941 --> 00:15:43,569 Ми мусимо, друже, інакше все провалимо. 202 00:16:12,514 --> 00:16:13,891 Що ти робиш? 203 00:16:16,143 --> 00:16:19,563 Я тебе питаю, що ти робиш? 204 00:16:22,149 --> 00:16:24,860 Окуляри. У мене впали окуляри. 205 00:16:24,860 --> 00:16:26,361 Окуляри? 206 00:16:29,656 --> 00:16:30,824 Вертайся на місце. Сідай. 207 00:16:31,491 --> 00:16:36,914 Богом клянусь, я когось пристрелю, чуєте? 208 00:16:37,956 --> 00:16:41,543 Продовжите в такому ж дусі - і хтось отримає кулю. 209 00:16:42,836 --> 00:16:44,087 Кулі нема. 210 00:16:47,674 --> 00:16:50,636 Вона сказала: «Хтось отримає кулю». А кулі нема, щоб її отримати. 211 00:16:51,553 --> 00:16:52,679 Я їм передав: 212 00:16:53,180 --> 00:16:56,767 якщо нічого не знайдуть, якщо будуть упевнені, що нічого нема, 213 00:16:56,767 --> 00:16:58,143 щоб увімкнули світло. 214 00:17:08,987 --> 00:17:10,113 Цього недостатньо. 215 00:17:10,906 --> 00:17:12,406 Світло означає, що кулі нема. 216 00:17:12,406 --> 00:17:14,451 А це значить, що набої холості. Його слова. 217 00:17:14,451 --> 00:17:17,287 Або це значить, що кулю не знайшли. 218 00:17:18,789 --> 00:17:20,915 - У цьому щось є. - Ми цього не знаємо. 219 00:17:20,915 --> 00:17:22,084 Ми могли б це скінчити. 220 00:17:24,211 --> 00:17:26,003 Або викликати багато смертей. 221 00:17:31,677 --> 00:17:32,761 {\an8}ЧАСУ ДО ПОСАДКИ: 04:40 222 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Маршо! 223 00:18:28,108 --> 00:18:30,360 СЬОГОДНІШНІ ЛЕКЦІЇ ПРОФЕСОР СМІТ-НЕЛЬСОН 224 00:18:30,360 --> 00:18:32,946 Вибач, Еліоте. Від ранку багато клопоту. 225 00:18:32,946 --> 00:18:36,408 Усе добре. Вважай, що це звичайна лекція. 226 00:18:37,034 --> 00:18:39,328 Тільки вона не звичайна. Це робоча співбесіда. 227 00:18:40,120 --> 00:18:44,875 Ти її вже проводила, тому й сьогодні впораєшся. Зрозуміла? 228 00:18:44,875 --> 00:18:46,126 Так, дякую. 229 00:18:57,221 --> 00:18:58,222 ТУРЕЧЧИНА 230 00:19:05,020 --> 00:19:07,272 Ось що вдалося з'ясувати. 231 00:19:07,272 --> 00:19:10,400 {\an8}Через 35 хвилин після зльоту 232 00:19:10,400 --> 00:19:13,362 пілот послав диспетчерам сигнал лиха, 233 00:19:13,362 --> 00:19:16,114 зазначивши, що на борту точно порушено безпеку. 234 00:19:16,114 --> 00:19:17,658 А вже через сім хвилин 235 00:19:17,658 --> 00:19:21,370 пілот вийшов на зв'язок знову, сказавши, що проблему владнали. 236 00:19:21,370 --> 00:19:23,455 - Владнали? - Хибна тривога. 237 00:19:23,455 --> 00:19:26,124 Він заперечив, що проблема взагалі була. Помилився. 238 00:19:26,124 --> 00:19:27,876 А ще через три хвилини 239 00:19:27,876 --> 00:19:34,508 пасажир надіслав повідомлення, знов стверджуючи, що стався інцидент. 240 00:19:34,508 --> 00:19:40,514 Коли літак увійшов у простір Іраку, то дивним чином став відхилятися... 241 00:19:40,514 --> 00:19:42,182 Вибачте. До чого ви ведете? 242 00:19:42,182 --> 00:19:44,017 І ще в них не працює інтернет. 243 00:19:44,017 --> 00:19:46,937 Це все ми знаємо від диспетчерів з Перської затоки. 244 00:19:46,937 --> 00:19:50,148 - Хто з ними спілкується? - Управління польотами у Своніку. 245 00:19:50,649 --> 00:19:54,778 До речі... Еліс, ви там? 246 00:20:00,075 --> 00:20:02,119 Мабуть, в Еліс вимкнено мікрофон. 247 00:20:04,788 --> 00:20:05,789 Вибачте. 248 00:20:05,789 --> 00:20:09,209 Я кажу, що такі прецеденти вже були. 249 00:20:10,127 --> 00:20:12,462 Пілоти казали одне, а робили інше. 250 00:20:12,462 --> 00:20:16,175 Летіли зигзагом, щоб на землі зрозуміли, що є проблема. 251 00:20:16,175 --> 00:20:18,594 Зараз я покажу свій екран. 252 00:20:20,679 --> 00:20:23,974 Вони відхилилися на три градуси через погодні умови. 253 00:20:23,974 --> 00:20:25,893 Отут, де мій курсор. 254 00:20:26,393 --> 00:20:28,812 Але турецький диспетчер сказав нам, 255 00:20:28,812 --> 00:20:32,357 що капітан повернув літак на запланований маршрут. 256 00:20:32,357 --> 00:20:34,860 Бачите, де зараз мій курсор... 257 00:20:35,444 --> 00:20:37,362 Літак вернувся на свій курс? 258 00:20:37,362 --> 00:20:41,658 Так, але дивіться. Який кут повернення. Занадто гострий. 259 00:20:41,658 --> 00:20:43,660 Якщо вони летітимуть цим курсом... 260 00:20:43,660 --> 00:20:45,996 Літак зробить те, про що ви казали. 261 00:20:45,996 --> 00:20:47,497 Полетить зигзагом. 262 00:20:49,791 --> 00:20:51,251 Ну ось. Зараз - дивіться. 263 00:20:54,171 --> 00:20:56,423 Це точно зайве коригування. 264 00:21:01,470 --> 00:21:04,723 Джино, де зараз міністр закордонних справ? 265 00:21:04,723 --> 00:21:06,058 ЧАСУ ДО ПОСАДКИ 266 00:21:08,894 --> 00:21:10,521 НАПИШІТЬ ПОВІДОМЛЕННЯ 267 00:21:14,066 --> 00:21:16,818 1K: Я МУСИВ ЗМІНИТИ КУРС 268 00:21:25,911 --> 00:21:27,120 Що це? 269 00:21:31,750 --> 00:21:33,961 Аж так цікаво, що ти весь час граєш? 270 00:21:34,962 --> 00:21:35,963 Кому ти пишеш? 271 00:21:37,339 --> 00:21:38,632 Що? Нікому. 272 00:21:40,133 --> 00:21:40,968 НАПИСАТИ СУПЕРНИКУ 273 00:21:40,968 --> 00:21:43,053 - Це онлайн-гра? - Ні. 274 00:21:46,390 --> 00:21:47,599 Кому? Відповідай. 275 00:21:56,233 --> 00:21:59,611 - Господи! - Це ж пілот. 276 00:21:59,611 --> 00:22:01,071 - Чорт. - Пілот! 277 00:22:01,071 --> 00:22:02,781 Невже ви такі тупі? 278 00:22:04,032 --> 00:22:06,535 - Що ти сказав? - Я хотів сказати, 279 00:22:06,535 --> 00:22:07,828 що треба думати... 280 00:22:07,828 --> 00:22:09,204 Ні. Стійте. 281 00:22:09,788 --> 00:22:12,291 - Відпусти його. - Усе, відпускаю. 282 00:22:13,625 --> 00:22:15,711 - Негайно. - Я відпускаю. 283 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 Негайно! 284 00:22:21,675 --> 00:22:22,759 Спокійно. 285 00:22:24,052 --> 00:22:25,053 Ану сядь. 286 00:22:25,554 --> 00:22:27,139 Опусти очі й не вставай. 287 00:22:27,139 --> 00:22:29,016 Більше я цієї херні не терпітиму. 288 00:22:29,016 --> 00:22:31,435 Поклади руки на коліна, щоб я бачив, і не ворушися. 289 00:22:33,520 --> 00:22:38,025 Я вдарю тебе по голові руків'ям пістолета. 290 00:22:39,026 --> 00:22:41,778 Якщо спробуєш затулитись, або зупинити мене, або ухилитися 291 00:22:41,778 --> 00:22:44,114 вона натисне на гачок. Зрозумів? 292 00:22:45,991 --> 00:22:48,660 - Зрозумів? - Так. 293 00:22:48,660 --> 00:22:49,745 Добре. 294 00:22:51,747 --> 00:22:52,748 Сиди й не рухайся. 295 00:22:58,462 --> 00:23:01,507 Не рухайся й усміхайся. 296 00:23:05,677 --> 00:23:07,262 Так, ніби хочеш, щоб я тебе вдарив. 297 00:23:08,972 --> 00:23:10,140 Усміхайся, наче щасливий. 298 00:23:15,938 --> 00:23:17,814 Друже, це нещира усмішка. 299 00:23:19,274 --> 00:23:22,194 А ми всі хочемо побачити приємну усмішку! 300 00:23:23,362 --> 00:23:24,363 Правда ж? 301 00:23:32,287 --> 00:23:33,330 Усміхайся! 302 00:23:39,336 --> 00:23:42,840 Отак. Скажи: «сир». 303 00:23:45,133 --> 00:23:47,469 Кажи. Ну. 304 00:23:49,263 --> 00:23:52,432 Скажи: «сир». І це все припиниться. 305 00:23:55,686 --> 00:23:59,147 Кажи, Сем Нельсон. 306 00:24:00,774 --> 00:24:01,775 Сир. 307 00:24:02,776 --> 00:24:03,777 От і все. 308 00:24:21,795 --> 00:24:23,046 Вимкни всі екрани. 309 00:24:26,466 --> 00:24:28,218 Усі екрани до кінця польоту. 310 00:24:41,732 --> 00:24:42,733 Бачиш, я ж казав. 311 00:24:43,442 --> 00:24:45,194 На його місці я б тебе застрелив. 312 00:24:45,194 --> 00:24:47,321 Щоб усім був урок. От тільки він не може. 313 00:24:47,321 --> 00:24:49,740 - Г'юґо... - Про це я й кажу. 314 00:24:51,533 --> 00:24:53,994 Заткнися нахрін. 315 00:25:07,174 --> 00:25:11,970 Із задоволенням представляю вам високошановного професора фізики 316 00:25:11,970 --> 00:25:14,181 Маршу Сміт-Нельсон. 317 00:25:20,979 --> 00:25:22,814 Дякую. Доброго ранку. 318 00:25:24,399 --> 00:25:28,779 Приблизно місяць тому ми з партнером поїхали за місто. 319 00:25:30,697 --> 00:25:33,742 Мій син - він на рік-два молодший за вас - 320 00:25:33,742 --> 00:25:36,495 спитав, чи можна провести вечірку, поки нас не буде. 321 00:25:37,871 --> 00:25:41,166 Я зробила глибокий вдих, 322 00:25:42,084 --> 00:25:45,963 подумала й сказала: «Так». 323 00:25:46,964 --> 00:25:48,632 Вихідні минули, ми вернулися, 324 00:25:48,632 --> 00:25:50,801 партнер зупинив машину біля будинку й сказав: 325 00:25:50,801 --> 00:25:54,721 «Може, залишимося тут? Зараз з будинком усе добре. 326 00:25:55,639 --> 00:25:59,309 Нічого не зламано. Нічого не вкрадено. 327 00:26:00,519 --> 00:26:04,147 Якщо не заходити, ми не побачимо пошкоджень. 328 00:26:04,731 --> 00:26:06,525 Ніби їх і нема». 329 00:26:07,317 --> 00:26:10,279 А я відповіла: «А якщо справді нічого не пошкоджено? 330 00:26:11,154 --> 00:26:13,824 Якщо не заходити, цього ми теж не побачимо». 331 00:26:14,992 --> 00:26:18,704 Що це нагадує нам, фізикам? 332 00:26:21,039 --> 00:26:22,040 Так. 333 00:26:22,541 --> 00:26:24,543 - Кота Шредінгера? - Чудово. 334 00:26:24,543 --> 00:26:30,465 Кота Шредінгера - коли не лише одне твердження може бути правдиве. 335 00:26:32,676 --> 00:26:33,927 Можливо, все добре. 336 00:26:37,389 --> 00:26:38,557 Можливо - ні. 337 00:26:40,934 --> 00:26:45,230 Можливо, все й справді так погано, як ми й боялися. 338 00:26:48,233 --> 00:26:54,239 У цьому й парадокс. Це проблема, в якій ми опинилися. 339 00:26:56,408 --> 00:26:58,327 Поки ми чогось не зробимо, 340 00:26:59,119 --> 00:27:03,457 не з'ясуємо подробиць, існує ця дуальність. 341 00:27:06,293 --> 00:27:11,256 Саме наш акт споглядання направляє руку природи. 342 00:27:26,730 --> 00:27:29,483 Спитайте, чи він може це довести. 343 00:27:30,943 --> 00:27:32,986 Чи може він довести, що набої холості. 344 00:27:32,986 --> 00:27:34,154 Чи це лише припущення? 345 00:27:37,157 --> 00:27:37,991 Юсуфе. 346 00:27:37,991 --> 00:27:41,119 Ви можете довести, що набої холості? 347 00:27:41,119 --> 00:27:46,750 Я думаю, що вони холості, але як мені знати напевно, 348 00:27:47,543 --> 00:27:48,836 не оглянувши пістолети? 349 00:27:49,920 --> 00:27:53,632 Каже, що не знає напевно. Для цього йому треба оглянути зброю. 350 00:28:17,781 --> 00:28:20,158 Це ви шукаєте кулю? 351 00:28:20,659 --> 00:28:22,828 У нас одна була. Ми знайшли набій. 352 00:28:22,828 --> 00:28:25,122 Справді? У бізнес-класі? 353 00:28:25,122 --> 00:28:28,000 Ні, одразу після зльоту. 354 00:28:28,000 --> 00:28:30,586 Дівчата з економкласу знайшли в туалеті. 355 00:28:31,336 --> 00:28:33,463 - Один викрадач його забрав. - Артуре. 356 00:28:35,632 --> 00:28:37,759 Але він у них був. Вони тримали його в руках. 357 00:28:38,886 --> 00:28:40,637 - Куля була. - Артуре. 358 00:28:54,151 --> 00:28:56,945 Спитай, чи стане зрозуміліше, якщо він побачить набій. 359 00:29:07,873 --> 00:29:11,877 Слухайте, я не збираюся сидіти й дивитись, як дядько мучиться. 360 00:29:11,877 --> 00:29:14,046 - Ви чуєте? - У чому проблема? 361 00:29:14,630 --> 00:29:16,632 Будь ласка, хай дістане ліки. 362 00:29:16,632 --> 00:29:19,468 Перестаньте так з ним розмовляти. Усі. 363 00:29:19,468 --> 00:29:22,471 Ви кричите. Ви його дратуєте. 364 00:29:22,471 --> 00:29:24,056 У нього дядько вмирає. 365 00:29:24,056 --> 00:29:25,849 Я розумію, 366 00:29:25,849 --> 00:29:28,018 але чоловік і так схвильований. 367 00:29:28,644 --> 00:29:30,312 Йому теж страшно. 368 00:29:32,356 --> 00:29:33,899 Він малює дві картинки. 369 00:29:34,733 --> 00:29:38,904 Картинка A - звичайний набій. Картинка B - холостий. 370 00:29:39,738 --> 00:29:40,739 B - холостий. 371 00:29:42,449 --> 00:29:44,826 Той, хто бачив набій, повинен сказати, який саме. 372 00:29:48,247 --> 00:29:49,289 Подякуйте йому. 373 00:29:51,166 --> 00:29:53,335 Вони вам дякують. 374 00:29:57,923 --> 00:29:59,508 Він каже, що це і в його інтересах. 375 00:30:04,763 --> 00:30:09,601 Усе. Більше не втягуйте в це мого чоловіка. 376 00:30:25,534 --> 00:30:27,536 План такий. 377 00:30:28,120 --> 00:30:30,163 Міністр закордонних справ їде. 378 00:30:30,163 --> 00:30:34,126 Вона попросила, щоб ми були тут, а не марнували час і не їхали в КОБРу. 379 00:30:34,126 --> 00:30:37,963 Добре. Зважаючи на це, не забуваймо, що глядачі нам не потрібні. 380 00:30:37,963 --> 00:30:40,883 Хай усі незалучені працівники покинуть поверх. 381 00:30:41,383 --> 00:30:44,928 І необхідно зробити, як запропонувала детектив Ґафур, тобто... 382 00:30:44,928 --> 00:30:47,639 Отримати польотний лист. Так, я вже подзвонила. 383 00:30:47,639 --> 00:30:49,850 І останнє. Лідіє, це до вас: 384 00:30:49,850 --> 00:30:52,936 необхідно знайти відповідального за комунікацію з іншими державами. 385 00:30:53,604 --> 00:30:55,981 Якби я жив у Румунії чи Угорщині, то хотів би знати, 386 00:30:55,981 --> 00:31:01,069 чому пасажирський літак, що не реагує на виклики, летить прямо до мене. 387 00:31:01,069 --> 00:31:02,905 Знайдімо того, хто з ними говоритиме. 388 00:31:02,905 --> 00:31:05,032 І що ця людина їм скаже? 389 00:31:05,032 --> 00:31:06,783 Міністрів уже проінструктували, 390 00:31:07,367 --> 00:31:10,245 а план дій ми затвердимо протягом півгодини. 391 00:31:10,829 --> 00:31:11,997 Щоб усі розуміли: 392 00:31:12,706 --> 00:31:15,000 ситуація може перерости в міжнародну трагедію. 393 00:31:16,585 --> 00:31:17,628 Вибачте, будь ласка. 394 00:31:18,712 --> 00:31:20,005 Ну, має бути... 395 00:31:25,802 --> 00:31:26,970 Бачиш, що почалося? 396 00:31:26,970 --> 00:31:29,765 - Польотний лист отримаєш ти особисто? - Так. 397 00:31:30,599 --> 00:31:34,061 Буду тобі вдячний, якщо перешлеш його мені. 398 00:31:34,061 --> 00:31:36,438 - Це тобі, Ден. - Деніеле, ти знаєш, що я не можу. 399 00:31:37,022 --> 00:31:38,982 Я перевірю імена пасажирів по базі... 400 00:31:38,982 --> 00:31:41,026 - Деніеле. - Може, в когось є судимість. 401 00:31:41,026 --> 00:31:43,028 Ми й самі це зробимо. 402 00:31:43,612 --> 00:31:45,489 Тоді нащо ти мені це розповідаєш? 403 00:31:45,489 --> 00:31:47,574 Проблема то є, то її нема. Тепер ти кажеш... 404 00:31:47,574 --> 00:31:48,825 То краще було не дзвонити? 405 00:31:49,409 --> 00:31:52,454 Я питаю, що ти пропонуєш мені робити з цією інформацією. 406 00:31:52,454 --> 00:31:54,706 Ну, це ж стосується тебе особисто? 407 00:31:54,706 --> 00:31:56,542 Так. Тому дай мені щось зробити. 408 00:31:56,542 --> 00:31:58,168 Прошу, надішли імена. 409 00:31:58,168 --> 00:32:00,796 Захро, ти потрібна. 410 00:32:03,090 --> 00:32:06,718 Захро, я добре роблю свою роботу, тому не сидітиму, склавши руки. 411 00:32:06,718 --> 00:32:09,221 Деніеле, вибач, добре? Мушу йти. 412 00:32:24,570 --> 00:32:25,863 WIFI УВІМК. 413 00:32:30,117 --> 00:32:31,827 ПОЧАТИ ДЗВІНОК ЧЕРЕЗ WI-FI... 414 00:32:31,827 --> 00:32:33,328 З'ЄДНАНО 415 00:32:35,664 --> 00:32:38,125 Лишіть повідомлення після сигналу. 416 00:32:39,793 --> 00:32:41,545 Операція почалася. 417 00:32:42,921 --> 00:32:46,925 Літак під контролем. Твій хід. 418 00:32:51,889 --> 00:32:52,890 Ні. 419 00:32:54,016 --> 00:32:55,434 Попросіть, будь ласка. 420 00:32:55,434 --> 00:32:58,270 Я ж кажу, що спитаю. Але відповідь я й так знаю. 421 00:32:58,770 --> 00:32:59,980 Стій тут. 422 00:33:04,693 --> 00:33:06,028 Минуло дві з половиною години. 423 00:33:07,154 --> 00:33:11,366 До цієї миті ми мали сидіти на місцях. А зараз усе мало початися. 424 00:33:12,326 --> 00:33:13,619 То ти вже подзвонив? 425 00:33:15,704 --> 00:33:18,540 І? Вони задоволені? Що сказали? 426 00:33:21,251 --> 00:33:22,252 Та розумієш... 427 00:33:24,004 --> 00:33:25,422 Спрацювала голосова пошта. 428 00:33:33,305 --> 00:33:35,766 Бортпровідниця хоче поговорити. 429 00:33:46,527 --> 00:33:51,657 Я хотіла сказати, що зазвичай ми б уже починали годувати пасажирів. 430 00:33:51,657 --> 00:33:53,575 Мабуть, сьогодні ви будете проти. 431 00:33:53,575 --> 00:33:54,660 - Проти. - Ясно. 432 00:33:54,660 --> 00:33:58,121 І я вас розумію. Але я займаюся цим уже 15 років. 433 00:33:58,121 --> 00:34:00,332 З голодними й спраглими людьми важче впоратися. 434 00:34:01,291 --> 00:34:03,836 Їсти ніхто не буде. Чуєш? 435 00:34:05,254 --> 00:34:07,256 Добре. Моя справа - сказати. 436 00:34:08,841 --> 00:34:11,677 Вода. Кожному по пляшці. І все. 437 00:34:16,723 --> 00:34:18,976 Дзвонив диспетчер з Бухареста. 438 00:34:18,976 --> 00:34:20,060 Знову? 439 00:34:20,060 --> 00:34:22,771 Та вони не сваритися хотіли. Ці люди - мов ведучі «Бінго». 440 00:34:22,771 --> 00:34:25,524 - Не можуть зупинитися. - А ти хіба не така сама? 441 00:34:25,524 --> 00:34:27,317 Така. Тому я їх і розумію. 442 00:34:27,900 --> 00:34:30,529 Якщо з ними не говорити, ситуація швидко погіршиться. 443 00:34:30,529 --> 00:34:31,446 Добре. 444 00:34:31,947 --> 00:34:33,031 Гайді. 445 00:34:33,031 --> 00:34:35,033 Повний польотний лист «Кінґдом Ейрлайнз», 446 00:34:35,033 --> 00:34:38,661 імена всіх 216 пасажирів перевірили в базі даних поліції. 447 00:34:38,661 --> 00:34:39,621 Продовжуй. 448 00:34:39,621 --> 00:34:41,456 Серйозні приводи має лише один. 449 00:34:41,456 --> 00:34:43,958 Замах на вбивство, два збройні пограбування, 450 00:34:43,958 --> 00:34:45,627 вийшов на волю лише три тижні тому. 451 00:34:45,627 --> 00:34:49,464 - Як звати? - Коллінз. Джонті Коллінз. Місце 37C. 452 00:34:50,174 --> 00:34:52,592 Один? І все? 453 00:34:53,177 --> 00:34:54,969 У нас низькі очікування від людей. 454 00:34:54,969 --> 00:34:56,221 Точно більше нікого? 455 00:34:56,804 --> 00:34:58,265 Є ще дрібні правопорушники. 456 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 Один кілька разів був нетверезий за кермом. 457 00:35:02,728 --> 00:35:05,898 Інша намагалася взяти на себе провину за нетверезе водіння чоловіка. 458 00:35:06,857 --> 00:35:08,775 Ще один ухилявся від сплати ПДВ. 459 00:35:08,775 --> 00:35:10,444 А ти все перевірила? 460 00:35:10,444 --> 00:35:11,361 Так. 461 00:35:11,361 --> 00:35:14,031 Перелік осіб у розшуку, бази даних. Ти все це подивилася? 462 00:35:14,031 --> 00:35:16,700 - Я зробила те, що ти просила. - Ясно. Дякую. 463 00:35:22,414 --> 00:35:23,457 ЧАСУ ДО ПОСАДКИ 464 00:35:33,675 --> 00:35:35,844 КОНФІДЕНЦІЙНО ПОЛЬОТНИЙ ЛИСТ: KA29 ДО ЛОНДОНА 465 00:35:40,432 --> 00:35:42,893 КОМУ: ДЕНІЕЛУ О'ФАРРЕЛУ ТЕМА: ПОЛЬОТНИЙ ЛИСТ KA29 466 00:35:42,893 --> 00:35:45,395 {\an8}ВКЛАДЕНІ ФАЙЛИ - ЗАШИФРОВАНО НАДІСЛАТИ 467 00:36:08,794 --> 00:36:09,837 Води? 468 00:36:17,636 --> 00:36:19,680 - Води? - Так, будь ласка. 469 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Води, сер? 470 00:36:22,975 --> 00:36:24,518 Хочете води? 471 00:36:28,689 --> 00:36:29,690 Візьмете воду? 472 00:36:34,820 --> 00:36:35,946 З газом чи без? 473 00:36:36,446 --> 00:36:38,323 Води? А вам? 474 00:36:38,991 --> 00:36:41,201 Води, будь ласка. Давайте. 475 00:36:43,036 --> 00:36:44,413 - Води? - Так. 476 00:36:46,874 --> 00:36:47,958 Води? 477 00:36:55,340 --> 00:36:57,301 Води? Будь ласка, беріть. 478 00:36:59,386 --> 00:37:01,722 - Води? - Опусти столик. 479 00:37:01,722 --> 00:37:02,890 Що? 480 00:37:05,517 --> 00:37:06,518 З газом чи без? 481 00:37:07,269 --> 00:37:09,271 - Води? - Не треба. 482 00:37:09,855 --> 00:37:11,857 - Що ти бачила? - Води? 483 00:37:11,857 --> 00:37:13,567 Якщо A - нічого не роби. 484 00:37:14,276 --> 00:37:16,153 Якщо B, і ти впевнена, що B... 485 00:37:16,653 --> 00:37:17,779 Повір, не буду. 486 00:37:17,779 --> 00:37:18,906 ...ввімкни світло. 487 00:37:20,657 --> 00:37:21,950 Не треба. 488 00:37:22,951 --> 00:37:24,119 Ось. Беріть. 489 00:37:27,164 --> 00:37:29,041 - Беріть. - Передайте далі. 490 00:37:29,041 --> 00:37:30,334 Води? 491 00:37:34,046 --> 00:37:35,130 Хтось хоче води? 492 00:37:36,757 --> 00:37:38,050 Так, давайте. 493 00:37:39,468 --> 00:37:40,594 Води? 494 00:37:44,640 --> 00:37:47,267 - Пішки я не піду. - Ні. 495 00:37:50,103 --> 00:37:51,230 Прокатні велосипеди? 496 00:37:54,358 --> 00:37:57,611 Точно ні. Беру свої слова назад. Викрадення літака такого не варте. 497 00:37:57,611 --> 00:37:59,446 Вони й справді думають, що його викрали? 498 00:37:59,947 --> 00:38:00,948 Таких думок більшає. 499 00:38:08,413 --> 00:38:10,958 - Може, поліційний супровід? - І скільки він їхатиме? 500 00:38:12,000 --> 00:38:13,168 П'ятнадцять-двадцять. 501 00:38:13,919 --> 00:38:15,003 Я якщо справді пішки? 502 00:38:16,046 --> 00:38:17,464 Десять-п'ятнадцять. 503 00:38:25,097 --> 00:38:27,850 Беру. Авжеж. 504 00:38:37,276 --> 00:38:38,277 Ходімо. 505 00:38:44,950 --> 00:38:45,951 Артуре. 506 00:38:56,420 --> 00:38:58,547 Води? Води, сер? 507 00:39:06,263 --> 00:39:08,807 Ми ж ніби всі бачимо, що тут і як. 508 00:39:08,807 --> 00:39:10,434 Світло не потрібне. 509 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Тим більше серед дня. 510 00:39:15,063 --> 00:39:16,315 Може, вимкнути? 511 00:39:20,736 --> 00:39:21,737 Упевнена? 512 00:39:23,197 --> 00:39:24,948 Так. Ми всі впевнені. 513 00:39:26,158 --> 00:39:27,159 Так, дівчата? 514 00:39:40,380 --> 00:39:41,507 Що то було? 515 00:39:42,716 --> 00:39:44,510 Нащо ти ходив туди-сюди? 516 00:39:45,594 --> 00:39:48,472 Вибачте, пасажирка плакала. 517 00:39:50,516 --> 00:39:52,768 Дівчина, місце 23B. 518 00:40:09,201 --> 00:40:10,619 B - холостий. 519 00:40:11,537 --> 00:40:14,581 Скажи йому, що він правильно сказав. Це все змінює. 520 00:40:15,332 --> 00:40:16,333 РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ 521 00:40:19,503 --> 00:40:20,587 Деніеле. 522 00:40:20,587 --> 00:40:23,423 Я перевірив по базі всіх 216 пасажирів. 523 00:40:23,423 --> 00:40:26,343 Серйозні правопорушення лише в одного. 524 00:40:26,343 --> 00:40:28,595 Так. Я знаю. Коллінз. 525 00:40:28,595 --> 00:40:30,597 Коллінз. Але є проблема. 526 00:40:31,723 --> 00:40:34,685 Імена п'яти пасажирів узагалі не в базі. 527 00:40:35,227 --> 00:40:37,020 У літаку п'ять пасажирів, 528 00:40:37,020 --> 00:40:39,356 яких нема в жодній національній базі даних. 529 00:40:40,023 --> 00:40:42,401 Паспорти чомусь дійсні. 530 00:40:43,360 --> 00:40:45,153 Але цих п'яти людей - я їх тобі надіслав... 531 00:40:47,197 --> 00:40:48,657 не існує. 532 00:40:48,657 --> 00:40:49,575 {\an8}НОВИЙ ІМЕЙЛ 533 00:40:51,285 --> 00:40:53,287 - Лідіє. - Мушу працювати. 534 00:40:57,666 --> 00:41:01,420 Ось вони. Наші викрадачі. 535 00:41:06,925 --> 00:41:10,596 Якби всі в літаку знали те, що й ми, то ми б їх знешкодили. 536 00:41:10,596 --> 00:41:11,889 Можна це зробити хоч зараз. 537 00:41:11,889 --> 00:41:14,057 Ні, Г'юґо, треба діяти розумно. 538 00:41:14,057 --> 00:41:17,436 Не можна починати бійку. Нас лише двоє. 539 00:41:17,436 --> 00:41:19,730 Не можна наражати на небезпеку інших пасажирів. 540 00:41:19,730 --> 00:41:22,024 Чекай. Що? Нас? 541 00:41:22,024 --> 00:41:24,359 - Це ж ти на цьому наполягаєш. - Так, але... 542 00:41:24,359 --> 00:41:25,819 Хочеш брати участь... 543 00:41:25,819 --> 00:41:28,488 - Я хотів брати участь - ...ось твій шанс. Зараз. 544 00:41:28,488 --> 00:41:31,325 Відокремимо одного з них від решти, найвразливішого. 545 00:41:32,159 --> 00:41:35,078 Вирубимо його, перевіримо зброю і візьмемося за наступного. 546 00:41:35,078 --> 00:41:38,165 О боже. Добре. 547 00:41:38,165 --> 00:41:41,585 На тому старому, що у хвості, найбільше пасажирів. 548 00:41:41,585 --> 00:41:44,046 У другому проході нікого нема. Він сам. 549 00:41:45,714 --> 00:41:47,508 Якщо доберемося до нього, то вирубимо. 550 00:42:02,481 --> 00:42:04,066 Я просто візьму його ліки. 551 00:42:04,566 --> 00:42:06,568 - Дай... - Ні. Сядь. 552 00:42:09,905 --> 00:42:10,989 Ану сядь. 553 00:42:10,989 --> 00:42:12,991 - Я тільки візьму... - Я сказав: сядь. 554 00:42:12,991 --> 00:42:14,785 - Секунду. - Що я казав про сумку? 555 00:42:14,785 --> 00:42:17,037 - Я майже дістав. - Що я казав? 556 00:42:17,037 --> 00:42:19,498 Дивися вперед. Сядь. 557 00:42:19,498 --> 00:42:22,334 - Бачиш, що там? Що там таке? - Не знаю. Не бачу. 558 00:42:22,835 --> 00:42:25,420 Я ж казав, бл***! 559 00:42:25,963 --> 00:42:27,631 - Щоб більше без такої херні! - О боже, 560 00:42:27,631 --> 00:42:30,384 - вони нас повбивають. - Нащо таке казати? 561 00:42:30,384 --> 00:42:32,302 - Що вони роблять? - Сядь, Ліззі. 562 00:42:32,302 --> 00:42:34,596 Не можна так казати при дітях. 563 00:42:34,596 --> 00:42:36,974 - От чорт. - Це вам буде урок. 564 00:42:37,933 --> 00:42:41,061 - Там усе виходить з-під контролю. - Це наш шанс. 565 00:42:41,979 --> 00:42:43,438 Навряд чи я зможу... 566 00:42:44,940 --> 00:42:46,316 Навряд чи я зможу це зробити. 567 00:42:46,316 --> 00:42:48,527 Зараз вам буде урок. 568 00:42:48,527 --> 00:42:50,279 Ану не чіпай, бл***! 569 00:42:51,071 --> 00:42:52,614 Сядь! 570 00:42:53,198 --> 00:42:55,784 Усе добре, сонечко. Слухай татка, добре? 571 00:43:01,456 --> 00:43:04,543 Тихо! Не кричіть. 572 00:43:08,463 --> 00:43:10,090 - Що ви тут робите? - Так. 573 00:43:10,090 --> 00:43:12,259 Добре. 574 00:43:14,344 --> 00:43:16,180 - Ану сядь! - Пустіть. 575 00:43:16,180 --> 00:43:17,264 Що ж. 576 00:43:19,766 --> 00:43:21,101 Ох, бл***. 577 00:43:28,400 --> 00:43:29,985 Не чіпайте його! 578 00:43:35,490 --> 00:43:39,328 ...я ж не можу звідси піти. 579 00:43:43,498 --> 00:43:45,167 Ану заткнулися! 580 00:43:51,673 --> 00:43:55,344 Вирішив ставити під сумнів мої дії? І не намагайся! 581 00:43:55,344 --> 00:43:56,720 Ніхто з вас... 582 00:44:07,231 --> 00:44:12,569 Сядь! Ти - ану сядь нахрін! Не вставати! Сядь! 583 00:44:12,569 --> 00:44:13,862 Сядьте нахрін! 584 00:44:22,204 --> 00:44:24,540 Ану всі заткнулися! 585 00:44:28,377 --> 00:44:29,419 Дивися вперед. 586 00:44:32,506 --> 00:44:35,425 Де він дівся? 587 00:44:36,927 --> 00:44:40,472 Навіть не... Не вставати! Тихо! 588 00:44:40,472 --> 00:44:41,974 Заткніться! 589 00:44:47,855 --> 00:44:49,439 Не наривайтеся! 590 00:44:50,232 --> 00:44:51,525 Усі заспокойтеся! 591 00:44:55,487 --> 00:44:57,281 Сядь на місце, бл***! 592 00:44:59,116 --> 00:45:00,117 Сядь на місце. 593 00:45:00,117 --> 00:45:01,493 Ану заспокойтеся! 594 00:45:08,375 --> 00:45:09,376 Виходь. 595 00:45:32,441 --> 00:45:33,692 Лежати! 596 00:45:47,456 --> 00:45:48,707 Що там? 597 00:45:48,707 --> 00:45:52,419 Де вона? Інша дитина. Сонечко, де вона? 598 00:45:53,837 --> 00:45:56,256 - Ліззі втекла. Ліззі. - Дівчинка зникла. 599 00:45:56,256 --> 00:45:57,925 - Девіде, шукай. - Ліззі! 600 00:46:05,974 --> 00:46:07,267 - ...вона? Ліззі! - Ліззі! 601 00:46:07,267 --> 00:46:10,521 - Будь ласка, допоможіть знайти! - Хтось бачив мою дочку? 602 00:46:23,408 --> 00:46:26,203 - Ану пішов нахрін звідси. - Ліззі! 603 00:46:26,203 --> 00:46:28,789 Ліззі. Маленька дівчинка. Ліззі. 604 00:46:29,373 --> 00:46:30,666 Ми знаємо, що набої холості. 605 00:46:38,382 --> 00:46:40,676 - Вона отака. - Їй років шість. 606 00:46:40,676 --> 00:46:42,803 - Ліззі! - Ліззі! Вилазь! 607 00:46:45,097 --> 00:46:48,225 - Ліззі! Доню, іди сюди. Ліззі! - Пригніться. 608 00:46:48,225 --> 00:46:49,226 Ліззі! 609 00:46:49,226 --> 00:46:51,478 - Ліззі! - Ліззі. Сонечко! 610 00:46:53,188 --> 00:46:55,065 Ану дивися перед собою. 611 00:46:55,065 --> 00:46:57,901 Тому вперед. Натискай гачок. 612 00:48:29,034 --> 00:48:31,036 Переклад субтитрів: Ольга Сушицька