1
00:00:03,045 --> 00:00:05,047
Ще раз: як вас звати? Вибачте.
2
00:00:05,047 --> 00:00:06,924
Еліс Сінклер.
3
00:00:06,924 --> 00:00:10,302
Еліс, то ви кажете,
що це точно сигнал SOS...
4
00:00:10,302 --> 00:00:13,013
- Ні, ми кажемо...
- ...чи ви все-таки не впевнені?
5
00:00:13,013 --> 00:00:15,349
Бо це дуже різні речі, Еліс.
6
00:00:15,349 --> 00:00:17,893
Не перебивайте, будь ласка. Ми кажемо,
7
00:00:18,852 --> 00:00:21,980
що зміна курсу й нетипова комунікація
8
00:00:21,980 --> 00:00:27,778
свідчать про надвисоку ймовірність
того, що рейс KA29 у небезпеці.
9
00:00:27,778 --> 00:00:29,196
Нетипова комунікація?
10
00:00:29,196 --> 00:00:32,950
Вони не виходять на зв'язок,
капітан говорить суперечливі речі.
11
00:00:32,950 --> 00:00:36,703
Станом на... котра там уже година?
Станом на 08:07 це все.
12
00:00:36,703 --> 00:00:38,539
Але цього достатньо, щоб тривожитися.
13
00:00:38,539 --> 00:00:40,832
Ясно. То я повідомляю про це
керівництво?
14
00:00:40,832 --> 00:00:42,459
Так, це наша рекомендація.
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,211
Усі питання спрямовувати вам.
16
00:00:44,211 --> 00:00:45,838
Це буде дуже розсудливо.
17
00:00:45,838 --> 00:00:47,881
Добре. Дякую, Еліс.
18
00:00:47,881 --> 00:00:49,174
Нема за що.
19
00:01:20,038 --> 00:01:21,665
- Де черговий?
- Отам, прямо.
20
00:01:21,665 --> 00:01:22,749
Дякую.
21
00:01:32,509 --> 00:01:33,635
Отже...
22
00:01:39,725 --> 00:01:41,518
Потрібен наш черговий у Центрі.
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,270
- Захро, в мене нарада.
- Я бачу.
24
00:01:43,270 --> 00:01:44,938
- Доброго ранку.
- Доброго.
25
00:01:50,235 --> 00:01:53,197
- Ти взагалі розумієш, що ти...
- Наш черговий у Центрі?
26
00:01:54,239 --> 00:01:55,574
У відпустці. Сидить з дитиною.
27
00:01:55,574 --> 00:01:57,242
Ясно. Тоді той, хто його заміняє...
28
00:01:57,242 --> 00:01:58,493
- Я.
- ...хай зв'яжеться...
29
00:01:59,161 --> 00:02:02,581
зв'яжеться з антитерористичним центром.
Організує дзвінок або нараду.
30
00:02:02,581 --> 00:02:05,459
Є підозра викрадення
британського пасажирського літака,
31
00:02:05,459 --> 00:02:07,794
який має приземлитися
в Лондоні через п'ять годин.
32
00:02:14,718 --> 00:02:15,802
ІРАК
33
00:02:20,265 --> 00:02:22,309
Нікому не цікаво.
34
00:02:22,309 --> 00:02:24,269
- Це важливо.
- Не втручайся.
35
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
Сядь. Будуть неприємності.
36
00:02:31,235 --> 00:02:33,987
Що сталося?
37
00:02:34,488 --> 00:02:35,781
Усе добре.
38
00:02:36,865 --> 00:02:38,617
Хочете щось сказати?
39
00:02:39,201 --> 00:02:41,203
Ні. Нічого не хочу. Дякую.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,050
- Що там у них?
- Я й сам не знаю.
41
00:02:56,385 --> 00:02:58,720
Вона сказала йому заткнутися.
42
00:02:59,596 --> 00:03:01,807
Бо через те, що він каже,
будуть неприємності.
43
00:03:02,808 --> 00:03:04,059
А що він каже?
44
00:03:05,477 --> 00:03:10,482
Він каже, що у викрадачів
несправжні пістолети.
45
00:04:04,536 --> 00:04:09,541
ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС
46
00:04:19,593 --> 00:04:21,345
Глибокий вдих...
47
00:04:23,180 --> 00:04:25,557
і повільно видихаємо через ніс.
48
00:04:28,060 --> 00:04:30,062
Тепер повільно розплющуємо очі.
49
00:04:32,147 --> 00:04:36,276
Не спішіть, подивіться,
який навкруги мирний, спокійний світ.
50
00:04:37,903 --> 00:04:40,781
Якщо він каже правду,
це все можна припинити.
51
00:04:41,698 --> 00:04:44,952
Скільки їх усього? П'ятеро?
52
00:04:45,744 --> 00:04:48,080
Це десятеро проти одного.
Навіть двадцятеро.
53
00:04:48,705 --> 00:04:50,666
Але ж усе не так просто.
54
00:04:50,666 --> 00:04:52,709
Це можна зупинити. Негайно.
55
00:04:52,709 --> 00:04:57,214
На підставі чого? Бо якомусь
старому щось здалося? Тому?
56
00:04:59,216 --> 00:05:00,551
Спитайте, як він знає.
57
00:05:01,260 --> 00:05:03,303
- Вона не хоче говорити.
- Спитайте її.
58
00:05:09,977 --> 00:05:11,061
Даруйте.
59
00:05:12,396 --> 00:05:15,065
- Ваш чоловік сказав...
- Забудьте, що він сказав.
60
00:05:15,816 --> 00:05:19,653
Інші пасажири питають, як він це знає.
61
00:05:19,653 --> 00:05:21,405
- Він знає, бо...
- Тихо ти!
62
00:05:21,405 --> 00:05:22,739
Тихо!
63
00:05:22,739 --> 00:05:25,909
...бо служив в армії Єгипту
тридцять років.
64
00:05:25,909 --> 00:05:29,705
Бо він часто мав справу
з викрадачами літаків.
65
00:05:30,455 --> 00:05:34,001
- Ні! Дай сказати!
- Що він кричить?
66
00:05:37,880 --> 00:05:39,423
Ти. Що в тебе сталося?
67
00:05:42,843 --> 00:05:43,844
Ну?
68
00:05:48,724 --> 00:05:49,725
Ну?
69
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
Він хоче...
70
00:05:52,477 --> 00:05:54,897
передати звістку онукам.
71
00:05:56,190 --> 00:05:58,025
Думає, що вже їх не побачить.
72
00:05:58,025 --> 00:06:01,236
Ми намагалися його
заспокоїти, сказати, що, ну...
73
00:06:02,613 --> 00:06:04,323
ми всі так почуваємося.
74
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
Тихіше тут.
75
00:06:22,591 --> 00:06:26,512
«Кінґдом-29» покидає Ірак,
входить у повітряний простір Туреччини.
76
00:06:27,596 --> 00:06:31,141
Хай Стамбул ще раз звернеться
до капітана, спитає про зміну маршруту.
77
00:06:32,059 --> 00:06:34,520
Це наш капітан, Робін Аллен.
78
00:06:34,520 --> 00:06:36,897
Стара школа,
типовий представник Cathay-Pacific.
79
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
У «Кінґдом» уже понад десять років.
Переважно літає на далекі відстані.
80
00:06:41,652 --> 00:06:44,029
З таким досвідом він розуміє,
що це точно помітять.
81
00:06:44,029 --> 00:06:44,988
Так.
82
00:06:44,988 --> 00:06:48,575
То до чого ж це все?
83
00:06:50,869 --> 00:06:54,998
Каже, що коли мав справу
з викраденнями літаків, з якоюсь ОВП,
84
00:06:54,998 --> 00:06:57,084
викрадачі ніколи не мали
бойових набоїв.
85
00:06:57,084 --> 00:06:58,544
Лише холості?
86
00:07:04,842 --> 00:07:06,009
З холостими чутно постріл.
87
00:07:06,009 --> 00:07:07,427
Це стримує людей,
88
00:07:07,427 --> 00:07:10,222
але так відсутня шкода,
бо нема справжньої кулі.
89
00:07:10,222 --> 00:07:13,267
Ні, як це правильно називається?
90
00:07:14,393 --> 00:07:15,435
Нема снаряда.
91
00:07:18,730 --> 00:07:20,774
Коли був постріл у бізнес-класі -
92
00:07:20,774 --> 00:07:23,151
ні в кого не влучило,
дірки в літаку нема, нічого.
93
00:07:23,151 --> 00:07:26,697
Інакше ми б уже про це знали.
Ми втрачали б тиск.
94
00:07:28,365 --> 00:07:31,285
Треба передати туди повідомлення,
хай пошукають кулю.
95
00:07:31,285 --> 00:07:33,579
Якщо знайдуть - і добре,
ми хоча б знатимемо. Але...
96
00:07:33,579 --> 00:07:35,914
Але якщо не знайдуть,
якщо ніякої кулі нема...
97
00:07:35,914 --> 00:07:38,584
- Послухай себе.
- Може, старий має рацію.
98
00:07:38,584 --> 00:07:39,668
Перестань.
99
00:07:42,004 --> 00:07:43,088
Перестань.
100
00:07:47,759 --> 00:07:49,887
- Не треба.
- Чому?
101
00:07:49,887 --> 00:07:52,806
Бо ти знаєш не все. Сталося ще дещо.
102
00:07:52,806 --> 00:07:55,517
- Наприклад?
- Наприклад, ми подали знак на землю.
103
00:07:55,517 --> 00:07:58,520
Ми спілкуємося з землею,
щоб повідомити, що в нас проблема.
104
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
Ми? Хто такі ми?
105
00:08:00,314 --> 00:08:01,398
Ми.
106
00:08:07,905 --> 00:08:11,783
Слухай, якщо зброя несправжня,
все може вмить скінчитися.
107
00:08:12,451 --> 00:08:14,703
Як ти й казав -
можна буде просто дивитися кіно.
108
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
Авжеж. От тільки зброя справжня.
109
00:08:16,496 --> 00:08:18,916
- Як ти знаєш?
- Кажу тобі, вона справжня.
110
00:08:18,916 --> 00:08:21,668
- Та як ти можеш знати?
- Послухай, добре?
111
00:08:21,668 --> 00:08:25,506
Якщо хочеш когось перехитрити,
треба уявити себе на його місці.
112
00:08:25,506 --> 00:08:27,716
Треба думати так, як ця людина.
113
00:08:29,051 --> 00:08:31,470
Припустимо, я змусив тебе
викрасти такий великий літак.
114
00:08:31,970 --> 00:08:34,139
Уявляєш, яке це страшне завдання?
115
00:08:34,139 --> 00:08:37,518
А як би ти почувався, якби я наказав
зробити це з іграшковим пістолетом?
116
00:08:37,518 --> 00:08:38,769
Що б ти сказав, Г'юґо?
117
00:08:39,977 --> 00:08:42,063
Я тобі скажу. Ти сказав би: «Ні».
118
00:08:42,063 --> 00:08:46,693
Сказав би: «Дай зброю для захисту,
бо пасажири чинитимуть опір».
119
00:08:46,693 --> 00:08:50,489
Бо ти ж не тупий. Ти б усе це продумав.
120
00:08:50,489 --> 00:08:52,491
- Тому не втручайся.
- Але...
121
00:08:52,491 --> 00:08:55,994
Ні. Не лізь заради своєї ж безпеки.
122
00:08:57,287 --> 00:08:58,288
Зрозумів?
123
00:09:09,716 --> 00:09:12,511
Фіг там. Не тобі вирішувати,
хто й що робить. Ти не головний.
124
00:09:12,511 --> 00:09:13,679
Не треба. Не...
125
00:09:21,144 --> 00:09:23,647
Мені недобре. Мені зле.
126
00:09:25,983 --> 00:09:27,276
Каже, що йому зле.
127
00:09:28,610 --> 00:09:29,778
Наскільки зле?
128
00:09:30,737 --> 00:09:33,198
Хочеш блювати? Ти це маєш на увазі?
129
00:09:33,907 --> 00:09:34,908
Здається.
130
00:09:36,410 --> 00:09:38,412
Ясно. Відведи його.
131
00:09:39,288 --> 00:09:43,000
Але не змивай унітаз.
І не зачиняй дверей.
132
00:09:44,168 --> 00:09:45,169
Вибачте, що?
133
00:09:45,878 --> 00:09:50,716
Ну, якщо він зблює, я хочу бачити.
134
00:09:52,134 --> 00:09:56,263
А якщо він бреше, то в нього
стало на одну проблему більше.
135
00:09:57,848 --> 00:09:59,266
Тобі й досі зле?
136
00:10:21,997 --> 00:10:23,040
Та давай.
137
00:10:39,431 --> 00:10:41,266
Усе, час вийшов. Виводь його.
138
00:10:43,519 --> 00:10:45,771
Вставай! Виводь його!
139
00:10:58,700 --> 00:11:00,577
- Підніміть.
- Давайте.
140
00:11:06,875 --> 00:11:08,877
І все? Теж мені.
141
00:11:17,261 --> 00:11:18,554
Ну що, тобі краще?
142
00:11:19,513 --> 00:11:20,722
Виверни кишені.
143
00:11:23,642 --> 00:11:25,644
Ти глухий? Давай.
144
00:11:27,354 --> 00:11:28,355
Я чекаю.
145
00:11:36,363 --> 00:11:37,364
Ясно.
146
00:11:38,365 --> 00:11:41,243
{\an8}Сядь і дивися перед собою, бл***.
147
00:11:41,243 --> 00:11:44,037
{\an8}ПОШУКАЙ НА ПІДЛОЗІ КУЛЮ
НЕМА КУЛІ - ВВІМКНИ СВІТЛО
148
00:11:44,037 --> 00:11:46,707
«Кінґдом-29», це Стамбул. Як чуєте?
149
00:11:49,626 --> 00:11:52,129
«Кінґдом-29», це Стамбул.
150
00:11:52,129 --> 00:11:55,549
Ми намагаємося зв'язатися з вами
вже п'ять хвилин. Як чуєте?
151
00:11:55,549 --> 00:11:59,511
Я передав повідомлення
в бізнес-клас. Побачимо, що буде.
152
00:11:59,511 --> 00:12:00,679
Ти дурний.
153
00:12:00,679 --> 00:12:01,805
Я дурний?
154
00:12:03,724 --> 00:12:04,933
Наражаєш їх на небезпеку.
155
00:12:07,060 --> 00:12:09,688
І це каже людина,
яка повернула викрадачам пістолет?
156
00:12:13,275 --> 00:12:14,276
Вставай.
157
00:12:15,861 --> 00:12:17,070
Добре.
158
00:12:20,282 --> 00:12:22,367
«Кінґдом-29», ідентифікуйтеся.
159
00:12:23,076 --> 00:12:25,621
Про це я й казав.
Щораз, як ми перетинаємо кордон...
160
00:12:25,621 --> 00:12:27,956
«Кінґдом-29», це Стамбул.
161
00:12:27,956 --> 00:12:30,125
- ...буде ставатися отаке.
- Ну то говори.
162
00:12:35,464 --> 00:12:36,840
- Ста...
- Прошу ідентифікуватися.
163
00:12:38,550 --> 00:12:42,221
Стамбул, доброго ранку.
Це «Кінґдом-29», чудово вас чуємо.
164
00:12:42,221 --> 00:12:45,849
«Кінґдом-29»,
я бачу курс на 323 градуси.
165
00:12:46,975 --> 00:12:50,187
Усе правильно. Утримуємо висоту 34 000...
166
00:12:50,187 --> 00:12:52,814
Ви відхилилися
від своєї траси на 12 миль.
167
00:12:56,568 --> 00:12:57,945
Відхилилися, так. Так і є.
168
00:12:57,945 --> 00:13:03,200
Нам довелося боротися
з бічними вітрами, але все вже...
169
00:13:03,200 --> 00:13:04,952
Верніться на трасу два.
170
00:13:06,078 --> 00:13:09,039
Уже вертаємося, Стамбул.
Прошу вибачення.
171
00:13:10,249 --> 00:13:13,710
Дякую, «Кінґдом-29».
Приємного продовження польоту.
172
00:13:13,710 --> 00:13:14,795
Дякую, Стамбул.
173
00:13:36,817 --> 00:13:38,151
Насіре.
174
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
Дядькові потрібен інсулін.
175
00:13:41,280 --> 00:13:42,656
Шприци у валізі.
176
00:13:49,413 --> 00:13:51,415
Попроси хлопця-мусульманина.
177
00:13:56,211 --> 00:13:57,421
Він не мусульманин.
178
00:14:06,763 --> 00:14:09,141
Вибач, друже.
Треба взяти речі з полиці.
179
00:14:09,141 --> 00:14:11,435
- Ні.
- Мені тре... У мене там аптечка.
180
00:14:11,435 --> 00:14:14,354
- Дядько хворий.
- Я сказав: «Ні». Сиди й не вставай.
181
00:14:14,354 --> 00:14:18,692
Друже, нащо робити з цього проблему?
Полиця ж прямо тут. Ти її бачиш.
182
00:14:18,692 --> 00:14:20,736
Хочеш мене збісити, чи що?
183
00:14:20,736 --> 00:14:23,572
- Ні.
- Друже, я тобі покажу.
184
00:14:23,572 --> 00:14:25,407
- Прямо...
- Ану сядь нахрін.
185
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
У чому проблема?
186
00:14:28,994 --> 00:14:30,454
Глянь - йому потрібні ліки.
187
00:14:31,038 --> 00:14:32,623
Ану заткнися.
188
00:14:33,790 --> 00:14:35,792
А то він отримає інші ліки.
189
00:14:37,252 --> 00:14:38,754
Зрозумів?
190
00:14:40,380 --> 00:14:41,673
Повір мені.
191
00:14:42,716 --> 00:14:44,593
Ти навіть не уявляєш, хто ми такі.
192
00:14:46,887 --> 00:14:48,263
Ідіть обоє сюди.
193
00:14:50,307 --> 00:14:51,683
Послухайте мене.
194
00:14:51,683 --> 00:14:54,102
Більше ніяких походів у туалет
чи іншої херні.
195
00:14:54,102 --> 00:14:56,563
Або вони сидять на місцях,
або в хід піде сумка.
196
00:14:56,563 --> 00:14:59,858
У хід піде сумка, і хтось
стане для всіх уроком. Ясно?
197
00:15:06,448 --> 00:15:07,533
Ні, сядьте.
198
00:15:32,933 --> 00:15:35,644
- Ви казали, що ми не будемо.
- Вибору нема.
199
00:15:35,644 --> 00:15:37,396
Ні, ми це обговорювали.
200
00:15:37,396 --> 00:15:39,773
Я питав прямо, і ти поклявся.
201
00:15:40,941 --> 00:15:43,569
Ми мусимо, друже, інакше все провалимо.
202
00:16:12,514 --> 00:16:13,891
Що ти робиш?
203
00:16:16,143 --> 00:16:19,563
Я тебе питаю, що ти робиш?
204
00:16:22,149 --> 00:16:24,860
Окуляри. У мене впали окуляри.
205
00:16:24,860 --> 00:16:26,361
Окуляри?
206
00:16:29,656 --> 00:16:30,824
Вертайся на місце. Сідай.
207
00:16:31,491 --> 00:16:36,914
Богом клянусь,
я когось пристрелю, чуєте?
208
00:16:37,956 --> 00:16:41,543
Продовжите в такому ж дусі -
і хтось отримає кулю.
209
00:16:42,836 --> 00:16:44,087
Кулі нема.
210
00:16:47,674 --> 00:16:50,636
Вона сказала: «Хтось отримає кулю».
А кулі нема, щоб її отримати.
211
00:16:51,553 --> 00:16:52,679
Я їм передав:
212
00:16:53,180 --> 00:16:56,767
якщо нічого не знайдуть,
якщо будуть упевнені, що нічого нема,
213
00:16:56,767 --> 00:16:58,143
щоб увімкнули світло.
214
00:17:08,987 --> 00:17:10,113
Цього недостатньо.
215
00:17:10,906 --> 00:17:12,406
Світло означає, що кулі нема.
216
00:17:12,406 --> 00:17:14,451
А це значить,
що набої холості. Його слова.
217
00:17:14,451 --> 00:17:17,287
Або це значить, що кулю не знайшли.
218
00:17:18,789 --> 00:17:20,915
- У цьому щось є.
- Ми цього не знаємо.
219
00:17:20,915 --> 00:17:22,084
Ми могли б це скінчити.
220
00:17:24,211 --> 00:17:26,003
Або викликати багато смертей.
221
00:17:31,677 --> 00:17:32,761
{\an8}ЧАСУ ДО ПОСАДКИ:
04:40
222
00:18:25,772 --> 00:18:26,773
Маршо!
223
00:18:28,108 --> 00:18:30,360
СЬОГОДНІШНІ ЛЕКЦІЇ
ПРОФЕСОР СМІТ-НЕЛЬСОН
224
00:18:30,360 --> 00:18:32,946
Вибач, Еліоте.
Від ранку багато клопоту.
225
00:18:32,946 --> 00:18:36,408
Усе добре. Вважай,
що це звичайна лекція.
226
00:18:37,034 --> 00:18:39,328
Тільки вона не звичайна.
Це робоча співбесіда.
227
00:18:40,120 --> 00:18:44,875
Ти її вже проводила,
тому й сьогодні впораєшся. Зрозуміла?
228
00:18:44,875 --> 00:18:46,126
Так, дякую.
229
00:18:57,221 --> 00:18:58,222
ТУРЕЧЧИНА
230
00:19:05,020 --> 00:19:07,272
Ось що вдалося з'ясувати.
231
00:19:07,272 --> 00:19:10,400
{\an8}Через 35 хвилин після зльоту
232
00:19:10,400 --> 00:19:13,362
пілот послав диспетчерам сигнал лиха,
233
00:19:13,362 --> 00:19:16,114
зазначивши, що на борту
точно порушено безпеку.
234
00:19:16,114 --> 00:19:17,658
А вже через сім хвилин
235
00:19:17,658 --> 00:19:21,370
пілот вийшов на зв'язок знову,
сказавши, що проблему владнали.
236
00:19:21,370 --> 00:19:23,455
- Владнали?
- Хибна тривога.
237
00:19:23,455 --> 00:19:26,124
Він заперечив, що проблема
взагалі була. Помилився.
238
00:19:26,124 --> 00:19:27,876
А ще через три хвилини
239
00:19:27,876 --> 00:19:34,508
пасажир надіслав повідомлення,
знов стверджуючи, що стався інцидент.
240
00:19:34,508 --> 00:19:40,514
Коли літак увійшов у простір Іраку,
то дивним чином став відхилятися...
241
00:19:40,514 --> 00:19:42,182
Вибачте. До чого ви ведете?
242
00:19:42,182 --> 00:19:44,017
І ще в них не працює інтернет.
243
00:19:44,017 --> 00:19:46,937
Це все ми знаємо
від диспетчерів з Перської затоки.
244
00:19:46,937 --> 00:19:50,148
- Хто з ними спілкується?
- Управління польотами у Своніку.
245
00:19:50,649 --> 00:19:54,778
До речі... Еліс, ви там?
246
00:20:00,075 --> 00:20:02,119
Мабуть, в Еліс вимкнено мікрофон.
247
00:20:04,788 --> 00:20:05,789
Вибачте.
248
00:20:05,789 --> 00:20:09,209
Я кажу, що такі прецеденти вже були.
249
00:20:10,127 --> 00:20:12,462
Пілоти казали одне, а робили інше.
250
00:20:12,462 --> 00:20:16,175
Летіли зигзагом, щоб на землі
зрозуміли, що є проблема.
251
00:20:16,175 --> 00:20:18,594
Зараз я покажу свій екран.
252
00:20:20,679 --> 00:20:23,974
Вони відхилилися на три градуси
через погодні умови.
253
00:20:23,974 --> 00:20:25,893
Отут, де мій курсор.
254
00:20:26,393 --> 00:20:28,812
Але турецький диспетчер сказав нам,
255
00:20:28,812 --> 00:20:32,357
що капітан повернув літак
на запланований маршрут.
256
00:20:32,357 --> 00:20:34,860
Бачите, де зараз мій курсор...
257
00:20:35,444 --> 00:20:37,362
Літак вернувся на свій курс?
258
00:20:37,362 --> 00:20:41,658
Так, але дивіться.
Який кут повернення. Занадто гострий.
259
00:20:41,658 --> 00:20:43,660
Якщо вони летітимуть цим курсом...
260
00:20:43,660 --> 00:20:45,996
Літак зробить те, про що ви казали.
261
00:20:45,996 --> 00:20:47,497
Полетить зигзагом.
262
00:20:49,791 --> 00:20:51,251
Ну ось. Зараз - дивіться.
263
00:20:54,171 --> 00:20:56,423
Це точно зайве коригування.
264
00:21:01,470 --> 00:21:04,723
Джино, де зараз
міністр закордонних справ?
265
00:21:04,723 --> 00:21:06,058
ЧАСУ ДО ПОСАДКИ
266
00:21:08,894 --> 00:21:10,521
НАПИШІТЬ ПОВІДОМЛЕННЯ
267
00:21:14,066 --> 00:21:16,818
1K: Я МУСИВ ЗМІНИТИ КУРС
268
00:21:25,911 --> 00:21:27,120
Що це?
269
00:21:31,750 --> 00:21:33,961
Аж так цікаво, що ти весь час граєш?
270
00:21:34,962 --> 00:21:35,963
Кому ти пишеш?
271
00:21:37,339 --> 00:21:38,632
Що? Нікому.
272
00:21:40,133 --> 00:21:40,968
НАПИСАТИ СУПЕРНИКУ
273
00:21:40,968 --> 00:21:43,053
- Це онлайн-гра?
- Ні.
274
00:21:46,390 --> 00:21:47,599
Кому? Відповідай.
275
00:21:56,233 --> 00:21:59,611
- Господи!
- Це ж пілот.
276
00:21:59,611 --> 00:22:01,071
- Чорт.
- Пілот!
277
00:22:01,071 --> 00:22:02,781
Невже ви такі тупі?
278
00:22:04,032 --> 00:22:06,535
- Що ти сказав?
- Я хотів сказати,
279
00:22:06,535 --> 00:22:07,828
що треба думати...
280
00:22:07,828 --> 00:22:09,204
Ні. Стійте.
281
00:22:09,788 --> 00:22:12,291
- Відпусти його.
- Усе, відпускаю.
282
00:22:13,625 --> 00:22:15,711
- Негайно.
- Я відпускаю.
283
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
Негайно!
284
00:22:21,675 --> 00:22:22,759
Спокійно.
285
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
Ану сядь.
286
00:22:25,554 --> 00:22:27,139
Опусти очі й не вставай.
287
00:22:27,139 --> 00:22:29,016
Більше я цієї херні не терпітиму.
288
00:22:29,016 --> 00:22:31,435
Поклади руки на коліна,
щоб я бачив, і не ворушися.
289
00:22:33,520 --> 00:22:38,025
Я вдарю тебе по голові
руків'ям пістолета.
290
00:22:39,026 --> 00:22:41,778
Якщо спробуєш затулитись,
або зупинити мене, або ухилитися
291
00:22:41,778 --> 00:22:44,114
вона натисне на гачок. Зрозумів?
292
00:22:45,991 --> 00:22:48,660
- Зрозумів?
- Так.
293
00:22:48,660 --> 00:22:49,745
Добре.
294
00:22:51,747 --> 00:22:52,748
Сиди й не рухайся.
295
00:22:58,462 --> 00:23:01,507
Не рухайся й усміхайся.
296
00:23:05,677 --> 00:23:07,262
Так, ніби хочеш, щоб я тебе вдарив.
297
00:23:08,972 --> 00:23:10,140
Усміхайся, наче щасливий.
298
00:23:15,938 --> 00:23:17,814
Друже, це нещира усмішка.
299
00:23:19,274 --> 00:23:22,194
А ми всі хочемо
побачити приємну усмішку!
300
00:23:23,362 --> 00:23:24,363
Правда ж?
301
00:23:32,287 --> 00:23:33,330
Усміхайся!
302
00:23:39,336 --> 00:23:42,840
Отак. Скажи: «сир».
303
00:23:45,133 --> 00:23:47,469
Кажи. Ну.
304
00:23:49,263 --> 00:23:52,432
Скажи: «сир». І це все припиниться.
305
00:23:55,686 --> 00:23:59,147
Кажи, Сем Нельсон.
306
00:24:00,774 --> 00:24:01,775
Сир.
307
00:24:02,776 --> 00:24:03,777
От і все.
308
00:24:21,795 --> 00:24:23,046
Вимкни всі екрани.
309
00:24:26,466 --> 00:24:28,218
Усі екрани до кінця польоту.
310
00:24:41,732 --> 00:24:42,733
Бачиш, я ж казав.
311
00:24:43,442 --> 00:24:45,194
На його місці я б тебе застрелив.
312
00:24:45,194 --> 00:24:47,321
Щоб усім був урок.
От тільки він не може.
313
00:24:47,321 --> 00:24:49,740
- Г'юґо...
- Про це я й кажу.
314
00:24:51,533 --> 00:24:53,994
Заткнися нахрін.
315
00:25:07,174 --> 00:25:11,970
Із задоволенням представляю вам
високошановного професора фізики
316
00:25:11,970 --> 00:25:14,181
Маршу Сміт-Нельсон.
317
00:25:20,979 --> 00:25:22,814
Дякую. Доброго ранку.
318
00:25:24,399 --> 00:25:28,779
Приблизно місяць тому
ми з партнером поїхали за місто.
319
00:25:30,697 --> 00:25:33,742
Мій син -
він на рік-два молодший за вас -
320
00:25:33,742 --> 00:25:36,495
спитав, чи можна
провести вечірку, поки нас не буде.
321
00:25:37,871 --> 00:25:41,166
Я зробила глибокий вдих,
322
00:25:42,084 --> 00:25:45,963
подумала й сказала: «Так».
323
00:25:46,964 --> 00:25:48,632
Вихідні минули, ми вернулися,
324
00:25:48,632 --> 00:25:50,801
партнер зупинив машину
біля будинку й сказав:
325
00:25:50,801 --> 00:25:54,721
«Може, залишимося тут?
Зараз з будинком усе добре.
326
00:25:55,639 --> 00:25:59,309
Нічого не зламано. Нічого не вкрадено.
327
00:26:00,519 --> 00:26:04,147
Якщо не заходити,
ми не побачимо пошкоджень.
328
00:26:04,731 --> 00:26:06,525
Ніби їх і нема».
329
00:26:07,317 --> 00:26:10,279
А я відповіла: «А якщо
справді нічого не пошкоджено?
330
00:26:11,154 --> 00:26:13,824
Якщо не заходити,
цього ми теж не побачимо».
331
00:26:14,992 --> 00:26:18,704
Що це нагадує нам, фізикам?
332
00:26:21,039 --> 00:26:22,040
Так.
333
00:26:22,541 --> 00:26:24,543
- Кота Шредінгера?
- Чудово.
334
00:26:24,543 --> 00:26:30,465
Кота Шредінгера - коли не лише одне
твердження може бути правдиве.
335
00:26:32,676 --> 00:26:33,927
Можливо, все добре.
336
00:26:37,389 --> 00:26:38,557
Можливо - ні.
337
00:26:40,934 --> 00:26:45,230
Можливо, все й справді
так погано, як ми й боялися.
338
00:26:48,233 --> 00:26:54,239
У цьому й парадокс.
Це проблема, в якій ми опинилися.
339
00:26:56,408 --> 00:26:58,327
Поки ми чогось не зробимо,
340
00:26:59,119 --> 00:27:03,457
не з'ясуємо подробиць,
існує ця дуальність.
341
00:27:06,293 --> 00:27:11,256
Саме наш акт споглядання
направляє руку природи.
342
00:27:26,730 --> 00:27:29,483
Спитайте, чи він може це довести.
343
00:27:30,943 --> 00:27:32,986
Чи може він довести, що набої холості.
344
00:27:32,986 --> 00:27:34,154
Чи це лише припущення?
345
00:27:37,157 --> 00:27:37,991
Юсуфе.
346
00:27:37,991 --> 00:27:41,119
Ви можете довести, що набої холості?
347
00:27:41,119 --> 00:27:46,750
Я думаю, що вони холості,
але як мені знати напевно,
348
00:27:47,543 --> 00:27:48,836
не оглянувши пістолети?
349
00:27:49,920 --> 00:27:53,632
Каже, що не знає напевно.
Для цього йому треба оглянути зброю.
350
00:28:17,781 --> 00:28:20,158
Це ви шукаєте кулю?
351
00:28:20,659 --> 00:28:22,828
У нас одна була. Ми знайшли набій.
352
00:28:22,828 --> 00:28:25,122
Справді? У бізнес-класі?
353
00:28:25,122 --> 00:28:28,000
Ні, одразу після зльоту.
354
00:28:28,000 --> 00:28:30,586
Дівчата з економкласу
знайшли в туалеті.
355
00:28:31,336 --> 00:28:33,463
- Один викрадач його забрав.
- Артуре.
356
00:28:35,632 --> 00:28:37,759
Але він у них був.
Вони тримали його в руках.
357
00:28:38,886 --> 00:28:40,637
- Куля була.
- Артуре.
358
00:28:54,151 --> 00:28:56,945
Спитай, чи стане зрозуміліше,
якщо він побачить набій.
359
00:29:07,873 --> 00:29:11,877
Слухайте, я не збираюся
сидіти й дивитись, як дядько мучиться.
360
00:29:11,877 --> 00:29:14,046
- Ви чуєте?
- У чому проблема?
361
00:29:14,630 --> 00:29:16,632
Будь ласка, хай дістане ліки.
362
00:29:16,632 --> 00:29:19,468
Перестаньте так з ним розмовляти. Усі.
363
00:29:19,468 --> 00:29:22,471
Ви кричите. Ви його дратуєте.
364
00:29:22,471 --> 00:29:24,056
У нього дядько вмирає.
365
00:29:24,056 --> 00:29:25,849
Я розумію,
366
00:29:25,849 --> 00:29:28,018
але чоловік і так схвильований.
367
00:29:28,644 --> 00:29:30,312
Йому теж страшно.
368
00:29:32,356 --> 00:29:33,899
Він малює дві картинки.
369
00:29:34,733 --> 00:29:38,904
Картинка A - звичайний набій.
Картинка B - холостий.
370
00:29:39,738 --> 00:29:40,739
B - холостий.
371
00:29:42,449 --> 00:29:44,826
Той, хто бачив набій,
повинен сказати, який саме.
372
00:29:48,247 --> 00:29:49,289
Подякуйте йому.
373
00:29:51,166 --> 00:29:53,335
Вони вам дякують.
374
00:29:57,923 --> 00:29:59,508
Він каже, що це і в його інтересах.
375
00:30:04,763 --> 00:30:09,601
Усе. Більше не втягуйте
в це мого чоловіка.
376
00:30:25,534 --> 00:30:27,536
План такий.
377
00:30:28,120 --> 00:30:30,163
Міністр закордонних справ їде.
378
00:30:30,163 --> 00:30:34,126
Вона попросила, щоб ми були тут,
а не марнували час і не їхали в КОБРу.
379
00:30:34,126 --> 00:30:37,963
Добре. Зважаючи на це, не забуваймо,
що глядачі нам не потрібні.
380
00:30:37,963 --> 00:30:40,883
Хай усі незалучені працівники
покинуть поверх.
381
00:30:41,383 --> 00:30:44,928
І необхідно зробити,
як запропонувала детектив Ґафур, тобто...
382
00:30:44,928 --> 00:30:47,639
Отримати польотний лист.
Так, я вже подзвонила.
383
00:30:47,639 --> 00:30:49,850
І останнє. Лідіє, це до вас:
384
00:30:49,850 --> 00:30:52,936
необхідно знайти відповідального
за комунікацію з іншими державами.
385
00:30:53,604 --> 00:30:55,981
Якби я жив у Румунії чи Угорщині,
то хотів би знати,
386
00:30:55,981 --> 00:31:01,069
чому пасажирський літак, що не реагує
на виклики, летить прямо до мене.
387
00:31:01,069 --> 00:31:02,905
Знайдімо того, хто з ними говоритиме.
388
00:31:02,905 --> 00:31:05,032
І що ця людина їм скаже?
389
00:31:05,032 --> 00:31:06,783
Міністрів уже проінструктували,
390
00:31:07,367 --> 00:31:10,245
а план дій
ми затвердимо протягом півгодини.
391
00:31:10,829 --> 00:31:11,997
Щоб усі розуміли:
392
00:31:12,706 --> 00:31:15,000
ситуація може перерости
в міжнародну трагедію.
393
00:31:16,585 --> 00:31:17,628
Вибачте, будь ласка.
394
00:31:18,712 --> 00:31:20,005
Ну, має бути...
395
00:31:25,802 --> 00:31:26,970
Бачиш, що почалося?
396
00:31:26,970 --> 00:31:29,765
- Польотний лист отримаєш ти особисто?
- Так.
397
00:31:30,599 --> 00:31:34,061
Буду тобі вдячний,
якщо перешлеш його мені.
398
00:31:34,061 --> 00:31:36,438
- Це тобі, Ден.
- Деніеле, ти знаєш, що я не можу.
399
00:31:37,022 --> 00:31:38,982
Я перевірю імена пасажирів по базі...
400
00:31:38,982 --> 00:31:41,026
- Деніеле.
- Може, в когось є судимість.
401
00:31:41,026 --> 00:31:43,028
Ми й самі це зробимо.
402
00:31:43,612 --> 00:31:45,489
Тоді нащо ти мені це розповідаєш?
403
00:31:45,489 --> 00:31:47,574
Проблема то є,
то її нема. Тепер ти кажеш...
404
00:31:47,574 --> 00:31:48,825
То краще було не дзвонити?
405
00:31:49,409 --> 00:31:52,454
Я питаю, що ти пропонуєш мені
робити з цією інформацією.
406
00:31:52,454 --> 00:31:54,706
Ну, це ж стосується тебе особисто?
407
00:31:54,706 --> 00:31:56,542
Так. Тому дай мені щось зробити.
408
00:31:56,542 --> 00:31:58,168
Прошу, надішли імена.
409
00:31:58,168 --> 00:32:00,796
Захро, ти потрібна.
410
00:32:03,090 --> 00:32:06,718
Захро, я добре роблю свою роботу,
тому не сидітиму, склавши руки.
411
00:32:06,718 --> 00:32:09,221
Деніеле, вибач, добре? Мушу йти.
412
00:32:24,570 --> 00:32:25,863
WIFI
УВІМК.
413
00:32:30,117 --> 00:32:31,827
ПОЧАТИ
ДЗВІНОК ЧЕРЕЗ WI-FI...
414
00:32:31,827 --> 00:32:33,328
З'ЄДНАНО
415
00:32:35,664 --> 00:32:38,125
Лишіть повідомлення після сигналу.
416
00:32:39,793 --> 00:32:41,545
Операція почалася.
417
00:32:42,921 --> 00:32:46,925
Літак під контролем. Твій хід.
418
00:32:51,889 --> 00:32:52,890
Ні.
419
00:32:54,016 --> 00:32:55,434
Попросіть, будь ласка.
420
00:32:55,434 --> 00:32:58,270
Я ж кажу, що спитаю.
Але відповідь я й так знаю.
421
00:32:58,770 --> 00:32:59,980
Стій тут.
422
00:33:04,693 --> 00:33:06,028
Минуло дві з половиною години.
423
00:33:07,154 --> 00:33:11,366
До цієї миті ми мали сидіти на місцях.
А зараз усе мало початися.
424
00:33:12,326 --> 00:33:13,619
То ти вже подзвонив?
425
00:33:15,704 --> 00:33:18,540
І? Вони задоволені? Що сказали?
426
00:33:21,251 --> 00:33:22,252
Та розумієш...
427
00:33:24,004 --> 00:33:25,422
Спрацювала голосова пошта.
428
00:33:33,305 --> 00:33:35,766
Бортпровідниця хоче поговорити.
429
00:33:46,527 --> 00:33:51,657
Я хотіла сказати, що зазвичай
ми б уже починали годувати пасажирів.
430
00:33:51,657 --> 00:33:53,575
Мабуть, сьогодні ви будете проти.
431
00:33:53,575 --> 00:33:54,660
- Проти.
- Ясно.
432
00:33:54,660 --> 00:33:58,121
І я вас розумію. Але я
займаюся цим уже 15 років.
433
00:33:58,121 --> 00:34:00,332
З голодними й спраглими людьми
важче впоратися.
434
00:34:01,291 --> 00:34:03,836
Їсти ніхто не буде. Чуєш?
435
00:34:05,254 --> 00:34:07,256
Добре. Моя справа - сказати.
436
00:34:08,841 --> 00:34:11,677
Вода. Кожному по пляшці. І все.
437
00:34:16,723 --> 00:34:18,976
Дзвонив диспетчер з Бухареста.
438
00:34:18,976 --> 00:34:20,060
Знову?
439
00:34:20,060 --> 00:34:22,771
Та вони не сваритися хотіли.
Ці люди - мов ведучі «Бінго».
440
00:34:22,771 --> 00:34:25,524
- Не можуть зупинитися.
- А ти хіба не така сама?
441
00:34:25,524 --> 00:34:27,317
Така. Тому я їх і розумію.
442
00:34:27,900 --> 00:34:30,529
Якщо з ними не говорити,
ситуація швидко погіршиться.
443
00:34:30,529 --> 00:34:31,446
Добре.
444
00:34:31,947 --> 00:34:33,031
Гайді.
445
00:34:33,031 --> 00:34:35,033
Повний польотний лист
«Кінґдом Ейрлайнз»,
446
00:34:35,033 --> 00:34:38,661
імена всіх 216 пасажирів
перевірили в базі даних поліції.
447
00:34:38,661 --> 00:34:39,621
Продовжуй.
448
00:34:39,621 --> 00:34:41,456
Серйозні приводи має лише один.
449
00:34:41,456 --> 00:34:43,958
Замах на вбивство,
два збройні пограбування,
450
00:34:43,958 --> 00:34:45,627
вийшов на волю лише три тижні тому.
451
00:34:45,627 --> 00:34:49,464
- Як звати?
- Коллінз. Джонті Коллінз. Місце 37C.
452
00:34:50,174 --> 00:34:52,592
Один? І все?
453
00:34:53,177 --> 00:34:54,969
У нас низькі очікування від людей.
454
00:34:54,969 --> 00:34:56,221
Точно більше нікого?
455
00:34:56,804 --> 00:34:58,265
Є ще дрібні правопорушники.
456
00:34:58,891 --> 00:35:01,018
Один кілька разів
був нетверезий за кермом.
457
00:35:02,728 --> 00:35:05,898
Інша намагалася взяти на себе провину
за нетверезе водіння чоловіка.
458
00:35:06,857 --> 00:35:08,775
Ще один ухилявся від сплати ПДВ.
459
00:35:08,775 --> 00:35:10,444
А ти все перевірила?
460
00:35:10,444 --> 00:35:11,361
Так.
461
00:35:11,361 --> 00:35:14,031
Перелік осіб у розшуку,
бази даних. Ти все це подивилася?
462
00:35:14,031 --> 00:35:16,700
- Я зробила те, що ти просила.
- Ясно. Дякую.
463
00:35:22,414 --> 00:35:23,457
ЧАСУ ДО ПОСАДКИ
464
00:35:33,675 --> 00:35:35,844
КОНФІДЕНЦІЙНО
ПОЛЬОТНИЙ ЛИСТ: KA29 ДО ЛОНДОНА
465
00:35:40,432 --> 00:35:42,893
КОМУ: ДЕНІЕЛУ О'ФАРРЕЛУ
ТЕМА: ПОЛЬОТНИЙ ЛИСТ KA29
466
00:35:42,893 --> 00:35:45,395
{\an8}ВКЛАДЕНІ ФАЙЛИ - ЗАШИФРОВАНО
НАДІСЛАТИ
467
00:36:08,794 --> 00:36:09,837
Води?
468
00:36:17,636 --> 00:36:19,680
- Води?
- Так, будь ласка.
469
00:36:20,305 --> 00:36:21,390
Води, сер?
470
00:36:22,975 --> 00:36:24,518
Хочете води?
471
00:36:28,689 --> 00:36:29,690
Візьмете воду?
472
00:36:34,820 --> 00:36:35,946
З газом чи без?
473
00:36:36,446 --> 00:36:38,323
Води? А вам?
474
00:36:38,991 --> 00:36:41,201
Води, будь ласка. Давайте.
475
00:36:43,036 --> 00:36:44,413
- Води?
- Так.
476
00:36:46,874 --> 00:36:47,958
Води?
477
00:36:55,340 --> 00:36:57,301
Води? Будь ласка, беріть.
478
00:36:59,386 --> 00:37:01,722
- Води?
- Опусти столик.
479
00:37:01,722 --> 00:37:02,890
Що?
480
00:37:05,517 --> 00:37:06,518
З газом чи без?
481
00:37:07,269 --> 00:37:09,271
- Води?
- Не треба.
482
00:37:09,855 --> 00:37:11,857
- Що ти бачила?
- Води?
483
00:37:11,857 --> 00:37:13,567
Якщо A - нічого не роби.
484
00:37:14,276 --> 00:37:16,153
Якщо B, і ти впевнена, що B...
485
00:37:16,653 --> 00:37:17,779
Повір, не буду.
486
00:37:17,779 --> 00:37:18,906
...ввімкни світло.
487
00:37:20,657 --> 00:37:21,950
Не треба.
488
00:37:22,951 --> 00:37:24,119
Ось. Беріть.
489
00:37:27,164 --> 00:37:29,041
- Беріть.
- Передайте далі.
490
00:37:29,041 --> 00:37:30,334
Води?
491
00:37:34,046 --> 00:37:35,130
Хтось хоче води?
492
00:37:36,757 --> 00:37:38,050
Так, давайте.
493
00:37:39,468 --> 00:37:40,594
Води?
494
00:37:44,640 --> 00:37:47,267
- Пішки я не піду.
- Ні.
495
00:37:50,103 --> 00:37:51,230
Прокатні велосипеди?
496
00:37:54,358 --> 00:37:57,611
Точно ні. Беру свої слова назад.
Викрадення літака такого не варте.
497
00:37:57,611 --> 00:37:59,446
Вони й справді
думають, що його викрали?
498
00:37:59,947 --> 00:38:00,948
Таких думок більшає.
499
00:38:08,413 --> 00:38:10,958
- Може, поліційний супровід?
- І скільки він їхатиме?
500
00:38:12,000 --> 00:38:13,168
П'ятнадцять-двадцять.
501
00:38:13,919 --> 00:38:15,003
Я якщо справді пішки?
502
00:38:16,046 --> 00:38:17,464
Десять-п'ятнадцять.
503
00:38:25,097 --> 00:38:27,850
Беру. Авжеж.
504
00:38:37,276 --> 00:38:38,277
Ходімо.
505
00:38:44,950 --> 00:38:45,951
Артуре.
506
00:38:56,420 --> 00:38:58,547
Води? Води, сер?
507
00:39:06,263 --> 00:39:08,807
Ми ж ніби всі бачимо, що тут і як.
508
00:39:08,807 --> 00:39:10,434
Світло не потрібне.
509
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Тим більше серед дня.
510
00:39:15,063 --> 00:39:16,315
Може, вимкнути?
511
00:39:20,736 --> 00:39:21,737
Упевнена?
512
00:39:23,197 --> 00:39:24,948
Так. Ми всі впевнені.
513
00:39:26,158 --> 00:39:27,159
Так, дівчата?
514
00:39:40,380 --> 00:39:41,507
Що то було?
515
00:39:42,716 --> 00:39:44,510
Нащо ти ходив туди-сюди?
516
00:39:45,594 --> 00:39:48,472
Вибачте, пасажирка плакала.
517
00:39:50,516 --> 00:39:52,768
Дівчина, місце 23B.
518
00:40:09,201 --> 00:40:10,619
B - холостий.
519
00:40:11,537 --> 00:40:14,581
Скажи йому, що він правильно сказав.
Це все змінює.
520
00:40:15,332 --> 00:40:16,333
РЕЗУЛЬТАТИ ПОШУКУ
521
00:40:19,503 --> 00:40:20,587
Деніеле.
522
00:40:20,587 --> 00:40:23,423
Я перевірив по базі всіх 216 пасажирів.
523
00:40:23,423 --> 00:40:26,343
Серйозні правопорушення лише в одного.
524
00:40:26,343 --> 00:40:28,595
Так. Я знаю. Коллінз.
525
00:40:28,595 --> 00:40:30,597
Коллінз. Але є проблема.
526
00:40:31,723 --> 00:40:34,685
Імена п'яти пасажирів
узагалі не в базі.
527
00:40:35,227 --> 00:40:37,020
У літаку п'ять пасажирів,
528
00:40:37,020 --> 00:40:39,356
яких нема в жодній
національній базі даних.
529
00:40:40,023 --> 00:40:42,401
Паспорти чомусь дійсні.
530
00:40:43,360 --> 00:40:45,153
Але цих п'яти людей -
я їх тобі надіслав...
531
00:40:47,197 --> 00:40:48,657
не існує.
532
00:40:48,657 --> 00:40:49,575
{\an8}НОВИЙ ІМЕЙЛ
533
00:40:51,285 --> 00:40:53,287
- Лідіє.
- Мушу працювати.
534
00:40:57,666 --> 00:41:01,420
Ось вони. Наші викрадачі.
535
00:41:06,925 --> 00:41:10,596
Якби всі в літаку знали те,
що й ми, то ми б їх знешкодили.
536
00:41:10,596 --> 00:41:11,889
Можна це зробити хоч зараз.
537
00:41:11,889 --> 00:41:14,057
Ні, Г'юґо, треба діяти розумно.
538
00:41:14,057 --> 00:41:17,436
Не можна починати бійку. Нас лише двоє.
539
00:41:17,436 --> 00:41:19,730
Не можна наражати на небезпеку
інших пасажирів.
540
00:41:19,730 --> 00:41:22,024
Чекай. Що? Нас?
541
00:41:22,024 --> 00:41:24,359
- Це ж ти на цьому наполягаєш.
- Так, але...
542
00:41:24,359 --> 00:41:25,819
Хочеш брати участь...
543
00:41:25,819 --> 00:41:28,488
- Я хотів брати участь
- ...ось твій шанс. Зараз.
544
00:41:28,488 --> 00:41:31,325
Відокремимо одного з них від решти, найвразливішого.
545
00:41:32,159 --> 00:41:35,078
Вирубимо його, перевіримо зброю
і візьмемося за наступного.
546
00:41:35,078 --> 00:41:38,165
О боже. Добре.
547
00:41:38,165 --> 00:41:41,585
На тому старому,
що у хвості, найбільше пасажирів.
548
00:41:41,585 --> 00:41:44,046
У другому проході нікого нема. Він сам.
549
00:41:45,714 --> 00:41:47,508
Якщо доберемося до нього, то вирубимо.
550
00:42:02,481 --> 00:42:04,066
Я просто візьму його ліки.
551
00:42:04,566 --> 00:42:06,568
- Дай...
- Ні. Сядь.
552
00:42:09,905 --> 00:42:10,989
Ану сядь.
553
00:42:10,989 --> 00:42:12,991
- Я тільки візьму...
- Я сказав: сядь.
554
00:42:12,991 --> 00:42:14,785
- Секунду.
- Що я казав про сумку?
555
00:42:14,785 --> 00:42:17,037
- Я майже дістав.
- Що я казав?
556
00:42:17,037 --> 00:42:19,498
Дивися вперед. Сядь.
557
00:42:19,498 --> 00:42:22,334
- Бачиш, що там? Що там таке?
- Не знаю. Не бачу.
558
00:42:22,835 --> 00:42:25,420
Я ж казав, бл***!
559
00:42:25,963 --> 00:42:27,631
- Щоб більше без такої херні!
- О боже,
560
00:42:27,631 --> 00:42:30,384
- вони нас повбивають.
- Нащо таке казати?
561
00:42:30,384 --> 00:42:32,302
- Що вони роблять?
- Сядь, Ліззі.
562
00:42:32,302 --> 00:42:34,596
Не можна так казати при дітях.
563
00:42:34,596 --> 00:42:36,974
- От чорт.
- Це вам буде урок.
564
00:42:37,933 --> 00:42:41,061
- Там усе виходить з-під контролю.
- Це наш шанс.
565
00:42:41,979 --> 00:42:43,438
Навряд чи я зможу...
566
00:42:44,940 --> 00:42:46,316
Навряд чи я зможу це зробити.
567
00:42:46,316 --> 00:42:48,527
Зараз вам буде урок.
568
00:42:48,527 --> 00:42:50,279
Ану не чіпай, бл***!
569
00:42:51,071 --> 00:42:52,614
Сядь!
570
00:42:53,198 --> 00:42:55,784
Усе добре, сонечко.
Слухай татка, добре?
571
00:43:01,456 --> 00:43:04,543
Тихо! Не кричіть.
572
00:43:08,463 --> 00:43:10,090
- Що ви тут робите?
- Так.
573
00:43:10,090 --> 00:43:12,259
Добре.
574
00:43:14,344 --> 00:43:16,180
- Ану сядь!
- Пустіть.
575
00:43:16,180 --> 00:43:17,264
Що ж.
576
00:43:19,766 --> 00:43:21,101
Ох, бл***.
577
00:43:28,400 --> 00:43:29,985
Не чіпайте його!
578
00:43:35,490 --> 00:43:39,328
...я ж не можу звідси піти.
579
00:43:43,498 --> 00:43:45,167
Ану заткнулися!
580
00:43:51,673 --> 00:43:55,344
Вирішив ставити
під сумнів мої дії? І не намагайся!
581
00:43:55,344 --> 00:43:56,720
Ніхто з вас...
582
00:44:07,231 --> 00:44:12,569
Сядь! Ти - ану сядь нахрін!
Не вставати! Сядь!
583
00:44:12,569 --> 00:44:13,862
Сядьте нахрін!
584
00:44:22,204 --> 00:44:24,540
Ану всі заткнулися!
585
00:44:28,377 --> 00:44:29,419
Дивися вперед.
586
00:44:32,506 --> 00:44:35,425
Де він дівся?
587
00:44:36,927 --> 00:44:40,472
Навіть не... Не вставати! Тихо!
588
00:44:40,472 --> 00:44:41,974
Заткніться!
589
00:44:47,855 --> 00:44:49,439
Не наривайтеся!
590
00:44:50,232 --> 00:44:51,525
Усі заспокойтеся!
591
00:44:55,487 --> 00:44:57,281
Сядь на місце, бл***!
592
00:44:59,116 --> 00:45:00,117
Сядь на місце.
593
00:45:00,117 --> 00:45:01,493
Ану заспокойтеся!
594
00:45:08,375 --> 00:45:09,376
Виходь.
595
00:45:32,441 --> 00:45:33,692
Лежати!
596
00:45:47,456 --> 00:45:48,707
Що там?
597
00:45:48,707 --> 00:45:52,419
Де вона? Інша дитина. Сонечко, де вона?
598
00:45:53,837 --> 00:45:56,256
- Ліззі втекла. Ліззі.
- Дівчинка зникла.
599
00:45:56,256 --> 00:45:57,925
- Девіде, шукай.
- Ліззі!
600
00:46:05,974 --> 00:46:07,267
- ...вона? Ліззі!
- Ліззі!
601
00:46:07,267 --> 00:46:10,521
- Будь ласка, допоможіть знайти!
- Хтось бачив мою дочку?
602
00:46:23,408 --> 00:46:26,203
- Ану пішов нахрін звідси.
- Ліззі!
603
00:46:26,203 --> 00:46:28,789
Ліззі. Маленька дівчинка. Ліззі.
604
00:46:29,373 --> 00:46:30,666
Ми знаємо, що набої холості.
605
00:46:38,382 --> 00:46:40,676
- Вона отака.
- Їй років шість.
606
00:46:40,676 --> 00:46:42,803
- Ліззі!
- Ліззі! Вилазь!
607
00:46:45,097 --> 00:46:48,225
- Ліззі! Доню, іди сюди. Ліззі!
- Пригніться.
608
00:46:48,225 --> 00:46:49,226
Ліззі!
609
00:46:49,226 --> 00:46:51,478
- Ліззі!
- Ліззі. Сонечко!
610
00:46:53,188 --> 00:46:55,065
Ану дивися перед собою.
611
00:46:55,065 --> 00:46:57,901
Тому вперед. Натискай гачок.
612
00:48:29,034 --> 00:48:31,036
Переклад субтитрів: Ольга Сушицька