1 00:00:07,382 --> 00:00:10,719 ‫"الآن." 2 00:00:11,303 --> 00:00:14,223 ‫حسناً. إلغاء خطة طيران. 3 00:00:16,850 --> 00:00:18,519 ‫إطفاء نظام الطيّار الآلي. 4 00:00:19,478 --> 00:00:21,563 ‫تعديل الارتفاع ليصبح 914 متراً. 5 00:00:24,608 --> 00:00:25,526 ‫حسناً. 6 00:00:39,957 --> 00:00:40,791 ‫ابقوا جالسين! 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,002 ‫من الفاعلة؟ 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,589 ‫هيا، أخبرني! من؟ 9 00:00:49,925 --> 00:00:51,051 ‫لا أعلم. 10 00:00:53,136 --> 00:00:55,347 ‫- أواثق بأنها ليست معك؟ ‫- على أحد مساعدته! 11 00:00:55,347 --> 00:00:56,640 ‫- حقاً؟ ‫- ساعدوه! 12 00:00:57,307 --> 00:00:58,308 ‫ماذا؟ 13 00:00:59,059 --> 00:01:00,227 ‫ماذا؟ 14 00:01:00,978 --> 00:01:02,479 ‫إنهم قادمون لقتلك. 15 00:01:08,193 --> 00:01:10,112 ‫- أطلقت النار عليه. ‫- من؟ 16 00:01:10,112 --> 00:01:13,824 ‫- امرأة عشوائية ما، قتلته برصاصة. ‫- قتلت من برصاصة؟ 17 00:01:14,533 --> 00:01:15,951 ‫على من أطلقت النار؟ 18 00:01:16,785 --> 00:01:17,786 ‫سنحتاج إليك. 19 00:01:18,537 --> 00:01:19,580 ‫ماذا؟ 20 00:01:19,580 --> 00:01:20,914 ‫لا يمكنك قتلهم جميعاً. 21 00:01:21,832 --> 00:01:22,958 ‫أعطني المسدس. 22 00:01:25,002 --> 00:01:26,753 ‫إنه المسدس الملقم الوحيد. 23 00:01:26,753 --> 00:01:29,173 ‫مفهوم؟ هذا ظني. صح؟ 24 00:01:30,591 --> 00:01:31,508 ‫ماذا عساي أن أفعل؟ 25 00:01:31,508 --> 00:01:33,051 ‫قيّدي قدميه بالحبل! 26 00:01:33,635 --> 00:01:34,595 ‫أنزله! 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,513 ‫- ضعه على الأرض! ‫- أغيثوني! 28 00:01:36,513 --> 00:01:37,848 ‫دع المسدس فحسب! 29 00:01:37,848 --> 00:01:40,976 ‫أعطني إياه قبل أن يسلبوك إياه ويقتلوك به. 30 00:01:42,936 --> 00:01:44,479 ‫- أعطيني المسدس! ‫- لا أستطيع... 31 00:01:44,479 --> 00:01:45,689 ‫أعطيني المسدس اللعين! 32 00:01:46,190 --> 00:01:49,776 ‫- ابتعدوا! اجلسوا! ‫- لا! 33 00:01:49,776 --> 00:01:51,320 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- إنك تعيقين طريقي. 34 00:01:51,320 --> 00:01:53,030 ‫- ابتعدي عن الطريق! ‫- هيا. 35 00:01:53,030 --> 00:01:54,823 ‫سئمت تلاعبك بي! 36 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 ‫- هيا! ‫- لننطلق! 37 00:01:56,366 --> 00:01:58,368 ‫علينا عبور فتحة الباب. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 ‫كفاك تلاعباً بي! 39 00:02:01,496 --> 00:02:02,414 ‫تحرك! 40 00:02:03,207 --> 00:02:04,583 ‫تراجع! 41 00:02:04,583 --> 00:02:06,752 ‫لا فكرة لديك عمّن تواجه. 42 00:02:07,336 --> 00:02:10,589 ‫لست أمزح يا صاح! ‫حان الوقت لتولّي شخص آخر زمام القيادة! 43 00:02:14,218 --> 00:02:15,969 ‫لا بأس. 44 00:02:16,553 --> 00:02:19,056 ‫ألا أعلم من أواجه؟ ‫بل أنت من لا يعلم من يواجه! 45 00:02:20,265 --> 00:02:22,976 ‫لا يا صاح. هذا المسدس الملقم الوحيد. 46 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 ‫هذا المسدس. 47 00:02:24,186 --> 00:02:25,395 ‫مفهوم؟ 48 00:02:25,395 --> 00:02:28,857 ‫لذا، أصغ إليّ. انتهت عملية الاختطاف هذه. 49 00:02:28,857 --> 00:02:29,942 ‫انتهت! 50 00:02:31,109 --> 00:02:33,612 ‫لدينا مشكلة أخرى، وهي أكبر. 51 00:02:33,612 --> 00:02:35,364 ‫لكن أمامنا أقل من ساعة لحلّها. 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,449 ‫أتفهم؟ 53 00:03:31,712 --> 00:03:34,631 ‫نعم، أفهم ذلك يا "تينا"، ‫لكنها ليست الطائرة الوحيدة في الجو. 54 00:03:35,549 --> 00:03:39,636 ‫نعم. وحين تأتينا تلك المعلومة، سنبلّغك بها. 55 00:03:39,636 --> 00:03:41,889 ‫حسناً. أخذنا الإذن بفرض الحاجز الوقائي. 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,975 ‫أي إننا سنخلق منطقة عزل ‫بمساحة 40 كيلومتراً حول "كينغدوم 2-9" 57 00:03:44,975 --> 00:03:46,602 ‫بمجرد دخولها مجالنا الجوي. 58 00:03:47,102 --> 00:03:48,228 ‫ما سيحدث في 7 دقائق. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,689 ‫لنحثّ جميع مطارات "لندن" ‫على إخلاء مهبط طائرات رجاءً. 60 00:03:50,689 --> 00:03:53,275 ‫نفضّل مطار "ستانستد" ‫إذا منحونا أي حرية للاختيار. 61 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 ‫- مطار "ستانستد" متأهب بالفعل. ‫- ومطار "بريستول"؟ 62 00:03:55,527 --> 00:03:58,614 ‫لن يكون لديهم الوقود الكافي ‫للوصول إليه بعد تحويل المسار في "المجر". 63 00:03:59,489 --> 00:04:01,408 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,160 ‫أما زلت تجرّبين الاتصال ‫بكل هاتف في القائمة؟ 65 00:04:03,160 --> 00:04:04,369 ‫أجرّب كل في وسعنا. 66 00:04:04,369 --> 00:04:06,538 ‫إذا تواصلنا معهم، ‫فسنحوّل الاتصال إلى سلاح الجو الملكي. 67 00:04:06,538 --> 00:04:09,124 ‫- "سايمون"، هذه الطائرة مسؤوليتي. ‫- إنه شأن عسكري. 68 00:04:09,124 --> 00:04:12,127 ‫- إنها طائرة تجارية. ‫- كلّفوا نفّاثات برصدها بالفعل. 69 00:04:12,127 --> 00:04:14,588 ‫لست أتحدّث إلى النفّاثات، صح؟ ‫بل أتحدّث إلى الطائرة. 70 00:04:14,588 --> 00:04:16,839 ‫"أليس"، لن أتجادل معك بخصوص هذه المسألة. 71 00:04:16,839 --> 00:04:18,591 ‫شكراً. يسعدني ذلك. 72 00:04:18,591 --> 00:04:20,010 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 73 00:04:23,430 --> 00:04:25,057 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 74 00:04:25,641 --> 00:04:26,892 ‫أخبرها. 75 00:04:26,892 --> 00:04:29,811 ‫- أنزلي مسدسك. افعلي ما آمرك به. ‫- إليك عنه. تراجع! 76 00:04:29,811 --> 00:04:32,272 ‫قُضي الأمر يا "جاي". يعلمون أنه ليس ملقماً. 77 00:04:32,272 --> 00:04:34,858 ‫أعطيني إياه. حسناً، أصغ إليّ بعناية. 78 00:04:34,858 --> 00:04:36,485 ‫اعثر على رئيسة طاقم الضيافة. 79 00:04:36,485 --> 00:04:38,445 ‫اطلب منها إيجاد ذلك الطبيب ‫في الدرجة الاقتصادية، 80 00:04:38,445 --> 00:04:40,781 ‫ثم الذهاب لمساعدة زميلها ‫الذي تعرّض لإطلاق النار. أفهمت؟ 81 00:04:41,365 --> 00:04:42,574 ‫حسناً، أنت. 82 00:04:42,574 --> 00:04:44,785 ‫- اتصلي بها وأخبريها بأن الأمر انتهى. ‫- ماذا؟ 83 00:04:44,785 --> 00:04:47,704 ‫أخبريها بأن المسافرين ‫يسيطرون على هذه الطائرة، 84 00:04:47,704 --> 00:04:49,748 ‫وإن لم تخرج في غضون 60 ثانية... 85 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 ‫لن يفلح ذلك. 86 00:04:50,749 --> 00:04:52,292 ‫أنا أخبرتك. ليست واحدة منا. 87 00:04:52,292 --> 00:04:55,379 ‫لا. مؤكد أنها كذلك، مفهوم؟ ‫يستحيل أن يحدث هذا مرتين في رحلة واحدة. 88 00:04:55,379 --> 00:04:56,797 ‫ليس ذلك ما يقصده. 89 00:04:57,297 --> 00:05:01,385 ‫بل يقصد أننا لا نعرف من هي. لم نُبلّغ. 90 00:05:01,385 --> 00:05:02,761 ‫"لم تُبلّغوا." 91 00:05:05,222 --> 00:05:06,557 ‫تعال. قيّدهما. 92 00:05:07,140 --> 00:05:10,143 ‫مهما حدث، فسنقيّد بقيتهم. اتفقنا؟ 93 00:05:11,687 --> 00:05:12,688 ‫حسناً. هيا. 94 00:05:14,439 --> 00:05:15,440 ‫هيا! 95 00:05:16,275 --> 00:05:17,484 ‫هلّا فتحت. 96 00:05:17,484 --> 00:05:19,236 ‫"كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,365 ‫"كينغدوم 2-9"، هذه "لندن". هل تسمعونني؟ 98 00:05:23,365 --> 00:05:26,952 ‫كان حتمياً ‫أن يتضح أن هذا الوضع أعقد مما كنا نتصور. 99 00:05:27,536 --> 00:05:30,831 ‫إذا أراد أحد ‫تهريب رجلين من السجن، أياً من كانا، 100 00:05:30,831 --> 00:05:33,125 ‫فلن يحتاج إلى اختطاف طائرة مدنية. 101 00:05:33,125 --> 00:05:35,252 ‫ليس عليه إلا خطف حاكم أو حارس. 102 00:05:35,252 --> 00:05:38,881 ‫أمّا ما يحدث هذا، فيُعرف باسم "مداهمة الدب". 103 00:05:38,881 --> 00:05:41,842 ‫- ماذا؟ ‫- مداهمة الدب. أي الحيوان. 104 00:05:41,842 --> 00:05:45,179 ‫نعم، أُجري تداول قصير الأجل بمبالغ هائلة ‫بمجرد أن فُتحت البورصة صباح اليوم. 105 00:05:45,179 --> 00:05:47,222 ‫إذاً، اختطفوا الطائرة، 106 00:05:47,222 --> 00:05:49,516 ‫ثم سرّبوا الخبر للإعلام. 107 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 ‫لا لمنبر إعلامي كبير نتحكم في ما ينشر، 108 00:05:51,685 --> 00:05:54,980 ‫بل لصحافي اقتصادي سهل الاهتياج ‫ينشر الخبر مباشرةً على "تويتر"، 109 00:05:54,980 --> 00:05:56,273 ‫وفي لمح البصر، 110 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 ‫تسقط أسعار أسهم "كينغدوم آيرلاينز" ‫أسرع من الطائرة ذاتها. 111 00:05:58,901 --> 00:05:59,985 ‫"أداء البورصة" 112 00:05:59,985 --> 00:06:03,405 ‫{\an8}لكن إن كان سعر السهم ينخفض، ‫أفلا يخسرون المال؟ 113 00:06:03,906 --> 00:06:07,117 ‫لن يخسروا إن كانوا يراهنون على العكس. 114 00:06:07,117 --> 00:06:08,202 ‫بالضبط. 115 00:06:09,286 --> 00:06:12,748 ‫لا تسهم عمليات الاختطاف ‫في رفع أسعار أسهم شركات الطيران. 116 00:06:12,748 --> 00:06:14,791 ‫ما أفضل نتيجة ممكنة ‫للجماعة الإجرامية المنظمة؟ 117 00:06:14,791 --> 00:06:15,834 ‫مالياً؟ 118 00:06:16,418 --> 00:06:17,628 ‫حقيقةً، أفضل نتيجة ممكنة لهم 119 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 ‫هي الأسوأ للطائرة. 120 00:06:19,713 --> 00:06:20,589 ‫تحطّمها؟ 121 00:06:22,508 --> 00:06:24,051 ‫كلما كان أفظع، جنوا مالاً أكثر. 122 00:06:27,387 --> 00:06:28,931 ‫"مارشا"، مرحباً. 123 00:06:29,765 --> 00:06:33,519 ‫أصغي، منفّذو هذه العملية خطرون. 124 00:06:33,519 --> 00:06:34,770 ‫أحثّك على توخّي الحذر. 125 00:06:34,770 --> 00:06:37,606 ‫أحثّك على الاعتناء بنفسك و"كاي". 126 00:06:37,606 --> 00:06:38,857 ‫هل هو معك؟ 127 00:06:38,857 --> 00:06:41,777 ‫ذهب إلى بيت أبيه. على الأقل، هذا ما أظن. 128 00:06:41,777 --> 00:06:44,154 ‫تظنين. هل من شيء يثير الشكوك؟ 129 00:06:44,154 --> 00:06:47,074 ‫هل اتصل أحد بالمنزل؟ ‫هل وردك أي اتصال غريب أو ما شابه؟ 130 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 ‫وردني اتصال غريب. 131 00:06:50,035 --> 00:06:52,037 ‫من اتصل بك يا "مارشا"؟ 132 00:06:52,037 --> 00:06:53,497 ‫ماذا كانوا يريدون؟ 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,084 ‫"مارشا"، ماذا كانوا يريدون؟ 134 00:06:57,084 --> 00:06:59,002 ‫أرادوا التأكد من عنوان "سام". 135 00:07:06,760 --> 00:07:07,845 ‫ماذا يحدث؟ 136 00:07:22,609 --> 00:07:23,861 ‫أبقه جالساً. 137 00:07:23,861 --> 00:07:25,279 ‫قيّده. بسرعة. 138 00:07:32,828 --> 00:07:34,830 ‫- لا، إنه موصد. ‫- لا يمكن إيصاده ببساطة. 139 00:07:34,830 --> 00:07:37,249 ‫- هكذا هو النظام. ‫- ماذا إن حُبس الطيّار في الخارج إذاً؟ 140 00:07:37,249 --> 00:07:38,709 ‫تحلّ الطيّارة المساعدة محلّه. 141 00:07:38,709 --> 00:07:40,169 ‫إذاً، هذه حقيبتها. 142 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 ‫ولا تُوجد بطاقة هوية، ‫لكنه من الواضح أنها أمّ، 143 00:07:43,380 --> 00:07:45,632 ‫لأنه تُوجد فواتير بيتزا وزبادي ‫من متجر عائلي. 144 00:07:45,632 --> 00:07:47,134 ‫إنها أمّ. 145 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 ‫بالفعل. ‫وهي أخبرتني بأنها تريد العودة إلى أسرتها. 146 00:07:51,305 --> 00:07:53,974 ‫- ما اسمها؟ كان... ‫- في أي مقعد كانت؟ 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,560 ‫المقابل لي. "13 إيه". 148 00:07:56,560 --> 00:07:58,854 ‫- "أماندا". ‫- أمتأكد تماماً؟ 149 00:07:58,854 --> 00:08:00,606 ‫جيد. هذا سبيلنا للدخول. 150 00:08:20,292 --> 00:08:25,297 ‫"أماندا"، أنا "سام". ‫اسمعي، ليس عليك التحدث، اتفقنا؟ 151 00:08:25,297 --> 00:08:27,799 ‫ليس عليك التحدث ولا إخبارنا بأي شيء. 152 00:08:29,218 --> 00:08:30,802 ‫كل ما أطلبه منك... 153 00:08:30,802 --> 00:08:33,179 ‫أريد أن تسمعي ما نريد قوله فحسب، ‫اتفقنا؟ هذا كل ما نطلبه. 154 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 ‫هلّا تبقين هذا الخط مفتوحاً. 155 00:08:38,268 --> 00:08:39,269 ‫"أماندا"؟ 156 00:08:41,522 --> 00:08:42,856 ‫"أماندا"؟ 157 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 ‫"أماندا"؟ 158 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 ‫"أماندا". 159 00:08:50,280 --> 00:08:52,699 ‫بحقك. "أماندا". 160 00:08:54,034 --> 00:08:55,285 ‫هذا أنا، "سام". 161 00:08:57,996 --> 00:08:58,997 ‫"أماندا"؟ 162 00:08:59,790 --> 00:09:02,543 ‫- انظر. على الخريطة. ‫- هيا أرجوك. 163 00:09:10,801 --> 00:09:11,802 ‫"(بلجيكا)" 164 00:09:11,802 --> 00:09:13,262 ‫{\an8}تحدّثي إلى الشرطة فحسب. 165 00:09:13,262 --> 00:09:15,222 ‫{\an8}إنها تحلّق في ذلك الاتجاه منذ 5 دقائق. 166 00:09:16,223 --> 00:09:17,224 ‫"أماندا"؟ 167 00:09:31,572 --> 00:09:35,284 ‫هذه حالة طارئة الآن. ‫غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها. 168 00:09:35,284 --> 00:09:37,286 ‫أكرر، غيّرت "كينغدوم 2-9" اتجاهها. 169 00:09:37,286 --> 00:09:39,121 ‫ماذا تقصدين بقولك هذا؟ 170 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 ‫"(بوريدج) الابتدائية" 171 00:09:40,289 --> 00:09:42,416 ‫- إلام غيّرته؟ ‫- كان يُفترض أن تتجه جنوباً 172 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 ‫- نحو "هيثرو"... ‫- مرحباً؟ 173 00:09:43,750 --> 00:09:46,086 ‫...لكنها الآن تتجه نحو قلب "لندن" مباشرةً. 174 00:09:46,086 --> 00:09:48,672 ‫و"أليس"، هل ذلك مقصود بلا أدنى شك؟ 175 00:09:48,672 --> 00:09:51,800 ‫يستحيل ألّا يكون مقصوداً تماماً. 176 00:09:51,800 --> 00:09:54,887 ‫- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ ‫- معي قيادة سلاح الجو الملكي. 177 00:09:54,887 --> 00:09:58,640 ‫- أقرّوا بفرض حالة التأهب للرد السريع. ‫- "كينغدوم 2-9"، هل تسمعونني؟ 178 00:09:58,640 --> 00:10:00,392 ‫بطائرتي "تايفون" حربيتين. 179 00:10:01,101 --> 00:10:03,937 ‫- شكراً. ‫- "كينغدوم 2-9"، اسمي "أليس". 180 00:10:03,937 --> 00:10:05,939 ‫- ثم ستُمهلون 5 دقائق... ‫- يُرجى الكشف عن هويتك. 181 00:10:06,565 --> 00:10:07,858 ‫...لإصدار أمر من عدمه. 182 00:10:08,859 --> 00:10:12,863 ‫الأرجح أن الحكومة لن تؤكد شيئاً للعامة، 183 00:10:12,863 --> 00:10:15,407 ‫لكننا نتصور ‫أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق. 184 00:10:16,033 --> 00:10:19,494 ‫قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن". 185 00:10:19,494 --> 00:10:24,208 ‫إننا نتحدث عن إخلاء هائل ‫وعاجل للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق. 186 00:10:25,000 --> 00:10:26,919 ‫هلّا تعطينا تصوراً عن... 187 00:10:34,134 --> 00:10:35,802 ‫مؤكد، حوّل. 188 00:10:40,682 --> 00:10:41,683 ‫- أهلاً. ‫- مرحباً. 189 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 ‫- أهذا العقار ملكك يا سيدي؟ ‫- يا ليت. إنما أعمل هنا فحسب. 190 00:10:45,854 --> 00:10:47,606 ‫ما عملك؟ 191 00:10:47,606 --> 00:10:52,110 ‫عامل تنظيف. ‫يؤجر المالك العقار لفترات قصيرة. 192 00:10:52,694 --> 00:10:54,613 ‫أقامت آخر مجموعة من المستأجرين ‫حفلة ما في المنزل. 193 00:10:55,364 --> 00:10:59,785 ‫لكننا تلقّينا مكالمة طوارئ ‫من خط أرضي مرتبط بهذه الشقة. 194 00:10:59,785 --> 00:11:01,328 ‫هذه الشقة أم هذه البناية؟ 195 00:11:01,328 --> 00:11:03,539 ‫هذه الشقة. منذ 20 دقيقة. 196 00:11:04,039 --> 00:11:05,290 ‫لا أظن ذلك يا صاح. 197 00:11:05,916 --> 00:11:06,959 ‫يستحيل أن أختلق المكالمة. 198 00:11:06,959 --> 00:11:10,295 ‫لا أقول إنك اختلقتها، ‫لكن كما ترى، ما من شيء يحدث هنا. 199 00:11:12,256 --> 00:11:13,257 ‫هل تريد الدخول؟ 200 00:11:19,638 --> 00:11:22,933 ‫لا، سنتفقّد بعض الشقق الأخرى. 201 00:11:23,892 --> 00:11:25,102 ‫الأرجح أنه خطأ من نوع ما. 202 00:11:26,061 --> 00:11:27,271 ‫حسناً. 203 00:11:33,485 --> 00:11:34,611 ‫انظر! 204 00:11:36,280 --> 00:11:39,116 ‫ابنه. كان مختبئاً طيلة الوقت. 205 00:11:40,701 --> 00:11:42,244 ‫يستحيل أن تخمّن ما يحدث يا صاح. 206 00:11:43,370 --> 00:11:44,538 ‫بابا في التلفاز. 207 00:11:53,213 --> 00:11:54,214 ‫انظرا. 208 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 ‫- إنني أنظر. ‫- لا، بل هناك. انظرا. 209 00:12:00,512 --> 00:12:01,346 ‫يا للهول. 210 00:12:15,402 --> 00:12:18,238 ‫يُوجد 200 شخص على متن تلك الطائرة. 211 00:12:18,238 --> 00:12:21,575 ‫إذا ضربت قلب "لندن"، فستقتل ضعف ذلك العدد. 212 00:12:21,575 --> 00:12:22,951 ‫لا يمكنك البتّ في ذلك. 213 00:12:23,744 --> 00:12:25,078 ‫الخيار بسيط. 214 00:12:25,078 --> 00:12:29,291 ‫- ليس هناك خيار. ‫- إما أن نتركها تمضي وإما أن نوقفها. 215 00:12:29,291 --> 00:12:32,544 ‫نقذفها بالصواريخ وهي لا تزال فوق الماء، ‫لكن ليس وهي في سماء العاصمة. 216 00:12:32,544 --> 00:12:36,548 ‫- القرار لرئيسة الوزراء. ‫- لا، فهي تتصرف بناءً على النصائح. 217 00:12:37,049 --> 00:12:40,219 ‫هي ستلقي البيان، لكن لنكن واضحين، 218 00:12:40,219 --> 00:12:42,763 ‫القرار لنا. 219 00:12:48,560 --> 00:12:50,062 ‫هواتفنا. أين هي؟ 220 00:12:50,729 --> 00:12:52,189 ‫يحتاج الجميع إلى استعادة هواتفهم. 221 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 ‫إنها محقة. 222 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 ‫- يحتاجون إلى الاتصال بأهاليهم. ‫- إنها محقة. 223 00:12:56,109 --> 00:12:57,194 ‫لا، ليست محقة. 224 00:12:57,194 --> 00:12:59,321 ‫- أين هي؟ ‫- إنها مخطئة. 225 00:12:59,321 --> 00:13:01,240 ‫- أيها... أين هي؟ ‫- مهلاً! 226 00:13:01,240 --> 00:13:02,824 ‫- لا بأس. توقّفي. ‫- أخبرها! 227 00:13:03,867 --> 00:13:05,536 ‫بم أخبرها؟ لماذا الهواتف ممنوعة؟ 228 00:13:06,203 --> 00:13:08,372 ‫لأنهم جميعاً سيخبرون من في الأرض بما يحدث. 229 00:13:09,831 --> 00:13:12,459 ‫سيعرفون أننا لا نعلم من يقود الطائرة. 230 00:13:12,459 --> 00:13:15,754 ‫حين يسمعون ذلك، سيقذفوننا بالصواريخ. 231 00:13:16,839 --> 00:13:17,840 ‫صح؟ 232 00:13:26,139 --> 00:13:27,724 ‫بسبب تغيير المسار في سماء "المجر"، 233 00:13:27,724 --> 00:13:30,435 ‫صارت مستويات الوقود ‫في "كينغدوم 2-9" منخفضة إلى حد خطر. 234 00:13:31,395 --> 00:13:32,312 ‫يمكنها الصمود... 235 00:13:32,312 --> 00:13:35,649 ‫هذه الرقابة الجوية. هل أنت "كايسي تيرنر"؟ 236 00:13:38,735 --> 00:13:40,821 ‫"كينغدوم 2-9"، مرة أخرى، هل... 237 00:13:49,746 --> 00:13:52,040 ‫أنا "أليس سينكلاير". إلى من أتحدّث رجاءً؟ 238 00:13:52,040 --> 00:13:54,334 ‫أنا سام نلسون". 239 00:13:55,377 --> 00:13:58,714 ‫"سام". أنا رقيبة جوية مسؤولة عن رحلتك. 240 00:13:58,714 --> 00:14:00,966 ‫أنا على علم بوضعك، وأريد مساعدتك. 241 00:14:00,966 --> 00:14:02,050 ‫حسناً. 242 00:14:02,050 --> 00:14:03,552 ‫أحتاج إلى التحدث إلى الطيّار. 243 00:14:04,136 --> 00:14:07,389 ‫الطيّار غير متاح. 244 00:14:07,389 --> 00:14:08,640 ‫- غير متاح؟ ‫- إياك. 245 00:14:09,141 --> 00:14:11,894 ‫وقعت حادثة. 246 00:14:11,894 --> 00:14:13,103 ‫تعرّض للإصابة. 247 00:14:13,729 --> 00:14:16,148 ‫إذاً، أحتاج إلى التحدث ‫إلى من يقود الطائرة، أياً من كان. 248 00:14:17,441 --> 00:14:19,109 ‫الطيّارة الأخرى... 249 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 ‫- الطيّارة المساعدة. ‫- الطيّارة المساعدة... 250 00:14:21,945 --> 00:14:23,197 ‫أهي تقود الطائرة؟ 251 00:14:25,157 --> 00:14:26,158 ‫نعم. 252 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 ‫حسناً يا "سام". أصغ إليّ. 253 00:14:31,580 --> 00:14:34,124 ‫إذا كنا سنتوافق معاً، ‫أحتاج إلى معرفة الحقيقة. 254 00:14:34,708 --> 00:14:35,709 ‫حسناً. 255 00:14:38,545 --> 00:14:42,591 ‫مرة أخرى. ‫هل الطيّارة المساعدة تقود الطائرة؟ 256 00:14:47,012 --> 00:14:48,013 ‫"سام"؟ 257 00:14:48,847 --> 00:14:49,848 ‫لا. 258 00:14:49,848 --> 00:14:50,933 ‫لا؟ 259 00:14:50,933 --> 00:14:54,144 ‫لا، لأنكم تراقبون الطائرة. 260 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 ‫سترون بأنفسكم. 261 00:14:55,979 --> 00:14:57,606 ‫"أليس". هيا، أعطيني الهاتف. 262 00:14:57,606 --> 00:15:00,526 ‫السيدة في قمرة القيادة ‫ليست الطيّارة المساعدة. 263 00:15:00,526 --> 00:15:01,693 ‫جيد. من هي إذاً؟ 264 00:15:04,530 --> 00:15:06,240 ‫اسمها "أماندا". 265 00:15:06,740 --> 00:15:10,369 ‫إنها مسافرة وأمّ. ‫هذا كل ما نعرفه عنها. 266 00:15:11,912 --> 00:15:13,580 ‫لكن لماذا تقود الطائرة؟ 267 00:15:19,086 --> 00:15:20,170 ‫"سام"، أصغ إليّ. 268 00:15:21,380 --> 00:15:24,424 ‫لا يريد أحد ‫إلا أن تترككم تلك النفّاثات وشأنكم. 269 00:15:24,424 --> 00:15:27,553 ‫لكن كي يحدث ذلك، سيتعيّن عليك التحدث إليّ. 270 00:15:32,432 --> 00:15:34,977 ‫ليست حيواتكم وحدها ‫المعرّضة للخطر الآن يا "سام". 271 00:15:38,438 --> 00:15:43,235 ‫نعم. حقيقةً، هي قتلت الطيّار. 272 00:15:43,735 --> 00:15:46,321 ‫حبست نفسها في قمرة القيادة ‫ولا يمكننا الدخول. 273 00:15:48,365 --> 00:15:50,951 ‫لا يمكننا إيقاف هذه الطائرة. 274 00:16:02,921 --> 00:16:05,507 ‫"كينغدوم 2-9"، هذه النفّاثة "تروجان". 275 00:16:07,134 --> 00:16:12,055 ‫منحتني الحكومة الملكية ‫الإذن باتخاذ إجراء مميت إن لم تردّوا. 276 00:16:13,765 --> 00:16:15,475 ‫"كينغدوم 2-9"، يُرجى الإقرار بتلقّي الرسالة. 277 00:16:15,475 --> 00:16:16,560 ‫"مرحباً ‫رجاءً" 278 00:16:19,605 --> 00:16:21,398 ‫- لنقذفها بالصواريخ. ‫- لا يمكننا. 279 00:16:22,900 --> 00:16:24,568 ‫أفضل نتيجة ممكنة لهم 280 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 ‫هي الأسوأ للطائرة. 281 00:16:28,071 --> 00:16:31,575 ‫لا يمكننا الوقوف مكتوفي الأيدي ‫ومشاهدتها تصطدم بالعاصمة. 282 00:16:31,575 --> 00:16:33,660 ‫لا يمكنني المشاركة في اتخاذ ذلك القرار. 283 00:16:33,660 --> 00:16:35,495 ‫حقاً؟ حسناً إذاً، دعيني أتخذه. 284 00:16:35,495 --> 00:16:39,625 ‫أنا وزير الداخلية. إنها تحلّق ‫في سماء "لندن". يمكنني اتخاذ القرار. 285 00:16:41,668 --> 00:16:44,463 ‫- نحتاج إلى عودتكما. ‫- يكفيني ما حدث. 286 00:16:46,215 --> 00:16:51,637 ‫أنا أطلقت سراح 2 ‫من أكثر الرجال المطلوبين للعدالة في البلد. 287 00:16:53,263 --> 00:16:55,974 ‫ما يعني أن سمعتي السياسية شُوهت بالفعل. 288 00:16:58,227 --> 00:17:00,062 ‫أنا جاد. إن كنت مخطئاً... 289 00:17:02,064 --> 00:17:03,106 ‫فسأتحمّل العواقب. 290 00:17:33,136 --> 00:17:35,097 ‫مركز القيادة، هذه "تروجان". 291 00:17:36,056 --> 00:17:40,018 ‫أتجه نحو الموقع المطلوب. ‫في انتظار الأمر منكم. 292 00:17:43,438 --> 00:17:46,775 ‫لا تزال الطائرة مختطفة ‫وتتجه نحو قلب "لندن". 293 00:17:46,775 --> 00:17:48,569 ‫لا يمكن للمسافرين إيقاف الطائرة بأي طريقة. 294 00:17:48,569 --> 00:17:50,237 ‫تحتاج قيادة سلاح الجو الملكي إلى قراركم. 295 00:17:51,238 --> 00:17:52,239 ‫رئيسة الوزراء منتظرة. 296 00:17:52,990 --> 00:17:53,991 ‫الآن. 297 00:18:03,750 --> 00:18:05,043 ‫رئيسة الوزراء. 298 00:18:06,253 --> 00:18:07,379 ‫لا. 299 00:18:08,380 --> 00:18:09,381 ‫لن نتدخل. 300 00:18:10,048 --> 00:18:15,220 ‫لنخل المواقع الرئيسية. لكننا لن نتخذ إجراء ‫ضد مواطنينا، بل ولا يمكننا ذلك. 301 00:18:16,305 --> 00:18:17,306 ‫إن كان ذلك... 302 00:18:19,141 --> 00:18:22,144 ‫إن كان هذا القرار خطأ ‫أو ضعيفاً، فسأتحمّل العواقب. 303 00:18:24,021 --> 00:18:26,023 ‫لكنها النصيحة التي نقدّمها إليك. 304 00:18:40,370 --> 00:18:41,788 ‫شكراً. مفهوم. 305 00:18:45,000 --> 00:18:49,213 ‫مرفوض. أكرر. لا تشتبكوا. 306 00:18:49,838 --> 00:18:51,715 ‫سمعتماها. اؤمرا نفّاثتيكما بالتراجع. 307 00:18:52,966 --> 00:18:56,094 ‫"تروجان"، هذا مركز قيادة القوات الجوية. ‫تراجع واستمر في المراقبة. 308 00:18:56,803 --> 00:19:00,224 ‫عُلم. أستمر في المراقبة. 309 00:19:08,232 --> 00:19:09,983 ‫"سام"، هل أنت موجود؟ هل تسمعني؟ 310 00:19:10,526 --> 00:19:13,195 ‫"سام"؟ لن تشتبك النفّاثتان. 311 00:19:14,112 --> 00:19:15,948 ‫"سام"، هل تسمعني؟ هل أنت موجود؟ 312 00:19:16,657 --> 00:19:18,075 ‫لن تشتبك النفّاثتان. 313 00:19:18,742 --> 00:19:20,327 ‫"سام"، هل تسمعني أرجوك؟ 314 00:19:20,327 --> 00:19:23,288 ‫- لن تطلق النفّاثتان الصواريخ. ‫- نعم. أسمعك. 315 00:19:23,288 --> 00:19:26,750 ‫- جيد. هل أنت بالقرب من قمرة القيادة؟ ‫- لماذا؟ 316 00:19:27,876 --> 00:19:29,670 ‫لأنه لا يزال علينا الهبوط بهذه الطائرة. 317 00:19:41,974 --> 00:19:44,935 ‫تعال. هيا. لنذهب. ‫سنقابل المروحية في غضون ساعة. 318 00:19:44,935 --> 00:19:47,855 ‫كلما انخفض سعر الأسهم فلساً، ‫جنينا 18 مليوناً أخرى. 319 00:19:47,855 --> 00:19:49,147 ‫يا للهول. إلى كم تحتاج؟ 320 00:19:49,147 --> 00:19:52,568 ‫انظر، إنه ينخفض ‫بمقدار 3 نقاط كل دقيقة. عن كم تريد التخلّي؟ 321 00:19:52,568 --> 00:19:55,696 ‫- لا، هي تحتاج إلى رد. ‫- ونحن نحتاج إلى جني بعض المال. 322 00:19:55,696 --> 00:19:57,739 ‫لم نأت لندفع للناس أجورهم فحسب. 323 00:19:58,740 --> 00:20:00,909 ‫لا تتراجع عن اتفاقنا السابق الآن. 324 00:20:04,580 --> 00:20:06,081 ‫لمن ينضمون إلينا منكم الآن، 325 00:20:06,081 --> 00:20:08,750 ‫نحن مستمرون في تغطيتنا ‫لخبر الرحلة "كيه إيه 29". 326 00:20:09,251 --> 00:20:13,213 ‫والآن، تأثّرت البورصة سلبياً ‫على إثر انخفاض أسعار الأسهم 327 00:20:13,213 --> 00:20:14,590 ‫في مجال السفر بأكمله. 328 00:20:14,590 --> 00:20:15,507 ‫"المحقق (دانيل)" 329 00:20:15,507 --> 00:20:19,011 ‫شركة "كينغدوم آيرلاينز" ذاتها بالطبع، ‫وأسهم شركات أخرى مرتبطة بها. 330 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 ‫ليس واضحاً حالياً ‫إلى متى ستظل أسعار تلك الأسهم في الانهيار، 331 00:20:23,056 --> 00:20:24,349 ‫لكن الوضع يثير القلق... 332 00:20:37,237 --> 00:20:38,488 ‫المحقق "دانيل"؟ 333 00:20:46,747 --> 00:20:47,748 ‫"كاي"؟ 334 00:20:49,583 --> 00:20:50,751 ‫هل أنت بخير يا "كاي"؟ 335 00:20:53,212 --> 00:20:56,423 ‫أصغ، إن كنت تسمعني، ثمة أمور خطرة تحدث. 336 00:20:56,423 --> 00:20:58,675 ‫لكنني في الطريق إلى هناك. 337 00:20:59,259 --> 00:21:01,386 ‫أنت في بيت أبيك، صح؟ ‫أنا قادم إليك الآن. اتفقنا؟ 338 00:21:01,386 --> 00:21:02,471 ‫لا. 339 00:21:03,472 --> 00:21:05,432 ‫"كاي"، تريد أمك أن أذهب إليك الآن. 340 00:21:05,432 --> 00:21:08,143 ‫لا. أرجوك. أنا بخير. 341 00:21:09,686 --> 00:21:10,812 ‫أنا عائد إلى البيت على أي حال. 342 00:21:12,022 --> 00:21:14,691 ‫سأستقل دراجتي التي استقللتها صباح اليوم. 343 00:21:15,275 --> 00:21:16,443 ‫أنت... 344 00:21:16,443 --> 00:21:18,862 ‫الدراجة التي استقللتها صباح اليوم. 345 00:21:18,862 --> 00:21:21,490 ‫وسأقودها بأسرع ما يمكن للعودة إلى البيت. 346 00:21:23,075 --> 00:21:26,203 ‫حسناً يا صاح. قد بتعقّل. 347 00:21:26,870 --> 00:21:29,248 ‫احرص على ألّا يوقفك أحد. اتفقنا؟ 348 00:21:31,375 --> 00:21:32,292 ‫يا ويلي. 349 00:21:42,761 --> 00:21:44,721 ‫خذوا واحداً وشغّلوه. 350 00:21:46,223 --> 00:21:50,394 ‫إذا تمكّنتم من معرفة صاحبه، ‫فلتحاولوا إعادته إليه. 351 00:21:56,275 --> 00:21:58,485 ‫مرّره. 352 00:22:12,875 --> 00:22:14,877 ‫لا أرى هاتفي. له غطاء أزرق. 353 00:22:14,877 --> 00:22:18,088 ‫- طيّب. حسناً. ‫- جرّبي هذا. 354 00:22:21,258 --> 00:22:22,968 ‫إذاً، إن كان قذفنا بالصواريخ ممنوعاً، 355 00:22:22,968 --> 00:22:25,137 ‫فسنعيد إلى المسافرين هواتفهم. 356 00:22:25,137 --> 00:22:27,514 ‫{\an8}"سام"، الأولوية لقمرة القيادة. 357 00:22:27,514 --> 00:22:31,727 ‫ابتعدت "كينغدوم 2-9" للغاية ‫عن شمال "هيثرو". لا يُوجد مطار واضح قريب. 358 00:22:31,727 --> 00:22:34,021 ‫- "سام"، قمرة القيادة. ‫- اسمعي، يمكنني تفهّم... 359 00:22:35,314 --> 00:22:37,274 ‫- "سام"؟ ‫- لن تتحدث إليك أبداً. 360 00:22:37,274 --> 00:22:39,109 ‫- "سام"، هل تسمعني؟ هل... ‫- لن تقول شيئاً أبداً. 361 00:22:39,109 --> 00:22:41,570 ‫- قالوا لها إنهم سيحتجزون أسرتها. ‫- انتظري يا "أليس". 362 00:22:41,570 --> 00:22:44,448 ‫سيحتجزونهم رهائن ‫كي تنفّذ أوامرهم بحذافيرها. 363 00:22:44,448 --> 00:22:45,407 ‫ما أدراك بذلك؟ 364 00:22:45,407 --> 00:22:49,661 ‫لأنهم يحتجزون أسرتي أيضاً. ‫أرادوا أن تصل المسدسات إلى الطائرة، 365 00:22:49,661 --> 00:22:52,748 ‫واضطُررت إلى الامتثال، ‫وإلا فسيقتلون خليلتي. 366 00:22:52,748 --> 00:22:54,458 ‫إنهم يحتجزون خليلتي الآن. 367 00:22:54,458 --> 00:22:55,709 ‫لماذا أنت؟ 368 00:22:55,709 --> 00:22:57,503 ‫- عفواً؟ ‫- هل أنت معهم؟ 369 00:22:57,503 --> 00:22:59,505 ‫- لا! ‫- تعال. 370 00:22:59,505 --> 00:23:00,964 ‫- لا! ‫- قف مكانك فحسب. 371 00:23:00,964 --> 00:23:02,925 ‫- هل أنت معها؟ حقاً؟ ‫- لا. 372 00:23:02,925 --> 00:23:04,301 ‫لماذا أنت إذاً؟ 373 00:23:04,301 --> 00:23:08,931 ‫لأن سجله الإجرامي خال. ‫إذا قُبض عليه، فسنمضي للاختيار التالي فحسب. 374 00:23:10,349 --> 00:23:11,600 ‫لماذا أنت؟ من اختارك؟ 375 00:23:12,684 --> 00:23:14,061 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 376 00:23:14,770 --> 00:23:16,021 ‫أنا مضارب في البورصة. 377 00:23:16,021 --> 00:23:17,606 ‫أنا من أبرم الصفقة. 378 00:23:18,649 --> 00:23:19,650 ‫أي صفقة؟ 379 00:23:20,651 --> 00:23:21,652 ‫عمّ يتحدث؟ 380 00:23:23,362 --> 00:23:24,404 ‫أي صفقة؟ 381 00:23:25,072 --> 00:23:26,156 ‫"(كينغدوم آيرلاينز)" 382 00:23:26,156 --> 00:23:28,575 ‫إنها في حاجة إلى رد، ‫وعلينا الرحيل، فعلينا إتمام المقايضة. 383 00:23:28,575 --> 00:23:29,826 ‫ليس بعد. 384 00:23:29,826 --> 00:23:32,704 ‫لا. الآن. سيأتون قريباً، ‫فالشرطة ستنقضّ على هذا المكان. 385 00:23:32,704 --> 00:23:34,873 ‫- انتظر. ‫- هلّا أعطيتني الهاتف فحسب... 386 00:23:34,873 --> 00:23:36,500 ‫اغرب عن وجهي! 387 00:23:37,000 --> 00:23:40,003 ‫سنتوارى عن الأنظار ‫حتى تصطدم الطائرة. انتهى النقاش. 388 00:23:50,305 --> 00:23:53,851 ‫تغيّرت الخطة. سنفعل هذا مبكراً. 389 00:24:17,749 --> 00:24:20,043 ‫- "ديفلين". ‫- أتمّ المقايضة. 390 00:24:30,304 --> 00:24:32,472 ‫"النهاية ‫لماذا لا تردّ؟" 391 00:24:34,308 --> 00:24:38,187 ‫بمجرد أن يجنوا المال، ‫ستنتهي الأزمة. فهم لا يريدون إلا المال. 392 00:24:38,770 --> 00:24:40,314 ‫- ثم سيقتلوننا؟ ‫- لا. 393 00:24:41,023 --> 00:24:43,233 ‫ماذا؟ أسيحطمون الطائرة لجني الثروة فحسب؟ 394 00:24:43,233 --> 00:24:45,527 ‫هنا تكمن المشكلة. ‫ينبغي للاختطاف أن ينتهي الآن. 395 00:24:46,361 --> 00:24:49,156 ‫بمجرد تحليقنا في سماء "لندن"، ‫يُفترض أن ينتهي. 396 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 ‫هذا ما لا أفهمه. 397 00:25:05,672 --> 00:25:08,008 ‫{\an8}"لماذا لا تردّ؟" 398 00:25:26,818 --> 00:25:29,821 ‫عاودي الاتصال بي يا أمي. أرجوك. 399 00:25:38,372 --> 00:25:39,373 ‫تفضّلي. 400 00:25:40,249 --> 00:25:41,542 ‫ليس لديّ أحد، مفهوم؟ 401 00:25:42,584 --> 00:25:43,585 ‫ماذا؟ 402 00:25:44,253 --> 00:25:45,629 ‫ليس لديّ أحد أتصل به. 403 00:25:48,507 --> 00:25:52,553 ‫سأتصل بأمي. 404 00:25:54,137 --> 00:25:55,681 ‫مرحباً. سأجلس هنا. 405 00:25:57,015 --> 00:25:59,393 ‫ارفعا أيديكما إذا أتتكما معدات تلوين. 406 00:25:59,393 --> 00:26:01,812 ‫- نعم، أتتكما أنتما الـ2، صح يا حبيبتي؟ ‫- صح؟ 407 00:26:01,812 --> 00:26:03,939 ‫سننشغل جميعاً بها، صح؟ 408 00:26:05,524 --> 00:26:06,859 ‫"عالية"؟ 409 00:26:06,859 --> 00:26:08,902 ‫نحبّك أنا وأبوك بشدة. 410 00:26:10,571 --> 00:26:11,655 ‫نفتخر بك. 411 00:26:12,614 --> 00:26:15,617 ‫نفتخر بكل ما تفعلينه في حياتك. 412 00:26:24,251 --> 00:26:25,294 ‫"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)" 413 00:26:34,428 --> 00:26:35,888 ‫عليكم رؤية هذا. 414 00:26:39,141 --> 00:26:43,896 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيد يا (إيلودي)." ‫ابنتها. بالطبع. 415 00:26:44,730 --> 00:26:47,149 ‫- "سام"، قمرة القيادة. ‫- سأعاود الاتصال بك. 416 00:26:47,149 --> 00:26:48,483 ‫لا. "سام"، أرجوك ألّا... 417 00:26:54,031 --> 00:26:55,199 ‫أعطني هذا. 418 00:26:55,199 --> 00:26:58,118 ‫"أماندا"، نعرف بأمر "إيلودي". معنا هاتفك. 419 00:27:03,081 --> 00:27:04,458 ‫قال إنه سيعاود الاتصال بي. 420 00:27:14,551 --> 00:27:15,802 ‫هل دخل أحد الشقة 30؟ 421 00:27:15,802 --> 00:27:17,346 ‫- الشقة 30؟ ‫- شقة "سام نلسون". 422 00:27:17,346 --> 00:27:18,972 ‫هل رأيت أحداً يدخلها؟ 423 00:27:18,972 --> 00:27:22,100 ‫- فتى. ‫- شاب. 18 عاماً. ابن "سام"؟ 424 00:27:22,976 --> 00:27:24,228 ‫وعاملا نظافة. 425 00:27:35,030 --> 00:27:36,698 ‫- مرحباً. ‫- "سام نلسون". 426 00:27:36,698 --> 00:27:39,201 ‫إنه حبيب خليلتك السابق. ‫كانت تلك نقطة البداية. 427 00:27:40,035 --> 00:27:42,287 ‫إنه الوحيد الذي يتواصل مع من في الأرض. 428 00:27:42,287 --> 00:27:43,872 ‫أنهى المكالمة مع الرقابة الجوية لتوّه. 429 00:27:43,872 --> 00:27:44,831 ‫ليس متورطاً. 430 00:27:44,831 --> 00:27:46,375 ‫يجب أن تكون الثقة متبادلة. 431 00:27:46,375 --> 00:27:47,751 ‫ليس متورطاً. 432 00:27:47,751 --> 00:27:48,836 ‫بناءً على ماذا؟ 433 00:27:49,711 --> 00:27:52,297 ‫بناءً على حقيقة أن المنظمة الإجرامية ‫تحتجز ابن "سام" في الأعلى. 434 00:27:52,297 --> 00:27:54,550 ‫"زهرة"، أحتاج إلى قوات دعم ‫في شقة "سام" الآن. 435 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 ‫- ما اسمك؟ ‫- "كيني". 436 00:27:56,385 --> 00:27:57,594 ‫"كيني"، تعال معي. 437 00:27:59,805 --> 00:28:03,225 ‫"مارشا"؟ أنا وصلت. ‫ابقي بعيدة، اتفقنا؟ سأعاود الاتصال بك. 438 00:28:09,022 --> 00:28:12,860 ‫"أماندا"؟ انظري. 439 00:28:14,528 --> 00:28:15,362 ‫ابتعدي عن طريقي! 440 00:28:15,362 --> 00:28:17,281 ‫توقّفا. أرجوكما العودة إلى مقعديكما. 441 00:28:17,281 --> 00:28:19,324 ‫ليس منطقياً أن يأتي الجميع إلى هنا. 442 00:28:19,324 --> 00:28:20,951 ‫أنا حاولت إيقافهما. 443 00:28:20,951 --> 00:28:22,995 ‫- سنكسر الباب. ‫- نعم، صحيح تماماً. 444 00:28:22,995 --> 00:28:27,207 ‫سنحطمه جميعاً، حتى هو. ‫ليس أمامنا خيار آخر الآن. 445 00:28:27,207 --> 00:28:28,917 ‫- إنه محق. ‫- "إيدي"، هيا. أخرجهم. 446 00:28:28,917 --> 00:28:30,085 ‫صحيح، ماذا سنفعل؟ 447 00:28:30,085 --> 00:28:32,629 ‫- أحضر هذه الأشياء فحسب. ‫- سأُضطر إلى تحريك يديك. 448 00:28:32,629 --> 00:28:35,299 ‫- ليس ضرورياً فكّ قيده. ‫- افتحوا! 449 00:28:36,049 --> 00:28:38,218 ‫- ابتعدوا عن الطريق. ‫- لن يفلح هذا! 450 00:28:40,846 --> 00:28:44,725 ‫"ماذا كانت (إيلودي) لتريد؟" 451 00:28:44,725 --> 00:28:47,102 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- تباً. 452 00:28:50,439 --> 00:28:53,817 ‫تأكدت هوية المسافرة التي تقود الطائرة، ‫ألا وهي "أماندا تاونتون". 453 00:28:53,817 --> 00:28:56,320 ‫استشارية طيران. ‫كانت تخدم في القوات البحرية. 454 00:28:56,320 --> 00:28:58,322 ‫ما زال الارتفاع يتناقص. 455 00:28:58,322 --> 00:29:00,699 ‫يُتوقع وصول "كينغدوم 2-9" ‫إلى ارتفاع يستحيل الحفاظ عليه 456 00:29:00,699 --> 00:29:03,493 ‫في غرب "لندن". "بادينغتون"، "كيلبرن". 457 00:29:04,077 --> 00:29:05,078 ‫أستصطدم؟ 458 00:29:05,078 --> 00:29:07,789 ‫إذا كان "الارتفاع المستحيل الحفاظ عليه" ‫يعني الاصطدام، فلتقل فحسب. 459 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 ‫- ستصطدم. ‫- لكن متى؟ 460 00:29:11,293 --> 00:29:12,419 ‫4 دقائق. 461 00:29:12,419 --> 00:29:14,254 ‫لكن إن كان مقصوداً، يُحتمل حدوثه في أي لحظة. 462 00:29:15,547 --> 00:29:17,549 ‫"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) ‫المسار 294" 463 00:29:31,897 --> 00:29:33,065 ‫نحتاج إلى مساعدة هنا. 464 00:29:33,065 --> 00:29:35,067 ‫- ابتعدوا عن الطريق. قُضي الأمر. ‫- ليس منطقياً. 465 00:29:35,067 --> 00:29:36,735 ‫- لن يفلح هذا. ‫- ابتعدوا... 466 00:29:37,945 --> 00:29:40,656 ‫"لكل منا أسرته" 467 00:29:43,492 --> 00:29:44,660 ‫- تحركي! ‫- توقّف. 468 00:29:44,660 --> 00:29:47,454 ‫- لا. إنه فولاذي. ‫- أرجوكم الهدوء. انتظروا فحسب. 469 00:29:49,873 --> 00:29:51,124 ‫انتظروا. 470 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 ‫أتظنون أنها المتصلة؟ 471 00:29:59,800 --> 00:30:00,801 ‫مرحباً؟ 472 00:30:02,094 --> 00:30:05,347 ‫"سام"، أنا قتلت رجلاً. 473 00:30:06,890 --> 00:30:09,309 ‫- أصغي، لم تكن غلطتك... ‫- لكنني أطلقت النار عليه. 474 00:30:09,309 --> 00:30:11,937 ‫وهو كان أباً وربّ أسرة. 475 00:30:11,937 --> 00:30:14,481 ‫"أماندا"، إنهم يحتجزون أسرتك. اتفقنا؟ 476 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 ‫يحتجزون أسرتك. 477 00:30:16,817 --> 00:30:18,318 ‫أليس ذلك صحيحاً؟ 478 00:30:18,318 --> 00:30:21,196 ‫إما أن تنفّذي أوامرهم بحذافيرها ‫وإما أن يقتلوا "إيلودي". 479 00:30:22,489 --> 00:30:24,658 ‫أنا محق، أليس كذلك؟ "أماندا"؟ 480 00:30:24,658 --> 00:30:25,576 ‫نعم. 481 00:30:28,537 --> 00:30:29,538 ‫وهذا؟ 482 00:30:30,289 --> 00:30:33,250 ‫ما أفعله الآن؟ هذا عملي. مفهوم؟ 483 00:30:33,250 --> 00:30:35,878 ‫أنا أفعل هذا في مجالات العمل، ‫فأنا أبرم الصفقات. 484 00:30:35,878 --> 00:30:39,590 ‫أدفع الناس ‫إلى فعل ما أريدهم أن يفعلوا بالضبط. 485 00:30:39,590 --> 00:30:41,049 ‫أجد سبلاً 486 00:30:41,967 --> 00:30:44,595 ‫لدفعهم إلى تغيير آرائهم. 487 00:30:44,595 --> 00:30:47,306 ‫اتفقنا؟ لكنني لا أستطيع فعل ذلك الآن. ‫أتعرفين السبب؟ 488 00:30:48,599 --> 00:30:53,854 ‫لأنه لو كان ابني المعرّض للخطر، ‫لما فتحت هذا الباب. 489 00:30:54,605 --> 00:30:59,735 ‫لو كانت أسرتي في خطر، ‫لما فتحت الباب كذلك، مفهوم؟ 490 00:30:59,735 --> 00:31:02,613 ‫لكن هؤلاء الأشخاص الموجودين هنا ‫يحتاجون إلى معرفة شيء واحد. 491 00:31:02,613 --> 00:31:06,700 ‫يحتاجون إلى معرفة ما يحدث ‫كي يتمكّنوا من التحدث إلى أسرهم. 492 00:31:07,284 --> 00:31:10,662 ‫سماع أصواتهم وتوديعهم. 493 00:31:14,708 --> 00:31:17,836 ‫"أماندا"، نحن نعرف بأمر الصفقة. 494 00:31:19,546 --> 00:31:20,797 ‫أتفهمين؟ الصفقة؟ 495 00:31:21,465 --> 00:31:23,675 ‫إذاً، ماذا بعد إبرامهم الصفقة؟ 496 00:31:26,470 --> 00:31:30,265 ‫"أماندا"، ‫بعد حصولهم على المال، ماذا سيحدث؟ 497 00:31:36,313 --> 00:31:37,648 ‫سيبعثون رسالة. 498 00:31:39,441 --> 00:31:42,611 ‫وسيقولون إنهم فعلوها وأبرموا الصفقة. 499 00:31:43,362 --> 00:31:46,114 ‫وبمجرد أن أتلقّى الرسالة، سأهبط بالطائرة. 500 00:31:47,324 --> 00:31:48,408 ‫- أسنهبط إذاً؟ ‫- مرحى! 501 00:31:48,408 --> 00:31:50,327 ‫فقط في حال أن تلقيت تلك الرسالة. 502 00:31:51,453 --> 00:31:52,955 ‫وإن لم تتلقي تلك الرسالة؟ 503 00:31:58,544 --> 00:32:01,630 ‫إن لم تصل الرسالة، ‫فماذا سيحدث تالياً يا "أماندا"؟ 504 00:32:03,006 --> 00:32:04,091 ‫سأصطدم بها. 505 00:32:06,301 --> 00:32:08,262 ‫سأحلّق بها إلى وسط "لندن". 506 00:32:09,847 --> 00:32:12,015 ‫وإلا فسيقتلون "إيلودي" و"توم"، 507 00:32:12,015 --> 00:32:14,017 ‫وأنا آسفة، لن أسمح بحدوث ذلك. 508 00:32:16,895 --> 00:32:19,898 ‫لكننا نتصور ‫أن البروتوكولات الاعتيادية ستُطبّق. 509 00:32:19,898 --> 00:32:23,402 ‫قصرا البرلمان وبرج "شارد" وعجلة "لندن". 510 00:32:23,402 --> 00:32:27,656 ‫إننا نتحدث عن إخلاء هائل وعاجل 511 00:32:27,656 --> 00:32:29,449 ‫للمواقع الرئيسية الموجودة في الطريق... 512 00:32:29,449 --> 00:32:31,201 ‫- فكّروا في حل. لزاماً عليكم. ‫- مهلاً... 513 00:32:31,702 --> 00:32:33,287 ‫سنكسر الباب! 514 00:32:33,287 --> 00:32:34,913 ‫"أماندا"، ذلك الضجيج 515 00:32:35,497 --> 00:32:37,833 ‫مصدره الناس الموجودين هنا، ‫إذ يحاولون الدخول، 516 00:32:37,833 --> 00:32:40,544 ‫لكن بإمكاننا إيقاف ذلك معاً. الآن. اتفقنا؟ 517 00:32:40,544 --> 00:32:46,049 ‫أنا أجلس قبالة أحد الخاطفين الرئيسيين، ‫وهو أخبرني بشيء أحتاج إلى إخبارك به. 518 00:32:46,049 --> 00:32:48,510 ‫لا أريد إخبارك به، ‫لكنني أشعر بأن عليّ ذلك، أتفهمينني؟ 519 00:32:48,510 --> 00:32:50,179 ‫إنه أمر متعلق بـ"إيلودي". 520 00:32:51,138 --> 00:32:54,766 ‫"أماندا"، هو أخبرني بأنه مهما حدث، 521 00:32:55,642 --> 00:32:58,061 ‫فسيقتلونها على أي حال. 522 00:32:58,061 --> 00:33:00,898 ‫مفهوم؟ ‫تلك طبيعة أولئك الأشخاص، وذلك ما سيفعلونه. 523 00:33:00,898 --> 00:33:03,066 ‫"أماندا"، أصغي إليّ، اتفقنا؟ 524 00:33:03,066 --> 00:33:07,196 ‫سيحرصون على ألّا تكون شاهدة عيان. 525 00:33:07,196 --> 00:33:10,115 ‫مفهوم؟ مهما فعلت أنت، ‫سواءً أصطدمت بهذه الطائرة أم لم تصطدمي، 526 00:33:10,115 --> 00:33:12,492 ‫سيحدث ذلك، مفهوم؟ 527 00:33:12,492 --> 00:33:14,411 ‫لذا، يمكنني إخراج هؤلاء الأشخاص من هنا. 528 00:33:14,411 --> 00:33:18,999 ‫يمكنك الهبوط بهذه الطائرة. ‫يمكننا فعل هذا، مفهوم؟ اتفقنا؟ 529 00:33:18,999 --> 00:33:20,459 ‫أمّا أنت، 530 00:33:20,459 --> 00:33:23,003 ‫فستنقذين الآخرين جميعاً. 531 00:33:23,629 --> 00:33:26,757 ‫قالوا إن مجال السفر الجوي... 532 00:33:26,757 --> 00:33:28,050 ‫انظر أمامك بحق الجحيم. 533 00:33:41,313 --> 00:33:47,736 ‫تضاريس قادمة! إلى الأعلى! 534 00:33:54,034 --> 00:33:57,371 ‫- هبوط حاد! إلى الأعلى! ‫- أرجوك يا "أماندا". 535 00:33:58,956 --> 00:33:59,957 ‫هيا. 536 00:34:01,166 --> 00:34:03,627 ‫- إلى الأعلى! ‫- هيا يا "أماندا". أرجوك. 537 00:34:05,921 --> 00:34:09,507 ‫- هبوط حاد. ‫- حسناً يا "سام". لكن أنت وحدك، اتفقنا؟ 538 00:34:09,507 --> 00:34:12,135 ‫أنت وحدك، لأنهم سيقتلونني عدا ذلك. 539 00:34:12,636 --> 00:34:13,469 ‫تراجعوا! 540 00:34:13,469 --> 00:34:16,223 ‫- تراجعوا الآن! ‫- على مهلك. 541 00:34:17,599 --> 00:34:20,561 ‫إما أن أدخل أنا وإما لن يدخل أحد. ‫مفهوم؟ هذا ما تقوله هي. 542 00:34:21,853 --> 00:34:23,230 ‫هيا، افتحي الباب. 543 00:34:23,230 --> 00:34:26,275 ‫إياكم بحق الجحيم! ‫انتظر! 544 00:34:36,618 --> 00:34:38,245 ‫أسرع قدر الإمكان يا صاح. الخطر حقيقي. 545 00:34:38,245 --> 00:34:40,664 ‫واصلوا الحركة. مخرج الطوارئ في آخر الرواق. 546 00:34:43,166 --> 00:34:44,168 ‫جميعكم. 547 00:34:44,168 --> 00:34:45,793 ‫أنا الوحيد هنا يا صاح. 548 00:34:45,793 --> 00:34:48,213 ‫لكن "كيني" أخبرني لتوّه ‫بأن فريقاً من عمال النظافة هنا. 549 00:34:49,089 --> 00:34:51,257 ‫هيا يا جماعة، ‫هذا ليس تدريباً! واصلوا الحركة! 550 00:34:52,801 --> 00:34:56,513 ‫هيا يا صاح. ‫تُخلى جميع البنايات المرتفعة في غرب "لندن". 551 00:34:56,513 --> 00:34:59,641 ‫ثمة حادثة ما متعلقة بطائرة أو ما شابه. ‫هذا كل ما أعرفه. 552 00:35:00,184 --> 00:35:01,185 ‫علينا النزول. 553 00:35:06,899 --> 00:35:10,819 ‫قوات الشرطة المسلحة! انبطحا! 554 00:35:10,819 --> 00:35:12,029 ‫انبطحا بحق الجحيم! 555 00:35:12,029 --> 00:35:13,864 ‫ضعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها! 556 00:35:13,864 --> 00:35:15,616 ‫أرياني أيديكما اللعينة! 557 00:35:15,616 --> 00:35:17,284 ‫دعوهما مكانهما. 558 00:35:17,284 --> 00:35:18,619 ‫هل أنت بخير؟ 559 00:35:18,619 --> 00:35:20,704 ‫نعم. 560 00:35:20,704 --> 00:35:22,789 ‫- أحسنت يا ولد. ‫- أُمّن الهدف. 561 00:35:34,801 --> 00:35:36,595 ‫{\an8}- "سام"؟ ‫- أنا في قمرة القيادة. 562 00:35:36,595 --> 00:35:38,514 ‫دخلنا إلى قمرة القيادة. 563 00:35:38,514 --> 00:35:40,182 ‫نريد الهبوط بهذه الطائرة. 564 00:35:40,182 --> 00:35:42,142 ‫"سام"، سأضعك على مكبّر الصوت. 565 00:35:42,142 --> 00:35:43,769 ‫نعم. سأفعل الأمر نفسه. 566 00:35:43,769 --> 00:35:47,105 ‫سيساعدنا ذلك على مساعدتك. ‫لكنك لن تسمع إلا صوتي. 567 00:35:48,065 --> 00:35:52,486 ‫أنت على متن طائرتي المدرجة ضمن سجل رحلاتي، ‫وسأساعدك على الهبوط بها. 568 00:35:53,570 --> 00:35:55,614 ‫- اتفقنا؟ ‫- نعم. يبدو مقبولاً. 569 00:36:01,745 --> 00:36:04,706 ‫"سام"، أحتاج إلى معرفة مستوى الوقود لديك. 570 00:36:05,374 --> 00:36:06,750 ‫- مستوى الوقود. إنه... ‫- إنه هنا. 571 00:36:06,750 --> 00:36:09,586 ‫إنه منخفض، فالمؤشر ينذر بالخطر. 572 00:36:09,586 --> 00:36:11,004 ‫خطر إلى أي درجة؟ 573 00:36:11,004 --> 00:36:13,966 ‫- شعلة المحرك تخمد. ‫- إنه... قالت إن شعلة المحرك تخمد. 574 00:36:13,966 --> 00:36:15,634 ‫- تخمد شعلة المحرك. ‫- تخمد شعلة المحرك. 575 00:36:15,634 --> 00:36:17,261 ‫شعلة المحرك تخمد؟ أأحرقتم الوقود كلّه؟ 576 00:36:17,261 --> 00:36:18,512 ‫نعم. أحرقنا الوقود كلّه. 577 00:36:18,512 --> 00:36:20,013 ‫- أحتاج إلى معرفة الاتجاه... ‫- طيّب. 578 00:36:20,013 --> 00:36:21,765 ‫- ...والارتفاع بالضبط. ‫- ليس لدينا وقود. 579 00:36:21,765 --> 00:36:23,350 ‫لا أدري عمّا تتحدث. 580 00:36:23,350 --> 00:36:25,060 ‫- أتفهمين؟ الاتجاه. ‫- أيمكنها سماعي؟ 581 00:36:25,060 --> 00:36:26,895 ‫- أتسمعني يا "سام"؟ ‫- أي شيفرة... ما معنى ذلك؟ 582 00:36:26,895 --> 00:36:28,647 ‫- انظري إليّ. حسناً. ‫- لا يمكنني فعلها. 583 00:36:28,647 --> 00:36:30,023 ‫أيمكنها سماعي؟ 584 00:36:30,023 --> 00:36:31,483 ‫أيمكنك سماعي؟ 585 00:36:32,943 --> 00:36:35,279 ‫أصغي إليّ. "أليس"، أسديني معروفاً، اتفقنا؟ 586 00:36:35,279 --> 00:36:39,032 ‫أطلقت "أماندا" النار على الطيّار وقتلته. ‫ليس لرغبتها في ذلك، 587 00:36:39,032 --> 00:36:41,535 ‫بل لأنهم يحتجزون أسرتها، مفهوم؟ 588 00:36:41,535 --> 00:36:42,911 ‫يحتجزون ابنتها، 589 00:36:42,911 --> 00:36:47,291 ‫وهي تحتاج إلى بعض الضمانات ‫بأنه لن يُزج بها في السجن بمجرد هبوطنا. 590 00:36:47,291 --> 00:36:49,751 ‫- أيمكنك مساعدتي في ذلك الصدد؟ ‫- لا، فليس لدينا وقت كي... 591 00:36:49,751 --> 00:36:50,878 ‫لا. المعذرة. أصغي إليّ. 592 00:36:50,878 --> 00:36:53,088 ‫أحتاج إلى تخبريني بأن أحداً هناك 593 00:36:53,088 --> 00:36:55,966 ‫ممن ينصتون ‫يمكنه تقديم بعض الضمانات للطيّارة. 594 00:36:55,966 --> 00:36:57,050 ‫الآن. أرجوك. 595 00:36:57,050 --> 00:36:59,595 ‫"سام"، إن كان ما تقوله حقيقياً، 596 00:36:59,595 --> 00:37:01,680 ‫فلن تُوجه أي اتهامات إلى "أماندا". 597 00:37:01,680 --> 00:37:05,809 ‫- من المتحدث؟ المعذرة. من أنت؟ ‫- أنا "نيل والش". وزير الداخلية. 598 00:37:06,310 --> 00:37:09,980 ‫أكرر، لا اتهامات. أعدك بذلك. 599 00:37:09,980 --> 00:37:12,733 ‫إنها مسألة منتهية. 600 00:37:12,733 --> 00:37:13,817 ‫- أتسمعين؟ ‫- حسناً. 601 00:37:14,401 --> 00:37:15,944 ‫أي إن بإمكانك العودة إلى بيتك. 602 00:37:15,944 --> 00:37:18,155 ‫مفهوم؟ اتفقنا؟ 603 00:37:19,406 --> 00:37:20,365 ‫حسناً. 604 00:37:21,825 --> 00:37:27,039 ‫حسناً يا "لندن"، إننا نتجه بزاوية 315 درجة، 605 00:37:27,039 --> 00:37:31,627 ‫وارتفاع 4600 متر، ما يُعدّ منخفضاً للغاية. 606 00:37:32,920 --> 00:37:34,963 ‫- اجلسوا جميعاً في مقاعدكم. ‫- حسناً يا طفليّ. 607 00:37:34,963 --> 00:37:36,798 ‫- اربطوا أحزمة الأمان. ‫- احرص على أمننا كلّنا. 608 00:37:36,798 --> 00:37:38,675 ‫أرجوكم جميعاً، عودوا إلى مقاعدكم... 609 00:37:38,675 --> 00:37:41,178 ‫- ما زال لا يدخل. ‫- ...واربطوا أحزمة الأمان. 610 00:37:42,012 --> 00:37:43,430 ‫إننا نستعد لكسر... 611 00:37:47,392 --> 00:37:48,310 ‫ماذا يحدث؟ 612 00:37:49,895 --> 00:37:51,188 ‫- انقطعت الكهرباء. ‫- انقطعت... 613 00:37:51,188 --> 00:37:53,732 ‫انقطعت الكهرباء! 614 00:37:54,608 --> 00:37:57,110 ‫شغّلي وحدة الطاقة المساعدة ‫وتوربين إصلاح الهواء وصيانته. 615 00:37:57,694 --> 00:38:00,239 ‫سيتعيّن عليك الانحدار يا "أماندا". ‫لا يسعك سوى ذلك. 616 00:38:01,949 --> 00:38:04,743 ‫- تباً. وحدة الطاقة المساعدة. ‫- حسناً. أيمكنك فعل ذلك؟ 617 00:38:09,706 --> 00:38:12,960 ‫اربطوا أحزمة الأمان! ‫ليعد الجميع إلى مقاعدهم! 618 00:38:12,960 --> 00:38:16,255 ‫مهبط سلاح الجو الملكي، "نورثهولت"، ‫متاح على بعد 12.8 كيلومتراً. 619 00:38:16,255 --> 00:38:18,715 ‫يمكنهم تجهيز وحدات. مطافئ وشرطة وإسعاف. 620 00:38:18,715 --> 00:38:22,219 ‫مهبط سلاح الجو الملكي، ‫"نورثهولت"، متاح على بعد 12.8 كيلومتراً. 621 00:38:22,219 --> 00:38:23,512 ‫لكن ماذا عن الطريق السريع؟ 622 00:38:23,512 --> 00:38:25,681 ‫- لا عليك به. ‫- لا، يمكنني رؤية طريق سريع. 623 00:38:25,681 --> 00:38:27,558 ‫كفاك حديثاً عن الطرق السريعة. أرجوك. 624 00:38:27,558 --> 00:38:32,980 ‫الهدف هو مهبط "نورثهولت"، باتجاه 285 درجة. 625 00:38:32,980 --> 00:38:33,897 ‫هل تسمعينني؟ 626 00:38:33,897 --> 00:38:35,774 ‫ليعد الجميع إلى مقاعدهم. 627 00:38:36,984 --> 00:38:41,154 ‫بحق السماء يا "فيليب". ‫رداؤك هذا ليس للتزيّن. 628 00:38:41,154 --> 00:38:42,906 ‫هذا هو دورك! 629 00:38:49,037 --> 00:38:51,707 ‫التزموا الهدوء! 630 00:38:54,585 --> 00:38:59,131 ‫لقد صمدنا معاً على مدار 7 ساعات. ‫لنحافظ على تضافرنا الآن. 631 00:39:05,387 --> 00:39:09,892 ‫"كينغدوم 2-9"، "نورثهولت" جاهز. ‫إنه مهبط طائرات طوله 1500 متر. 632 00:39:09,892 --> 00:39:12,060 ‫- طوله ليس كافياً. ‫- هذا كل ما لديهم. 633 00:39:12,644 --> 00:39:15,564 ‫- ليس لدينا دفع عكسي. ‫- سيتعيّن عليك تحويل... 634 00:39:15,564 --> 00:39:16,982 ‫هل سمعت ما قلت؟ 635 00:39:16,982 --> 00:39:19,484 ‫أنزلي معدات الهبوط في آخر لحظة ممكنة، 636 00:39:19,484 --> 00:39:21,737 ‫وإلا فلن تصلي إلى المهبط. 637 00:39:21,737 --> 00:39:24,865 ‫- حسناً، أراه. ‫- لديك فرصة واحدة للهبوط يا "أماندا". 638 00:39:24,865 --> 00:39:28,035 ‫سأحتاج منك إلى التشبّث ‫لأنني سأنعطف بحدة إلى اليسار، اتفقنا؟ 639 00:39:28,035 --> 00:39:33,415 ‫3، 2، 1. 640 00:39:33,415 --> 00:39:35,459 ‫- تشبّث! ‫- تباً. 641 00:39:36,376 --> 00:39:37,294 ‫انعطاف حاد. 642 00:39:40,047 --> 00:39:42,758 ‫- هيا. ‫- تشبّث. قليلاً بعد. 643 00:39:44,968 --> 00:39:46,386 ‫"(كيه إيه 29) - (جي - كنغدم) ‫المسار 294" 644 00:39:47,429 --> 00:39:48,263 ‫تباً. 645 00:39:49,306 --> 00:39:51,475 ‫انعطاف حاد. إلى الأعلى. 646 00:39:51,475 --> 00:39:53,477 ‫يا للهول. 647 00:39:58,398 --> 00:40:00,692 ‫- سنصل. ‫- حسناً، نحن في المرحلة الأخيرة! 648 00:40:01,276 --> 00:40:02,569 ‫تأهبوا للارتطام! 649 00:40:02,569 --> 00:40:04,655 ‫وضع التأهب، اليدان خلف الرأس. 650 00:40:04,655 --> 00:40:06,240 ‫احرصوا على إنزال سيقانكم. 651 00:40:06,240 --> 00:40:08,408 ‫- سننزل، اتفقنا؟ ‫- نعم، صحيح. 652 00:40:08,408 --> 00:40:11,119 ‫- تضاريس قادمة. منخفض للغاية. ‫- إن لم يفلح هذا، 653 00:40:11,119 --> 00:40:15,457 ‫فلتخبري "مارشا" بأنها كانت محقة. ‫ما كان ينبغي لي ركوب الطائرة. 654 00:40:17,668 --> 00:40:19,545 ‫طيّب يا "سام"، ‫أحتاج إلى أن تفعل شيئاً لي الآن. 655 00:40:19,545 --> 00:40:21,505 ‫أحتاج إلى أن تنزل معدات الهبوط، مفهوم؟ 656 00:40:21,505 --> 00:40:24,591 ‫ارفع المقبض ‫وأدره باتجاه عقارب الساعة حتى آخره. 657 00:40:24,591 --> 00:40:25,676 ‫افعلها الآن. 658 00:40:30,931 --> 00:40:32,516 ‫حين نرتطم بالأرض، 659 00:40:32,516 --> 00:40:35,018 ‫أحتاج إلى أن تضغط بقدميك على الدواستين 660 00:40:35,018 --> 00:40:38,063 ‫- بأقصى قوتك، مفهوم؟ ‫- تباً. يمكنك فعلها، نعم. 661 00:40:42,985 --> 00:40:46,655 ‫- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا! ‫- انبطحوا وأرجعوا أقدامكم! تأهبوا! 662 00:40:46,655 --> 00:40:48,156 ‫لا بأس. 663 00:40:48,156 --> 00:40:51,326 ‫حاول ألّا تهلع يا عزيزي. ‫نحن جميعاً هنا معاً، اتفقنا؟ 664 00:40:51,326 --> 00:40:54,538 ‫إلى الأعلى. 665 00:41:11,805 --> 00:41:13,432 ‫الآن! 666 00:41:30,782 --> 00:41:31,867 ‫"فُقد الاتصال..." 667 00:41:33,076 --> 00:41:34,077 ‫"سام"؟ 668 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 ‫"فُقد الاتصال" 669 00:42:15,577 --> 00:42:16,411 ‫"سام"؟ 670 00:42:17,079 --> 00:42:20,332 ‫هبطنا. نجحنا. نحن على الأرض. 671 00:42:21,667 --> 00:42:23,794 ‫نجحنا. 672 00:42:30,384 --> 00:42:31,468 ‫حسناً. 673 00:42:32,302 --> 00:42:35,889 ‫أحسنتم جميعاً. ‫لكن ما زال علينا إنجاز الكثير من العمل. 674 00:42:35,889 --> 00:42:38,684 ‫لنعد إلى تلك الشاشات. هيا. تحركوا. 675 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 ‫رائع. حسناً. فيم يمكنني المساعدة؟ 676 00:42:48,610 --> 00:42:50,070 ‫هيا! 677 00:43:09,298 --> 00:43:10,132 ‫{\an8}"رسالة من الشبكة" 678 00:43:10,132 --> 00:43:12,050 ‫{\an8}"أهلاً بعودتكم إلى (المملكة المتحدة)! ‫لستم..." 679 00:43:24,605 --> 00:43:27,608 ‫قوات الشرطة المسلحة! ‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 680 00:43:27,608 --> 00:43:29,526 ‫ضعي يديك حيث يمكنني رؤيتهما! 681 00:43:32,988 --> 00:43:37,367 ‫لينزل الجميع من الطائرة! ابقوا هادئين. 682 00:43:37,367 --> 00:43:39,828 ‫لينزل الجميع من الطائرة! 683 00:43:41,496 --> 00:43:43,957 ‫اتركوا أمتعتكم! 684 00:43:48,879 --> 00:43:51,798 ‫- "أماندا"، أتيت لك بهاتفك. ‫- شكراً. 685 00:43:51,798 --> 00:43:53,592 ‫اصحبيها إلى الشرطة. 686 00:43:53,592 --> 00:43:56,637 ‫لن تُعتقل، فعليها الذهاب لرؤية ابنتها. 687 00:43:56,637 --> 00:43:58,013 ‫"سام"، شكراً. 688 00:44:02,935 --> 00:44:05,312 ‫هل الجميع معنا؟ "فريد"... 689 00:44:05,312 --> 00:44:07,147 ‫قالت ألّا نحضر ذلك. 690 00:44:07,147 --> 00:44:09,483 ‫لم تكن تتحدث عن الأسر. 691 00:44:09,483 --> 00:44:11,318 ‫كانت تقصد الآخرين. 692 00:44:12,152 --> 00:44:13,612 ‫حسناً، انتبهوا للسلّم إذاً. 693 00:44:15,697 --> 00:44:17,074 ‫ليست في حوزتي! 694 00:44:17,074 --> 00:44:18,992 ‫أنا لست مسلحاً. 695 00:44:20,994 --> 00:44:22,120 ‫إنه واحد منهم! 696 00:44:22,120 --> 00:44:25,916 ‫أمسكوا به الآن! تحرك! اذهب إلى هناك! 697 00:44:25,916 --> 00:44:28,502 ‫- انبطح على الأرض! ‫- عزيزتي "إيلودي"، أنا أمك. 698 00:44:29,253 --> 00:44:32,464 ‫نعم. مرحباً يا عزيزتي. ‫لا بأس. أنا قادمة إلى البيت. 699 00:44:47,688 --> 00:44:49,731 ‫تفضّل. أعطوني هاتفك. 700 00:44:51,859 --> 00:44:52,818 ‫هل أنت بخير؟ 701 00:44:53,610 --> 00:44:54,862 ‫- نعم. على ما أظن. ‫- حقاً؟ 702 00:44:57,364 --> 00:44:58,365 ‫ماذا عنك؟ 703 00:44:59,449 --> 00:45:01,451 ‫حقيقةً، أنا أفضل حالاً مما كنت منذ 5 دقائق. 704 00:45:27,936 --> 00:45:31,231 ‫لقد هبطت الطائرة. ‫إنهم يخرجون الناس منها الآن. 705 00:45:33,317 --> 00:45:35,694 ‫شكراً. بصدق. 706 00:45:42,284 --> 00:45:46,622 ‫في خضمّ كل تلك الأحداث، ‫اتصلت المدرسة. "بوبي" ليس بخير. 707 00:45:47,206 --> 00:45:48,790 ‫حسبت أن "بوبي" لم يذهب إلى المدرسة. 708 00:45:50,667 --> 00:45:52,419 ‫- اذهبي، سأغطّي عملك. ‫- حقاً؟ 709 00:45:52,419 --> 00:45:54,004 ‫- نعم. ‫- شكراً. 710 00:45:56,048 --> 00:45:57,049 ‫شكراً. 711 00:45:58,342 --> 00:46:00,594 ‫طيّب يا "سايمون". ‫سأعود بعد 15 دقيقة، أو 20 على أقصى حد. 712 00:46:02,262 --> 00:46:04,765 ‫نعم، تُوجد 5 أسماء. 713 00:46:06,225 --> 00:46:08,727 ‫إنهم الخاطفون الـ5. ‫سأرسل إليك المعلومات الآن. 714 00:46:08,727 --> 00:46:10,938 ‫نعم. قال المسافرون ‫إن واحداً قُتل على متن الطائرة. 715 00:46:10,938 --> 00:46:15,150 ‫صحيح. لذا، عليكم اعتقال 4، أنثى و3 ذكور. 716 00:46:16,568 --> 00:46:18,445 ‫نعم، أنثى و3 ذكور، مؤكد. 717 00:46:18,445 --> 00:46:22,574 ‫نعم، ‫القائد في منتصف الأربعينيات ولديه لحية. 718 00:46:23,951 --> 00:46:24,952 ‫نعم، مؤكد. 719 00:46:26,078 --> 00:46:29,581 ‫المعذرة. ‫أمهلوني لحظة جميعاً. أنا تركت شيئاً. 720 00:46:41,510 --> 00:46:42,511 ‫المعذرة، أنا... 721 00:46:47,766 --> 00:46:51,687 ‫الأبواب أُغلقت. ‫عاد المشتبه فيه إلى الطائرة. هل يراه أحد؟ 722 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 ‫ليبتعد كل المسافرون! 723 00:47:21,091 --> 00:47:22,342 ‫"سام"، قُضي الأمر يا صاح. 724 00:47:24,469 --> 00:47:25,470 ‫انتهى أمرنا. 725 00:47:42,821 --> 00:47:45,073 ‫- حسناً، تحركوا بتناسق! ‫- تمركزوا! 726 00:47:46,325 --> 00:47:47,910 ‫هيا! 727 00:47:47,910 --> 00:47:50,037 ‫نحتاج إلى تغطية تلك النوافذ... 728 00:47:53,582 --> 00:47:56,251 ‫عليّ توصيل "لويس" إلى المستشفى، أتتذكر؟ 729 00:47:59,004 --> 00:48:01,548 ‫هيا. يمكنك المجيء معي! 730 00:48:17,105 --> 00:48:19,191 ‫"(سام) ‫أنا آسف." 731 00:48:20,943 --> 00:48:24,738 ‫اخرج الآن، وإلا فسأخرجك عنوة! 732 00:48:24,738 --> 00:48:25,822 ‫هل تسمعني؟ 733 00:48:35,999 --> 00:48:37,543 ‫ذكر آخر يحمل سلاحاً شخصياً. 734 00:48:40,420 --> 00:48:41,713 ‫لا فائدة! 735 00:48:43,715 --> 00:48:44,967 ‫الأمر منته! 736 00:48:49,638 --> 00:48:53,559 ‫هيا يا "سام". إن كنت سأموت، فستموت معي. 737 00:49:03,735 --> 00:49:04,570 ‫هل أنتما بخير؟ 738 00:49:06,738 --> 00:49:08,282 ‫{\an8}"(سام) ‫اتصلي بي." 739 00:49:42,900 --> 00:49:43,901 ‫لا تتحركا! 740 00:49:46,236 --> 00:49:48,238 ‫أرمي قنبلة غاز! هيا! 741 00:49:48,238 --> 00:49:50,032 ‫تحركوا! بالقرب من قمرة القيادة. 742 00:49:50,032 --> 00:49:51,408 ‫المكان خال. 743 00:49:51,408 --> 00:49:53,243 ‫- أمضي قدماً. ‫- انبطحا! 744 00:49:53,243 --> 00:49:54,786 ‫المكان خال. 745 00:49:57,372 --> 00:49:59,583 ‫- المقصورة الأولى خالية. ‫- إنه هنا. 746 00:49:59,583 --> 00:50:02,085 ‫أمضي قدماً. على أحد تغطية... 747 00:50:02,085 --> 00:50:03,170 ‫إنه هنا. 748 00:50:03,170 --> 00:50:05,923 ‫- انبطحا. ‫- اجثيا على ركبكما الآن! 749 00:50:10,177 --> 00:50:11,678 ‫ارفعا أيديكما حيث يمكنني رؤيتها! 750 00:50:16,642 --> 00:50:17,643 ‫قل، "بطيخ". 751 00:50:32,449 --> 00:50:34,326 ‫"(مارشا) ‫هاتف محمول" 752 00:51:56,825 --> 00:51:58,827 ‫ترجمة "عبد الرحمن عمرو"