1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 يُستحسن ألّا يفوتك هذا الخبر. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 لقد مات راكب. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 قنبلة لعينة. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 حسناً. إياك وذكر أنني من أبلغك بالخبر. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 ماذا فعلت؟ 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 ثق بي فحسب. 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 أريد إخلاء الشبكة. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 وإزالة العوائق من الخطوط وتحريك ذلك القطار الذي يسدّ طريقي. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 نعم، يمكننا فعل ذلك. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 أحتاج إلى أن تؤكّد لي أن أحداً آخر لن يتأذى. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 وأريد دليلاً مرئياً في خلال الدقائق الـ30 القادمة 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 على أنكم أمسكتم بـ"بايلي براون" في "ألمانيا". 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 صورة. سأعطيك رقماً لترسيلها عليه. 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 أصغ، حاولنا اكتشاف موقعه. لا يسعني تأكيد أنني سأجده بهذه السرعة. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 "سام"، أرجوك… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 حسناً. ها قد رأيت ما يحدث حين تفشلين. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 لن يطيب لك ما سترينه حين تفشلين مرة أخرى. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 أمامك 30 دقيقة. مفهوم؟ 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 والآن، فلتعثري على ذلك اللعين. 20 00:02:48,335 --> 00:02:52,798 "(يو 8) - (هيرمانشتراسه)" 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 حسناً. والآن، قل للركاب 22 00:02:57,177 --> 00:03:01,515 إن حريقاً صغيراً نشب في الشبكة وإننا اضُطررنا إلى الانحراف إلى خط آخر. 23 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 هيا! الآن. 24 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 مهلاً. اهدأ. 25 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 سيدي. 26 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 حسناً جميعاً، أصغوا. 27 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 "انتباه، انحرف هذا القطار إلى الـ(يو 8) 28 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 على إثر نشوب حريق صغير في الشبكة. 29 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 إنه إجراء احترازي، لا أكثر. 30 00:03:41,263 --> 00:03:46,185 يُرجى من الركاب ترك العربة الأولى والذهاب إلى عربة أخرى فوراً." 31 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 حسناً يا أطفال. سمعتم ما قال. اجلبوا حقائبكم. 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - يا جماعة. - لنتحرك. 33 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 واحداً تلو الآخر، رجاءً. 34 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 أكرر… 35 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 حسناً. كل من في الأمام… 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 يُرجى الانتقال إلى إحدى العربات الخلفية. 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 شكراً. 38 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 أأنت بخير؟ 39 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - هيا. بسرعة. - حسناً. 40 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 حسناً، جيد. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 لننطلق. 42 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 مرحباً؟ 43 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 مرحباً؟ 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 ها هو ذا. هناك. 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 ما هذا العجب الذي تفعله؟ 46 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 اسمع! أريد أن تصغي إليّ بكلّ انتباه. 47 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 هيا. إنك بخير… 48 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 علينا الخروج من هنا. 49 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 انطلق. 50 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 أقلت لهم نصف ساعة؟ 51 00:05:19,152 --> 00:05:23,448 نعم. لأنها المدة المتاحة لنا قبل أن يأتوا إلى هنا ويكتشفوا الحقيقة. 52 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 "لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء 53 00:05:39,548 --> 00:05:42,176 وحين نسقط لن نسقط في خنوع 54 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 بل سنقاتل حتى الرمق الأخير 55 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 وذات يوم ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك 56 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 فلا تطأطئ رأسك يوماً 57 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى 58 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه 59 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 ذات يوم 60 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 سنلقى جميعاً المصير نفسه 61 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 نعم" 62 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 من "سام نلسون" هذا؟ 63 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 إنه محام يتخذ "لندن" مقراً له. 64 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 اختصاصه صفقات الاندماج والاستحواذ. أي مفاوضات الشركات الكبرى. 65 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 كان على متن الطائرة "كينغدوم 29". 66 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 الطائرة المختطفة. 67 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 لماذا لا يسمحون للمسعفين بالنزول إلى هناك؟ 68 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 نحتاج إلى التعامل مع الحريق أولاً. 69 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 يحاول دفع الشرطة الألمانية إلى التعامل مع ادعاءاته بجدية منذ أشهر. 70 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 ما زالت "قوات مكافحة الإرهاب" في انتظار الأوامر. بم عساي أن آمرهم؟ 71 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 انتظر فحسب. مؤقتاً. 72 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 مكتب المستشار والعمدة في انتظار المستجدات. 73 00:07:02,422 --> 00:07:06,176 إننا بصدد ثلاثة ملايين شخص بلا شبكة مواصلات وعلى مشارف الهلع. 74 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 المستشار لن ينتظر. 75 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 تحوّل هذا المكان إلى مركز لقيادة العمليات. 76 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 من ليس تحت إمرتي، فليرحل. 77 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 ليخرج أي أحد آخر. 78 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - سيد "ديهل". - نعم؟ 79 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 الخريطة. 80 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 أريد أن أرى موقعه الحالي ووجهته التالية. 81 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - لا شيء آخر. - حسناً. 82 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 طيّب، جيد. 83 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 أريد خط تواصل مباشر مع كل الوحدات التكتيكية. 84 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 بالطبع. 85 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 وأريد إقراراً بأن الشبكة بالكامل أُخليت. 86 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - إنه اليوم. - ماذا؟ 87 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 ابن "نلسون"، "كاي"، 88 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 مات في حادثة سيارة في مثل هذا اليوم منذ سنة. 89 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 يعتقد أن "كاي" قُتل 90 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 على يد "جون بايلي براون". 91 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 وماذا يريد الآن؟ العدالة؟ 92 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 أو… 93 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 الانتقام. 94 00:09:13,262 --> 00:09:16,223 "(كاي سميث نلسون) (مارشا سميث)" 95 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 "تاريخ الميلاد: 22 مارس 2006" 96 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 حسناً، هذا هو الرجل الذي يعتقد "سام" أنه قتل ابنه. 97 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 إنها بتاريخ 25 يوليو. 98 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 قسم "الهجرة" في ميناء "هامبورغ". 99 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 ويظن أنه "جون بايلي براون"؟ 100 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 أفنى أشهر في تعقّبه. 101 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 يقول إن هذا دليل على أن "بايلي براون" في "ألمانيا". 102 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 والآن، صار السيد "نلسون" قاتلاً بدوره. 103 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 تحقق من تسجيلات مراقبة حدود "هامبورغ". 104 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 سأتحدث إليه مرة أخرى. 105 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 أستستغلين الفتاة؟ 106 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 إلا إن كانت عندك فكرة أفضل؟ 107 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 يمكنني المساعدة. إرشادها. 108 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 تحليل شخصيات الرجال أمثاله، أي المتطرفين من جميع الأطياف، 109 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 هو صميم عملي. 110 00:10:05,939 --> 00:10:09,234 إن تمكّنّا من استفزازه، ربما نتمكن من إنهاء هذه المسألة. 111 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 "يانوفتسبروكه". 112 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 من يمكنه الاطلاع على هذه الكاميرا؟ 113 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 لا أحد. إنها داخلية. 114 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 أمتأكد؟ 115 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - ألا يطّلع عليها قسم التحكم؟ - نعم. 116 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 ألا يمكنهم رؤيتنا هنا؟ 117 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 نعم، فهي تُسجّل على هذا القرص الصلب فحسب. 118 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - أين؟ - يُوجد قرص صلب هناك. 119 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 بالضبط. 120 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 "سام"؟ 121 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 ما الأخبار يا "كلارا"؟ 122 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 آسفة، لم نستطع تحديد مكان الرجل الذي تبحث عنه بعد. 123 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 إننا نحاول. 124 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 حسناً، يعمل أشخاص ذوو سلطة نافذة لصالحه حتماً. 125 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 عليك التساؤل عمّن يكونون. 126 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 "مماطلة" 127 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 إننا نبحث في تسجيلات مراقبة "هامبورغ". لكننا نحتاج إلى وقت أطول. 128 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 وتأكيد منك على أن أحداً آخر لن يتأذى. 129 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 الصورة أولاً. 130 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 "الأسرة" 131 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 حسناً. 132 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 أعلم أنك أب يا "سام". 133 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 تُوجد عائلات على متن هذا القطار. 134 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 أطفال. 135 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 مؤكد أنهم يرتعدون خوفاً. 136 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 من معك هناك؟ 137 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 نريد أن نفهم. كي نتمكن من مساعدتك. 138 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 لأنني لا أظن أنك تريد إيذاء أحد. 139 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 - إطلاقاً. - أنت… 140 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 لا تعرفين أي شيء عني، مفهوم؟ 141 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 "الدافع" 142 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 نعرف لماذا تريد إيجاد "جون بايلي براون". 143 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 نعرف ما فعله بابنك. 144 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 أنا آسفة… 145 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 على ما حدث لـ"كاي". 146 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 أياً من كان هناك معك، أريد التحدث إليه. الآن. 147 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 مرحباً يا "سام". 148 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 اسمي "بيتر فيبر". 149 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 أعمل لصالح "المخابرات البريطانية". 150 00:13:00,197 --> 00:13:03,200 أريد إنهاء هذه المسألة دون أن يموت أي أحد آخر. 151 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 حسناً يا "فيبر"، أنت لا تعرف أي شيء عني 152 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 ولا ما في استطاعتي. مفهوم؟ 153 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 ما حدث لذلك الراكب يمكن أن يحدث لأحد آخر 154 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 إن لم أنل مبتغاي بحذافيره. 155 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 "ميدان (ألكسندر)" 156 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 لم يخمدوا النار. لا يسعنا النزول. 157 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 والروبوت؟ 158 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 شكراً. 159 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 المعذرة… 160 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 شكراً. 161 00:14:22,946 --> 00:14:24,907 "(مملكة بريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية)" 162 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 "جواز سفر" 163 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 يلزمني مقاطعتكم لإذاعة خبر عاجل. 164 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 في ظل رفض الشرطة الإدلاء بأي تصريحات رسمية… 165 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 وردنا تقرير من مصدر مجهول يفيد التالي: 166 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 تُوجد حالة وفاة نتيجة انفجار في ميدان "ألكسندر". 167 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 رائع، ها قد سُرّب الخبر. 168 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 رتّب أمورك أيها اللعين. 169 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 إن اكتشف الركاب، قد يُضطر "نلسون" إلى الإذعان. 170 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 انتشر في كل وسائل التواصل. 171 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 أنت قلت إن السيطرة شغله الشاغل، فماذا كنت تقصدين؟ 172 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 المعلومات المذكورة في ملفه. 173 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 كل التفاصيل، إنها شديدة الدقة. 174 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 لقد أفنى سنة في إعداد هذا الملف. 175 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 أي إنه رجل ذكي. 176 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 رجل صبور. 177 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 ويقتل راكباً بريئاً بصورة عشوائية، 178 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 في غضون ساعة. 179 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 لا مجال للتراجع. 180 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 أترين هذا غريباً؟ 181 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 إنه غاضب ويائس. 182 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 لكنه لم يرتبك. 183 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 رأينا ذلك جميعاً. 184 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 أظهر أقصى درجات ضبط النفس. 185 00:15:36,228 --> 00:15:38,730 إن القتل للمرة الأولى له ثمن. 186 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 رأيت ذلك بنفسي. 187 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 لا ينطبق ذلك عليه. 188 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 إلام توصّلنا بخصوص "بايلي براون"؟ 189 00:15:44,987 --> 00:15:46,196 معنا لوائح دخول "هامبورغ". 190 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 حسناً، إذاً؟ 191 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 لا مؤشرات عن أسماء مستعارة أو زائفة. 192 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 ننتظر التسجيلات، 193 00:15:53,161 --> 00:15:55,998 لكنني لا أظننا سنجد أي دليل دامغ. 194 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 سيداهمنا الوقت. 195 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 سحقاً. 196 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 عفواً، دراجة من هذه؟ 197 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 دخل عربتك. "فريدي"، على ما أظن. 198 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 الموظف. 199 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 مهما كان، فإنه… ذهب للاطمئنان على السائق. 200 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 أي إنه لن يحتاج إلى دراجته. أتسمح لي؟ المعذرة. 201 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 "سام" ذهب هو الآخر. الرجل الإنكليزي. 202 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 ماذا؟ 203 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 وقعت حادثة في قطار الأنفاق. 204 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - المعذرة، ماذا قلت؟ - ماذا؟ 205 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 يُذكر وجود تهديد بقنبلة في الـ"يو 8". 206 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 حقيقةً، هذا ليس خطّنا. 207 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 حقيقةً، صار كذلك. منذ أن انحرفنا. 208 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 ماذا إن كنا نحن من تعرّضوا للحادثة؟ 209 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 أرأيت ما يجري في "برلين"؟ 210 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 ماذا؟ 211 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 تردنا تقارير عن الاشتباه في واقعة إرهابية… 212 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - اختطاف قطار الأنفاق. - …في قطار أنفاق "برلين". 213 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 تُوجد شائعات حول وقوع انفجار. أُغلقت الشبكة بأكملها… 214 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 ما هذا العجب؟ 215 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 مرحباً! 216 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 مرحباً! 217 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 إياك والتفوه بكلمة. مفهوم؟ 218 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - نعم؟ مرحباً. - مرحباً. 219 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 هل كل شيء على ما يُرام في ما يخصّ القطار؟ 220 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 بدأ القلق ينتاب الركاب قليلاً. 221 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 لا، كل شيء تحت السيطرة. 222 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 طلب السائق منّي أن أساعده. 223 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - حسناً. - نعم. 224 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 فقط لأنه… 225 00:17:59,246 --> 00:18:04,376 تُوجد بعض الأخبار عن تنبيه أمني بشأن تهديد إرهابي. 226 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 حقاً؟ 227 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 لم أسمع شيئاً عن ذلك. 228 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 لو كنت محلّك، لعدت إلى مقعدي فحسب. 229 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 - اتفقنا؟ - نعم. 230 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 كل شيء على ما يُرام. 231 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - حسناً. - نعم. 232 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 حسناً. 233 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 هل كل شيء على ما يُرام هناك؟ 234 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - قلت لك لتوّي. - أتأكد فحسب. 235 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 كل شيء على ما يُرام، شكراً. 236 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 حسناً. 237 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 ماذا يجري؟ 238 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 ثمة خطب في هذا القطار. 239 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 هل "سام" بخير؟ 240 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 لا أدري، لكن شيئاً غريباً يحدث. 241 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 حسناً. هيا بنا. يا أطفال، من مستعد لاختبار سريع؟ 242 00:19:31,088 --> 00:19:32,464 "ميدان (ألكسندر)" 243 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 أسمعت انفجاراً؟ 244 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 لا أدري. إنما فقدت القدرة على السمع فحسب. 245 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 كنا قد قطعنا نصف المسافة للخروج من المحطة حين قالوا إنها انفجرت. 246 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 المسألة بأكملها ضبابية بعض الشيء. 247 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 إذاً، لنحاول استيضاح حقيقة ما حدث… 248 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 إنهم يرسلون الروبوت الآن. 249 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 جيد، لكن هذا لن يساعدنا على إيجاد "براون". 250 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 وليس أمامنا متسع من… 251 00:20:06,081 --> 00:20:09,293 أنا تكلّمت مع أحد معارفي في وزارة العدل. 252 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 والسبب وراء عدم وجود أي قيد في السجلات لـ"جون بايلي براون" 253 00:20:12,504 --> 00:20:15,382 هو أنه لا أحد على الإطلاق دخل ميناء "هامبورغ" 254 00:20:15,465 --> 00:20:17,968 بين الـ8:00 والـ9:00 صباح يوم 25 يوليو. 255 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 وهو أمر مستبعد، في تقديري الشخصي. 256 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 أحذفه أحد؟ 257 00:20:23,307 --> 00:20:26,435 اطُلع على البيانات من خلال عنوان إنترنت خارج منظمتكم، 258 00:20:26,518 --> 00:20:29,688 وبتعقّبه، اتضح أنه في "شفابيشه شتراسه"؟ 259 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 "شفابيشه شتراسه"؟ 260 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 "شفابيشه شتراسه". 261 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 نعم. 262 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 نعم. 263 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 سأعاود الاتصال بك. 264 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 كنت أنت من حذف التسجيلات في "هامبورغ". 265 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 - هذا خارج نطاق صلاحياتها الأمنـ… - "شفابيشه شتراسه". 266 00:21:05,390 --> 00:21:07,809 إنه موقع بناية غير مميزة بالمرة 267 00:21:07,893 --> 00:21:10,103 أعارتها الحكومة الألمانية لنظيرتها البريطانية 268 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 لتنفيذ عمليات يمكن التبرؤ منها، إن جاز التعبير. 269 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 هذا سبب وجودك هنا في "ألمانيا"، أليس كذلك؟ 270 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 "جون بايلي براون" في حوزة "المخابرات البريطانية". 271 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 وأنت تحميه. 272 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 لماذا؟ 273 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 لا أظن أنك تستوعبين الموقف. 274 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 لقد مات رجل، 275 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 ونوشك على تصدّر الأخبار العالمية بسببك. 276 00:21:34,670 --> 00:21:36,046 أعطني ما أحتاج إليه فوراً، 277 00:21:36,129 --> 00:21:39,216 وإلا فسأبلّغ الإعلام بأن "بايلي براون" في حوزة "المخابرات البريطانية"، 278 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 وأنهم يخاطرون بحيوات المدنيين الأبرياء. 279 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 بقت دقائق معدودة يا "كلارا". 280 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 هل جهّزت لي طلبي؟ 281 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 آسفة يا "سام". ما زلنا نعمل في ذلك الصدد. 282 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - "لانغ". - يعلمون أنه في حوزتنا. 283 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 كيف؟ 284 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 احبسه والتقط له صورة. 285 00:22:14,209 --> 00:22:15,878 اكتشف من اللعين الذي كشف السر. 286 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 حسناً يا زعيم. 287 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - جاءنا زائر. - عُلم. 288 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 طيّب، "المخابرات البريطانية" اكتشفت كيف تدير نظيرتها الألمانية الأمور. 289 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 أين هو؟ 290 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 لا أستطيع التبول في هدوء حتى. 291 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 ماذا؟ 292 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 ماذا؟ 293 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 "سام"؟ 294 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 أنت كنت محقاً. 295 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 "جون بايلي براون" هنا. في "برلين". 296 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 أرسلي صورة إلى الرقم الذي أعطيتك إياه. 297 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 بمجرد أن أتلقاها، يمكننا أن نتناقش حول إنهاء هذه المسألة. 298 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 خذ. 299 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 حقيقةً، إنه بشع للغاية. 300 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 إذاً، سأشتري لك جعة وشطيرة هامبرغر مزدوجة بعد انتهاء هذه المسألة. 301 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 بمجرد انقضائها. 302 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 أنا نباتيّ. 303 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 قد تتمكن من حضور اجتماعك بالغ الأهمية حتى. 304 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 أنا مستشار استدامة. 305 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 لكنها وظيفة واهية، صدقاً. فقط… 306 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 أظهر الشركات الثرية على أنها صديقة للبيئة. 307 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 إذاً، بمجرد أن أتلقى هذه الصورة… 308 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 ستتمكن من فعل ما يحلو لك. 309 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 تلقيت شيئاً. 310 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 أنلت مرادك؟ 311 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 نعم. 312 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 أقُضي الأمر يا "سام"؟ كان هذا مبتغاك، صح؟ 313 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 نعم. شكراً يا "كارلا". 314 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 إذاً… 315 00:26:03,522 --> 00:26:08,235 أتواصل "نلسون" معك مباشرةً في السفارة، وأراك الصورة المأخوذة من تسجيلات المراقبة؟ 316 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 نعم. 317 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 إنك حديثة العهد بكلّ هذه الأمور. 318 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 دعيني أخمّن، ما من أحد هناك يتعامل معك بجدية. 319 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 يحيلون إليك غريبي الأطوار والمخابيل جميعاً. 320 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 قل لي لماذا "بايلي براون" في حوزتكم، ولماذا لم يُسجن بعد. 321 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 إننا نعمل مع "المخابرات الألمانية" على جلبه وتسليمه منذ مدة. 322 00:26:41,393 --> 00:26:42,895 من المعروف أنه يمكن أن يهرب… 323 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 لذا، كان علينا التكتم على الخبر. 324 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 سنسلّمه إلى "المملكة المتحدة" حيث سيُسجن. 325 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 إنما أحتاج إلى ترتيب أوضاعي أولاً. 326 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 صحيح. 327 00:26:55,741 --> 00:26:59,036 على أي حال، بفضل "نلسون"، ها أنت تقضين يوماً ذا أحداث شائقة 328 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 ما كنت لتتصوريها قط. 329 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 وحقيقةً، ستقدّرين المفارقة يا آنسة "تاتشر". 330 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 أنا و"سام". 331 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 كلانا يريد الشيء نفسه. 332 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 أن يُقدّم "بايلي براون" إلى العدالة عقاباً على ما بدر منه. 333 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 إنني في الموقع. 334 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 أراها الآن. 335 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 نعم، عُلم. 336 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 "فريق تفكيك القنابل" 337 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 انظري. 338 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 أيمكن أن يكون شيئاً ذا قيمة؟ 339 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 كيف؟ 340 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 إذاً، ما مصدر الدخان؟ 341 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 يمكنني فتح متجر دراجات أو محلّ عصائر. 342 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 نعم. 343 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 ينقص "برلين" المزيد من تلك الأماكن. 344 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 متجر دراجات في داخله محلّ عصائر. 345 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 حسناً يا "سام". حصلت على الصورة. ماذا الآن؟ 346 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 أنا… 347 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 "جيد. اجلبه إلى القطار الآن." 348 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 "سام"؟ 349 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 هل تسمعني؟ 350 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 "سام"؟ 351 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 "سام"؟ 352 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 هل تسمعني؟ 353 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 الآن، أحتاج إلى أن تجلبوا لي "جون بايلي براون". 354 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 وإلا فإن ما حدث لـ"فريدي"… 355 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 سيحدث لشخص آخر. 356 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 لن يكون ذلك ضرورياً. 357 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 لأن لديّ عرضاً أفضل. 358 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 تباً. 359 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 سأسلّم "جون بايلي براون" 360 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - إلى مكتب المدّعي العام اليوم. - "آدا". ماذا؟ 361 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 بتغطية إعلامية شاملة. 362 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 سيمتثل للعدالة. 363 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 عدالة حقيقية، عقاباً على ما بدر منه. 364 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 أقسم أنني سأفعل هذا لأجلك. 365 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 لأجل ابنك. 366 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 هذا هو مرادك، أليس كذلك؟ 367 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 لكن هذا ليس طلبي. 368 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 والآن، اجلبوه لي. 369 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 هذه نتيجة إيجابية، أليس كذلك؟ 370 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 إن قتل ذلك الرجل ابنك فعلاً، يمكن أن تقول إن ذلك أفقدك صوابك. 371 00:31:07,993 --> 00:31:10,245 - سيتساهلون معك. - لست تفهم. 372 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 اقبل عرضها. 373 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 أتظن أن هذا من تدبيري؟ 374 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 أنني لو أردت إطلاق سراحكم، لفعلت، لكنني لا أستطيع. 375 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 لأن هذا ليس تدبيري. 376 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 وإنما أفعل هذا لأجل أمّ ابني. 377 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - مفهوم؟ - أولئك الناس… 378 00:31:50,118 --> 00:31:52,162 يريدون أن تعتقد الشرطة أن هذا كلّه من تدبيرك؟ 379 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 لهذا اختاروا اليوم. 380 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 الذكرى السنوية. 381 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 أولئك الناس قتلوا ابني، والآن سيقتلون أمه. 382 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - أأنت بخير يا صاح؟ - أتائه أنت أو ما شابه؟ 383 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 لا. إنما أستمتع بالمناظر الخلابة فحسب. 384 00:33:32,554 --> 00:33:34,515 "ميدان (ألكسندر)" 385 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 يقول الإطفائيون إن الحريق نشب في السلة. 386 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 حسناً. 387 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 أوأطفأ الكاميرات؟ 388 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 ألا تُوجد قنبلة؟ 389 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 على ما يبدو. سنعرف المزيد قريباً. 390 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 ما آخر المستجدات؟ 391 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 زيّف الحادث كلّه. 392 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 لم تكن هناك متفجرات، فلتتفضّل. 393 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 يمكنك أن تقول، "قلت لك." 394 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 لدينا وحدات متمركزة في المحطة التالية. 395 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 إن كان يتحايل علينا فعلاً، آن الأوان أن نسترجع زمام السيطرة. 396 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 أأنت بخير؟ 397 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 هل من سرّ هنا لا أستوعبه؟ 398 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 يُدعى المنشار الكهربائي. 399 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 لم تطلبي سيارة أجرة، صح؟ 400 00:35:02,060 --> 00:35:03,437 - لا، لماذا؟ - كنت أتساءل. 401 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 إنما… ذلك الرجل عند أول الطريق. 402 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 - أي رجل؟ - أحمق ما في سيارة سوداء 403 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 توحي نظافته بأنه ليس من المنطقة. 404 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 الأرجح أنه ليس بالأمر المهم. 405 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 "محطة (برلين) المركزية" 406 00:36:02,496 --> 00:36:04,456 - أنا "وينتر". - وجدنا هاتفاً مؤقتاً 407 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 في شقة صانع القنبلة. 408 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 كان آخر رقم اتصل به هو رقم "سام نلسون". 409 00:36:11,588 --> 00:36:13,924 كان حريقاً متعمداً في ميدان "ألكسندر". 410 00:36:14,007 --> 00:36:15,551 يبدو أن المسألة بأكملها مجرد خدعة. 411 00:36:15,634 --> 00:36:17,219 لا. غير معقول. 412 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 لم يكن في الحقيبة التي يحملها الأسير أي قنبلة. 413 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 أصغي إليّ. تُوجد قنبلة. 414 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 إن لم تكن في تلك الحقيبة، فهي في مكان آخر. 415 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 هذه فرصتك لإنهاء هذه المسألة. 416 00:36:34,945 --> 00:36:36,071 لن أرسل قناصة. 417 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - إن كانت هناك قنبلة أخرى… - لا قناصة. 418 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 دعيني أتحدّث إليه وجهاً لوجه. 419 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 دعيني أنه هذه المسألة دون أن يموت أحد. 420 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 المجازفة هائلة. 421 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 دعي جاسوساً مسناً يمارس مهنته. 422 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 أنا عملت مع قتلة على مدار 30 سنة. 423 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 و"سام نلسون" ليس واحداً منهم. 424 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 35 دقيقة. 425 00:37:19,489 --> 00:37:20,365 ماذا؟ 426 00:37:20,449 --> 00:37:23,035 قلت إنهم سيكشفون حيلتك في خلال 30 دقيقة. 427 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 لكن 35 دقيقة مرّت. 428 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 كيف سنعرف؟ 429 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 أنهم كشفوا الحيلة. 430 00:37:42,596 --> 00:37:44,932 - أكره هذا. - ما هذا العجب؟ 431 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 إذاً، إليك الإجابة. 432 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 ابقوا هادئين جميعاً، مفهوم؟ اهدؤوا يا أطفال. 433 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 استخدموا هواتفكم إن لزم. 434 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 يا جماعة… سنحافظ على هدوئنا. 435 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 سيدي، ما يحدث؟ أنحن عالقون؟ 436 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 سنبقى هادئين. 437 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 ماذا حدث للكهرباء؟ 438 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 إنه نظام سلامة. أوتوماتيكي. 439 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 بسبب امتداد النار. 440 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 نحاول إرجاع الكهرباء إليكم. 441 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 كم ستستغرقون لإرجاع الكهرباء؟ 442 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 بضع دقائق. 443 00:38:29,726 --> 00:38:33,230 أصغي إليّ، إن لم يتحرك هذا القطار في القريب العاجل، 444 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 فسأحمّلك مسؤولية تصعيد الموقف. 445 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 مفهوم. 446 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 نعم، ستُلبّى كل مطالبك. 447 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 إنما نحتاج إلى بعض الوقت لإصلاح الكهرباء. 448 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 لن يعيدوا تشغيلها. 449 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 هل يعطّل انقطاع الكهرباء كل شيء؟ 450 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 نعم. لا إنترنت لاسلكي ولا إذاعات مباشرة. 451 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 إنه ثقب أسود كامل. 452 00:39:04,511 --> 00:39:05,596 أمّا الشيء الوحيد… 453 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 مهلاً. ماذا تفعل؟ 454 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 إنه مجرد مفتاح لمصباح الطوارئ. هنا. 455 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 - تعطّل الإنترنت اللاسلكي وشبكة الهاتف. - محال. 456 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 سحقاً. 457 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 أولا تُوجد طريقة لنشغّل الكهرباء بأنفسنا؟ 458 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 نعم. محال. كلّها مركزية. 459 00:39:27,534 --> 00:39:30,996 هل معنا أي شيء يمكننا استخدامه؟ 460 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 مثلاً، قنبلة حقيقية أو سلاح؟ 461 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 لن يسلّحوا رجلاً يحاولون الإيقاع به. 462 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 ألم يعطوك شيئاً؟ 463 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 الوضع أشبه بلعبة البوكر. 464 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 إن لم تحظ بالأوراق التي تضمن لك الفوز، يلزمك خداع الجميع بدهائك. 465 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 ماذا إن كشفوا حيلتك؟ 466 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 ماذا إذاً؟ 467 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 أيلزم أن أموت حقاً؟ 468 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 المعذرة. 469 00:40:11,245 --> 00:40:12,996 أين القطارات المركونة ليلاً؟ 470 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 قسم "المفقودات" في "رودولف شتراسه". 471 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 أبحث عن قنبلة. 472 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 سيداتي وسادتي، هذه المحطة مغلقة. 473 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 يُرجى التوجه إلى أقرب مخرج. 474 00:40:55,539 --> 00:40:58,959 سيداتي وسادتي، هذه المحطة مغلقة. 475 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 يُرجى التوجه إلى أقرب مخرج. 476 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 أواثق بأنه كان مركوناً هنا ليلة البارحة؟ 477 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 نعم. 478 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 أهذا ثلج؟ 479 00:42:18,539 --> 00:42:19,748 سيدي، عليّ النزول من القطار. 480 00:42:19,831 --> 00:42:21,708 - فوراً. - لن يطول الأمر. 481 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 تقول هذا الكلام منذ ساعتين، وجميعنا يعلم أنه محض هراء. 482 00:42:24,586 --> 00:42:27,714 إنهم يتحدثون عن قنبلة يا سيدي. أنا خائف. 483 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 أصغ، جميعنا خائفون. 484 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 مفهوم؟ جميعنا خائفون. 485 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 سحقاً. 486 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 أنا… 487 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 أحتاج إلى التحدث إليك. 488 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 خارجاً، في النفق. 489 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 ماذا عني؟ 490 00:42:48,402 --> 00:42:50,487 سنتأكد من أن النفق آمن فحسب. 491 00:42:50,571 --> 00:42:53,824 أنهم لم يسدّوا طريقنا كالمرة الماضية. حسناً، أحتاج منك إلى أن تبقى هنا 492 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 قليلاً بعد. اتفقنا؟ 493 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 سينتهي الأمر قريباً، صح؟ 494 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 اسمع. 495 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 لن ألحق بك الأذى، ولا بأحد ممن على متن هذا القطار. 496 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 حسناً، لكنني أحتاج منك إلى أن تثق بي. 497 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 وإن أمكنك ذلك، فسأحرص على أن يعود الجميع أدراجه… سالماً. 498 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 إذاً، أتريد التأكد من أنهم لا يحاولون سدّ طريقنا مرة أخرى؟ 499 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 لا. إنهم يراقبوننا بطريقة ما في القطار. 500 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 لا أدري كيف… 501 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 لكنهم يستمعون إلينا. 502 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 بانقطاع الكهرباء وحلول الظلام، أظننا نستطيع إنهاء هذه المسألة. 503 00:43:50,255 --> 00:43:51,298 كيف تريد إنهاءها؟ 504 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 لديكم خطوط أرضية، صح؟ 505 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 في الأنفاق؟ 506 00:43:55,010 --> 00:43:56,220 نعم. تُوجد 507 00:43:56,303 --> 00:43:58,514 - كل 500 متر تقريباً. - حسناً. 508 00:43:58,597 --> 00:44:01,475 أريد منك أن تذهب بسرعة إلى أحد تلك الخطوط الأرضية. 509 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 حسناً، اتصل بالشرطة البريطانية. 510 00:44:04,228 --> 00:44:08,607 حسناً. قل لهم إن "مارشا سميث نلسون" في خطر. 511 00:44:08,690 --> 00:44:10,943 حسناً، "مارشا سميث نلسون". 512 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 أهي… 513 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - أمّ ابنك؟ - نعم، صحيح. 514 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 إن أوصلنا "مارشا" إلى برّ الأمان، فسيعود الجميع أدراجه. 515 00:44:22,412 --> 00:44:23,413 حسناً. 516 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - حسناً. - حسناً. 517 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - سحقاً. - آسف. 518 00:44:32,214 --> 00:44:33,340 ما هذا؟ 519 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 ماذا تقصد؟ 520 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 "سام"، هيا. هل تسمعني؟ 521 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 "أوتو"، ماذا يجري؟ 522 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 تباً. 523 00:44:57,698 --> 00:44:59,199 ما الخطب؟ 524 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 ما الخطب؟ 525 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 قالوا لي إن "مارشا" ستموت إن فشلت. 526 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 ونحن جميعاً كذلك. 527 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - أقترح أن نفتح الأبواب. - ليس آمناً يا جماعة. 528 00:45:19,344 --> 00:45:20,637 إن عادت الكهرباء… 529 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 سأجرّب حظي، شكراً. 530 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 حسناً يا "فران". أدخلي أصابعك هناك… 531 00:45:24,641 --> 00:45:28,061 - مهلاً. ستتسبين في مقتل الناس. - انقلعي! 532 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 ماذا تفعلون؟ 533 00:45:47,414 --> 00:45:49,708 مهلاً. "أوتو"، تعال. 534 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 "أوتو". 535 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 "أوتو"، أتسمعني؟ 536 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 لماذا لا تردّ؟ 537 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 هل من أحد؟ 538 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - مرحباً؟ - مرحباً؟ 539 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - مرحباً؟ - مرحباً؟ 540 00:46:10,896 --> 00:46:13,690 - ماذا تفعل؟ - أردت منّي الذهاب، ما لا يزال في وسعي. 541 00:46:13,774 --> 00:46:16,944 - لأخطر الشرطة. - لا. محال. مفهوم؟ 542 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 أترى كل من على متن القطار هؤلاء؟ ركابك؟ 543 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 مفهوم؟ 544 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 يلزمنا مواصلة التقدم فحسب. 545 00:46:26,537 --> 00:46:28,622 كيف؟ بأن نقتل "فريدي"؟ 546 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 لا يدفعون لي ما يكفي لأفعل هذا. 547 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - دعني أذهب. - مهلاً. أصغ. 548 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 لن يموت أحد اليوم. 549 00:46:54,106 --> 00:46:57,818 إن كنت تحتاج إلى مساعدة ولا تستطيع التحدث… 550 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 فلتضغط على الزر الأخضر فحسب. 551 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 مهلاً… لا… 552 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 سحقاً! مهلاً! 553 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 انتظري! 554 00:47:35,439 --> 00:47:36,565 افعلها فحسب! 555 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 اقتلني أيها اللعين! لا أكترث! 556 00:47:38,942 --> 00:47:43,030 ستسير الأمور بسهولة أكبر بكثير إن أصغيت إليّ فحسب. 557 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 من أرسلك؟ 558 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 ماذا يجري؟ 559 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 هيا! 560 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - هيا. - حاضر. 561 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 تباً. 562 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 ما هذا العجب؟ 563 00:48:37,000 --> 00:48:39,586 - لماذا فعلت هذا؟ - عودي إلى مقعدك. 564 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 لا. لماذا… 565 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 أنا في غاية الأسف. 566 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 ماذا سنفعل؟ 567 00:49:47,029 --> 00:49:49,239 "(يو بي إتش إف) - (شونلاينشتراسه)" 568 00:50:06,798 --> 00:50:08,342 أين القطار؟ 569 00:50:08,425 --> 00:50:10,886 داخل النفق. على بعد 100 متر. 570 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - هيا أيها الفريق. - اتبعوني. 571 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 ابقوا متقاربين. تشكيل ضيّق. 572 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 ابق خلفي مباشرةً. 573 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 إن حدث أي شيء، فسنخرجك. 574 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 من هنا. 575 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 إنهم متمركزون. 576 00:50:37,079 --> 00:50:38,705 يقترب "فيبر" من القطار الآن. 577 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 تتمركز "قوات مكافحة الإرهاب" لحمايته. 578 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 آمل أن يكون هذا القرار الصائب. 579 00:50:47,923 --> 00:50:51,009 اتصل لي بـ"وولف". ربما يكون "فيبر" هناك، لكن هذه عمليتي. 580 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 و"سام"؟ 581 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 ماذا سيحلّ به؟ 582 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 همّي الأول هو ركاب القطار الـ200. 583 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 انتظر هنا. 584 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 لا بأس. 585 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 "سام". 586 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 هذا أنا، "بيتر فيبر". 587 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 تعال وتحدّث إليّ يا "سام". 588 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 لنحلّ هذه المعضلة. 589 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 أعلم أنك لست قاتلاً يا "سام". 590 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 لا تريد إيذاء أحد. 591 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 أعلم أنك مجرد أب يتحسّر على ابنه. 592 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 هيا، واصل الاقتراب… 593 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 على الرصيف… 594 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 ما هذا؟ 595 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 ابق هنا. سنفحصه. 596 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 نرى أحداً على الرصيف. 597 00:52:12,007 --> 00:52:13,967 ماذا تقصد؟ من؟ 598 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 تقدّموا. غطّوني. 599 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 "وولف"، هل تسمعني؟ من؟ 600 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 إنه الراكب. الذي كان يحمل الحقيبة. 601 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 ماذا؟ أهو حيّ؟ 602 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 لا. 603 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 ماذا الآن؟ 604 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 "كلارا"، أنا حذّرتك من عواقب تصعيد الموقف. 605 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 "سام". 606 00:52:45,541 --> 00:52:47,084 أودّ إنهاء هذه المسألة الآن. 607 00:52:47,167 --> 00:52:48,335 وأثق بأنك تودّ ذلك بدورك. 608 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 ليتها كانت بهذه السهولة. 609 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 هذا القطار مفخخ بالمتفجرات. 610 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 أعيدي تشغيل الكهرباء ودعيني أمرّ، 611 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 وإلا فستتحملين وزر موت الكثيرين، لا واحد فقط. 612 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 ماذا حدث؟ 613 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 مرحباً؟ ماذا حدث؟ 614 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 كم انشرح صدري! 615 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 أُمرنا بالانسحاب. 616 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 أصغوا! 617 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 علينا السماح للقطار بالمرور. 618 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 "ادعيني (سيد التعاسة) 619 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 عزيزتي، هذا اسمي الآن 620 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 ادعيني (سيد التعاسة) 621 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 هكذا نلت شهرتي 622 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 لكن الناس لا يريدون أن يفهموا 623 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 ما الذي أغرق الرجل في هذا البؤس المدقع 624 00:55:21,446 --> 00:55:23,991 يدعونني (سيد التعاسة) 625 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 لأنني فقدت شخصية تشبهك تماماً 626 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 يدعونني (سيد التعاسة) 627 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 صار الجميع يعرف ذلك الآن 628 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 يدعونني (سيد التعاسة) 629 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 في كل مكان أقصده تقريباً 630 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 لكنه يبدو أن أحداً لا يريد أن يفهم 631 00:55:47,514 --> 00:55:50,684 ما الذي يدفع الرجل لغناء أغنية بمثل هذه الكآبة" 632 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"