1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 Não vai querer perder essa história. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Um passageiro está morto. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Uma porra de uma bomba. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 Tá. Você não ouviu isso de mim. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 O que você fez? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Só confia em mim. 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 Quero que evacuem a rede. 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 Liberem as linhas e tirem o trem que está me bloqueando. 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 Sim, podemos fazer isso. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 Preciso da sua garantia de que ninguém mais vai se ferir. 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 E quero confirmação visual nos próximos 30 minutos 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 de que estão com o Bailey-Brown na Alemanha. 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 Uma foto. Vou passar um número pra enviarem. 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 Escuta, tentamos localizar ele. Não posso garantir que vou achar rápido. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 Sam, por favor… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 Tá, já viu o que acontece quando você falha. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 Não queira ver o que acontece se falhar de novo. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 Você tem 30 minutos. Tá certo? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Agora, acha ele, porra. 20 00:02:55,175 --> 00:02:59,429 Tá, você vai dizer aos passageiros que houve um pequeno incêndio na rede 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 e que desviamos pra outra linha. 22 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 Vai! Agora. 23 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 Ei. Se acalma. 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Professor. 25 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 Certo, pessoal, atenção. 26 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 "Atenção, este trem foi desviado para a U8 27 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 por causa de um pequeno incêndio na rede. 28 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 É apenas uma medida de precaução. 29 00:03:41,263 --> 00:03:46,185 Passageiros do vagão um, avancem para o próximo vagão imediatamente." 30 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 Galera, vocês ouviram. Peguem as mochilas. 31 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - Gente. - Vamos andando. 32 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 Um de cada vez, por favor. 33 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 Repetindo… 34 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 Certo. Todos na frente… 35 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 Avancem para um dos vagões de trás. 36 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 Obrigado. 37 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 Você está bem? 38 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - Vamos lá. Rápido. - Muito bem. 39 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Tá, beleza. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Vamos seguir. 41 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Olá? 42 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 Olá? 43 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Olha ele ali. Ali. 44 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 Que droga está fazendo? 45 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Ei, me escuta com bastante atenção. 46 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 Vem. Você está bem… 47 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Precisamos sair daqui. 48 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Vai. 49 00:05:17,860 --> 00:05:21,321 - Deu meia hora pra eles? - Dei. Meia hora é tudo que temos 50 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 antes de descerem e descobrirem tudo. 51 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 Levanto a cabeça só pra ver o céu 52 00:05:39,548 --> 00:05:44,553 E quando a gente for, vai ser pra valer A gente vai dar trabalho 53 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 54 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 Fica de cabeça erguida 55 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 Beija o punho e toca o céu 56 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 57 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 Porque um dia 58 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 Todos nós vamos estar juntos nessa 59 00:06:21,924 --> 00:06:26,929 SEQUESTRO 60 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 Quem é esse Sam Nelson? 61 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 É um advogado de Londres 62 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 especializado em fusões e aquisições. Negociações corporativas. 63 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 Ele estava no Kingdom 29. 64 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 O sequestro. 65 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 Os paramédicos não podem descer? 66 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 Precisamos resolver o incêndio. 67 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 Ele tenta fazer a polícia alemã levar isso a sério há meses. 68 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 A GSG 9 ainda está aguardando ordens. O que digo pra eles? 69 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Pra esperar. Por enquanto. 70 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 A chancelaria e a prefeitura aguardam atualizações. 71 00:07:02,422 --> 00:07:06,176 Temos três milhões de pessoas sem transporte e início de pânico. 72 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 O chanceler não vai esperar. 73 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 Aqui virou um centro de comando operacional. 74 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 Quem não responde a mim deve se acomodar em outro lugar. 75 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Os demais, saiam. 76 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - Sr. Diehl. - Sim? 77 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 O mapa. 78 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Quero ver onde está e aonde está indo. 79 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - Nada além disso. - Ok. 80 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Certo, muito bem. 81 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 Quero uma linha direta com as unidades táticas. 82 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 Claro. 83 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 E quero confirmação de que a rede foi evacuada. 84 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - É hoje. - O quê? 85 00:08:08,071 --> 00:08:11,658 O filho do Nelson, Kai, morreu num acidente de carro há um ano. 86 00:08:12,910 --> 00:08:16,580 Ele acredita que o Kai foi assassinado pelo John Bailey-Brown. 87 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 E agora ele quer o quê? Justiça? 88 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Ou… 89 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 vingança. 90 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 DATA DE NASCIMENTO: 22-03-2006 91 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 Tá, o Sam acredita que este homem assassinou o filho dele. 92 00:09:31,613 --> 00:09:34,741 Data de 25 de julho. Imigração no porto de Hamburgo. 93 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 E ele acha que é o John Bailey-Brown? 94 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 Rastreou ele por meses. 95 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 Ele diz que isso prova que o Bailey-Brown está na Alemanha. 96 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 E agora o Sr. Nelson também virou um assassino. 97 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 Verifique registros da fronteira de Hamburgo, vídeos. 98 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 Vou falar com ele de novo. 99 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 Você vai usar a garota? 100 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 Tem uma ideia melhor? 101 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 Posso ajudar. Orientar ela. 102 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 Decifrar homens assim, extremistas de todo tipo, 103 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 é o que eu faço. 104 00:10:05,939 --> 00:10:09,234 Se abordarmos com jeito, talvez possamos acabar com isso. 105 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Jannowitzbrücke. 106 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Quem tem acesso a essa câmera? 107 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 Ninguém. É interna. 108 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Tem certeza? 109 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - Não vai pro controle? - Não. 110 00:10:42,184 --> 00:10:45,103 - Não veem a gente aqui? - Não, só grava nesse HD. 111 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - Onde? - Tem um HD aí dentro. 112 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Exato. 113 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 Sam? 114 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 E aí, Clara? 115 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 Perdão, ainda não localizamos o homem que procura. 116 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 Estamos tentando. 117 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 Vai ter gente poderosa trabalhando pra ele. 118 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Você precisa se perguntar quem são essas pessoas. 119 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 PROTELE 120 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 Estamos verificando câmeras em Hamburgo. Precisamos de mais tempo. 121 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 E que garanta que não teremos mais feridos. 122 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 Primeiro, a foto. 123 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 FAMÍLIA 124 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Tá bom. 125 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 Sei que você é pai, Sam. 126 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 Tem famílias nesse trem. 127 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 Crianças. 128 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Devem estar apavoradas. 129 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 Quem está com você? 130 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Queremos entender. Pra podermos ajudar. 131 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Não acho que queira machucar alguém. 132 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 - Não de verdade. - Você… 133 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 você não sabe nada sobre mim, tá? 134 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 MOTIVO 135 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 Sabemos por que quer o Bailey-Brown. 136 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 O que ele fez com seu filho. 137 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 Sinto muito… 138 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 pelo Kai. 139 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 Seja lá quem estiver com você aí, me passa. Agora. 140 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Oi, Sam. 141 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Meu nome é Peter Faber. 142 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 Sou da inteligência britânica. 143 00:13:00,197 --> 00:13:03,200 Quero encerrar isso tudo sem mais mortes. 144 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 Faber, você não sabe nada sobre mim 145 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 ou do que eu sou capaz. Entendeu? 146 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 O que houve com aquele passageiro pode acontecer com outro 147 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 se não me derem exatamente o que eu preciso. 148 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Não controlaram o incêndio. Não podemos descer. 149 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 E o robô? 150 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Obrigado. 151 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 Com licença. 152 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Obrigado. 153 00:14:22,946 --> 00:14:24,907 REINO UNIDO GRÃ-BRETANHA E IRLANDA DO NORTE 154 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 PASSAPORTE 155 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 Vou interromper com notícias urgentes. 156 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 A polícia se recusa a comentar oficialmente, 157 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 mas recebemos relatos de uma fonte anônima: 158 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 houve uma morte após uma explosão em Alexanderplatz. 159 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 Ótimo, agora temos um vazamento. 160 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 Organiza a bagunça de merda de vocês. 161 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 Se os passageiros descobrirem, isso pode pressionar o Nelson. 162 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 Está nas redes sociais. 163 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 Por que disse que se trata de controle? 164 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Pelo arquivo dele. 165 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 Cada detalhe, é tudo minucioso. 166 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 Ele passou um ano planejando isso. 167 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 Ele é inteligente. 168 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 Paciente. 169 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 Daí matou um inocente aleatoriamente, 170 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 só em uma hora. 171 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 Sem volta. 172 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 Não te parece estranho? 173 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Está com raiva e desesperado. 174 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 Mas não vacilou. 175 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Todos nós vimos. 176 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 Ele mostrou absoluto domínio próprio. 177 00:15:36,228 --> 00:15:38,730 Matar alguém pela 1ª vez cobra um preço. 178 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Já vi acontecer. 179 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Não foi assim pra ele. 180 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 E o Bailey-Brown? 181 00:15:44,987 --> 00:15:48,115 - Temos as entradas em Hamburgo. - E então? 182 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 Nenhum codinome ou documento falso. 183 00:15:51,410 --> 00:15:55,998 Estamos aguardando as imagens, mas duvido que encontremos algo conclusivo. 184 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 Estamos ficando sem tempo. 185 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Ai, merda. 186 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 De quem é a bicicleta? 187 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 Ele entrou no seu vagão. Freddie, acho. 188 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 O arrogantezinho. 189 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 Não sei dele. Foi ver se o maquinista está bem. 190 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 Não vai precisar da bike. Posso? Desculpa. 191 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 O Sam foi lá também. O inglês. 192 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 O quê? 193 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 Houve um incidente no U-Bahn. 194 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - Desculpa, o que disse? - O quê? 195 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 Ameaça de bomba na U8. 196 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 Bom, não somos nós. 197 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Agora somos. Desde o desvio. 198 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 E se nós somos o incidente? 199 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 Viu isso em Berlim? 200 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 O quê? 201 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 Um possível ataque terrorista… 202 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - Sequestro no metrô. - …no U-Bahn de Berlim. 203 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 Há rumores de uma explosão. Toda a rede foi fechada… 204 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 Mas que droga? 205 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Olá! 206 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 Olá! 207 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 Nem uma palavra, porra. Certo? 208 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - Sim? Oi. - Oi. 209 00:17:45,440 --> 00:17:49,319 Está tudo bem com o trem? Os passageiros estão preocupados. 210 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 Não, está tudo sob controle. 211 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 O maquinista pediu ajuda. 212 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - Tá. - Tá bom. 213 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 É porque… 214 00:17:59,246 --> 00:18:04,376 estão rolando notícias sobre um alerta terrorista. 215 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 Sério? 216 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 Não soube de nada. 217 00:18:10,007 --> 00:18:12,843 - Melhor voltar pro seu lugar, tá bom? - Tá. 218 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Está tudo bem. 219 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - Tá bom. - Tá. 220 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 Certo. 221 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 Está tudo bem aí na frente? 222 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - Acabei de dizer. - Só conferindo. 223 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 Tudo certo, obrigado. 224 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Beleza. 225 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 O que foi? 226 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 Esse trem está estranho. 227 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 O Sam está bem? 228 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Não sei, mas tem coisa estranha. 229 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 Beleza, vamos lá. Galera, quem topa um quiz rápido? 230 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 Você ouviu uma explosão? 231 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 Não sei. Eu só parei de escutar. 232 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 Estávamos quase saindo quando disseram que tinha detonado. 233 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Está tudo um borrão. 234 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 Bom, vamos tentar limpar esse borrão. 235 00:20:00,534 --> 00:20:04,246 - Estão mandando o robô. - Não ajuda com o John Bailey-Brown. 236 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 E não temos muito… 237 00:20:06,081 --> 00:20:09,293 Falei com um contato no Dep. de Justiça. 238 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 E o motivo de não haver registro do John Bailey-Brown 239 00:20:12,504 --> 00:20:15,382 é que ninguém entrou no porto de Hamburgo 240 00:20:15,465 --> 00:20:17,968 entre 8h e 9h no dia 25 de julho. 241 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 O que eu diria que é improvável. 242 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Então alguém apagou? 243 00:20:23,307 --> 00:20:26,435 Um IP fora da sua organização acessou os dados 244 00:20:26,518 --> 00:20:29,688 e foi rastreado até a rua Schwäbische? 245 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 Rua Schwäbische? 246 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 Rua Schwäbische. 247 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Tá. 248 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Tá. 249 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 Já te retorno. 250 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 Foi você quem apagou os registros de Hamburgo. 251 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 - Ela não é autorizada… - Rua Schwäbische. 252 00:21:05,390 --> 00:21:10,103 É o endereço de um prédio bem sem graça cedido pelo governo alemão aos britânicos 253 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 para operações questionáveis, digamos. 254 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 Por isso está na Alemanha, não? 255 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 O MI5 está com o John Bailey-Brown. 256 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 E você está protegendo ele. 257 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 Por quê? 258 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 Não compreenderam a situação. 259 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 Um homem foi morto, 260 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 e estamos prestes a virar uma notícia mundial por sua causa. 261 00:21:34,670 --> 00:21:36,046 Me dá o que preciso, 262 00:21:36,129 --> 00:21:39,216 ou digo pra imprensa que o MI5 está com o Bailey-Brown 263 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 e está apostando a vida de civis inocentes. 264 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 Poucos minutos, Clara. 265 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Conseguiu o que pedi? 266 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 Desculpa, Sam. Ainda estamos atrás. 267 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - Lang. - Sabem que estamos com ele. 268 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Como? 269 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 Tranca ele, tira uma foto. 270 00:22:14,209 --> 00:22:17,754 - Descobre quem foi o merda que falou. - Tá, chefe. 271 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - Temos visita. - Entendido. 272 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 Então, o MI5 veio ver como a inteligência alemã resolve tudo. 273 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 Cadê ele? 274 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Nem dá pra mijar em paz. 275 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 O quê? 276 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 O quê? 277 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Sam? 278 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Você tinha razão. 279 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 O John Bailey-Brown está aqui. Em Berlim. 280 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 Manda a foto pro número que te dei. 281 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 Assim que eu receber, podemos conversar sobre terminar isso tudo. 282 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Toma. 283 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 Isso é bem horrível. 284 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 Vai ter cerveja e um cheeseburger duplo pra você depois. 285 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Quando isso acabar. 286 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 Sou vegano. 287 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 Talvez você até chegue na sua reunião importante. 288 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 Sou consultor de sustentabilidade. 289 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 Mas é pura bobagem. É só… 290 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 conversinha de empresa rica. 291 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Vou receber a foto… 292 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 e você vai ser o que quiser. 293 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 Recebi uma coisa. 294 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 Conseguiu? 295 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Consegui. 296 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 É isso, Sam? Era o que você queria, né? 297 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 Era. Obrigado, Clara. 298 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 Então, 299 00:26:03,522 --> 00:26:08,235 o Nelson te procurou direto na embaixada? Com o frame do circuito de câmeras? 300 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 Isso. 301 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 Você é nova nisso. 302 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 Já sei, ninguém lá leva você a sério. 303 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Empurram todos os excêntricos e malucos pra você. 304 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 Por que estão com o Bailey-Brown? Por que ele ainda não está preso? 305 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 Estamos trabalhando com os alemães pra prender ele. 306 00:26:41,393 --> 00:26:42,895 Ele é conhecido por fugir, 307 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 então tivemos de manter sigilo. 308 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 Vamos extraditar ele pro Reino Unido, onde vai ser preso. 309 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Só preciso alinhar tudo antes. 310 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 Certo. 311 00:26:55,741 --> 00:26:59,036 Enfim, o Nelson te deu um dia bem mais interessante 312 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 do que você imaginava. 313 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 E a senhora vai gostar da ironia, Srta. Thatcher. 314 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 O Sam e eu 315 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 queremos a mesma coisa. 316 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 Que o Bailey-Brown responda pelo que fez. 317 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 Estou em posição. 318 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 Com ela no visual agora. 319 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 Tá, entendido. 320 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 DESARMAMENTO DE BOMBAS 321 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 Olha isso. 322 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 Será que é alguma coisa? 323 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 Como? 324 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Então de onde vem a fumaça? 325 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 Eu podia abrir uma loja de bikes ou de sucos. 326 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 É. 327 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 Berlim precisa de mais dessas. 328 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 Uma loja de bikes que vende sucos. 329 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 Tá, Sam. Já tem a foto. E agora? 330 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 Eu… 331 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 BOTA ELE NO TREM. 332 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 Sam? 333 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Você está aí? 334 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 Sam? 335 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 Sam? 336 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Você está aí? 337 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 Tragam o John Bailey-Brown até mim. 338 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 Ou o que rolou com o Freddie… 339 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 vai rolar com outro. 340 00:30:15,941 --> 00:30:18,569 Não precisa disso. Tenho uma proposta melhor. 341 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Caralho. 342 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 Vou levar o John Bailey-Brown 343 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - à procuradoria hoje. - Ada. O quê? 344 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 Pra imprensa toda ver. 345 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 Vai encarar a justiça. 346 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 Justiça de verdade pelo que ele fez. 347 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 Juro, vou fazer por você. 348 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 Pelo seu filho. 349 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 É o que você quer, não é? 350 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 Mas não é o que eu pedi. 351 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Traz ele até mim. 352 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Isso é um bom desfecho, não é? 353 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 Se esse cara matou seu filho, pode dizer que você surtou. 354 00:31:07,993 --> 00:31:10,245 - Vão pegar leve. - Você não entende. 355 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 Aceita o que ela ofereceu. 356 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 Acha que eu sou responsável por isso tudo? 357 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 Que se eu quisesse te soltar, eu soltaria? Eu não posso. 358 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 Não sou eu que estou fazendo isso tudo. 359 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 Essa é a mãe do meu filho. 360 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - Tá? - Essa gente 361 00:31:50,118 --> 00:31:52,162 quer que a polícia acredite que é tudo você? 362 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 E escolheram hoje. 363 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 A data da morte. 364 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 Essa gente matou meu filho e vai matar a mãe dele. 365 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - Tudo certo aí, parceiro? - Está perdido? 366 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 Não. Só apreciando a vista. 367 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 Os bombeiros dizem que começou na lixeira. 368 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 Certo. 369 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 E ele desligou as câmeras? 370 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 Sem bomba? 371 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 É o que parece. Vamos saber mais em breve. 372 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 Qual a novidade? 373 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Ele forjou tudo. 374 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 Não tinha explosivos, então pode dizer. 375 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 Pode dizer "eu avisei". 376 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 Temos unidades na próxima estação. 377 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 Se ele estiver blefando, é hora de retomar o controle. 378 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 Tudo bem aí? 379 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 Tem algum truque nisso que não peguei? 380 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 Tem, se chama motosserra. 381 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 Você não pediu um táxi, pediu? 382 00:35:02,060 --> 00:35:03,437 - Não, por quê? - Só pensei. 383 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 Tem um sujeito no caminho. 384 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 - Sujeito? - Um idiota num SUV preto, 385 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 limpo demais pra ser daqui. 386 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 Não deve ser nada. 387 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 ESTAÇÃO CENTRAL 388 00:36:02,496 --> 00:36:04,456 - Winter. - Achamos um celular descartável 389 00:36:04,540 --> 00:36:08,710 no apartamento do fabricante da bomba. O último número chamado foi do Sam Nelson. 390 00:36:11,588 --> 00:36:13,924 Foi um incêndio proposital na Alexanderplatz. 391 00:36:14,007 --> 00:36:15,551 Parece tudo uma farsa. 392 00:36:15,634 --> 00:36:17,219 Não. Não pode ser. 393 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 A maleta do refém não tinha bomba. 394 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 Me escuta. Tem uma bomba. 395 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 Se não estava naquela maleta, está em outro lugar. 396 00:36:32,860 --> 00:36:36,071 - É sua chance de encerrar. - Não vou mandar atiradores. 397 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - Se tem outra bomba… - Não atiradores. 398 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 Me deixa falar com ele cara a cara. 399 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 Me deixa terminar isso tudo sem mortes. 400 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 É arriscado demais. 401 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 Deixa um velho espião fazer seu trabalho. 402 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Trabalhei com assassinos por 30 anos. 403 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 E o Sam Nelson não é um assassino. 404 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Deu 35 minutos. 405 00:37:19,489 --> 00:37:20,365 O quê? 406 00:37:20,449 --> 00:37:23,035 Você disse que levariam 30min pra perceber o blefe. 407 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 Mas já se passaram 35. 408 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 Como vamos saber? 409 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 Que eles já perceberam. 410 00:37:42,596 --> 00:37:44,932 - Odeio isso. - Que porra é essa? 411 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 Aí está a sua resposta. 412 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 Fiquem calmos, certo? Galera, calma. 413 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 Usem os celulares. 414 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 Pessoal, vamos ficar calmos. 415 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 Profe, o que foi? Travamos? 416 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 Vamos ficar calmos. 417 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 O que rolou com a energia? 418 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 É um sistema de segurança. Automático. 419 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 Pelo incêndio que se espalhou. 420 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 Estamos tentando religar a energia. 421 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 Conseguem religar rápido? 422 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 Em alguns minutos. 423 00:38:29,726 --> 00:38:33,230 Me escuta. Se este trem não se mexer logo, logo, 424 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 vou responsabilizar você por ter agravado isso. 425 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 Entendido. 426 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 Suas exigências vão ser cumpridas. 427 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 Só precisamos de um tempo pra consertar a energia. 428 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 Não vão religar. 429 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 O corte de energia desliga tudo? 430 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 Tudo. Sem Wi-Fi, sem imagem ao vivo. 431 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 É um buraco negro total. 432 00:39:04,511 --> 00:39:05,596 Só que tem… 433 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 Ei. O que está fazendo? 434 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 É só o switch da luz de emergência. Aqui. 435 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 - Sem Wi-Fi e sem sinal. - Nem a pau. 436 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 Droga. 437 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 E não tem como a gente religar daqui? 438 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 Não tem. É tudo centralizado. 439 00:39:27,534 --> 00:39:30,996 Será que tem alguma coisa que a gente possa usar? 440 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 Tipo, uma bomba de verdade? Arma? 441 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 Não vão armar um cara que querem incriminar. 442 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 Não te deram nada? 443 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 É um jogo de pôquer. 444 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 Se não tiver a melhor mão, tem que ter o melhor blefe. 445 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 E se pagarem pra ver, 446 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 como fica? 447 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 Eu vou morrer de verdade? 448 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 Com licença. 449 00:40:11,245 --> 00:40:15,290 - Onde os trens estacionam? - O Achados e Perdidos é na Rua Rudolf. 450 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 Eu procuro uma bomba. 451 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 Senhoras e senhores, esta estação está fechada. 452 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 Dirijam-se à saída mais próxima. 453 00:40:55,539 --> 00:40:58,959 Senhoras e senhores, esta estação está fechada. 454 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 Dirijam-se à saída mais próxima. 455 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 Certeza que ele ficou estacionado aqui ontem? 456 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 Certeza. 457 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 Isso é neve? 458 00:42:18,539 --> 00:42:21,708 - Preciso descer do trem. Agora. - Não vai demorar. 459 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 Faz duas horas que diz essa mentira, a gente sabe. 460 00:42:24,586 --> 00:42:27,714 Falaram de bomba, professor. Estou com medo. 461 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 Escuta, nós todos estamos com medo. 462 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 Tá? Estamos todos com medo. 463 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 Merda. 464 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Preciso… 465 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 falar com você. 466 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 Lá fora no túnel. 467 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 E eu? 468 00:42:48,402 --> 00:42:50,487 Só vamos ver se o túnel é seguro. 469 00:42:50,571 --> 00:42:53,824 Não bloquearam como da outra vez. Preciso que fique aqui 470 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 só mais um pouquinho. Tá? 471 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Vai acabar logo, né? 472 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Ei. 473 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 Não vou te machucar. Nem ninguém neste trem. 474 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 Tá? Mas preciso que confie em mim. 475 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 Se conseguir fazer isso, garanto que todo mundo vai voltar seguro pra casa. 476 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 Quer verificar se não vão tentar bloquear a gente de novo? 477 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 Não. No trem, deve ter alguém de olho na gente. 478 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 Não sei como, 479 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 mas estão ouvindo. 480 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 Sem energia, talvez dê pra acabar com isso. 481 00:43:50,255 --> 00:43:51,298 O que quer fazer? 482 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 Vocês têm linhas fixas, né? 483 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 Nos túneis? 484 00:43:55,010 --> 00:43:58,514 - Temos, mas elas ficam a cada 500m. - Certo. 485 00:43:58,597 --> 00:44:01,475 Quero que você corra até uma dessas linhas fixas. 486 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 Aí você liga pra polícia britânica. 487 00:44:04,228 --> 00:44:08,607 Tá? Diz que a Marsha Smith-Nelson está em perigo. 488 00:44:08,690 --> 00:44:10,943 Tá, a Marsha Smith-Nelson. 489 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 É a sua… 490 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - É a mãe do seu filho? - É, é ela. 491 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 Se a Marsha ficar a salvo, todo mundo vai pra casa. 492 00:44:22,412 --> 00:44:23,413 Tá. 493 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - Certo. - Certo. 494 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - Ai, merda. - Desculpa. 495 00:44:32,214 --> 00:44:33,340 O que é aquilo? 496 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 O que quer dizer? 497 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 Sam, responda. Você está aí? Sam? 498 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Otto, pode falar? 499 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 Caralho. 500 00:44:57,698 --> 00:44:59,199 O que foi? 501 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 O que foi? 502 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Disseram que a Marsha morreria se eu falhasse. 503 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 Mas isso vale pra todos nós. 504 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - Vamos abrir as portas. - Não é seguro. 505 00:45:19,344 --> 00:45:20,637 Se a energia voltar… 506 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 Vou me arriscar, obrigada. 507 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 Vai, Fran. Enfia os dedos aí… 508 00:45:24,641 --> 00:45:28,061 - Ei. Pode matar a gente assim. - Vai se foder! 509 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 Ei! O que está fazendo? 510 00:45:47,414 --> 00:45:49,708 Espera. Otto, vem aqui. 511 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 Otto. 512 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 Otto, consegue me ouvir? 513 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 Por que não responde? 514 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 Tem alguém aí? 515 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - Alô? - Alô? 516 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - Alô? - Alô? 517 00:46:10,896 --> 00:46:13,690 - O que está fazendo? - Queria que eu fosse. Ainda dá tempo. 518 00:46:13,774 --> 00:46:16,944 - Alertar a polícia. - Não. Nem pensar, porra. Tá? 519 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 Está vendo essa gente no trem? Seus passageiros? 520 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 Certo? 521 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 A gente precisa continuar. 522 00:46:26,537 --> 00:46:30,082 Como? Matando o Freddie? Não estão me pagando pra isso. 523 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - Me solta. - Ei. Escuta. 524 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 Ninguém vai morrer hoje. 525 00:46:54,106 --> 00:46:57,818 Se você precisa de ajuda e não consegue falar, 526 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 é só apertar o botão verde. 527 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 Ei! Espera… Não… 528 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 Merda! Ei! 529 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 Espera! 530 00:47:35,439 --> 00:47:36,565 Vai logo! 531 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 Me mata logo! Eu não ligo! 532 00:47:38,942 --> 00:47:43,030 Vai ser muito mais fácil se você só me ouvir. 533 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 Quem te mandou? 534 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 O que está acontecendo? 535 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Vem! 536 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - Vem. - Tá. 537 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 Caralho. 538 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 Mas que caralho? 539 00:48:37,000 --> 00:48:39,586 - Por que fez isso? - Volta pro seu lugar. 540 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 Não. Não, por que você… 541 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 Sinto muito. 542 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 O que vamos fazer? 543 00:50:06,798 --> 00:50:08,342 Onde está o trem? 544 00:50:08,425 --> 00:50:10,886 No túnel. A 100 metros. 545 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - Vamos lá, equipe. - Sigam. 546 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 Não se afastem. Formação fechada. 547 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 Fique atrás de mim. 548 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 Se acontecer algo, puxamos você. 549 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 Por aqui. 550 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 Eles estão posicionados. 551 00:50:37,079 --> 00:50:41,124 O Faber está chegando no trem. A GSG 9 vai dar cobertura pra ele. 552 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 Tomara que seja a decisão certa. 553 00:50:47,923 --> 00:50:51,009 Liga pro Wolf. O Faber está lá, mas a operação é minha. 554 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 E o Sam? 555 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 O que vai ser dele? 556 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 Minha preocupação principal são os 200 passageiros. 557 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 Pode ficar atrás. 558 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 Está tudo bem. 559 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 Sam. 560 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Sou eu, Peter Faber. 561 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Vem falar comigo, Sam. 562 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 Vamos resolver isso. 563 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 Sei que não é um assassino, Sam. 564 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 Não quer machucar ninguém. 565 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 Eu sei que você é só um pai de luto pelo filho. 566 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 Vem, continua… 567 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 Na plataforma. 568 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 O que é aquilo? 569 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 Fica aqui, vamos verificar. 570 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 Temos visual. Tem uma pessoa na plataforma. 571 00:52:12,007 --> 00:52:13,967 Como assim? Quem é? 572 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 Avancem. Me deem cobertura. 573 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 Wolf, responda. Quem é? 574 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 É o passageiro, o que estava com a maleta. 575 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 O quê? Ele está vivo? 576 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 Negativo. 577 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 E agora? 578 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 Clara, eu te avisei o que aconteceria se você agravasse tudo. 579 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 Sam. 580 00:52:45,541 --> 00:52:48,335 Quero encerrar isso agora. E sei que você também. 581 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 Se fosse simples assim. 582 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 Este trem está cheio de explosivos. 583 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 Religuem a energia e me deixem passar, 584 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 senão vão ter mais que um corpo na conta de vocês. 585 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 O que aconteceu? 586 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 Ei, o que aconteceu? 587 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 Ainda bem, porra. 588 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 A ordem é recuar. 589 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 Atenção! 590 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 Temos que deixar o trem passar. 591 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 Me chama de Sr. Patético 592 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 Gata, é o meu nome agora 593 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 Me chama de Sr. Patético 594 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 Minha fama agora é essa 595 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 Mas as pessoas não querem entender 596 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 O que faz um homem se sentir triste? 597 00:55:21,446 --> 00:55:23,991 Me chamam de Sr. Patético 598 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 Porque perdi alguém igual a você agora 599 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Me chamam de Sr. Patético 600 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 Agora todo mundo sabe 601 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 Me chamam de Sr. Patético 602 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 Em quase todo lugar que eu vou 603 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 Mas parece que ninguém quer entender 604 00:55:47,514 --> 00:55:50,684 Como pode um homem cantar Uma canção tão triste? 605 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 Legendas: Valmir Martins