1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 你絕對不想錯過這個報導 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 有一名乘客死了 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 是一枚他媽的炸彈 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 好,不是我說的喔 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 你幹了什麼事? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 相信我就對了 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 我要撤空整個鐵路網 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 線路都清空,移走擋著我的那列車子 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 好,我們能這麼做 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,917 我要你保證不會再有人受到傷害 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,753 而我要在接下來的30分鐘內親眼看到 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,423 你們確定貝利布朗在德國境內的畫面 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,343 給我照片,我會給你們傳照片的號碼 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 聽我說,我們有試著去找他 我無法保證可以這麼快找到他 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,516 山姆,拜託… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,227 好…妳已經看過失敗的話會有何結果 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,563 妳可不想看到再次失敗會有什麼結果 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,482 你們有30分鐘,好嗎? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 聽好,你們快給我去找到他 20 00:02:48,335 --> 00:02:52,798 (U8線往赫爾曼大街) 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,094 好,現在你跟乘客們說 22 00:02:57,177 --> 00:02:59,429 鐵路網發生了個小火災 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 我們要換另一條線行駛 24 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 快點,說啊 25 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 嘿,冷靜 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 老師 27 00:03:29,251 --> 00:03:30,794 好的,各位,聽好 28 00:03:30,878 --> 00:03:34,715 “請注意,此列車將改道至U8線 29 00:03:34,798 --> 00:03:37,217 由於鐵路網上的一起小火災 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 此舉完全是預防性措施 31 00:03:41,263 --> 00:03:43,390 第一節車廂的乘客 32 00:03:43,473 --> 00:03:46,185 請馬上往後面的車廂移動” 33 00:03:46,268 --> 00:03:48,979 好的,同學們,你們都聽到了,包包拿好 34 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - 各位 - 走吧… 35 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 一個接一個,拜託 36 00:03:52,983 --> 00:03:54,026 我重複… 37 00:03:54,109 --> 00:03:55,527 好的,各位,前面的… 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 請往後方車廂移動 39 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 謝謝 40 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 妳還好嗎? 41 00:04:05,287 --> 00:04:07,372 - 快點,快… - 好啦 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 好,很好 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 開車吧 44 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 有人嗎? 45 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 有人嗎? 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 他在那裡,就在那裡 47 00:04:55,254 --> 00:04:56,463 你他媽在幹嘛? 48 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 嘿,我要你仔細聽 49 00:05:02,845 --> 00:05:05,180 過來…你沒事 50 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 我們要離開這裡 51 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 走吧… 52 00:05:17,860 --> 00:05:19,069 你跟他們說半小時? 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,321 對,因為我們只有半小時 54 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 然後他們就會下來這裡,發現真相 55 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 我抬起頭,剛好能看到天空 56 00:05:39,548 --> 00:05:42,176 只要我們一出發,絕對不會慢吞吞 57 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 我們會奮力一搏 58 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 有一天你會完全成為自己的模樣 59 00:05:50,350 --> 00:05:53,020 只要抬頭挺胸 60 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 親吻你的拳頭,然後觸碰天空 61 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 要阻止世界毀滅已經太遲 62 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 有一天 63 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 我們都會到達那裡 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 耶… 65 00:06:21,924 --> 00:06:26,929 《劫持驚魂錄》 66 00:06:30,516 --> 00:06:32,184 山姆尼爾森是誰? 67 00:06:32,267 --> 00:06:34,019 是一名在倫敦執業的律師 68 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 專門處理併購和企業談判 69 00:06:41,109 --> 00:06:42,861 他是王國航空29號的乘客 70 00:06:42,945 --> 00:06:44,112 那個劫機案 71 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 怎麼還不派急救員下去? 72 00:06:47,115 --> 00:06:48,909 我們得先處理火災 73 00:06:48,992 --> 00:06:50,619 他好幾個月以來都希望 74 00:06:50,702 --> 00:06:52,454 德國警方能認真看待他 75 00:06:52,538 --> 00:06:56,041 GSG9還在等命令,我該怎麼跟他們說? 76 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 叫他們先等等 77 00:06:59,336 --> 00:07:02,339 總理和市長辦公室正在等最新狀況 78 00:07:02,422 --> 00:07:05,050 三百萬人沒交通系統可搭 79 00:07:05,133 --> 00:07:06,176 大家開始恐慌了 80 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 總理不會繼續等了 81 00:07:08,554 --> 00:07:10,514 這裡現在是行動指揮中心 82 00:07:10,597 --> 00:07:13,684 不是直屬我的人,都安排到其他地方去 83 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 其他人都出去 84 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - 迪爾先生 - 是的 85 00:07:22,985 --> 00:07:24,152 放出地圖 86 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 我要看到他的位置,和他前往的方向 87 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - 其他都不要 - 好 88 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 好的,很好 89 00:07:58,187 --> 00:08:01,148 我要能直接聯絡所有戰術單位 90 00:08:01,231 --> 00:08:02,274 當然 91 00:08:02,357 --> 00:08:05,235 而且我要確認整個鐵路網都已經撤空了 92 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - 是今天 - 什麼? 93 00:08:08,071 --> 00:08:09,198 尼爾森的兒子凱 94 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 一年前的今天在車禍中身亡 95 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 他認為凱是被謀殺的 96 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 兇手是約翰貝利布朗 97 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 現在他想要伸張正義? 98 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 也可能是… 99 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 復仇 100 00:09:13,262 --> 00:09:16,223 (凱史密斯尼爾森,瑪莎史密斯) 101 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 (出生日期:2006年3月22日) 102 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 好,所以山姆堅信就是這個人殺了他兒子 103 00:09:31,613 --> 00:09:32,990 日期是7月25日 104 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 在漢堡港的入境處 105 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 他認為這是約翰貝利布朗? 106 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 他花了好幾個月追蹤對方 107 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 他說這證明了貝利布朗就在德國 108 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 而現在尼爾森先生也是殺人兇手了 109 00:09:46,587 --> 00:09:49,006 查看漢堡邊境紀錄和監視器錄影 110 00:09:49,089 --> 00:09:51,008 我要再次跟他通話 111 00:09:51,091 --> 00:09:52,801 妳要用那個女生? 112 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 還是你有更好的想法? 113 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 我可以幫忙,引導她 114 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 分析這種人、各種極端分子 115 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 是我的工作 116 00:10:05,939 --> 00:10:07,858 如果能激怒他 117 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 也許就能了結這件事 118 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 亞諾維茨橋 119 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 誰能控制這攝影機? 120 00:10:35,802 --> 00:10:37,888 誰都不能,是內部系統 121 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 你確定? 122 00:10:40,182 --> 00:10:42,100 - 不會送去管制中心? - 不會 123 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 他們看不到我們這裡? 124 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 不會,只會存進硬碟 125 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - 在哪? - 這裡面有顆硬碟 126 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 沒錯 127 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 山姆 128 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 克萊拉,妳好嗎? 129 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 很抱歉,還沒找到你要找的那個人 130 00:10:59,034 --> 00:11:00,202 我們正在努力 131 00:11:00,285 --> 00:11:02,829 好,他背後有強大的靠山 132 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 你們得自問那會是誰 133 00:11:07,042 --> 00:11:08,043 (拖延) 134 00:11:08,126 --> 00:11:11,296 正在查漢堡的監視器畫面 但我們需要更多時間 135 00:11:11,380 --> 00:11:13,340 還有你要保證不會再有人受到傷害 136 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 先給我照片 137 00:11:17,970 --> 00:11:18,971 (家人) 138 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 好 139 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 我知道你是一名父親,山姆 140 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 列車上有家庭 141 00:11:32,317 --> 00:11:33,402 有孩子 142 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 他們一定很害怕 143 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 妳旁邊有誰? 144 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 我們想瞭解情況,才能幫上忙 145 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 因為我覺得你不想傷害任何人 146 00:11:52,796 --> 00:11:54,381 - 你其實不想 - 妳… 147 00:11:54,464 --> 00:11:58,177 妳對我一無所知,好嗎? 148 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 (動機) 149 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 我們知道你想找約翰貝利布朗的原因 150 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 我們知道他對你兒子做了什麼事 151 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 我很遺憾… 152 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 凱的事 153 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 我要跟在妳旁邊的人說話,快 154 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 你好,山姆 155 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 我名叫彼得法博爾 156 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 我是英國情報單位的人 157 00:13:00,197 --> 00:13:03,200 我要了結這件事,不要再有人喪命 158 00:13:03,283 --> 00:13:05,452 好的,法博爾,你對我一無所知 159 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 也不知道我有何能耐,好嗎? 160 00:13:09,540 --> 00:13:12,209 那名乘客的下場也會發生在其他人身上 161 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 如果我沒得到我想要的東西 162 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 (亞歷山大廣場) 163 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 火還沒被控制住,我們不能下去 164 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 用機器人呢? 165 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 謝謝 166 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 不好意思… 167 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 謝謝 168 00:14:22,946 --> 00:14:24,907 (大不列顛暨北愛爾蘭聯合王國) 169 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 (護照) 170 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 抱歉打斷,插播新聞快報 171 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 警方拒絕正式回應此事 172 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 但我們從匿名消息來源得知 173 00:14:41,048 --> 00:14:43,342 亞歷山大廣場的爆炸已造成一人死亡 174 00:14:43,425 --> 00:14:45,511 太好了,有人洩露消息了 175 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 給我好好處理 176 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 如果乘客知情了,可能會逼尼爾森出手 177 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 社群媒體在瘋傳了 178 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 妳說重點在控制權,那是什麼意思? 179 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 在他檔案裡的資料 180 00:15:04,196 --> 00:15:07,950 所有細節都鉅細靡遺 181 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 他花了一整年時間拼湊所有細節 182 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 所以他是個聰明人 183 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 有耐心的人 184 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 但他卻隨機殺了一個無辜的乘客 185 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 在一小時之內 186 00:15:20,254 --> 00:15:21,421 沒有回頭路 187 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 你們不覺得奇怪嗎? 188 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 他憤怒又絕望 189 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 但他連眉頭都沒皺一下 190 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 大家都看到了 191 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 他展現出了絕對的冷靜 192 00:15:36,228 --> 00:15:38,730 第一次殺人,心裡會很沉重 193 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 我曾目睹過 194 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 但他不會 195 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 找貝利布朗的進度呢? 196 00:15:44,987 --> 00:15:46,196 已經取得漢堡的入境名單 197 00:15:46,280 --> 00:15:48,115 好,然後呢? 198 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 沒有看到像是假名或偽造的異常情況 199 00:15:51,410 --> 00:15:53,078 還在等待畫面 200 00:15:53,161 --> 00:15:55,998 不過我不認為會有什麼明確的線索 201 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 快沒時間了 202 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 靠 203 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 不好意思,這是誰的單車? 204 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 他去了你們那個車廂 他應該是叫做弗萊迪吧 205 00:16:15,559 --> 00:16:16,977 那個大人物啊 206 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 不管他是什麼人,他去查看駕駛員那邊了 207 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 那他不會需要他的單車,借過一下,抱歉 208 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 山姆也去了,那個英國人 209 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 什麼? 210 00:16:30,782 --> 00:16:32,784 地鐵裡發生了意外 211 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - 不好意思,妳說什麼? - 什麼? 212 00:16:35,287 --> 00:16:36,705 上面說U8線發生了炸彈威脅 213 00:16:36,788 --> 00:16:38,040 我們不在那一線 214 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 好的,現在是了,因為我們換線了 215 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 如果我們就是那個事件呢? 216 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 你有看到柏林的事嗎? 217 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 什麼? 218 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 有報導指出柏林地鐵可能發生… 219 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - 地鐵劫持事件 - …恐怖襲擊 220 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 據說發生了爆炸,整個鐵路網都關閉… 221 00:17:25,546 --> 00:17:26,547 搞什麼? 222 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 有人嗎? 223 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 有人嗎? 224 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 一個字都不要說,好嗎? 225 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - 是的,嘿 - 嘿 226 00:17:45,440 --> 00:17:47,818 這班列車都還好嗎? 227 00:17:47,901 --> 00:17:49,319 乘客們開始有點擔憂了 228 00:17:49,403 --> 00:17:51,530 沒事,全都在控制中 229 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 駕駛員要我來幫忙 230 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - 好的 - 是啊 231 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 只是因為 232 00:17:59,246 --> 00:18:04,376 新聞上有一些關於恐怖警報的消息 233 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 真的嗎? 234 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 我沒聽到那種事 235 00:18:10,007 --> 00:18:11,341 回去坐好吧,好嗎? 236 00:18:11,425 --> 00:18:12,843 - 好嗎? - 好 237 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 都沒事 238 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - 好的 - 是啊 239 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 好 240 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 那邊都還好嗎? 241 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - 我剛剛跟你說了 - 我只是問問 242 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 都很好,謝了 243 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 好的 244 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 怎麼了? 245 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 這列車有點不對勁 246 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 山姆還好嗎? 247 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 不知道,但情況很不對勁 248 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 好,走吧,同學們,誰想來個快問快答? 249 00:19:31,088 --> 00:19:32,464 (亞歷山大廣場) 250 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 有聽到爆炸聲嗎? 251 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 不知道,我什麼都聽不到了 252 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 他們說炸彈爆炸的時候 我們已經在離開車站的半路了 253 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 整個過程有點模糊 254 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 那就去搞清楚狀況… 255 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 他們現在要派機器人進去 256 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 好,但這無法幫我們找到約翰貝利布朗 257 00:20:04,830 --> 00:20:05,998 而且時間不多了… 258 00:20:06,081 --> 00:20:09,293 我剛剛跟司法部的一個聯絡人談過了 259 00:20:09,376 --> 00:20:12,421 之所以會沒有約翰貝利布朗的任何紀錄 260 00:20:12,504 --> 00:20:15,382 是因為在7月25日上午8點到9點間 261 00:20:15,465 --> 00:20:17,968 完全沒有人進入漢堡港 262 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 我得說這樣很不尋常 263 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 有人刪除紀錄? 264 00:20:23,307 --> 00:20:26,435 資料是從你們組織外的一個IP位址存取的 265 00:20:26,518 --> 00:20:29,688 追蹤到施瓦比謝街 266 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 施瓦比謝街? 267 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 施瓦比謝街 268 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 對 269 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 是的 270 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 我再打給你 271 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 刪除漢堡紀錄的人是你 272 00:21:02,721 --> 00:21:05,307 - 她的安全層級不能… - 施瓦比謝街 273 00:21:05,390 --> 00:21:07,809 那是一棟非常不起眼的建築 274 00:21:07,893 --> 00:21:10,103 由德國政府借給英國 275 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 用來做一些可以否認的行動 可以這麼說吧? 276 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 你就是為此來德國的,對吧? 277 00:21:17,694 --> 00:21:19,780 軍情五處逮到了約翰貝利布朗 278 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 而你在保護他 279 00:21:23,242 --> 00:21:24,243 為何? 280 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 我覺得妳還沒有搞清楚情況 281 00:21:26,328 --> 00:21:28,163 死了一個人 282 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 而且我們就要登上全球新聞了 都是因為你 283 00:21:34,670 --> 00:21:36,046 現在就把我需要的東西交出來 284 00:21:36,129 --> 00:21:39,216 不然我就向媒體爆料 說英國情報單位掌握了貝利布朗 285 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 並且在拿無辜市民的生命當賭注 286 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 只剩下幾分鐘了,克萊拉 287 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 準備好我要的東西了嗎? 288 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 抱歉,山姆,我們還在努力 289 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - 朗 - 他們知道我們捉到他了 290 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 怎麼會? 291 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 逮住他,拍張照片 292 00:22:14,209 --> 00:22:15,878 去查出他媽的是誰洩密 293 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 好的,老大 294 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - 有訪客 - 瞭解 295 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 好,所以軍情五處 是來看德國情報單位是怎麼處理事情的 296 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 他人呢? 297 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 連小個便都不得安寧 298 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 幹嘛? 299 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 要幹嘛? 300 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 山姆 301 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 你說得對 302 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 約翰貝利布朗就在柏林這裡 303 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 把照片傳到我給妳的號碼 304 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 只要我一收到 就可以來談怎麼結束這件事 305 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 給你 306 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 好難喝 307 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 那你在這之後可以喝啤酒 吃雙層起司漢堡 308 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 等這件事結束就行 309 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 我吃素 310 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 搞不好你還能趕上那個超重要的會議 311 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 我是永續發展顧問 312 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 不過其實都是胡扯,只是… 313 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 在幫那些有錢的公司把自己漂綠罷了 314 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 只要我拿到照片… 315 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 你想幹嘛都可以 316 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 我收到東西了 317 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 這樣行了? 318 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 對 319 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 山姆,就是這個嗎?這就是你要的吧? 320 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 對,謝謝妳,克萊拉 321 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 那麼… 322 00:26:03,522 --> 00:26:06,608 尼爾森是在大使館聯絡妳的嗎? 323 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 拿著監視器畫面? 324 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 對 325 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 妳還是菜鳥 326 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 我來猜猜,那裡沒人把妳當一回事 327 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 他們把奇葩跟怪咖都丟給妳 328 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 告訴我,貝利布朗為何在你手上? 他怎麼還沒去坐牢? 329 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 我們一直在和德國情報單位合作 要把他帶回去 330 00:26:41,393 --> 00:26:42,895 已知他是個有潛逃風險的人… 331 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 所以我們必須保密處理 332 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 我們打算把他引渡回英國入獄 333 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 只是得先把事情都安排好 334 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 好的 335 00:26:55,741 --> 00:26:59,036 總之,尼爾森讓妳這一天過得很精彩 336 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 超乎妳原本的想像 337 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 好吧,妳會欣賞 這其中的諷刺感的,薩契爾小姐 338 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 山姆和我 339 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 想要達成的事情是一樣的 340 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 要貝利布朗為了他所做的事情受法律制裁 341 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 我就位了 342 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 盯著她了 343 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 對,收到 344 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 (拆彈部隊) 345 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 來看這個 346 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 有不對勁嗎? 347 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 怎麼會這樣? 348 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 煙是從哪來的? 349 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 我大可以開間單車行,或是果汁吧 350 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 對啊 351 00:29:15,839 --> 00:29:17,633 柏林需要更多那種店 352 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 附設果汁吧的單車行 353 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 好的,山姆,你拿到照片了,接下來呢? 354 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 我… 355 00:29:28,727 --> 00:29:29,937 (很好,現在把他送上車) 356 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 山姆 357 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 你在聽嗎? 358 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 山姆 359 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 山姆 360 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 你在聽嗎? 361 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 現在我要你們把約翰貝利布朗交給我 362 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 不然弗萊迪發生的事… 363 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 就會發生在其他人身上 364 00:30:15,941 --> 00:30:17,067 沒必要那樣 365 00:30:17,150 --> 00:30:18,569 因為我有更好的提議 366 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 幹 367 00:30:22,364 --> 00:30:24,283 我今天會把約翰貝利布朗 368 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - 送到檢察官辦公室 - 艾妲,搞什麼? 369 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 讓媒體全程拍攝 370 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 他將被繩之以法 371 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 為了他所做的事情受真正的制裁 372 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 我發誓我會為了你這麼做 373 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 為了你兒子 374 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 你要的不就是這樣? 375 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 但我的要求並非如此 376 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 把他交給我 377 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 這是個好結果,不是嗎? 378 00:31:04,615 --> 00:31:07,910 如果那個人真的殺死了你兒子 你可以說這件事把你逼瘋了 379 00:31:07,993 --> 00:31:10,245 - 他們會輕判你的 - 你不明白 380 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 接受她的提議吧 381 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 你覺得這是我策劃的? 382 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 如果我想要放你走 我大可以那麼做,但我沒辦法 383 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 因為不是我在做這件事 384 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 這是我兒子的母親 385 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - 好嗎? - 那些人… 386 00:31:50,118 --> 00:31:52,162 要警察相信全都是你幹的? 387 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 所以他們選擇今天 388 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 週年 389 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 那些人殺死了我兒子 現在他們要去殺他的母親 390 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - 兄弟,你還好嗎? - 你迷路了嗎? 391 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 沒有…只是在欣賞風景 392 00:33:32,554 --> 00:33:34,515 (亞歷山大廣場) 393 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 消防隊說起火點是在垃圾桶裡 394 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 好 395 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 他把攝影都機關掉了? 396 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 沒有炸彈? 397 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 似乎是這樣,很快就會有更多消息 398 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 有最新消息嗎? 399 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 全都是他造假的 400 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 沒有爆炸物,所以你就說吧 401 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 你可以說:“早就跟妳說了” 402 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 已經在下一站部署好了 403 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 如果他是真的在虛張聲勢 那我們該拿回控制權了 404 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 妳還好嗎? 405 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 是不是有什麼我沒抓到的訣竅啊? 406 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 有種東西叫做電鋸 407 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 妳沒有叫車吧? 408 00:35:02,060 --> 00:35:03,437 - 沒有,怎麼了嗎? - 我只是好奇 409 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 在巷子那邊有個人 410 00:35:06,940 --> 00:35:09,151 - 什麼人? - 開一輛黑色休旅車的笨蛋 411 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 太乾淨了,不像本地的人 412 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 可能沒事吧 413 00:36:00,160 --> 00:36:02,412 (柏林中央車站) 414 00:36:02,496 --> 00:36:04,456 - 我是溫特 - 我們在製作炸彈的人家裡 415 00:36:04,540 --> 00:36:06,083 找到一支拋棄式手機 416 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 最後撥出紀錄是山姆尼爾森的號碼 417 00:36:11,588 --> 00:36:13,924 亞歷山大廣場是發生縱火案 418 00:36:14,007 --> 00:36:15,551 整件事看起來就像個騙局 419 00:36:15,634 --> 00:36:17,219 不…不可能 420 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 那個人質乘客拿著的手提箱裡沒有炸彈 421 00:36:20,347 --> 00:36:22,474 聽我說,有炸彈 422 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 如果不是在那手提箱裡,那就是在別處 423 00:36:32,860 --> 00:36:34,862 這是妳了結這件事的機會 424 00:36:34,945 --> 00:36:36,071 我不要派狙擊手過去 425 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - 如果還有另一個炸彈… - 不是派狙擊手 426 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 讓我跟他面對面談 427 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 讓我趁沒人死亡時結束這件事 428 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 風險太大了 429 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 就讓老間諜來做他擅長的事吧 430 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 我處理殺手的時間長達30年 431 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 山姆尼爾森並不是那種人 432 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 35分鐘 433 00:37:19,489 --> 00:37:20,365 什麼? 434 00:37:20,449 --> 00:37:23,035 你說過,他們要花30分鐘 發現你在虛張聲勢 435 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 但已經35分鐘了 436 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 要怎麼知道 437 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 他們已經發現了? 438 00:37:42,596 --> 00:37:44,932 - 真討厭 - 搞什麼啊? 439 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 這就是答案了 440 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 大家保持冷靜,好嗎? 同學們,保持冷靜 441 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 必要的話就滑手機 442 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 各位…大家都保持冷靜 443 00:38:09,164 --> 00:38:10,749 老師…怎麼回事?我們被困住了嗎? 444 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 保持冷靜 445 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 電力怎麼了? 446 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 是保險機制,自動啟動的 447 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 因為火延燒開了 448 00:38:22,135 --> 00:38:24,304 我們在努力讓你們復電 449 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 你們多快可以讓電力恢復? 450 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 幾分鐘 451 00:38:29,726 --> 00:38:33,230 聽我說,如果這班列車不快點移動的話 452 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 那事態變得更嚴重,都是妳的責任 453 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 瞭解 454 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 好的,你的要求都會達成 455 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 我們只是需要一點時間修復電力 456 00:38:54,209 --> 00:38:55,294 他們不會讓電力恢復的 457 00:38:55,377 --> 00:38:57,337 沒電的話,什麼都沒作用嗎? 458 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 對,沒有無線網路,沒有即時影像 459 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 就是個黑洞 460 00:39:04,511 --> 00:39:05,596 就只能… 461 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 嘿…你在幹嘛? 462 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 只是一個緊急照明的開關,在這裡 463 00:39:18,025 --> 00:39:20,152 - 無線網路跟手機訊號都沒了 - 不會吧 464 00:39:20,235 --> 00:39:21,361 靠 465 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 我們沒辦法自己恢復電力? 466 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 沒辦法,不可能,全都是集中管理的 467 00:39:27,534 --> 00:39:30,996 有沒有我們能用的東西? 468 00:39:31,079 --> 00:39:34,291 像是真正的炸彈或是武器? 469 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 他們不可能把武器交給一個 他們正打算陷害的人 470 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 他們什麼都沒給你? 471 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 這就像一場撲克牌局 472 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 不一定要拿到最好的牌才能贏 重點是誰最會唬人 473 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 如果被他們看穿了呢? 474 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 那怎麼辦? 475 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 那我就得真的死掉了嗎? 476 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 不好意思 477 00:40:11,245 --> 00:40:12,996 火車晚上都停在哪裡? 478 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 失物招領處在魯道夫街 479 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 我在找炸彈 480 00:40:34,017 --> 00:40:37,646 各位旅客,車站已關閉 481 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 請前往最近的出口 482 00:40:55,539 --> 00:40:58,959 各位旅客,車站已關閉 483 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 請前往最近的出口 484 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 你確定它昨天晚上是停在這裡的嗎? 485 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 對 486 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 那是雪嗎? 487 00:42:18,539 --> 00:42:19,748 老師,我需要離開火車 488 00:42:19,831 --> 00:42:21,708 - 馬上 - 不會很久啦 489 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 你已經這麼說兩個小時了 大家都知道那是屁話 490 00:42:24,586 --> 00:42:27,714 有炸彈耶,老師,我很害怕 491 00:42:27,798 --> 00:42:29,967 聽好,大家…都很害怕 492 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 好嗎?大家都很害怕 493 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 靠 494 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 我… 495 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 我得跟你談談 496 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 出去隧道那裡談 497 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 那我呢? 498 00:42:48,402 --> 00:42:50,487 我們只是要去確定隧道是安全的 499 00:42:50,571 --> 00:42:53,824 他們沒有像上次那樣把我們堵住 好,我只需要你在這裡 500 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 再待一下子,好嗎? 501 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 很快就會結束了,對吧? 502 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 嘿 503 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 我不會傷害你,也不會傷害車上的任何人 504 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 好嗎?但我需要你相信我 505 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 如果你能做到 我就能確保所有人都…平安回家 506 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 所以,你是想確認 他們沒有又想要把我們堵住嗎? 507 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 不是,他們似乎找到辦法 在車上盯著我們了 508 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 不知道是怎麼做到的… 509 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 但他們在聽我們說話 510 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 在關掉電、漆黑一片的情況下 我覺得可以結束這一切 511 00:43:50,255 --> 00:43:51,298 你想怎麼做? 512 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 你們有設有線電話吧? 513 00:43:53,926 --> 00:43:54,927 在隧道這底下 514 00:43:55,010 --> 00:43:56,220 有,每500公尺 515 00:43:56,303 --> 00:43:58,514 - 會有一支電話 - 好 516 00:43:58,597 --> 00:44:01,475 我要你跑到其中一支電話那裡去 517 00:44:01,558 --> 00:44:04,144 好嗎?打電話給英國警察 518 00:44:04,228 --> 00:44:08,607 好嗎?跟他們說瑪莎史密斯尼爾森有危險 519 00:44:08,690 --> 00:44:10,943 好,瑪莎史密斯尼爾森 520 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 她是你… 521 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - 你兒子的母親? - 對,就是她 522 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 如果我們讓瑪莎到安全的地方 那大家就能回家了 523 00:44:22,412 --> 00:44:23,413 好 524 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - 好 - 好 525 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - 媽的 - 抱歉 526 00:44:32,214 --> 00:44:33,340 那是什麼? 527 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 什麼意思? 528 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 山姆,請回答,山姆,你在嗎? 529 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 奧多,那邊怎麼了? 530 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 幹 531 00:44:57,698 --> 00:44:59,199 那是什麼? 532 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 那是什麼? 533 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 他們跟我說如果我失敗的話,瑪莎就會死 534 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 我們…大家也都會 535 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - 我說去把車門打開 - 那樣不安全啦,各位 536 00:45:19,344 --> 00:45:20,637 如果電力恢復… 537 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 後果我自負,謝謝 538 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 好的,法蘭,把妳的手指塞進去… 539 00:45:24,641 --> 00:45:28,061 - 嘿…妳會害死人的 - 滾啦 540 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 嘿,喂,在幹嘛? 541 00:45:47,414 --> 00:45:49,708 等等,奧多,過來 542 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 奧多 543 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 奧多,有聽到嗎? 544 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 怎麼不回答? 545 00:46:04,640 --> 00:46:06,058 那裡有人嗎? 546 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - 喂 - 喂 547 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - 喂 - 喂 548 00:46:10,896 --> 00:46:13,690 - 你在幹嘛? - 你剛剛要我去,我還是可以去 549 00:46:13,774 --> 00:46:16,944 - 去通報警察 - 不,不可以,好嗎? 550 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 有看到車上的那些人嗎?你的乘客們 551 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 好嗎? 552 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 我們只能繼續幹下去 553 00:46:26,537 --> 00:46:28,622 怎麼幹?殺死弗萊迪嗎? 554 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 他們付我的錢可不夠多 555 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - 放開我 - 嘿,聽好 556 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 今天不會有人死 557 00:46:54,106 --> 00:46:57,818 如果你需要幫助又無法說話… 558 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 就按下綠色鈕 559 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 嘿,等等…不要… 560 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 靠,嘿 561 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 等等 562 00:47:35,439 --> 00:47:36,565 下手啊 563 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 他媽的殺了我,我不在乎 564 00:47:38,942 --> 00:47:43,030 如果妳聽我的話,事情會簡單很多 565 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 誰派你來的? 566 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 怎麼了嗎? 567 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 來吧 568 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - 快點 - 好 569 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 幹 570 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 搞什麼啊? 571 00:48:37,000 --> 00:48:39,586 - 你為何…這麼做? - 回妳位置去 572 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 不…你為何要… 573 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 我很對不起 574 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 我們該怎麼辦才好? 575 00:49:47,029 --> 00:49:49,239 (施恩萊因斯特拉茲站) 576 00:50:06,798 --> 00:50:08,342 火車在哪? 577 00:50:08,425 --> 00:50:10,886 在隧道裡,100公尺處 578 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - 小隊出發 - 跟好 579 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 跟緊,保持緊密隊形 580 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 待在我後面 581 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 有事的話,我們會把你拉出來 582 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 這邊 583 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 他們就位了 584 00:50:37,079 --> 00:50:38,705 法博爾正在逐漸靠近火車 585 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 GSG9正在就位,準備掩護他 586 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 希望決定是正確的 587 00:50:47,923 --> 00:50:51,009 幫我聯絡沃爾夫 法博爾也許在下面,但這行動歸我管 588 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 山姆呢? 589 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 那他會怎樣? 590 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 我主要在意的是車上的200名乘客 591 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 離遠一點 592 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 沒關係 593 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 山姆 594 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 我是彼得法博爾 595 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 來跟我談,山姆 596 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 我們來解決這件事 597 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 我知道你不是殺人兇手,山姆 598 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 你不想傷害任何人 599 00:51:51,987 --> 00:51:55,449 我知道你只是個在哀悼自己兒子的父親 600 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 來啊,繼續過來… 601 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 月台上的… 602 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 是什麼? 603 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 待在這裡,我們去查看 604 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 我們看到有人在月台上 605 00:52:12,007 --> 00:52:13,967 什麼意思?是誰? 606 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 過來,掩護我 607 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 沃爾夫,有聽到嗎?那是誰? 608 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 是乘客,拿著手提箱的那個 609 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 什麼?他還活著嗎? 610 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 沒有 611 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 現在呢? 612 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 克萊拉,我警告過妳 如果妳讓事態升級會怎樣 613 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 山姆 614 00:52:45,541 --> 00:52:47,084 我現在就要了結這件事 615 00:52:47,167 --> 00:52:48,335 我相信你也是 616 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 如果有那麼簡單就好了 617 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 這列車上被安置了炸藥 618 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 把電力開啟,讓我通過 619 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 不然你們要處理的屍體就不只一具了 620 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 發生什麼事了? 621 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 有聽到嗎?發生什麼事了? 622 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 謝天謝地啊 623 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 我們接獲的命令是待命 624 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 聽好 625 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 我們要讓車通過 626 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 叫我悲慘先生 627 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 寶貝,那就是我的名 628 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 叫我悲慘先生 629 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 我就是因此而出名 630 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 但大家都不想去瞭解 631 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 人怎麼可以如此憂鬱? 632 00:55:21,446 --> 00:55:23,991 大家都叫我悲慘先生 633 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 因為我失去了像你這樣的人 634 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 大家都叫我悲慘先生 635 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 大家都知道 636 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 大家都叫我悲慘先生 637 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 在我去的大多數地方 638 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 但似乎沒人想要去瞭解 639 00:55:47,514 --> 00:55:50,684 人怎麼能唱出如此悲傷的歌曲? 640 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 字幕翻譯:徐懿芬