1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 Erről nem akarsz lemaradni. 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 Egy utas meghalt. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 Egy bomba, baszki. 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 Oké. De nem tőlem hallottad. 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 Mit tett? 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 Bízzon bennem! 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 Ürítsék ki a teljes hálózatot! 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 Minden vonalat! Vigyék el a minket blokkoló szerelvényt! 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 Ez menni fog. 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,999 Garantálja, hogy nem lesz több sérült! 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,835 Fél órán belül igazolják, 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 hogy Bailey-Brown Németországban van! 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,425 Kérek egy fotót arra a számra, amit megadok! 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 Próbáljuk megtalálni, de ennyire gyorsan nem megy. 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,598 Sam, kérem… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,309 Oké, oké. Látták, mivel jár, ha ellenkeznek. 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,646 Remélem, nem akarják megismételni. 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,564 Fél órájuk van. Érthető? 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Találják meg, bassza meg! 20 00:02:55,175 --> 00:02:59,512 És most mondja be azt, hogy kisebb tűz ütött ki a hálózatban, 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 és át kell váltanunk egy másik vonalra. 22 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 Most azonnal! 23 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 Hé! Nyugi! 24 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Uram! 25 00:03:29,251 --> 00:03:30,877 Figyelem! 26 00:03:30,878 --> 00:03:34,797 „Figyelem, a szerelvényt egy kisebb tűz miatt 27 00:03:34,798 --> 00:03:37,300 másik vonalra irányították át. 28 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 Ez kizárólag elővigyázatosságból történik. 29 00:03:41,263 --> 00:03:43,472 Kérjük az első kocsiban utazókat, 30 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 hogy menjenek át egy másik kocsiba!” 31 00:03:46,268 --> 00:03:49,061 Na jó, mindenki hallotta, hozzátok a cuccaitokat! 32 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 - Srácok! - Mozgás, mozgás! 33 00:03:51,148 --> 00:03:52,982 Szépen sorban! 34 00:03:52,983 --> 00:03:54,108 Ismétlem… 35 00:03:54,109 --> 00:03:55,610 Mindenki ott elöl… 36 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 Kérjük, menjenek át egy másik vagonba! 37 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 Köszönjük! 38 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 Jól van? 39 00:04:05,287 --> 00:04:07,455 - Gyerünk, mozgás! - Oké. 40 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Jól van. 41 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 Induljunk! 42 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Hahó? 43 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 Hahó? 44 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 Ott van. Ott! 45 00:04:55,254 --> 00:04:56,546 Mi a fenét művel? 46 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 Hé! Figyeljen rám! 47 00:05:02,845 --> 00:05:05,263 Gyerünk, gyerünk! Jól van… 48 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 Ki kell jutnunk innen. 49 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 Indítson! 50 00:05:17,860 --> 00:05:19,151 Fél órát mondott nekik? 51 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 Aha. Mert annyink van, 52 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 mielőtt lejönnek, és rájönnek. 53 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 {\an8}Felemelem a fejem De csak annyira, hogy lássam az eget 54 00:05:39,548 --> 00:05:42,258 {\an8}És ha megyünk Nem leszünk csendben 55 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 {\an8}Olyat küzdünk majd 56 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 {\an8}És egy nap majd Pont az leszel, aki vagy 57 00:05:50,350 --> 00:05:53,102 {\an8}Fel a fejjel 58 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 {\an8}Csókold meg az öklöd és érintsd meg az eget 59 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 {\an8}Késő már megakadályozni a világégést 60 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 {\an8}Egy nap 61 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 {\an8}Mind ott leszünk 62 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 {\an8}Igen, igen, igen Igen, igen, igen 63 00:06:21,924 --> 00:06:26,929 AZ ELTÉRÍTÉS 64 00:06:30,516 --> 00:06:32,266 Ki ez a Sam Nelson? 65 00:06:32,267 --> 00:06:34,101 Londoni ügyvéd. 66 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 Vállalatfelvásárlási szakértő. Profi tárgyaló. 67 00:06:41,109 --> 00:06:42,944 Rajta volt a Kingdom 29-es járaton. 68 00:06:42,945 --> 00:06:44,195 Az eltérített járat. 69 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 Miért nem engedik le a mentősöket? 70 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 Mert először el kell oltanunk a tüzet. 71 00:06:48,992 --> 00:06:52,537 Több hónapja igyekszik elérni, hogy a német rendőrség komolyan vegye. 72 00:06:52,538 --> 00:06:56,123 A GSG 9 várja a parancsot. Mit mondjak nekik? 73 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 Várjanak. Egyelőre. 74 00:06:59,336 --> 00:07:02,421 A kancellária és a polgármesteri hivatal is várja a híreket 75 00:07:02,422 --> 00:07:05,132 Hárommillió ember maradt tömegközlekedés nélkül, 76 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 és kezdenek pánikolni. 77 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 A kancellár nem vár. 78 00:07:08,554 --> 00:07:10,596 Ez mostantól az operatív központ. 79 00:07:10,597 --> 00:07:13,766 Csak az maradjon bent, aki közvetlenül nekem jelent! 80 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 Mindenki más kifelé! 81 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - Mr. Diehl. - Igen? 82 00:07:22,985 --> 00:07:24,235 A térképet! 83 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 Látni akarom, hol van, és hová tart. 84 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - Semmi mást. - Rendben. 85 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 Oké, jó. 86 00:07:58,187 --> 00:08:01,230 Közvetlen vonalat akarok a taktikai egységekhez, 87 00:08:01,231 --> 00:08:02,356 Természetesen. 88 00:08:02,357 --> 00:08:05,318 és igazolják vissza, hogy a teljes hálózatot kiürítették! 89 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - Ez ma van. - Mi? 90 00:08:08,071 --> 00:08:09,280 Nelson fia, Kai, 91 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 ma egy éve halt meg autóbalesetben. 92 00:08:12,910 --> 00:08:16,580 Azt hiszi, Kait John Bailey-Brown gyilkolta meg. 93 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 És most mit akar? Igazságszolgáltatást? 94 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 Vagy… 95 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 Bosszút. 96 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 SZÜLETÉSI DÁTUM: 2006. 03. 22. 97 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 Szóval, ő az, akit Sam a fia meggyilkolásával gyanúsít. 98 00:09:31,613 --> 00:09:33,072 Július 25-i felvétel. 99 00:09:33,073 --> 00:09:34,824 A hamburgi kikötőben készült. 100 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 És szerinte ez a férfi John Bailey-Brown? 101 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 Hónapokig nyomozott utána. 102 00:09:39,580 --> 00:09:42,415 Szerinte ez bizonyítja, hogy Bailey-Brown Németországban van. 103 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 És most már Mr. Nelson is gyilkos. 104 00:09:46,587 --> 00:09:49,088 Ellenőrizzék a hamburgi határőrség felvételeit! 105 00:09:49,089 --> 00:09:51,090 Beszélek vele megint. 106 00:09:51,091 --> 00:09:52,884 A lányon keresztül? 107 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 Van jobb ötlete? 108 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 Segíthetek. Irányíthatom a lányt. 109 00:09:59,808 --> 00:10:05,355 A fickóhoz hasonló radikálisok szándékainak kitalálásával foglalkozom. 110 00:10:05,939 --> 00:10:07,940 Ha megtaláljuk a gyenge pontját, 111 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 véget vethetünk ennek. 112 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 Jannowitzbrücke. 113 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 Ki fér hozzá ehhez a kamerához? 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,970 Senki. Ez egy zárt belső rendszer. 115 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 Tuti? 116 00:10:40,182 --> 00:10:42,183 - Az Irányítás sem látja? - Nem. 117 00:10:42,184 --> 00:10:43,434 Szóval nem látnak minket? 118 00:10:43,435 --> 00:10:45,186 Nem, egy merevlemezre rögzül a képe. 119 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - Hová? - Abban van a merevlemez. 120 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 Pontosan. 121 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 Sam? 122 00:10:54,154 --> 00:10:55,321 Hogy állunk, Clara? 123 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 Sajnálom, de még nem sikerült megtalálni a férfit, akit keres. 124 00:10:59,034 --> 00:11:00,284 De igyekszünk. 125 00:11:00,285 --> 00:11:02,912 Nagy hatalommal bíró emberek dolgoznak neki. 126 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Fel kéne tennie a kérdést magában, hogy vajon kik. 127 00:11:07,042 --> 00:11:08,125 HÚZZA AZ IDŐT 128 00:11:08,126 --> 00:11:11,379 Most nézik át a hamburgi felvételeket, de több időre van szükség. 129 00:11:11,380 --> 00:11:13,422 És garanciára, hogy másnak nem esik baja. 130 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 Először a fotót kérem! 131 00:11:17,970 --> 00:11:19,053 CSALÁD 132 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Oké. 133 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 Tudom, hogy apa, Sam. 134 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 Családok is vannak a szerelvényen. 135 00:11:32,317 --> 00:11:33,484 Gyerekek. 136 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 Biztos nagyon félnek. 137 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 Ki van ott magával? 138 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 Szeretnénk megérteni magát. Hogy segíthessünk. 139 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 Szerintem maga nem akar ártani senkinek. 140 00:11:52,796 --> 00:11:54,463 - Valójában nem. - Maga… 141 00:11:54,464 --> 00:11:58,259 Maga nem tud rólam semmit, hallja? 142 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 INDÍTÉK 143 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 Tudjuk, miért keresi John Bailey-Brownt. 144 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 Tudjuk, mit tett a fiával. 145 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 Részvétem… 146 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 Kai miatt. 147 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 Nem tudom, ki van ott magával, de beszélni akarok vele. Most. 148 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Üdv, Sam! 149 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Peter Faber vagyok. 150 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 A brit hírszerzéstől. 151 00:13:00,197 --> 00:13:03,282 Tovább áldozatok nélkül szeretném lezárni az ügyet. 152 00:13:03,283 --> 00:13:05,535 Ide hallgasson, Faber! Nem tud rólam semmit, 153 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 ahogy arról sem, mire vagyok képes. Érthető? 154 00:13:09,540 --> 00:13:12,291 Ami azzal az utassal történt, bárkivel megtörténhet, 155 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 ha nem kapom meg, amit akarok. 156 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 Még nem fékezték meg a tüzet. Nem mehetünk le. 157 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 És a robot? 158 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 Köszönöm! 159 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 Elnézést… 160 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 Köszönöm! 161 00:14:22,946 --> 00:14:24,989 NAGY-BRITANNIA ÉS ÉSZAK-ÍRORSZÁG EGYESÜLT KIRÁLYSÁGA 162 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 ÚTLEVÉL 163 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 Megszakítjuk adásunkat fontos hírek miatt. 164 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 Míg a rendőrség továbbra sem nyilatkozik, 165 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 egy névtelen forrás információját közöljük. 166 00:14:41,048 --> 00:14:43,424 Halálos robbanás történt az Alexanderplatznál. 167 00:14:43,425 --> 00:14:45,593 Remek, már szivárogtatónk is van. 168 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 Szedjék össze magukat! 169 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 Ha az utasok megtudják, mi történik, Nelsonnak lépnie kell. 170 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 Tele van vele a net. 171 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 Azt mondta, az irányítás a lényeg. Hogy értette? 172 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 Az aktája alapján mondtam. 173 00:15:04,196 --> 00:15:08,032 Nagyon aprólékos, minden részletre figyel. 174 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 Egy éven át tervezte. 175 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 Szóval okos ember. 176 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 Türelmes. 177 00:15:15,082 --> 00:15:19,586 És találomra megöl egy ártatlan embert egy óra leforgása alatt. 178 00:15:20,254 --> 00:15:21,504 Innen nincs visszaút. 179 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 Nem tartják ezt furcsának? 180 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 Dühös és kétségbeesett. 181 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 De a szeme sem rebbent. 182 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 Mind láttuk. 183 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 Úgy tűnt, tökéletesen ura a helyzetnek. 184 00:15:36,228 --> 00:15:38,813 De az első gyilkosság mindenkiben nyomot hagy. 185 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 Láttam elégszer. 186 00:15:41,066 --> 00:15:42,483 Az ő esetében viszont nem. 187 00:15:42,484 --> 00:15:46,279 - Hol tartunk Bailey-Brownnal? - Megvan a Hamburgba érkezők listája. 188 00:15:46,280 --> 00:15:48,197 Oké, és? 189 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 Nem tűnt fel egy álnév vagy hamis papír sem. 190 00:15:51,410 --> 00:15:53,160 Várjuk a felvételeket, 191 00:15:53,161 --> 00:15:56,080 de nem hiszem, hogy bármi konkrét is lenne. 192 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 Kifutunk az időből. 193 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 Ó, baszki! 194 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 Kié ez a bicaj? 195 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 A pasié, aki a vezetőfülkébe ment. Freddie-nek hívják, azt hiszem. 196 00:16:15,559 --> 00:16:17,059 Ja, a pöcsfej. 197 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 Mindegy, mi. A mozdonyvezetőhöz ment. 198 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 Akkor ez most nem kell neki. Szabad? Bocs! 199 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 Sam is előrement. Az angol fickó. 200 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 Mi? 201 00:16:30,782 --> 00:16:32,867 Történt valami a metrón. 202 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - Bocs, megismételnéd? - Mi történt? 203 00:16:35,287 --> 00:16:36,787 Bombafenyegetés az U8-ason. 204 00:16:36,788 --> 00:16:38,122 Hát, az nem mi vagyunk. 205 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 De áttereltek minket arra a vonalra. 206 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 És ha rólunk van szó? 207 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 Láttad ezt a berlini dolgot? 208 00:16:56,183 --> 00:16:57,266 Mi történt? 209 00:16:57,267 --> 00:16:59,352 Terrorcselekmény lehet folyamatban… 210 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - Eltérített metró. - …a berlini metrón. 211 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 Robbanást rebesgetnek, miközben a teljes metróhálózatot lezárták… 212 00:17:25,546 --> 00:17:26,629 Mi a tököm ez? 213 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 Hahó! 214 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 Hahó! 215 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 Egy kurva szót se, jó? 216 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - Igen? Helló! - Hahó! 217 00:17:45,440 --> 00:17:47,900 Minden rendben van a szerelvénnyel? 218 00:17:47,901 --> 00:17:49,402 Az utasok kezdenek aggódni. 219 00:17:49,403 --> 00:17:51,612 Minden a legnagyobb rendben. 220 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 A mozdonyvezető kért, hogy segítsek. 221 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - Oké. - Ja. 222 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 Csak mert, 223 00:17:59,246 --> 00:18:04,458 a hírekben valami terrorcselekményről beszélnek. 224 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 Komolyan? 225 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 Nem is hallottam róla. 226 00:18:10,007 --> 00:18:11,424 Menjen csak vissza a helyére! 227 00:18:11,425 --> 00:18:12,925 - Igen? - Aha. 228 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 Minden rendben. 229 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - Oké. - Aha. 230 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 Jó. 231 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 Minden rendben van? 232 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - Most mondtam. - Csak ellenőrzöm. 233 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 Minden oké, kösz! 234 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 Hallotta. 235 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 Na, mi van? 236 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 Valami nem stimmel. 237 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 Sam jól van? 238 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 Nem tudom, de valami nagyon nem stimmel. 239 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 Oké. Menjünk! Srácok, egy gyors kvíz? 240 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 {\an8}Hallotta a robbanást? 241 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 Nem tudom. Egyszer csak elment a hallásom. 242 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 Már félúton voltunk kifelé, amikor azt mondták, robbant. 243 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 Minden olyan homályos. 244 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 Akkor ideje tisztán látnunk… 245 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 Beküldik a robotot. 246 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 Inkább John Bailey-Brown után küldenék. 247 00:20:04,830 --> 00:20:06,080 Nincs már sok időnk… 248 00:20:06,081 --> 00:20:09,375 Beszéltem a kapcsolatommal a külügyben. 249 00:20:09,376 --> 00:20:12,503 Azért nincs nyoma John Bailey-Brownnak, 250 00:20:12,504 --> 00:20:15,464 mert július 25-én reggel nyolc és kilenc között 251 00:20:15,465 --> 00:20:18,050 senki nem lépett be az országba Hamburgnál. 252 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 Ami, megkockáztatom, eléggé valószínűtlen. 253 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 Letörölték volna? 254 00:20:23,307 --> 00:20:26,517 Az adatokhoz egy külső IP-címről fértek hozzá, 255 00:20:26,518 --> 00:20:29,770 amit visszakövettünk a Schwäbische Strasse-ig. 256 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 Schwäbische Strasse? 257 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 Schwäbische Strasse. 258 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Aha. 259 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 Igen. 260 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 Visszahívlak. 261 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 Maga törölte le a hamburgi adatokat. 262 00:21:02,721 --> 00:21:05,389 - A hölgy biztonsági besorolása… - Schwäbische Strasse. 263 00:21:05,390 --> 00:21:07,892 Egy teljesen átlagos épület áll ott, 264 00:21:07,893 --> 00:21:10,186 amit a német kormány biztosít a briteknek 265 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 mindenféle illegális tevékenységhez, nemdebár? 266 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 Maga ezért van Németországban, igaz? 267 00:21:17,694 --> 00:21:19,862 John Bailey-Brownt az MI5 kapta el. 268 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 És maga védelmezi. 269 00:21:23,242 --> 00:21:24,325 Miért? 270 00:21:24,326 --> 00:21:26,327 Nem hinném, hogy átlátná a helyzetet. 271 00:21:26,328 --> 00:21:28,246 Egy ember meghalt, 272 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 és hamarosan az egész világ erről beszél majd. Maga miatt. 273 00:21:34,670 --> 00:21:36,128 Teljesítse a kérésemet, 274 00:21:36,129 --> 00:21:39,298 vagy szétkürtölöm, hogy Bailey-Brown a brit hírszerzés foglya, 275 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 és hogy maguk ártatlanok életét teszik kockára. 276 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 Már csak pár perc, Clara! 277 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 Megvan, amit kértem? 278 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 Sajnálom, Sam! Dolgozunk rajta. 279 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - Lang. - Tudják, hogy nálunk van. 280 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 Honnan? 281 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 Tartsa ott, és fotózza le! 282 00:22:14,209 --> 00:22:15,960 És tudja meg, ki a faszom beszélt! 283 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 Rendben, főnök! 284 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - Vendégünk jött. - Vettem. 285 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 Az MI5 eljött megnézni, hogy végzi a dolgát a német hírszerzés. 286 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 Hol van? 287 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 Már hugyozni sem lehet nyugodtan. 288 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 Mi van? 289 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 Mi az? 290 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 Sam? 291 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 Igaza volt. 292 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 John Bailey-Brown itt van. Berlinben. 293 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 Küldje el a fotót a számra, amit megadtam! 294 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 Amint megkapom, beszélhetünk a befejezésről. 295 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Tessék, igyon! 296 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 Ez borzalmas. 297 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 Később a vendégem egy sörre és egy dupla sajtburgerre. 298 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 Amint vége. 299 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 Vegán vagyok. 300 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 Még a végén odaér arra a fontos értekezletre. 301 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 Fenntarthatósági tanácsadó vagyok. 302 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 Valójában duma az egész. Csak… 303 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 látszat-környezetvédelem gazdag cégeknél. 304 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 Amint megkapom a fotót… 305 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 azt csinál, amit akar. 306 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 Kaptam valamit. 307 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 Megjött? 308 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Aha. 309 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 Megvan, Sam? Ezt akarta, ugye? 310 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 Igen. Köszönöm, Clara! 311 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 Nos… 312 00:26:03,522 --> 00:26:06,691 Nelson közvetlenül a követségen kereste meg? 313 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 A kameráról készült képpel? 314 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 Aha. 315 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 Maga új még itt. 316 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 Hadd találjam ki: senki nem veszi komolyan. 317 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 Minden fura és bogaras alakot a maga nyakába varrnak. 318 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 Miért maguknál van Bailey-Brown? Miért nincs börtönben? 319 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 Együttműködtünk a német hírszerzéssel, hogy elkaphassuk. 320 00:26:41,393 --> 00:26:42,977 Mindenki tudja, hogy szökni akar… 321 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 Így titokban kellett tartani. 322 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 Kiadatjuk az Egyesült Királyságba, ahol börtönbe megy. 323 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Csak előbb még rendezni kell a soraimat. 324 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 Értem. 325 00:26:55,741 --> 00:26:59,118 Mindenesetre Nelson érdekesebbé tette a napját, 326 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 mint gondolta. 327 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 És értékelheti a dologban rejlő iróniát, Ms. Thatcher. 328 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 Sam és én… 329 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 Mindketten ugyanazt akarjuk. 330 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 Hogy Bailey-Brown megbűnhődjön azért, amit tett. 331 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 Megérkeztem. 332 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 Látom a nőt. 333 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 Aha, vettem. 334 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 Ezt nézzétek! 335 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 Ez lehet az? 336 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 Hogyan? 337 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 Honnan jön a füst? 338 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 Nyithatnék turmixbárt vagy bringaboltot. 339 00:29:14,755 --> 00:29:15,838 Aha. 340 00:29:15,839 --> 00:29:17,715 Berlinnek mindkettőre nagy szüksége van. 341 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 Bringaboltot, amiben turmixbár van. 342 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 Nos, Sam, megkapta a fotót. Hogyan tovább? 343 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 Én… 344 00:29:28,727 --> 00:29:30,019 {\an8}JÓ. HOZASSA A SZERELVÉNYRE! 345 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 {\an8}Sam? 346 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 Ott van? 347 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 Sam? 348 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 Sam? 349 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 Ott van? 350 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 Most pedig hozzák ide John Bailey-Brownt! 351 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 Vagy ami Freddie-vel történt… 352 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 mással is meg fog. 353 00:30:15,941 --> 00:30:17,149 Erre semmi szükség. 354 00:30:17,150 --> 00:30:18,651 Van egy jobb ajánlatom. 355 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 Picsába! 356 00:30:22,364 --> 00:30:24,365 Még ma behozatom John Bailey-Brownt 357 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - az ügyészségre. - Ada! Micsoda? 358 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 A média szeme láttára. 359 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 És bíróság elé állítom. 360 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 Megbűnhődik azért, amit tett. 361 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 Esküszöm, hogy megteszem magáért. 362 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 A fiáért. 363 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 Ezt akarja, nem? 364 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 De nem ezt kértem. 365 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 Hozzák ide! 366 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 Ez jól sült el, nem? 367 00:31:04,615 --> 00:31:07,992 Ha az a fickó tényleg megölte a fiát, mondhatja magáról, hogy megkattant. 368 00:31:07,993 --> 00:31:10,328 - Kíméletesek lesznek magával. - Nem érti. 369 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 Fogadja el, amit ajánlanak! 370 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 Maga szerint ez az én művem? 371 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 Ha tehetném, elengedném magukat, de nem tehetem. 372 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 Mert ez nem az én művem. 373 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 Ő a fiam anyja. 374 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - Értik? - Ezek az emberek azt… 375 00:31:50,118 --> 00:31:52,245 azt akarják, hogy maga vigye el a balhét? 376 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 Ezért csinálják pont ma. 377 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 Az évfordulón. 378 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 Megölték a fiamat, és most az anyját akarják. 379 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - Minden oké? - Eltévedt? 380 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 Nem, nem. Csak a kilátást csodálom. 381 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 A tűzoltók szerint a kukából indult. 382 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 Értem. 383 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 És lekapcsolta a kamerákat? 384 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 Nem volt bomba? 385 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 Úgy tűnik. Hamarosan többet tudunk. 386 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 Mik a hírek? 387 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 Megjátszotta az egészet. 388 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 Nem volt bomba, szóval csak rajta! 389 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 Jöhet az, hogy maga megmondta. 390 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 A következő állomáson már várják. 391 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 Ha valóban blöfföl, most visszavehetjük az irányítást. 392 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 Jól van? 393 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 Van valami trükkje, amit nem tudok? 394 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 Ja. A láncfűrész. 395 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 Ugye nem maga rendelt taxit? 396 00:35:02,060 --> 00:35:03,519 - Nem, miért? - Csak kérdeztem. 397 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 Mert… Van egy fickó kicsivel arrébb. 398 00:35:06,940 --> 00:35:09,233 - Milyen fickó? - Egy pöcs fekete terepjáróval. 399 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 Feltűnően tiszta a kocsi. 400 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 Á! Valószínűleg semmi. 401 00:36:00,160 --> 00:36:02,495 BERLINI FŐPÁLYAUDVAR 402 00:36:02,496 --> 00:36:04,539 - Winter. - Találtunk egy eldobható mobilt 403 00:36:04,540 --> 00:36:06,165 a bombakészítő lakásán. 404 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 Utoljára Sam Nelsont hívták róla. 405 00:36:11,588 --> 00:36:15,633 Az Alexanderplatzon gyújtogatás történt. Az egész egy nagy átverésnek tűnik. 406 00:36:15,634 --> 00:36:17,301 Nem, nem, nem. Kizárt. 407 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 A túsznál levő táskában nem volt bomba. 408 00:36:20,347 --> 00:36:22,557 Ide hallgassanak! Igenis van bomba. 409 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 Ha nem volt a táskában, akkor másutt van. 410 00:36:32,860 --> 00:36:36,153 - Most véget vethet ennek. - Mesterlövészről szó sem lehet. 411 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - Ha van egy másik bomba… - Kizárt. 412 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 Hadd beszéljek vele szemtől szemben! 413 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 Hadd vessek véget neki vérontás nélkül! 414 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 Túl kockázatos. 415 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 Hagyja, hogy egy vén kém tegye, amihez ért! 416 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 Harminc éven át dolgoztam gyilkosokkal. 417 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 Sam Nelson nem tartozik közéjük. 418 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 Harmincöt perc. 419 00:37:19,489 --> 00:37:20,448 Micsoda? 420 00:37:20,449 --> 00:37:23,117 Azt mondta, fél óra, mire rájönnek, hogy blöfföl. 421 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 Már 35 perc telt el. 422 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 Honnan tudjuk majd? 423 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 Hogy rájöttek. 424 00:37:42,596 --> 00:37:45,014 - De rühellem ezt! - Mi a fasz? 425 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 Itt a válasz. 426 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 Mindenki nyugodjon meg! Semmi pánik! 427 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 Világítsatok telefonnal! 428 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 Mindenki… nyugodjon meg! 429 00:38:09,164 --> 00:38:10,831 Mi az, tanár úr? Itt ragadtunk? 430 00:38:10,832 --> 00:38:12,500 Nyugalom! 431 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 Miért nincs áram? 432 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 Vészleállító. Automatikusan működik. 433 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 A tűz továbbterjedt. 434 00:38:22,135 --> 00:38:24,387 Igyekszünk visszakapcsolni az áramot. 435 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 Mennyi időbe telik? 436 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 Pár perc. 437 00:38:29,726 --> 00:38:33,312 Ide hallgasson! Ha nem indulunk el hamarosan, 438 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 magát teszem felelőssé azért, ami következik. 439 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 Értettem. 440 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 Minden követelését teljesítjük. 441 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 Csak adjon időt, hogy helyreállíthassuk az áramellátást! 442 00:38:54,209 --> 00:38:55,376 Nem kapcsolják vissza. 443 00:38:55,377 --> 00:38:57,420 A vészleállás mindent áramtalanít? 444 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 Aha. Se wifi, se térerő. 445 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 Komplett fekete lyuk. 446 00:39:04,511 --> 00:39:05,678 Az egyetlen, ami… 447 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 Hé, hé, hé, mit művel? 448 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 A vészvilágítás kapcsolója. Nézze csak! 449 00:39:18,025 --> 00:39:20,234 - Se wifi, se térerő. - Na ne! 450 00:39:20,235 --> 00:39:21,444 Baszki! 451 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 Mi nem tudjuk visszakapcsolni az áramot? 452 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 Nem. Kizárt. Központi rendszer. 453 00:39:27,534 --> 00:39:31,078 Van valami, amit használhatunk? 454 00:39:31,079 --> 00:39:34,373 Egy igazi bomba? Fegyver? 455 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 Nem adnak fegyvert annak, akivel elvitetik a balhét. 456 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 Nem kapott semmit? 457 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 Ez egy pókerjátszma. 458 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 Nem a legjobb lapok kellenek hozzá. Elég, ha mi blöffölünk a legjobban. 459 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 És ha nem veszik be? 460 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 Akkor mi történik? 461 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 Akkor valóban meg kell halnom? 462 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 Elnézést! 463 00:40:11,245 --> 00:40:13,079 Éjszaka hol parkolnak a szerelvények? 464 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 A talált tárgyak osztálya a Rudolfstrassén van. 465 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 Bombát keresek. 466 00:40:34,017 --> 00:40:37,728 Hölgyeim és uraim, az állomást lezártuk. 467 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 Távozzanak a legközelebbi kijáraton át! 468 00:40:55,539 --> 00:40:59,041 Hölgyeim és uraim, az állomást lezártuk. 469 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 Távozzanak a legközelebbi kijáraton át! 470 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 Biztos, hogy itt parkolt tegnap éjjel? 471 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 Igen. 472 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 Az hó lenne? 473 00:42:18,539 --> 00:42:19,830 Le kell szállnom! 474 00:42:19,831 --> 00:42:21,791 - Most azonnal. - Nem tart már sokáig. 475 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 Két órája ezt hajtogatja. Tudjuk, hogy kamuzik. 476 00:42:24,586 --> 00:42:27,797 Tanár úr, valami bombát emlegetnek. Félek. 477 00:42:27,798 --> 00:42:30,049 Figyu, mind… mind félünk! 478 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 Oké? Mindenki. 479 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 Bassza meg! 480 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 Én… 481 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Beszélnünk kell. 482 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 Kint, az alagútban. 483 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 És én? 484 00:42:48,402 --> 00:42:50,570 Megnézzük, hogy biztonságos-e az alagút. 485 00:42:50,571 --> 00:42:53,906 Most nem zárták le úgy, mint legutóbb. 486 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 Csak még egy kicsit legyen türelmes! 487 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 Hamarosan vége, igaz? 488 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 Figyeljen! 489 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 Nem fogom bántani. Ahogy mást sem a szerelvényen. 490 00:43:04,251 --> 00:43:06,294 De most bíznia kell bennem! 491 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 Ha sikerül, azon leszek, hogy mindenki hazajusson… egy darabban. 492 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 Azt akarja megnézni, nincs-e előttünk egy másik szerelvény? 493 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 Nem. A szerelvényen valahogy megfigyelnek minket. 494 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 Nem tudom, hogyan… 495 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 de hallanak minket. 496 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 Így, hogy itt vagyunk a sötétben, lezárhatjuk az egészet. 497 00:43:50,255 --> 00:43:51,380 Mégis hogy? 498 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 Vonalas telefon van, ugye? 499 00:43:53,926 --> 00:43:55,009 Az alagutakban. 500 00:43:55,010 --> 00:43:56,302 Igen. Nagyjából 501 00:43:56,303 --> 00:43:58,596 - 500 méterenként. - Oké. 502 00:43:58,597 --> 00:44:01,557 Rohanjon el a legközelebbi telefonhoz! 503 00:44:01,558 --> 00:44:04,227 Hívja fel a brit rendőrséget! 504 00:44:04,228 --> 00:44:08,689 Mondja meg nekik, hogy Marsha Smith-Nelson veszélyben van! 505 00:44:08,690 --> 00:44:11,025 Értem, Marsha Smith-Nelson. 506 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 Ő a maga… 507 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - maga gyerekének az anyja? - Igen. 508 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 Ha Marsha biztonságban van, mindenki hazamehet. 509 00:44:22,412 --> 00:44:23,496 Rendben. 510 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - Oké. - Jó. 511 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - Ó, bazmeg! - Sajnálom. 512 00:44:32,214 --> 00:44:33,422 Az meg mi? 513 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 Mire gondol? 514 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 Jelentkezzen, Sam! Ott van? Sam? 515 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 Mi történik, Otto? 516 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 Bassza meg! 517 00:44:57,698 --> 00:45:00,284 Mi az? 518 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 Azt mondták, Marsha meghal, ha elbukok. 519 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 Hát… Hát most már mindenki. 520 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - Nyissuk ki az ajtókat! - Nem biztonságos. 521 00:45:19,344 --> 00:45:20,720 Ha visszajön az áram… 522 00:45:20,721 --> 00:45:22,305 Kösz, de megpróbálnám. 523 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 Oké, Fran. A körmöddel… 524 00:45:24,641 --> 00:45:28,144 - Hé! Hé! Másokat sodor bajba! - Húzzon a picsába! 525 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 Hé! Hé, mit művel? 526 00:45:47,414 --> 00:45:49,790 Várjon! Otto, jöjjön ide! 527 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 Otto! 528 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 Hallanak, Otto? 529 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 Miért nem válaszolnak? 530 00:46:04,640 --> 00:46:06,140 Van ott valaki? 531 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - Halló? - Halló? 532 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - Halló? - Halló? 533 00:46:10,896 --> 00:46:13,773 - Mit művel? - Azt akarta, hogy menjek. Mehetek. 534 00:46:13,774 --> 00:46:17,026 - Szólni a rendőröknek. - Nem. Kurvára nem. Oké? 535 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 Látja az utasokat a szerelvényen? A maga szerelvényén? 536 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 Felfogja? 537 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 Folytatnunk kell. 538 00:46:26,537 --> 00:46:28,704 Hogyan? Megöljük Freddie-t? 539 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 Annyit nem fizetnek. 540 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - Eresszen! - Ide hallgasson! 541 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 Senki nem hal meg ma! 542 00:46:54,106 --> 00:46:57,900 Ha segítségre van szüksége, de nem tud beszélni, 543 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 nyomja meg a zöld gombot! 544 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 Hé! Várjon… Ne… Ne… 545 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 Baszki! Hé! 546 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 Várjon már! 547 00:47:35,439 --> 00:47:36,647 Tegye meg! 548 00:47:36,648 --> 00:47:38,941 Öljön meg, bassza meg! Leszarom! 549 00:47:38,942 --> 00:47:43,112 Egyszerűbb lenne, ha meghallgatna. 550 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 Ki küldte? 551 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 Mi történt? 552 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 Jöjjön! 553 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - Jöjjön! - Oké. 554 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 Picsába! 555 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 Mi a fasz? 556 00:48:37,000 --> 00:48:39,669 - Miért… Miért tette? - Menjen vissza a helyére! 557 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 Nem! Miért kellett… 558 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 Nagyon sajnálom. 559 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 Most mihez kezdünk? 560 00:50:06,798 --> 00:50:08,424 Hol van a szerelvény? 561 00:50:08,425 --> 00:50:10,968 Az alagútban, 100 méterre innen. 562 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - Nyomás! - Kövessen! 563 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 Maradjunk együtt! Szorosan! 564 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 Maradjon mögöttem! 565 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 Ha bármi is történik, kihozzuk. 566 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 Erre! 567 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 A helyükön vannak. 568 00:50:37,079 --> 00:50:38,788 Faber közelít a szerelvényhez. 569 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 A GSG 9 emberei fedezik. 570 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 Remélem, jó döntést hoztunk. 571 00:50:47,923 --> 00:50:51,092 Hívja Wolfot! Faber van lent, de én irányítok. 572 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 És Sam? 573 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 Mi lesz vele? 574 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 Elsősorban a 200 utas érdekel. 575 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 Maradjanak itt! 576 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 Semmi baj. 577 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 Sam! 578 00:51:30,507 --> 00:51:32,300 Peter Faber vagyok. 579 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 Beszélgessünk, Sam! 580 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 Oldjuk meg a helyzetet! 581 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 Tudom, hogy maga nem gyilkos, Sam. 582 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 Nem akar bántani senkit. 583 00:51:51,987 --> 00:51:55,531 Csak egy fiát sirató apa. 584 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 Jól van, gyertek csak… 585 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 A peronon… 586 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 Mi az? 587 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 Maradjon itt, megnézzük! 588 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 Látom. Valaki van a peronon. 589 00:52:12,007 --> 00:52:14,050 Hogy érti? Ki az? 590 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 Mozgás! Fedezzetek! 591 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 Wolf, hall engem? Ki az? 592 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 Az utas, amelyiknél a táska volt. 593 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 Mi? Él? 594 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 Negatív. 595 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 És most? 596 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 Figyelmeztettem, mi lesz, ha nem hallgatnak rám, Clara. 597 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 Sam! 598 00:52:45,541 --> 00:52:47,166 Véget akarok vetni ennek. 599 00:52:47,167 --> 00:52:48,417 Ahogy maga is. 600 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 Bárcsak ilyen könnyű lenne! 601 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 A szerelvényen bomba van. 602 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 Kapcsolják vissza az áramot, és adjanak utat, 603 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 vagy egy hullánál sokkal több vár majd magukra! 604 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 Mi történt? 605 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 Hahó! Mi történt? 606 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 Na végre, bazmeg! 607 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 Vissza kell vonulnunk. 608 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 Figyelem! 609 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 Át kell engedni a szerelvényt! 610 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 Nevezz szánalmasnak 611 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 Már ez a nevem, bébi 612 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 Nevezz szánalmasnak 613 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 Így híresültem el 614 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 De a népek Nem akarják megérteni 615 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 Mitől olyan szomorú egy férfi 616 00:55:21,446 --> 00:55:24,073 Ó, szánalmasnak tartanak 617 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 Mert eveszíttettem valakit Aki pont olyan volt, mint most te 618 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 Szánalmasnak tartanak 619 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 Már mindenki tudja 620 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 Szánalmasnak tartanak 621 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 Majdnem mindenütt 622 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 De mintha senki Nem akarná megérteni 623 00:55:47,514 --> 00:55:50,766 Hogy énekelhet ennyire szomorú dalt valaki? 624 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 A feliratot fordította: Varga Attila