1
00:00:08,300 --> 00:00:10,719
Awak pasti tak mahu terlepas berita ini.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
Seorang penumpang mati.
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
Sebab bom.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
Okey. Awak bukan tahu daripada saya.
5
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Apa awak dah buat?
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
Percayakan saya.
7
00:01:43,896 --> 00:01:46,565
Saya mahu rangkaian itu dikosongkan.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
Laluan sudah kosong dan
kereta api yang halang saya dah dialihkan.
9
00:01:56,241 --> 00:01:57,910
Ya, kami boleh buat begitu.
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,999
Saya mahu awak jamin
yang tiada orang lain akan cedera.
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,835
Saya pula mahu pengesahan visual
dalam 30 minit lagi
12
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
yang awak ada Bailey-Brown di Jerman.
13
00:02:11,507 --> 00:02:14,425
Sekeping gambar.
Awak akan hantar ke nombor yang saya beri.
14
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
Kami cuba mengesan dia. Saya tak boleh
janji akan jumpa dia secepat itu.
15
00:02:19,306 --> 00:02:20,598
Sam, tolonglah…
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,309
Okey. Awak sudah lihat kesan
apabila awak gagal.
17
00:02:23,310 --> 00:02:26,646
Awak tak mahu lihat kesannya
apabila awak gagal lagi.
18
00:02:26,647 --> 00:02:28,564
Awak ada 30 minit. Faham?
19
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
Cari dia sekarang.
20
00:02:55,175 --> 00:02:57,176
Baiklah. Beritahu penumpang
21
00:02:57,177 --> 00:02:59,512
yang ada kebakaran kecil pada rangkaian
22
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
dan kita perlu lalu laluan lain.
23
00:03:04,643 --> 00:03:05,978
Cepat! Sekarang.
24
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
Hei. Bertenang.
25
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Cikgu.
26
00:03:29,251 --> 00:03:30,877
Baiklah, semua, dengar.
27
00:03:30,878 --> 00:03:34,797
"Perhatian,
kereta api ini dialihkan ke laluan U8
28
00:03:34,798 --> 00:03:37,300
sebab kebakaran kecil dalam rangkaian.
29
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
Ini cuma untuk langkah berjaga-jaga.
30
00:03:41,263 --> 00:03:43,472
Penumpang di gerabak satu diminta
31
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
pergi ke gerabak belakang kereta api
sekarang juga."
32
00:03:46,268 --> 00:03:49,061
Baiklah. Kamu sudah dengar.
Ambil beg kamu.
33
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
- Semua.
- Mari pergi.
34
00:03:51,148 --> 00:03:52,982
Seorang demi seorang.
35
00:03:52,983 --> 00:03:54,108
Saya ulang…
36
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
Baiklah. Semua yang di depan…
37
00:03:55,611 --> 00:03:57,779
Sila pergi
ke salah satu gerabak di belakang.
38
00:03:59,531 --> 00:04:00,365
Terima kasih.
39
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
Awak okey?
40
00:04:05,287 --> 00:04:07,455
- Ayuh. Cepat.
- Baiklah.
41
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Okey, bagus.
42
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Mari teruskan.
43
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Helo?
44
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Helo?
45
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Itu pun dia. Sana.
46
00:04:55,254 --> 00:04:56,546
Apa yang awak buat?
47
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Hei! Awak kena dengar cakap saya.
48
00:05:02,845 --> 00:05:05,263
Ayuh. Awak okey…
49
00:05:05,264 --> 00:05:06,765
Kita kena keluar dari sini.
50
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Jalan.
51
00:05:17,860 --> 00:05:19,151
Awak beritahu mereka setengah jam?
52
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Ya. Sebab kita cuma ada setengah jam
53
00:05:21,405 --> 00:05:23,448
sebelum mereka ke sini dan tahu semuanya.
54
00:05:34,001 --> 00:05:38,463
{\an8}Aku mendongak
Cukup untuk melihat langit
55
00:05:39,548 --> 00:05:42,258
{\an8}Apabila kita pergi
Kita tak lakukannya perlahan
56
00:05:42,259 --> 00:05:44,553
{\an8}Kita akan menentang
57
00:05:45,220 --> 00:05:49,850
{\an8}Dan suatu hari nanti
Kau akan jadi dirimu
58
00:05:50,350 --> 00:05:53,102
{\an8}Teruskan mendongak tinggi
59
00:05:53,103 --> 00:05:55,898
{\an8}Cium buku lalimu dan sentuh langit
60
00:05:56,481 --> 00:06:01,069
{\an8}Terlambat untuk elakkan dunia
daripada mati
61
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
{\an8}Suatu hari
62
00:06:06,450 --> 00:06:08,410
{\an8}Kita semua akan ada di sana
63
00:06:10,204 --> 00:06:12,998
{\an8}Ya
64
00:06:30,516 --> 00:06:32,266
Siapa Sam Nelson?
65
00:06:32,267 --> 00:06:34,101
Dia peguam dari London.
66
00:06:34,102 --> 00:06:37,314
Pengkhususan Penggabungan
dan Pengambilalihan. Rundingan Korporat.
67
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
Dia ada dalam Kingdom 29.
68
00:06:42,945 --> 00:06:44,195
Pesawat yang dirampas.
69
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
Kenapa mereka
tak benarkan paramedik ke sana?
70
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Kita kena uruskan kebakaran itu dulu.
71
00:06:48,992 --> 00:06:50,701
Sudah berbulan-bulan dia cuba
72
00:06:50,702 --> 00:06:52,537
tarik perhatian polis Jerman.
73
00:06:52,538 --> 00:06:56,123
GSG Sembilan masih menunggu arahan.
Apa kita patut beritahu mereka?
74
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
Tunggu dulu. Sementara waktu.
75
00:06:59,336 --> 00:07:02,421
Pejabat Canselor dan Datuk Bandar
menunggu maklumat baharu.
76
00:07:02,422 --> 00:07:05,132
Ada tiga juta orang
tanpa sistem pengangkutan
77
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
dan keadaan mula panik.
78
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Canselor takkan tunggu.
79
00:07:08,554 --> 00:07:10,596
Sekarang tempat ini
menjadi pusat arahan operasi.
80
00:07:10,597 --> 00:07:13,766
Orang yang bukan melaporkan kepada saya,
berkumpul di tempat lain.
81
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
Semua yang lain, sila keluar.
82
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
- En. Diehl.
- Ya?
83
00:07:22,985 --> 00:07:24,235
Peta itu.
84
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Saya mahu tahu lokasi dia
dan arah yang dia tuju.
85
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
- Itu saja.
- Okey.
86
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
Okey, bagus.
87
00:07:58,187 --> 00:08:01,230
Saya mahu talian terus
kepada semua unit taktikal.
88
00:08:01,231 --> 00:08:02,356
Baiklah.
89
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
Serta pengesahan
yang seluruh rangkaian sudah dikosongkan.
90
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
- Hari ini.
- Apa?
91
00:08:08,071 --> 00:08:09,280
Anak Nelson, Kai,
92
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
terbunuh dalam kemalangan kereta
pada hari ini setahun lalu.
93
00:08:12,910 --> 00:08:14,578
Dia percaya Kai dibunuh
94
00:08:15,120 --> 00:08:16,580
oleh John Bailey-Brown.
95
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
Sekarang dia mahukan keadilan?
96
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
Atau…
97
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
Balas dendam.
98
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
TARIKH LAHIR: 22-03-2006
99
00:09:27,234 --> 00:09:31,029
Okey, ini lelaki
yang Sam percaya bunuh anak dia.
100
00:09:31,613 --> 00:09:33,072
Ia bertarikh 25 Julai.
101
00:09:33,073 --> 00:09:34,824
Imigresen di pelabuhan Hamburg.
102
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
Dia fikir ini John Bailey-Brown?
103
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
Sudah berbulan dia jejaknya.
104
00:09:39,580 --> 00:09:42,415
Dia cakap ini buktikan
Bailey-Brown ada di Jerman.
105
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Sekarang En. Nelson juga seorang pembunuh.
106
00:09:46,587 --> 00:09:49,088
Periksa rekod sempadan Hamburg, CCTV.
107
00:09:49,089 --> 00:09:51,090
Saya akan bercakap dengan dia lagi.
108
00:09:51,091 --> 00:09:52,884
Awak mahu gunakan perempuan itu?
109
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
Awak ada idea lebih baik?
110
00:09:54,970 --> 00:09:58,182
Saya boleh bantu bimbing dia.
111
00:09:59,808 --> 00:10:03,687
Memahami lelaki begini,
semua jenis pelampau,
112
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
itulah tugas saya.
113
00:10:05,939 --> 00:10:07,940
Kalau kita boleh dia rasa tak terganggu,
114
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
mungkin kita boleh tamatkannya.
115
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
Jannowitzbrücke.
116
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Siapa ada akses kamera ini?
117
00:10:35,802 --> 00:10:37,970
Tiada sesiapa. Ia dalaman.
118
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Awak pasti?
119
00:10:40,182 --> 00:10:42,183
- Tak pergi kepada pusat kawalan?
- Tak.
120
00:10:42,184 --> 00:10:43,434
Mereka tak nampak kita di sini?
121
00:10:43,435 --> 00:10:45,186
Tak, ia hanya masuk ke pemacu keras.
122
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
- Di mana?
- Ada pemacu keras di dalam sana.
123
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Tepat sekali.
124
00:10:50,234 --> 00:10:51,443
Sam?
125
00:10:54,154 --> 00:10:55,321
Bagaimana, Clara?
126
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
Maaf, kami belum jumpa
lelaki yang awak cari.
127
00:10:59,034 --> 00:11:00,284
Kami sedang mencuba.
128
00:11:00,285 --> 00:11:02,912
Okey, dia dibantu
oleh orang yang sangat berkuasa.
129
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
Awak kena fikirkan siapa orang itu.
130
00:11:07,042 --> 00:11:08,125
LENGAH
131
00:11:08,126 --> 00:11:11,379
Kami sedang melihat CCTV Hamburg,
tapi kami perlukan lebih banyak masa.
132
00:11:11,380 --> 00:11:13,422
Serta jaminan awak
yang tiada orang lain akan cedera.
133
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
Gambar dulu.
134
00:11:17,970 --> 00:11:19,053
KELUARGA
135
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
Okey.
136
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Saya tahu awak seorang bapa, Sam.
137
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
Ada keluarga dalam kereta api ini.
138
00:11:32,317 --> 00:11:33,484
Kanak-kanak.
139
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Mereka mesti sangat takut.
140
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
Siapa bersama awak?
141
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Kami mahu faham supaya kami boleh bantu.
142
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Sebab saya tak fikir
awak mahu cederakan sesiapa.
143
00:11:52,796 --> 00:11:54,463
- Tidak.
- Awak…
144
00:11:54,464 --> 00:11:58,259
Awak tak tahu apa-apa tentang saya, okey?
145
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
MOTIF
146
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
Kami tahu
sebab awak mahukan John Bailey-Brown.
147
00:12:11,899 --> 00:12:13,525
Kami tahu apa dia buat kepada anak awak.
148
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
Saya bersimpati…
149
00:12:23,035 --> 00:12:24,203
tentang Kai.
150
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
Saya mahu bercakap
dengan orang yang bersama awak. Sekarang.
151
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Helo, Sam.
152
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Saya Peter Faber.
153
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
Saya anggota Risikan British.
154
00:13:00,197 --> 00:13:03,282
Saya mahu selesaikan hal ini
tanpa ada kematian lain.
155
00:13:03,283 --> 00:13:05,535
Okey, Faber,
awak tak tahu apa-apa tentang saya
156
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
atau apa saya mampu buat. Faham?
157
00:13:09,540 --> 00:13:12,291
Apa yang berlaku kepada penumpang itu
boleh berlaku kepada orang lain
158
00:13:12,292 --> 00:13:15,838
kalau saya tak dapat apa saya mahu.
159
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Mereka belum dapat mengawal kebakaran.
Kita tak boleh ke bawah sana.
160
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
Robot?
161
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Terima kasih.
162
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
Maaf…
163
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Terima kasih.
164
00:14:22,946 --> 00:14:24,989
UNITED KINGDOM GREAT BRITAIN
DAN IRELAND UTARA
165
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
PASPORT
166
00:14:30,787 --> 00:14:33,248
Saya perlu mencelah
untuk sampaikan berita tergempar.
167
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
Dengan pihak polis enggan
memberi komen secara rasmi…
168
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
…kami menerima laporan
daripada sumber tanpa nama…
169
00:14:41,048 --> 00:14:43,424
…mendedahkan ada kematian
akibat letupan di Alexanderplatz.
170
00:14:43,425 --> 00:14:45,593
Bagus, sekarang ada kebocoran.
171
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
Fokus.
172
00:14:51,850 --> 00:14:55,896
Kalau penumpang tahu,
Nelson mungkin terpaksa bertindak.
173
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
Ia ada di seluruh media sosial.
174
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
Awak cakap semua ini tentang kawalan,
apa maksud awak?
175
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
Maklumat dalam fail dia.
176
00:15:04,196 --> 00:15:08,032
Setiap perinciannya teliti.
177
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
Dia luangkan masa setahun mengumpulnya.
178
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
Dia lelaki yang pintar.
179
00:15:13,372 --> 00:15:14,498
Penyabar.
180
00:15:15,082 --> 00:15:17,751
Dia juga bunuh
penumpang tak bersalah secara rawak
181
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
dalam masa sejam.
182
00:15:20,254 --> 00:15:21,504
Tak boleh kembali.
183
00:15:21,505 --> 00:15:22,965
Awak tak rasa itu pelik?
184
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Dia marah dan terdesak.
185
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
Tapi dia tak gentar.
186
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Kita semua nampak.
187
00:15:31,723 --> 00:15:34,852
Dia dapat mengawal diri dengan baik.
188
00:15:36,228 --> 00:15:38,813
Ada kesannya
apabila bunuh orang pada kali pertama.
189
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
Saya pernah nampak.
190
00:15:41,066 --> 00:15:42,483
Dia tak begitu.
191
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
Bagaimana dengan Bailey-Brown?
192
00:15:44,987 --> 00:15:46,279
Kita ada senarai kemasukan Hamburg.
193
00:15:46,280 --> 00:15:48,197
Okey, jadi?
194
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
Tiada tanda nama gelaran atau palsu.
195
00:15:51,410 --> 00:15:53,160
Kita sedang menunggu rakaman,
196
00:15:53,161 --> 00:15:56,080
tapi saya tak rasa
kita akan jumpa sesuatu yang kukuh.
197
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
Kita kesuntukan masa.
198
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
Alamak.
199
00:16:08,010 --> 00:16:09,303
Maaf, ini basikal siapa?
200
00:16:09,970 --> 00:16:14,349
Dia masuk ke gerabak awak.
Rasanya Freddie.
201
00:16:15,559 --> 00:16:17,059
Si mandarin.
202
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
Siapa pun dia. Dia pergi periksa pemandu.
203
00:16:21,190 --> 00:16:23,233
Jadi, dia tak perlukan basikalnya.
Boleh? Maaf.
204
00:16:24,443 --> 00:16:28,238
Sam pun pergi. Lelaki Inggeris itu.
205
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Apa?
206
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
Ada kejadian di U-Bahn.
207
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
- Maaf, apa awak cakap?
- Apa?
208
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
Katanya ada ancaman bom di U8.
209
00:16:36,788 --> 00:16:38,122
Kita bukan di laluan itu.
210
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Sekarang kita di laluan itu
sebab sudah beralih laluan.
211
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
Bagaimana kalau kita kejadian itu?
212
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
Awak tahu kes di Berlin?
213
00:16:56,183 --> 00:16:57,266
Apa?
214
00:16:57,267 --> 00:16:59,352
Dilaporkan ada kemungkinan
kejadian pengganas…
215
00:16:59,353 --> 00:17:01,480
- Rampasan kereta api bawah tanah.
- …di U-Bahn Berlin.
216
00:17:02,397 --> 00:17:05,317
Ada khabar angin letupan.
Seluruh rangkaian sudah ditutup…
217
00:17:25,546 --> 00:17:26,629
Apa yang berlaku?
218
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Helo!
219
00:17:29,049 --> 00:17:30,050
Helo!
220
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
Jangan cakap apa-apa. Okey?
221
00:17:43,105 --> 00:17:44,857
- Ya? Hei.
- Hei.
222
00:17:45,440 --> 00:17:47,900
Kereta api ini okey?
223
00:17:47,901 --> 00:17:49,402
Penumpang semakin risau.
224
00:17:49,403 --> 00:17:51,612
Tiada apa-apa, semuanya terkawal.
225
00:17:51,613 --> 00:17:53,282
Pemandu minta saya tolong.
226
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
- Okey.
- Ya.
227
00:17:56,869 --> 00:17:58,412
Sebab
228
00:17:59,246 --> 00:18:04,458
ada berita tentang amaran pengganas.
229
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
Betul?
230
00:18:08,297 --> 00:18:09,506
Saya tak dengar apa-apa tentang itu.
231
00:18:10,007 --> 00:18:11,424
Lebih baik awak kembali ke tempat awak.
232
00:18:11,425 --> 00:18:12,925
- Ya?
- Ya.
233
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
Semuanya okey.
234
00:18:23,061 --> 00:18:24,897
- Baiklah.
- Ya.
235
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
Okey.
236
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
Keadaan di sana okey?
237
00:18:31,028 --> 00:18:33,030
- Saya dah beritahu.
- Saya mahu pastikan.
238
00:18:38,202 --> 00:18:40,162
Semuanya okey, terima kasih.
239
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
Baiklah.
240
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
Apa berlaku?
241
00:19:01,975 --> 00:19:03,477
Ada sesuatu berlaku di sini.
242
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
Sam okey?
243
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Entahlah,
tapi ada perkara aneh sedang berlaku.
244
00:19:10,817 --> 00:19:14,446
Baiklah. Mari pergi.
Semua, siapa mahu kuiz pantas?
245
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
{\an8}Awak dengar letupan?
246
00:19:39,680 --> 00:19:42,432
Entahlah. Saya dah tak boleh dengar.
247
00:19:43,684 --> 00:19:46,436
Kami sudah keluar separuh jalan
apabila mereka cakap ia meletup.
248
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Semuanya agak kabur.
249
00:19:53,652 --> 00:19:56,321
Mari cuba dapatkan penjelasan…
250
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Mereka sedang hantar robot ke sana.
251
00:20:02,578 --> 00:20:04,246
Bagus, walaupun ia takkan bantu kita
jumpa John Bailey-Brown.
252
00:20:04,830 --> 00:20:06,080
Masa kita tak panjang…
253
00:20:06,081 --> 00:20:09,375
Saya ada jumpa wakil Jabatan Kehakiman.
254
00:20:09,376 --> 00:20:12,503
Rekod John Bailey-Brown tiada sebab
255
00:20:12,504 --> 00:20:15,464
tiada orang memasuki pelabuhan Hamburg
256
00:20:15,465 --> 00:20:18,050
antara pukul lapan pagi
sehingga sembilan pagi pada 25 Julai.
257
00:20:18,051 --> 00:20:20,721
Itu tak mungkin.
258
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
Ada orang padam rekod itu?
259
00:20:23,307 --> 00:20:26,517
Data yang diakses daripada alamat IP
di luar organisasi kamu
260
00:20:26,518 --> 00:20:29,770
dijejak kepada Schwäbische Strasse?
261
00:20:29,771 --> 00:20:31,607
Schwäbische Strasse?
262
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
Schwäbische Strasse.
263
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Ya.
264
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
Ya.
265
00:20:51,460 --> 00:20:52,586
Saya akan hubungi awak semula.
266
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
Awak yang padam rekod Hamburg.
267
00:21:02,721 --> 00:21:05,389
- Ini di luar bidang kuasanya…
- Schwäbische Strasse.
268
00:21:05,390 --> 00:21:07,892
Itu lokasi bangunan yang biasa saja
269
00:21:07,893 --> 00:21:10,186
dan dipinjamkan
oleh kerajaan Jerman kepada British.
270
00:21:10,187 --> 00:21:14,274
Kita boleh anggap ia
untuk operasi yang boleh dinafikan.
271
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
Sebab itu awak ada di Jerman, bukan?
272
00:21:17,694 --> 00:21:19,862
John Bailey-Brown ada dengan MI5.
273
00:21:19,863 --> 00:21:22,157
Awak melindungi dia.
274
00:21:23,242 --> 00:21:24,325
Kenapa?
275
00:21:24,326 --> 00:21:26,327
Awak tak faham keadaan ini.
276
00:21:26,328 --> 00:21:28,246
Seorang lelaki mati,
277
00:21:28,247 --> 00:21:32,417
kami akan jadi berita global sebab awak.
278
00:21:34,670 --> 00:21:36,128
Beri saya apa saya perlukan sekarang
279
00:21:36,129 --> 00:21:39,298
atau saya akan beritahu media
yang Risikan British ada Bailey-Brown
280
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
dan merisikokan nyawa rakyat tak bersalah.
281
00:21:48,058 --> 00:21:49,518
Ada beberapa minit lagi, Clara.
282
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Awak dah dapat apa saya perlukan?
283
00:21:59,403 --> 00:22:01,280
Maaf, Sam. Mereka masih mencari.
284
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
- Lang.
- Mereka tahu dia ada dengan kita.
285
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Bagaimana?
286
00:22:11,290 --> 00:22:13,292
Kurung dia, ambil gambar.
287
00:22:14,209 --> 00:22:15,960
Cari siapa yang bocorkannya.
288
00:22:15,961 --> 00:22:17,754
Okey, ketua.
289
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
- Kita ada tetamu.
- Baik.
290
00:22:59,421 --> 00:23:04,092
Okey, MI5 datang untuk
lihat cara Risikan Jerman uruskannya.
291
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
Mana dia?
292
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Nak buang air kecil
dengan aman pun tak boleh.
293
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
Apa?
294
00:23:34,206 --> 00:23:35,249
Apa?
295
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
Sam?
296
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Awak betul.
297
00:23:41,338 --> 00:23:44,883
John Bailey-Brown ada di Berlin.
298
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
Hantar gambar pada nombor saya beri.
299
00:23:51,431 --> 00:23:55,602
Kita boleh berbincang untuk tamatkan
hal ini sebaik saja saya dapat gambar itu.
300
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Minum.
301
00:24:24,673 --> 00:24:26,133
Rasanya sangat teruk.
302
00:24:26,925 --> 00:24:30,429
Selepas ini awak akan dapat
bir dan burger keju berganda.
303
00:24:31,722 --> 00:24:33,015
Selepas ini selesai.
304
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
Saya pemakan sayuran.
305
00:24:37,311 --> 00:24:39,563
Awak mungkin sempat sampai
ke mesyuarat yang sangat penting itu.
306
00:24:40,105 --> 00:24:41,648
Saya konsultan mapan.
307
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
Tapi, itu mengarut. Cuma…
308
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
imej mesra alam palsu untuk syarikat kaya.
309
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Sebaik saja saya terima gambar ini…
310
00:24:54,536 --> 00:24:55,996
Awak boleh buat apa-apa saja awak mahu.
311
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
Saya terima sesuatu.
312
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
Awak sudah terima?
313
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Ya.
314
00:25:18,769 --> 00:25:22,439
Betul, Sam? Itu yang awak mahu?
315
00:25:23,857 --> 00:25:27,402
Ya. Terima kasih, Clara.
316
00:26:01,645 --> 00:26:02,646
Jadi…
317
00:26:03,522 --> 00:26:06,691
Nelson hubungi awak terus di kedutaan?
318
00:26:06,692 --> 00:26:08,235
Dengan gambar CCTV itu?
319
00:26:10,195 --> 00:26:11,196
Ya.
320
00:26:16,368 --> 00:26:18,078
Awak baru dalam semua ini.
321
00:26:18,871 --> 00:26:22,749
Biar saya teka, tiada orang
di sana yang anggap awak serius.
322
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Mereka tolak
semua yang aneh dan ganjil kepada awak.
323
00:26:28,881 --> 00:26:32,676
Kenapa awak ada Bailey-Brown?
Kenapa dia belum dipenjarakan?
324
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
Kami bekerjasama dengan Risikan Jerman
untuk tangkap dia.
325
00:26:41,393 --> 00:26:42,977
Dia berpotensi melarikan diri…
326
00:26:42,978 --> 00:26:44,771
Kami perlu rahsiakannya.
327
00:26:45,981 --> 00:26:49,234
Kami mahu bawa dia pulang ke UK,
tempat dia akan dipenjarakan.
328
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
Cuma perlu aturkannya dahulu.
329
00:26:54,114 --> 00:26:55,115
Ya.
330
00:26:55,741 --> 00:26:59,118
Nelson beri awak hari yang lebih menarik
331
00:26:59,119 --> 00:27:00,621
yang awak tak pernah bayangkan.
332
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
Awak akan hargai ironi itu, Cik Thatcher.
333
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Saya dan Sam.
334
00:27:10,047 --> 00:27:11,673
Kami berdua mahukan perkara sama.
335
00:27:14,259 --> 00:27:17,721
Bailey-Brown dibawa ke muka keadilan
sebab apa yang dia dah lakukan.
336
00:27:54,132 --> 00:27:55,717
Saya berada di kedudukan.
337
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Sudah nampak dia.
338
00:28:01,181 --> 00:28:02,975
Ya, baiklah.
339
00:28:11,483 --> 00:28:15,320
{\an8}PAKAR BOM
340
00:28:29,626 --> 00:28:30,460
Lihat ini.
341
00:28:40,762 --> 00:28:42,598
Mungkin ada sesuatu?
342
00:28:44,766 --> 00:28:45,684
Bagaimana?
343
00:28:52,316 --> 00:28:54,318
Asap datang dari mana?
344
00:29:09,666 --> 00:29:12,794
Saya boleh buka
kedai basikal atau bar jus.
345
00:29:14,755 --> 00:29:15,838
Ya.
346
00:29:15,839 --> 00:29:17,715
Berlin perlukan lebih banyak.
347
00:29:17,716 --> 00:29:20,052
Kedai basikal dengan bar jus di dalamnya.
348
00:29:22,262 --> 00:29:26,266
Okey, Sam. Awak sudah dapat gambar.
Sekarang bagaimana?
349
00:29:27,017 --> 00:29:28,018
Saya…
350
00:29:28,727 --> 00:29:30,019
{\an8}BAGUS.
SEKARANG SURUH DIA NAIK KERETA API.
351
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
{\an8}Sam?
352
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Awak di talian?
353
00:29:45,577 --> 00:29:46,870
Sam?
354
00:29:55,796 --> 00:29:57,047
Sam?
355
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
Awak di talian?
356
00:30:04,930 --> 00:30:07,182
Sekarang John Bailey-Brown
perlu dibawa kepada saya.
357
00:30:09,643 --> 00:30:10,978
Atau apa yang berlaku kepada Freddie…
358
00:30:14,022 --> 00:30:15,357
akan berlaku kepada orang lain.
359
00:30:15,941 --> 00:30:17,149
Tak perlu buat begitu.
360
00:30:17,150 --> 00:30:18,651
Sebab saya ada tawaran lebih baik.
361
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
Tak guna.
362
00:30:22,364 --> 00:30:24,365
Saya akan bawa John Bailey-Brown
363
00:30:24,366 --> 00:30:27,369
- ke pejabat pendakwa raya awam hari ini.
- Ada. Apa?
364
00:30:29,496 --> 00:30:30,956
Di depan seluruh media.
365
00:30:31,707 --> 00:30:33,000
Dia akan hadapi pengadilan.
366
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
Pengadilan sebenar untuk tindakannya.
367
00:30:38,255 --> 00:30:39,798
Saya sumpah akan lakukannya untuk awak.
368
00:30:41,633 --> 00:30:42,634
Demi anak awak.
369
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
Itu yang awak mahu, bukan?
370
00:30:51,185 --> 00:30:52,728
Bukan itu yang saya minta.
371
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Bawa dia kepada saya.
372
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Ini bagus, bukan?
373
00:31:04,615 --> 00:31:07,992
Kalau lelaki ini bunuh anak awak,
awak boleh cakap ia buat awak jadi gila.
374
00:31:07,993 --> 00:31:10,328
- Mereka akan berlembut dengan awak.
- Awak tak faham.
375
00:31:10,329 --> 00:31:12,039
Terima tawaran dia.
376
00:31:17,294 --> 00:31:19,755
Awak fikir ini rancangan saya?
377
00:31:22,299 --> 00:31:25,969
Saya boleh lepaskan awak kalau saya mahu,
tapi tak boleh.
378
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
Sebab ini bukan rancangan saya.
379
00:31:36,813 --> 00:31:38,440
Ini ibu anak saya.
380
00:31:47,115 --> 00:31:49,117
- Okey?
- Mereka…
381
00:31:50,118 --> 00:31:52,245
mereka mahu polis fikir
ini rancangan awak seorang?
382
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Sebab itu mereka pilih hari ini.
383
00:31:55,457 --> 00:31:56,667
Ulang tahun itu.
384
00:31:59,169 --> 00:32:02,256
Mereka bunuh anak saya
dan sekarang mereka akan bunuh ibunya.
385
00:32:47,134 --> 00:32:49,845
- Awak okey?
- Awak sesat?
386
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
Tak. Sedang menikmati pemandangan.
387
00:33:36,266 --> 00:33:38,268
Bomba cakap
ia bermula dalam tong sampah itu.
388
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
Okey.
389
00:34:03,919 --> 00:34:05,921
Dia tutup kamera?
390
00:34:09,507 --> 00:34:10,509
Tiada bom?
391
00:34:11,176 --> 00:34:13,136
Nampaknya begitu.
Kita akan tahu lebih lagi nanti.
392
00:34:18,183 --> 00:34:19,184
Apa maklumat terbaru?
393
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Dia palsukan semuanya.
394
00:34:21,520 --> 00:34:24,313
Tiada bahan letupan, jadi, silakan.
395
00:34:24,815 --> 00:34:26,567
Awak boleh cakap, "Saya dah cakap."
396
00:34:27,067 --> 00:34:29,485
Kita ada unit
ditempatkan di stesen seterusnya.
397
00:34:33,907 --> 00:34:37,244
Ini masa untuk
dapatkan semula kawalan kalau dia tipu.
398
00:34:50,007 --> 00:34:51,175
Awak okey?
399
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
Ada cara khusus
untuk lakukannya yang saya tak tahu?
400
00:34:54,928 --> 00:34:56,722
Namanya gergaji rantai.
401
00:34:58,140 --> 00:35:00,017
Awak tak pesan teksi, bukan?
402
00:35:02,060 --> 00:35:03,519
- Tak, kenapa?
- Saya tertanya.
403
00:35:03,520 --> 00:35:05,189
Sebab ada lelaki di hujung jalan.
404
00:35:06,940 --> 00:35:09,233
- Lelaki apa?
- Lelaki dalam SUV hitam,
405
00:35:09,234 --> 00:35:10,652
terlalu bersih untuk jadi orang tempatan.
406
00:35:11,278 --> 00:35:12,988
Mungkin tiada apa-apa.
407
00:36:02,496 --> 00:36:04,539
- Ini Winter.
- Kami jumpa telefon pakai buang
408
00:36:04,540 --> 00:36:06,165
di rumah pembuat bom itu.
409
00:36:06,166 --> 00:36:08,710
Nombor terakhir yang dihubungi
milik Sam Nelson.
410
00:36:11,588 --> 00:36:14,006
Ada kebakaran di Alexanderplatz.
411
00:36:14,007 --> 00:36:15,633
Semuanya nampak seperti palsu.
412
00:36:15,634 --> 00:36:17,301
Tak mungkin.
413
00:36:17,302 --> 00:36:19,847
Beg bimbit yang tawanan itu pegang
tiada bom.
414
00:36:20,347 --> 00:36:22,557
Dengar cakap saya. Memang ada bom.
415
00:36:22,558 --> 00:36:25,394
Kalau bukan dalam beg bimbit itu,
ia ada di tempat lain.
416
00:36:32,860 --> 00:36:34,944
Ini peluang awak untuk tamatkannya.
417
00:36:34,945 --> 00:36:36,153
Saya takkan hantar penembak.
418
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
- Kalau ada bom lain…
- Bukan penembak.
419
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
Biar saya cakap dengan dia
secara berdepan.
420
00:36:43,453 --> 00:36:45,831
Biar saya tamatkannya tanpa sesiapa mati.
421
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
Ia terlalu berisiko.
422
00:36:50,127 --> 00:36:52,921
Benarkan perisik tua gunakan kemahirannya.
423
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Saya sudah berdepan pembunuh
selama 30 tahun.
424
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
Sam Nelson bukan seorang daripada mereka.
425
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Tiga puluh lima minit.
426
00:37:19,489 --> 00:37:20,448
Apa?
427
00:37:20,449 --> 00:37:23,117
Awak cakap ada masa 30 minit
sebelum mereka tahu awak tipu.
428
00:37:23,118 --> 00:37:24,494
Sekarang 35 minit.
429
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
Bagaimana mahu tahu?
430
00:37:30,125 --> 00:37:31,585
Sama ada mereka sudah tahu.
431
00:37:42,596 --> 00:37:45,014
- Saya benci ini.
- Apa berlaku?
432
00:37:45,015 --> 00:37:46,517
Itu jawapan awak.
433
00:38:00,030 --> 00:38:02,115
Bertenang, okey? Bertenang.
434
00:38:03,283 --> 00:38:04,409
Guna telefon kalau perlu.
435
00:38:06,453 --> 00:38:08,163
Semua, kita kena kekal tenang.
436
00:38:09,164 --> 00:38:10,831
Apa yang berlaku, cikgu?
Kita terperangkap?
437
00:38:10,832 --> 00:38:12,500
Kita kekal bertenang.
438
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
Apa berlaku kepada bekalan elektrik?
439
00:38:15,212 --> 00:38:17,464
Itu sistem selamat. Automatik.
440
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
Sebab kebakaran merebak.
441
00:38:22,135 --> 00:38:24,387
Kami sedang cuba
kembalikan bekalan elekrtik kamu.
442
00:38:24,388 --> 00:38:26,682
Berapa cepat awak boleh kembalikannya?
443
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Beberapa minit.
444
00:38:29,726 --> 00:38:33,312
Dengar cakap saya. Kalau kereta api ini
tak bergerak secepat mungkin,
445
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
saya akan anggap awak bertanggungjawab
sebab besarkan keadaan ini.
446
00:38:40,445 --> 00:38:41,446
Baiklah.
447
00:38:42,281 --> 00:38:43,949
Ya, semua permintaan awak akan ditunaikan.
448
00:38:45,117 --> 00:38:48,120
Kami cuma perlukan sedikit masa
untuk baiki bekalan elektrik.
449
00:38:54,209 --> 00:38:55,376
Ia tak boleh dipasang.
450
00:38:55,377 --> 00:38:57,420
Bekalan yang terputus ini
matikan semuanya?
451
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
Ya. Tiada Wi-Fi, tiada suap langsung.
452
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
Ia lohong hitam.
453
00:39:04,511 --> 00:39:05,678
Satu-satunya yang ada…
454
00:39:05,679 --> 00:39:07,139
Hei. Apa awak buat?
455
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
Ini suis untuk lampu kecemasan. Sini.
456
00:39:18,025 --> 00:39:20,234
- Isyarat Wi-Fi dan telefon tiada.
- Biar betul.
457
00:39:20,235 --> 00:39:21,444
Tak guna.
458
00:39:21,445 --> 00:39:23,822
Kita tak boleh buka bekalan itu sendiri?
459
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
Tak boleh. Semuanya berpusat.
460
00:39:27,534 --> 00:39:31,078
Ada apa-apa kita boleh guna?
461
00:39:31,079 --> 00:39:34,373
Bom sebenar? Senjata?
462
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
Mereka takkan beri senjata kepada lelaki
yang mereka jadikan kambing hitam.
463
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
Mereka tak beri awak apa-apa?
464
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
Ini permainan pakau.
465
00:39:42,090 --> 00:39:45,302
Tak perlu ada kad terbaik untuk menang,
cuma perlu pandai menipu.
466
00:39:47,513 --> 00:39:49,181
Kalau mereka tahu penipuan itu?
467
00:39:50,307 --> 00:39:51,308
Bagaimana?
468
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
Saya kena mati betul-betul?
469
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
Maaf.
470
00:40:11,245 --> 00:40:13,079
Kereta api diletak di mana
pada waktu malam?
471
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
Barangan Hilang di Rudolfstrasse.
472
00:40:19,545 --> 00:40:20,963
Saya mencari bom.
473
00:40:34,017 --> 00:40:37,728
Tuan-tuan dan puan-puan.
Stesen ini ditutup.
474
00:40:37,729 --> 00:40:39,481
Sila pergi ke pintu keluar terdekat.
475
00:40:55,539 --> 00:40:59,041
Tuan-tuan dan puan-puan.
Stesen ini ditutup.
476
00:40:59,042 --> 00:41:01,128
Sila pergi ke pintu keluar terdekat.
477
00:41:16,143 --> 00:41:19,062
Awak pasti ia diletak di sini malam tadi?
478
00:41:19,521 --> 00:41:20,647
Ya.
479
00:41:43,879 --> 00:41:45,881
Itu salji?
480
00:42:18,539 --> 00:42:19,830
Saya kena turun
dari kereta api ini, cikgu.
481
00:42:19,831 --> 00:42:21,791
- Sekarang.
- Sekejap lagi.
482
00:42:21,792 --> 00:42:24,002
Cikgu dah cakap begitu selama dua jam,
kita semua tahu cikgu tipu.
483
00:42:24,586 --> 00:42:27,797
Mereka cakap tentang bom. Saya takut.
484
00:42:27,798 --> 00:42:30,049
Kita semua ketakutan.
485
00:42:30,050 --> 00:42:31,885
Okey? Kita semua takut.
486
00:42:34,513 --> 00:42:35,806
Tak guna.
487
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Saya…
488
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Saya perlu cakap dengan awak.
489
00:42:41,520 --> 00:42:42,938
Di luar terowong.
490
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Bagaimana dengan saya?
491
00:42:48,402 --> 00:42:50,570
Kami mahu pastikan terowong selamat.
492
00:42:50,571 --> 00:42:53,906
Mereka tak halang kita seperti
sebelum ini. Okey, awak tunggu di sini
493
00:42:53,907 --> 00:42:55,576
sekejap lagi. Okey?
494
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
Ia akan berakhir tak lama lagi, bukan?
495
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Hei.
496
00:43:00,956 --> 00:43:03,333
Saya takkan cederakan awak
atau sesiapa saja dalam kereta api ini.
497
00:43:04,251 --> 00:43:06,294
Tapi awak perlu percayakan saya.
498
00:43:06,295 --> 00:43:10,799
Kalau awak buat begitu, saya akan
pastikan semua orang balik dengan selamat.
499
00:43:32,905 --> 00:43:36,200
Awak mahu periksa
mereka tak cuba halang kita lagi?
500
00:43:36,700 --> 00:43:40,037
Tak. Mereka dapat perhatikan kita
di kereta api.
501
00:43:41,288 --> 00:43:42,497
Saya tak tahu caranya…
502
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
tapi mereka dengar kata-kata kita.
503
00:43:47,002 --> 00:43:49,546
Kita boleh tamatkannya
dengan bekalan elektrik yang terputus ini.
504
00:43:50,255 --> 00:43:51,380
Bagaimana awak mahu lakukannya?
505
00:43:51,381 --> 00:43:52,925
Awak ada talian tetap, bukan?
506
00:43:53,926 --> 00:43:55,009
Sepanjang terowong?
507
00:43:55,010 --> 00:43:56,302
Ya. Ia
508
00:43:56,303 --> 00:43:58,596
- setiap 500 meter.
- Okey.
509
00:43:58,597 --> 00:44:01,557
Saya nak awak berlari
kepada salah satu talian tetap itu.
510
00:44:01,558 --> 00:44:04,227
Hubungi polis British.
511
00:44:04,228 --> 00:44:08,689
Beritahu mereka
Marsha Smith-Nelson dalam bahaya.
512
00:44:08,690 --> 00:44:11,025
Okey, Marsha Smith-Nelson.
513
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Dia…
514
00:44:13,153 --> 00:44:15,489
- ibu anak awak?
- Ya.
515
00:44:18,283 --> 00:44:21,578
Kalau kita dapat selamatkan Marsha,
semua orang boleh balik.
516
00:44:22,412 --> 00:44:23,496
Okey.
517
00:44:23,497 --> 00:44:25,165
- Okey.
- Okey.
518
00:44:27,000 --> 00:44:28,710
- Alamak.
- Maaf.
519
00:44:32,214 --> 00:44:33,422
Apa itu?
520
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
Apa maksud awak?
521
00:44:36,677 --> 00:44:40,222
Sam, jawab. Awak di talian, Sam?
522
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
Otto, apa berlaku?
523
00:44:54,278 --> 00:44:55,279
Tak guna.
524
00:44:57,698 --> 00:45:00,284
Apa itu?
525
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
Mereka cakap Marsha akan mati
kalau saya gagal.
526
00:45:11,253 --> 00:45:12,921
Kita semua juga.
527
00:45:15,591 --> 00:45:18,051
- Mari buka pintu.
- Tak selamat.
528
00:45:19,344 --> 00:45:20,720
Kalau bekalan elektrik pulih…
529
00:45:20,721 --> 00:45:22,305
Saya akan ambil risiko itu, terima kasih.
530
00:45:22,306 --> 00:45:24,016
Baiklah, Fran.
Masukkan jari di dalam sana…
531
00:45:24,641 --> 00:45:28,144
- Hei. Orang akan terbunuh.
- Tepi!
532
00:45:28,145 --> 00:45:30,397
Hei! Apa awak buat?
533
00:45:47,414 --> 00:45:49,790
Sekejap. Otto, sini.
534
00:45:49,791 --> 00:45:50,792
Otto.
535
00:45:54,213 --> 00:45:55,631
Otto, awak boleh dengar?
536
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
Kenapa tak jawab?
537
00:46:04,640 --> 00:46:06,140
Ada sesiapa di sana?
538
00:46:06,141 --> 00:46:07,768
- Helo?
- Helo?
539
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
- Helo?
- Helo?
540
00:46:10,896 --> 00:46:13,773
- Apa awak buat?
- Awak mahu saya pergi. Saya boleh pergi.
541
00:46:13,774 --> 00:46:17,026
- Beritahu polis.
- Tak boleh. Okey?
542
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
Awak nampak semua orang
dalam kereta api itu? Penumpang awak?
543
00:46:20,239 --> 00:46:21,615
Okey?
544
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
Kita kena teruskan saja.
545
00:46:26,537 --> 00:46:28,704
Bagaimana? Dengan bunuh Freddie?
546
00:46:28,705 --> 00:46:30,082
Bayaran saya tak cukup banyak untuk itu.
547
00:46:30,832 --> 00:46:32,376
- Lepaskan saya.
- Hei. Dengar.
548
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
Tiada orang akan mati hari ini.
549
00:46:54,106 --> 00:46:57,900
Kalau awak perlukan bantuan
dan tak boleh bercakap…
550
00:46:57,901 --> 00:47:00,904
tekan saja butang hijau.
551
00:47:11,623 --> 00:47:15,085
Hei! Tunggu… Jangan…
552
00:47:22,050 --> 00:47:24,344
Tak guna! Hei!
553
00:47:27,181 --> 00:47:28,140
Tunggu!
554
00:47:35,439 --> 00:47:36,647
Lakukan saja!
555
00:47:36,648 --> 00:47:38,941
Bunuh saja saya! Saya tak peduli!
556
00:47:38,942 --> 00:47:43,112
Ini akan jadi lebih mudah
kalau awak dengar cakap saya.
557
00:47:43,113 --> 00:47:44,698
Siapa hantar awak?
558
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
Apa berlaku?
559
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Ayuh!
560
00:48:15,938 --> 00:48:17,648
- Cepat.
- Ya.
561
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
Tak guna.
562
00:48:33,622 --> 00:48:34,790
Apa berlaku?
563
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
- Kenapa awak buat begitu?
- Kembali ke tempat awak.
564
00:48:39,670 --> 00:48:41,088
Tidak, kenapa awak…
565
00:49:09,241 --> 00:49:10,367
Maafkan saya.
566
00:49:15,038 --> 00:49:18,876
Apa kita perlu buat?
567
00:50:06,798 --> 00:50:08,424
Mana kereta api itu?
568
00:50:08,425 --> 00:50:10,968
Dalam terowong. Seratus meter.
569
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
- Pergi.
- Ikut.
570
00:50:14,097 --> 00:50:15,682
Kekal dekat. Formasi rapat.
571
00:50:17,851 --> 00:50:19,102
Ikut belakang saya.
572
00:50:19,645 --> 00:50:21,230
Kalau apa-apa berlaku, awak pergi.
573
00:50:24,399 --> 00:50:25,484
Sini.
574
00:50:33,158 --> 00:50:34,785
Mereka sudah bersedia.
575
00:50:37,079 --> 00:50:38,788
Faber mendekati kereta api itu.
576
00:50:38,789 --> 00:50:41,124
GSG Sembilan sedia untuk lindung dia.
577
00:50:43,710 --> 00:50:45,420
Saya harap ini keputusan yang betul.
578
00:50:47,923 --> 00:50:51,092
Dapatkan saya Wolf.
Faber di sana, tapi ini operasi saya.
579
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
Sam pula?
580
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Apa akan berlaku kepada dia?
581
00:50:58,851 --> 00:51:01,812
Saya pentingkan
200 penumpang dalam kereta api itu.
582
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
Tunggu sini.
583
00:51:11,029 --> 00:51:12,030
Tak apa.
584
00:51:28,881 --> 00:51:30,007
Sam.
585
00:51:30,507 --> 00:51:32,300
Ini saya, Peter Faber.
586
00:51:32,301 --> 00:51:34,261
Mari cakap dengan saya, Sam.
587
00:51:35,679 --> 00:51:37,264
Mari selesaikan hal ini.
588
00:51:38,265 --> 00:51:40,350
Saya tahu awak bukan pembunuh, Sam.
589
00:51:45,105 --> 00:51:46,857
Awak tak mahu cederakan sesiapa.
590
00:51:51,987 --> 00:51:55,531
Saya tahu awak bapa
yang bersedih sebab anaknya.
591
00:51:55,532 --> 00:51:57,743
Teruskan…
592
00:52:02,873 --> 00:52:04,041
Di platform…
593
00:52:04,499 --> 00:52:05,334
Apa itu?
594
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
Tunggu sini, kami akan periksa.
595
00:52:09,338 --> 00:52:11,340
Kami nampak seseorang di platform.
596
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
Apa maksud awak? Siapa?
597
00:52:14,051 --> 00:52:15,886
Bergerak. Lindung saya.
598
00:52:16,595 --> 00:52:18,722
Wolf, awak dengar? Siapa?
599
00:52:19,389 --> 00:52:22,017
Dia penumpang yang pegang beg bimbit itu.
600
00:52:23,977 --> 00:52:25,479
Apa? Dia masih hidup?
601
00:52:28,273 --> 00:52:29,566
Tidak.
602
00:52:31,568 --> 00:52:32,653
Sekarang bagaimana?
603
00:52:37,866 --> 00:52:42,996
Clara, saya beri amaran
apa akan berlaku kalau besarkannya.
604
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
Sam.
605
00:52:45,541 --> 00:52:47,166
Saya mahu hentikannya sekarang.
606
00:52:47,167 --> 00:52:48,417
Saya pasti awak pun sama.
607
00:52:48,418 --> 00:52:50,128
Kalaulah ia semudah itu.
608
00:52:50,921 --> 00:52:53,966
Kereta api ini dipenuhi bahan letupan.
609
00:52:54,591 --> 00:52:56,635
Pasang bekalan elektrik semula
dan biar saya lalu,
610
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
atau akan ada lebih mayat sebab awak.
611
00:53:08,188 --> 00:53:09,189
Apa berlaku?
612
00:53:11,358 --> 00:53:13,777
Helo? Apa berlaku?
613
00:53:18,115 --> 00:53:19,700
Mujurlah.
614
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
Kita diarahkan untuk berundur.
615
00:53:53,442 --> 00:53:54,443
Dengar!
616
00:53:55,444 --> 00:53:57,863
Kita akan biarkan kereta api itu lalu.
617
00:54:57,589 --> 00:54:59,967
Panggil aku En. Kasihan
618
00:55:02,052 --> 00:55:04,179
Sayang, sekarang itu namaku
619
00:55:05,806 --> 00:55:08,350
Panggil aku En. Kasihan
620
00:55:09,268 --> 00:55:11,895
Itu cara aku jadi terkenal
621
00:55:13,021 --> 00:55:15,858
Tapi orang tak mahu faham
622
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
Apa yang buat
seorang lelaki jadi begitu sedih
623
00:55:21,446 --> 00:55:24,073
Mereka panggil aku En. Kasihan
624
00:55:24,074 --> 00:55:27,411
Sebab aku kehilangan seseorang
Seperti kau sekarang
625
00:55:28,453 --> 00:55:31,415
Mereka panggil aku En. Kasihan
626
00:55:32,457 --> 00:55:35,043
Sekarang semua orang tahu ini
627
00:55:36,170 --> 00:55:38,839
Mereka panggil aku En. Kasihan
628
00:55:40,048 --> 00:55:42,968
Hampir semua tempat aku pergi
629
00:55:44,052 --> 00:55:46,763
Tapi tiada orang mahu faham
630
00:55:47,514 --> 00:55:50,766
Bagaimana seorang lelaki
boleh menyanyi lagu begitu menyedihkan?
631
00:55:50,767 --> 00:55:52,769
Terjemahan sari kata oleh Nur Diyana Osman