1
00:00:08,300 --> 00:00:10,719
Não vai querer perder essa história.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
Um passageiro está morto.
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
Uma porra de uma bomba.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
Tá. Você não ouviu isso de mim.
5
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
O que você fez?
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
Só confia em mim.
7
00:01:43,896 --> 00:01:46,565
Quero que evacuem a rede.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
Liberem as linhas
e tirem o trem que está me bloqueando.
9
00:01:56,241 --> 00:01:57,910
Sim, podemos fazer isso.
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,999
Preciso da sua garantia
de que ninguém mais vai se ferir.
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,835
E quero confirmação visual
nos próximos 30 minutos
12
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
de que estão
com o Bailey-Brown na Alemanha.
13
00:02:11,507 --> 00:02:14,425
Uma foto.
Vou passar um número pra enviarem.
14
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
Escuta, tentamos localizar ele.
Não posso garantir que vou achar rápido.
15
00:02:19,306 --> 00:02:20,598
Sam, por favor…
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,309
Tá, já viu
o que acontece quando você falha.
17
00:02:23,310 --> 00:02:26,646
Não queira ver o que acontece
se falhar de novo.
18
00:02:26,647 --> 00:02:28,564
Você tem 30 minutos. Tá certo?
19
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
Agora, acha ele, porra.
20
00:02:55,175 --> 00:02:59,512
Tá, você vai dizer aos passageiros
que houve um pequeno incêndio na rede
21
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
e que desviamos pra outra linha.
22
00:03:04,643 --> 00:03:05,978
Vai! Agora.
23
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
Ei. Se acalma.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Professor.
25
00:03:29,251 --> 00:03:30,877
Certo, pessoal, atenção.
26
00:03:30,878 --> 00:03:34,797
"Atenção, este trem foi desviado para a U8
27
00:03:34,798 --> 00:03:37,300
por causa de um pequeno incêndio na rede.
28
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
É apenas uma medida de precaução.
29
00:03:41,263 --> 00:03:46,267
Passageiros do vagão um, avancem
para o próximo vagão imediatamente."
30
00:03:46,268 --> 00:03:49,061
Galera, vocês ouviram. Peguem as mochilas.
31
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
- Gente.
- Vamos andando.
32
00:03:51,148 --> 00:03:52,982
Um de cada vez, por favor.
33
00:03:52,983 --> 00:03:54,108
Repetindo…
34
00:03:54,109 --> 00:03:55,610
Certo. Todos na frente…
35
00:03:55,611 --> 00:03:57,779
Avancem para um dos vagões de trás.
36
00:03:59,531 --> 00:04:00,365
Obrigado.
37
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
Você está bem?
38
00:04:05,287 --> 00:04:07,455
- Vamos lá. Rápido.
- Muito bem.
39
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Tá, beleza.
40
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Vamos seguir.
41
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Olá?
42
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Olá?
43
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
Olha ele ali. Ali.
44
00:04:55,254 --> 00:04:56,546
Que droga está fazendo?
45
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Ei, me escuta com bastante atenção.
46
00:05:02,845 --> 00:05:05,263
Vem. Você está bem…
47
00:05:05,264 --> 00:05:06,765
Precisamos sair daqui.
48
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Vai.
49
00:05:17,860 --> 00:05:21,404
- Deu meia hora pra eles?
- Dei. Meia hora é tudo que temos
50
00:05:21,405 --> 00:05:23,448
antes de descerem e descobrirem tudo.
51
00:05:34,001 --> 00:05:38,463
{\an8}Levanto a cabeça só pra ver o céu
52
00:05:39,548 --> 00:05:44,553
{\an8}E quando a gente for, vai ser pra valer
A gente vai dar trabalho
53
00:05:45,220 --> 00:05:49,850
{\an8}E um dia você vai ser
Exatamente quem você é
54
00:05:50,350 --> 00:05:53,102
{\an8}Fica de cabeça erguida
55
00:05:53,103 --> 00:05:55,898
{\an8}Beija o punho e toca o céu
56
00:05:56,481 --> 00:06:01,069
{\an8}Tarde demais pra impedir o mundo de morrer
57
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
{\an8}Porque um dia
58
00:06:06,450 --> 00:06:08,410
{\an8}Todos nós vamos estar juntos nessa
59
00:06:21,924 --> 00:06:26,929
SEQUESTRO
60
00:06:30,516 --> 00:06:32,266
Quem é esse Sam Nelson?
61
00:06:32,267 --> 00:06:34,101
É um advogado de Londres
62
00:06:34,102 --> 00:06:37,314
especializado em fusões e aquisições.
Negociações corporativas.
63
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
Ele estava no Kingdom 29.
64
00:06:42,945 --> 00:06:44,195
O sequestro.
65
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
Os paramédicos não podem descer?
66
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Precisamos resolver o incêndio.
67
00:06:48,992 --> 00:06:52,537
Ele tenta fazer a polícia alemã
levar isso a sério há meses.
68
00:06:52,538 --> 00:06:56,123
A GSG 9 ainda está aguardando ordens.
O que digo pra eles?
69
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
Pra esperar. Por enquanto.
70
00:06:59,336 --> 00:07:02,421
A chancelaria e a prefeitura
aguardam atualizações.
71
00:07:02,422 --> 00:07:06,259
Temos três milhões de pessoas
sem transporte e início de pânico.
72
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
O chanceler não vai esperar.
73
00:07:08,554 --> 00:07:10,596
Aqui virou
um centro de comando operacional.
74
00:07:10,597 --> 00:07:13,766
Quem não responde a mim
deve se acomodar em outro lugar.
75
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
Os demais, saiam.
76
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
- Sr. Diehl.
- Sim?
77
00:07:22,985 --> 00:07:24,235
O mapa.
78
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Quero ver onde está e aonde está indo.
79
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
- Nada além disso.
- Ok.
80
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
Certo, muito bem.
81
00:07:58,187 --> 00:08:01,230
Quero uma linha direta
com as unidades táticas.
82
00:08:01,231 --> 00:08:02,356
Claro.
83
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
E quero confirmação
de que a rede foi evacuada.
84
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
- É hoje.
- O quê?
85
00:08:08,071 --> 00:08:11,658
O filho do Nelson, Kai, morreu
num acidente de carro há um ano.
86
00:08:12,910 --> 00:08:16,580
Ele acredita que o Kai foi assassinado
pelo John Bailey-Brown.
87
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
E agora ele quer o quê? Justiça?
88
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
Ou…
89
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
vingança.
90
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
DATA DE NASCIMENTO: 22-03-2006
91
00:09:27,234 --> 00:09:31,029
Tá, o Sam acredita
que este homem assassinou o filho dele.
92
00:09:31,613 --> 00:09:34,824
Data de 25 de julho.
Imigração no porto de Hamburgo.
93
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
E ele acha que é o John Bailey-Brown?
94
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
Rastreou ele por meses.
95
00:09:39,580 --> 00:09:42,415
Ele diz que isso prova
que o Bailey-Brown está na Alemanha.
96
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
E agora o Sr. Nelson
também virou um assassino.
97
00:09:46,587 --> 00:09:49,088
Verifique registros
da fronteira de Hamburgo, vídeos.
98
00:09:49,089 --> 00:09:51,090
Vou falar com ele de novo.
99
00:09:51,091 --> 00:09:52,884
Você vai usar a garota?
100
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
Tem uma ideia melhor?
101
00:09:54,970 --> 00:09:58,182
Posso ajudar. Orientar ela.
102
00:09:59,808 --> 00:10:03,687
Decifrar homens assim,
extremistas de todo tipo,
103
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
é o que eu faço.
104
00:10:05,939 --> 00:10:09,234
Se abordarmos com jeito,
talvez possamos acabar com isso.
105
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
Jannowitzbrücke.
106
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Quem tem acesso a essa câmera?
107
00:10:35,802 --> 00:10:37,970
Ninguém. É interna.
108
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Tem certeza?
109
00:10:40,182 --> 00:10:42,183
- Não vai pro controle?
- Não.
110
00:10:42,184 --> 00:10:45,186
- Não veem a gente aqui?
- Não, só grava nesse HD.
111
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
- Onde?
- Tem um HD aí dentro.
112
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Exato.
113
00:10:50,234 --> 00:10:51,443
Sam?
114
00:10:54,154 --> 00:10:55,321
E aí, Clara?
115
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
Perdão, ainda não localizamos
o homem que procura.
116
00:10:59,034 --> 00:11:00,284
Estamos tentando.
117
00:11:00,285 --> 00:11:02,912
Vai ter gente poderosa
trabalhando pra ele.
118
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
Você precisa se perguntar
quem são essas pessoas.
119
00:11:07,042 --> 00:11:08,125
PROTELE
120
00:11:08,126 --> 00:11:11,379
Estamos verificando câmeras em Hamburgo.
Precisamos de mais tempo.
121
00:11:11,380 --> 00:11:13,422
E que garanta
que não teremos mais feridos.
122
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
Primeiro, a foto.
123
00:11:17,970 --> 00:11:19,053
FAMÍLIA
124
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
Tá bom.
125
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Sei que você é pai, Sam.
126
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
Tem famílias nesse trem.
127
00:11:32,317 --> 00:11:33,484
Crianças.
128
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Devem estar apavoradas.
129
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
Quem está com você?
130
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Queremos entender. Pra podermos ajudar.
131
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
Não acho que queira machucar alguém.
132
00:11:52,796 --> 00:11:54,463
- Não de verdade.
- Você…
133
00:11:54,464 --> 00:11:58,259
você não sabe nada sobre mim, tá?
134
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
MOTIVO
135
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
Sabemos por que quer o Bailey-Brown.
136
00:12:11,899 --> 00:12:13,525
O que ele fez com seu filho.
137
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
Sinto muito…
138
00:12:23,035 --> 00:12:24,203
pelo Kai.
139
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
Seja lá quem estiver com você aí,
me passa. Agora.
140
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Oi, Sam.
141
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Meu nome é Peter Faber.
142
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
Sou da inteligência britânica.
143
00:13:00,197 --> 00:13:03,282
Quero encerrar isso tudo sem mais mortes.
144
00:13:03,283 --> 00:13:05,535
Faber, você não sabe nada sobre mim
145
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
ou do que eu sou capaz. Entendeu?
146
00:13:09,540 --> 00:13:12,291
O que houve com aquele passageiro
pode acontecer com outro
147
00:13:12,292 --> 00:13:15,838
se não me derem exatamente
o que eu preciso.
148
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Não controlaram o incêndio.
Não podemos descer.
149
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
E o robô?
150
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Obrigado.
151
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
Com licença.
152
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Obrigado.
153
00:14:22,946 --> 00:14:24,989
REINO UNIDO
GRÃ-BRETANHA E IRLANDA DO NORTE
154
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
PASSAPORTE
155
00:14:30,787 --> 00:14:33,248
Vou interromper com notícias urgentes.
156
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
A polícia se recusa
a comentar oficialmente,
157
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
mas recebemos relatos
de uma fonte anônima:
158
00:14:41,048 --> 00:14:43,424
houve uma morte
após uma explosão em Alexanderplatz.
159
00:14:43,425 --> 00:14:45,593
Ótimo, agora temos um vazamento.
160
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
Organiza a bagunça de merda de vocês.
161
00:14:51,850 --> 00:14:55,896
Se os passageiros descobrirem,
isso pode pressionar o Nelson.
162
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
Está nas redes sociais.
163
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
Por que disse que se trata de controle?
164
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
Pelo arquivo dele.
165
00:15:04,196 --> 00:15:08,032
Cada detalhe, é tudo minucioso.
166
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
Ele passou um ano planejando isso.
167
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
Ele é inteligente.
168
00:15:13,372 --> 00:15:14,498
Paciente.
169
00:15:15,082 --> 00:15:17,751
Daí matou um inocente aleatoriamente,
170
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
só em uma hora.
171
00:15:20,254 --> 00:15:21,504
Sem volta.
172
00:15:21,505 --> 00:15:22,965
Não te parece estranho?
173
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Está com raiva e desesperado.
174
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
Mas não vacilou.
175
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Todos nós vimos.
176
00:15:31,723 --> 00:15:34,852
Ele mostrou absoluto domínio próprio.
177
00:15:36,228 --> 00:15:38,813
Matar alguém pela 1ª vez cobra um preço.
178
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
Já vi acontecer.
179
00:15:41,066 --> 00:15:42,483
Não foi assim pra ele.
180
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
E o Bailey-Brown?
181
00:15:44,987 --> 00:15:48,197
- Temos as entradas em Hamburgo.
- E então?
182
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
Nenhum codinome ou documento falso.
183
00:15:51,410 --> 00:15:56,080
Estamos aguardando as imagens, mas duvido
que encontremos algo conclusivo.
184
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
Estamos ficando sem tempo.
185
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
Ai, merda.
186
00:16:08,010 --> 00:16:09,303
De quem é a bicicleta?
187
00:16:09,970 --> 00:16:14,349
Ele entrou no seu vagão. Freddie, acho.
188
00:16:15,559 --> 00:16:17,059
O arrogantezinho.
189
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
Não sei dele.
Foi ver se o maquinista está bem.
190
00:16:21,190 --> 00:16:23,233
Não vai precisar da bike. Posso? Desculpa.
191
00:16:24,443 --> 00:16:28,238
O Sam foi lá também. O inglês.
192
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
O quê?
193
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
Houve um incidente no U-Bahn.
194
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
- Desculpa, o que disse?
- O quê?
195
00:16:35,287 --> 00:16:36,787
Ameaça de bomba na U8.
196
00:16:36,788 --> 00:16:38,122
Bom, não somos nós.
197
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Agora somos. Desde o desvio.
198
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
E se nós somos o incidente?
199
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
Viu isso em Berlim?
200
00:16:56,183 --> 00:16:57,266
O quê?
201
00:16:57,267 --> 00:16:59,352
Um possível ataque terrorista…
202
00:16:59,353 --> 00:17:01,480
- Sequestro no metrô.
- …no U-Bahn de Berlim.
203
00:17:02,397 --> 00:17:05,317
Há rumores de uma explosão.
Toda a rede foi fechada…
204
00:17:25,546 --> 00:17:26,629
Mas que droga?
205
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Olá!
206
00:17:29,049 --> 00:17:30,050
Olá!
207
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
Nem uma palavra, porra. Certo?
208
00:17:43,105 --> 00:17:44,857
- Sim? Oi.
- Oi.
209
00:17:45,440 --> 00:17:49,402
Está tudo bem com o trem?
Os passageiros estão preocupados.
210
00:17:49,403 --> 00:17:51,612
Não, está tudo sob controle.
211
00:17:51,613 --> 00:17:53,282
O maquinista pediu ajuda.
212
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
- Tá.
- Tá bom.
213
00:17:56,869 --> 00:17:58,412
É porque…
214
00:17:59,246 --> 00:18:04,458
estão rolando notícias
sobre um alerta terrorista.
215
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
Sério?
216
00:18:08,297 --> 00:18:09,506
Não soube de nada.
217
00:18:10,007 --> 00:18:12,925
- Melhor voltar pro seu lugar, tá bom?
- Tá.
218
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
Está tudo bem.
219
00:18:23,061 --> 00:18:24,897
- Tá bom.
- Tá.
220
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
Certo.
221
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
Está tudo bem aí na frente?
222
00:18:31,028 --> 00:18:33,030
- Acabei de dizer.
- Só conferindo.
223
00:18:38,202 --> 00:18:40,162
Tudo certo, obrigado.
224
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
Beleza.
225
00:18:59,515 --> 00:19:00,599
O que foi?
226
00:19:01,975 --> 00:19:03,477
Esse trem está estranho.
227
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
O Sam está bem?
228
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Não sei, mas tem coisa estranha.
229
00:19:10,817 --> 00:19:14,446
Beleza, vamos lá.
Galera, quem topa um quiz rápido?
230
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
{\an8}Você ouviu uma explosão?
231
00:19:39,680 --> 00:19:42,432
Não sei. Eu só parei de escutar.
232
00:19:43,684 --> 00:19:46,436
Estávamos quase saindo
quando disseram que tinha detonado.
233
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Está tudo um borrão.
234
00:19:53,652 --> 00:19:56,321
Bom, vamos tentar limpar esse borrão.
235
00:20:00,534 --> 00:20:04,246
- Estão mandando o robô.
- Não ajuda com o John Bailey-Brown.
236
00:20:04,830 --> 00:20:06,080
E não temos muito…
237
00:20:06,081 --> 00:20:09,375
Falei com um contato no Dep. de Justiça.
238
00:20:09,376 --> 00:20:12,503
E o motivo de não haver registro
do John Bailey-Brown
239
00:20:12,504 --> 00:20:15,464
é que ninguém entrou no porto de Hamburgo
240
00:20:15,465 --> 00:20:18,050
entre 8h e 9h no dia 25 de julho.
241
00:20:18,051 --> 00:20:20,721
O que eu diria que é improvável.
242
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
Então alguém apagou?
243
00:20:23,307 --> 00:20:26,517
Um IP fora da sua organização
acessou os dados
244
00:20:26,518 --> 00:20:29,770
e foi rastreado até a rua Schwäbische?
245
00:20:29,771 --> 00:20:31,607
Rua Schwäbische?
246
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
Rua Schwäbische.
247
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Tá.
248
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
Tá.
249
00:20:51,460 --> 00:20:52,586
Já te retorno.
250
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
Foi você quem apagou
os registros de Hamburgo.
251
00:21:02,721 --> 00:21:05,389
- Ela não é autorizada…
- Rua Schwäbische.
252
00:21:05,390 --> 00:21:10,186
É o endereço de um prédio bem sem graça
cedido pelo governo alemão aos britânicos
253
00:21:10,187 --> 00:21:14,274
para operações questionáveis, digamos.
254
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
Por isso está na Alemanha, não?
255
00:21:17,694 --> 00:21:19,862
O MI5 está com o John Bailey-Brown.
256
00:21:19,863 --> 00:21:22,157
E você está protegendo ele.
257
00:21:23,242 --> 00:21:24,325
Por quê?
258
00:21:24,326 --> 00:21:26,327
Não compreenderam a situação.
259
00:21:26,328 --> 00:21:28,246
Um homem foi morto,
260
00:21:28,247 --> 00:21:32,417
e estamos prestes a virar
uma notícia mundial por sua causa.
261
00:21:34,670 --> 00:21:36,128
Me dá o que preciso,
262
00:21:36,129 --> 00:21:39,298
ou digo pra imprensa
que o MI5 está com o Bailey-Brown
263
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
e está apostando
a vida de civis inocentes.
264
00:21:48,058 --> 00:21:49,518
Poucos minutos, Clara.
265
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Conseguiu o que pedi?
266
00:21:59,403 --> 00:22:01,280
Desculpa, Sam. Ainda estamos atrás.
267
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
- Lang.
- Sabem que estamos com ele.
268
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Como?
269
00:22:11,290 --> 00:22:13,292
Tranca ele, tira uma foto.
270
00:22:14,209 --> 00:22:17,754
- Descobre quem foi o merda que falou.
- Tá, chefe.
271
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
- Temos visita.
- Entendido.
272
00:22:59,421 --> 00:23:04,092
Então, o MI5 veio ver
como a inteligência alemã resolve tudo.
273
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
Cadê ele?
274
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Nem dá pra mijar em paz.
275
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
O quê?
276
00:23:34,206 --> 00:23:35,249
O quê?
277
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
Sam?
278
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Você tinha razão.
279
00:23:41,338 --> 00:23:44,883
O John Bailey-Brown está aqui. Em Berlim.
280
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
Manda a foto pro número que te dei.
281
00:23:51,431 --> 00:23:55,602
Assim que eu receber, podemos conversar
sobre terminar isso tudo.
282
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Toma.
283
00:24:24,673 --> 00:24:26,133
Isso é bem horrível.
284
00:24:26,925 --> 00:24:30,429
Vai ter cerveja e um cheeseburger duplo
pra você depois.
285
00:24:31,722 --> 00:24:33,015
Quando isso acabar.
286
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
Sou vegano.
287
00:24:37,311 --> 00:24:39,563
Talvez você até chegue
na sua reunião importante.
288
00:24:40,105 --> 00:24:41,648
Sou consultor de sustentabilidade.
289
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
Mas é pura bobagem. É só…
290
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
conversinha de empresa rica.
291
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Vou receber a foto…
292
00:24:54,536 --> 00:24:55,996
e você vai ser o que quiser.
293
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
Recebi uma coisa.
294
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
Conseguiu?
295
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Consegui.
296
00:25:18,769 --> 00:25:22,439
É isso, Sam? Era o que você queria, né?
297
00:25:23,857 --> 00:25:27,402
Era. Obrigado, Clara.
298
00:26:01,645 --> 00:26:02,646
Então,
299
00:26:03,522 --> 00:26:08,235
o Nelson te procurou direto na embaixada?
Com o frame do circuito de câmeras?
300
00:26:10,195 --> 00:26:11,196
Isso.
301
00:26:16,368 --> 00:26:18,078
Você é nova nisso.
302
00:26:18,871 --> 00:26:22,749
Já sei, ninguém lá leva você a sério.
303
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Empurram todos os excêntricos
e malucos pra você.
304
00:26:28,881 --> 00:26:32,676
Por que estão com o Bailey-Brown?
Por que ele ainda não está preso?
305
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
Estamos trabalhando com os alemães
pra prender ele.
306
00:26:41,393 --> 00:26:42,977
Ele é conhecido por fugir,
307
00:26:42,978 --> 00:26:44,771
então tivemos de manter sigilo.
308
00:26:45,981 --> 00:26:49,234
Vamos extraditar ele pro Reino Unido,
onde vai ser preso.
309
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
Só preciso alinhar tudo antes.
310
00:26:54,114 --> 00:26:55,115
Certo.
311
00:26:55,741 --> 00:26:59,118
Enfim, o Nelson te deu
um dia bem mais interessante
312
00:26:59,119 --> 00:27:00,621
do que você imaginava.
313
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
E a senhora vai gostar da ironia,
Srta. Thatcher.
314
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
O Sam e eu
315
00:27:10,047 --> 00:27:11,673
queremos a mesma coisa.
316
00:27:14,259 --> 00:27:17,721
Que o Bailey-Brown responda pelo que fez.
317
00:27:54,132 --> 00:27:55,717
Estou em posição.
318
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Com ela no visual agora.
319
00:28:01,181 --> 00:28:02,975
Tá, entendido.
320
00:28:11,483 --> 00:28:15,320
{\an8}DESARMAMENTO DE BOMBAS
321
00:28:29,626 --> 00:28:30,460
Olha isso.
322
00:28:40,762 --> 00:28:42,598
Será que é alguma coisa?
323
00:28:44,766 --> 00:28:45,684
Como?
324
00:28:52,316 --> 00:28:54,318
Então de onde vem a fumaça?
325
00:29:09,666 --> 00:29:12,794
Eu podia abrir
uma loja de bikes ou de sucos.
326
00:29:14,755 --> 00:29:15,838
É.
327
00:29:15,839 --> 00:29:17,715
Berlim precisa de mais dessas.
328
00:29:17,716 --> 00:29:20,052
Uma loja de bikes que vende sucos.
329
00:29:22,262 --> 00:29:26,266
Tá, Sam. Já tem a foto. E agora?
330
00:29:27,017 --> 00:29:28,018
Eu…
331
00:29:28,727 --> 00:29:30,019
{\an8}BOTA ELE NO TREM.
332
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
{\an8}Sam?
333
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Você está aí?
334
00:29:45,577 --> 00:29:46,870
Sam?
335
00:29:55,796 --> 00:29:57,047
Sam?
336
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
Você está aí?
337
00:30:04,930 --> 00:30:07,182
Tragam o John Bailey-Brown até mim.
338
00:30:09,643 --> 00:30:10,978
Ou o que rolou com o Freddie…
339
00:30:14,022 --> 00:30:15,357
vai rolar com outro.
340
00:30:15,941 --> 00:30:18,651
Não precisa disso.
Tenho uma proposta melhor.
341
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
Caralho.
342
00:30:22,364 --> 00:30:24,365
Vou levar o John Bailey-Brown
343
00:30:24,366 --> 00:30:27,369
- à procuradoria hoje.
- Ada. O quê?
344
00:30:29,496 --> 00:30:30,956
Pra imprensa toda ver.
345
00:30:31,707 --> 00:30:33,000
Vai encarar a justiça.
346
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
Justiça de verdade pelo que ele fez.
347
00:30:38,255 --> 00:30:39,798
Juro, vou fazer por você.
348
00:30:41,633 --> 00:30:42,634
Pelo seu filho.
349
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
É o que você quer, não é?
350
00:30:51,185 --> 00:30:52,728
Mas não é o que eu pedi.
351
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Traz ele até mim.
352
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Isso é um bom desfecho, não é?
353
00:31:04,615 --> 00:31:07,992
Se esse cara matou seu filho,
pode dizer que você surtou.
354
00:31:07,993 --> 00:31:10,328
- Vão pegar leve.
- Você não entende.
355
00:31:10,329 --> 00:31:12,039
Aceita o que ela ofereceu.
356
00:31:17,294 --> 00:31:19,755
Acha que eu sou responsável por isso tudo?
357
00:31:22,299 --> 00:31:25,969
Que se eu quisesse te soltar,
eu soltaria? Eu não posso.
358
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
Não sou eu que estou fazendo isso tudo.
359
00:31:36,813 --> 00:31:38,440
Essa é a mãe do meu filho.
360
00:31:47,115 --> 00:31:49,117
- Tá?
- Essa gente
361
00:31:50,118 --> 00:31:52,245
quer que a polícia
acredite que é tudo você?
362
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
E escolheram hoje.
363
00:31:55,457 --> 00:31:56,667
A data da morte.
364
00:31:59,169 --> 00:32:02,256
Essa gente matou meu filho
e vai matar a mãe dele.
365
00:32:47,134 --> 00:32:49,845
- Tudo certo aí, parceiro?
- Está perdido?
366
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
Não. Só apreciando a vista.
367
00:33:36,266 --> 00:33:38,268
Os bombeiros dizem que começou na lixeira.
368
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
Certo.
369
00:34:03,919 --> 00:34:05,921
E ele desligou as câmeras?
370
00:34:09,507 --> 00:34:10,509
Sem bomba?
371
00:34:11,176 --> 00:34:13,136
É o que parece. Vamos saber mais em breve.
372
00:34:18,183 --> 00:34:19,184
Qual a novidade?
373
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Ele forjou tudo.
374
00:34:21,520 --> 00:34:24,313
Não tinha explosivos, então pode dizer.
375
00:34:24,815 --> 00:34:26,567
Pode dizer "eu avisei".
376
00:34:27,067 --> 00:34:29,485
Temos unidades na próxima estação.
377
00:34:33,907 --> 00:34:37,244
Se ele estiver blefando,
é hora de retomar o controle.
378
00:34:50,007 --> 00:34:51,175
Tudo bem aí?
379
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
Tem algum truque nisso que não peguei?
380
00:34:54,928 --> 00:34:56,722
Tem, se chama motosserra.
381
00:34:58,140 --> 00:35:00,017
Você não pediu um táxi, pediu?
382
00:35:02,060 --> 00:35:03,519
- Não, por quê?
- Só pensei.
383
00:35:03,520 --> 00:35:05,189
Tem um sujeito no caminho.
384
00:35:06,940 --> 00:35:09,233
- Sujeito?
- Um idiota num SUV preto,
385
00:35:09,234 --> 00:35:10,652
limpo demais pra ser daqui.
386
00:35:11,278 --> 00:35:12,988
Não deve ser nada.
387
00:36:00,160 --> 00:36:02,495
ESTAÇÃO CENTRAL
388
00:36:02,496 --> 00:36:04,539
- Winter.
- Achamos um celular descartável
389
00:36:04,540 --> 00:36:08,710
no apartamento do fabricante da bomba.
O último número chamado foi do Sam Nelson.
390
00:36:11,588 --> 00:36:14,006
Foi um incêndio proposital
na Alexanderplatz.
391
00:36:14,007 --> 00:36:15,633
Parece tudo uma farsa.
392
00:36:15,634 --> 00:36:17,301
Não. Não pode ser.
393
00:36:17,302 --> 00:36:19,847
A maleta do refém não tinha bomba.
394
00:36:20,347 --> 00:36:22,557
Me escuta. Tem uma bomba.
395
00:36:22,558 --> 00:36:25,394
Se não estava naquela maleta,
está em outro lugar.
396
00:36:32,860 --> 00:36:36,153
- É sua chance de encerrar.
- Não vou mandar atiradores.
397
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
- Se tem outra bomba…
- Não atiradores.
398
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
Me deixa falar com ele cara a cara.
399
00:36:43,453 --> 00:36:45,831
Me deixa terminar isso tudo sem mortes.
400
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
É arriscado demais.
401
00:36:50,127 --> 00:36:52,921
Deixa um velho espião fazer seu trabalho.
402
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Trabalhei com assassinos por 30 anos.
403
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
E o Sam Nelson não é um assassino.
404
00:37:16,612 --> 00:37:17,613
Deu 35 minutos.
405
00:37:19,489 --> 00:37:20,448
O quê?
406
00:37:20,449 --> 00:37:23,117
Você disse que levariam 30min
pra perceber o blefe.
407
00:37:23,118 --> 00:37:24,494
Mas já se passaram 35.
408
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
Como vamos saber?
409
00:37:30,125 --> 00:37:31,585
Que eles já perceberam.
410
00:37:42,596 --> 00:37:45,014
- Odeio isso.
- Que porra é essa?
411
00:37:45,015 --> 00:37:46,517
Aí está a sua resposta.
412
00:38:00,030 --> 00:38:02,115
Fiquem calmos, certo? Galera, calma.
413
00:38:03,283 --> 00:38:04,409
Usem os celulares.
414
00:38:06,453 --> 00:38:08,163
Pessoal, vamos ficar calmos.
415
00:38:09,164 --> 00:38:10,831
Profe, o que foi? Travamos?
416
00:38:10,832 --> 00:38:12,500
Vamos ficar calmos.
417
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
O que rolou com a energia?
418
00:38:15,212 --> 00:38:17,464
É um sistema de segurança. Automático.
419
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
Pelo incêndio que se espalhou.
420
00:38:22,135 --> 00:38:24,387
Estamos tentando religar a energia.
421
00:38:24,388 --> 00:38:26,682
Conseguem religar rápido?
422
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Em alguns minutos.
423
00:38:29,726 --> 00:38:33,312
Me escuta.
Se este trem não se mexer logo, logo,
424
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
vou responsabilizar você
por ter agravado isso.
425
00:38:40,445 --> 00:38:41,446
Entendido.
426
00:38:42,281 --> 00:38:43,949
Suas exigências vão ser cumpridas.
427
00:38:45,117 --> 00:38:48,120
Só precisamos de um tempo
pra consertar a energia.
428
00:38:54,209 --> 00:38:55,376
Não vão religar.
429
00:38:55,377 --> 00:38:57,420
O corte de energia desliga tudo?
430
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
Tudo. Sem Wi-Fi, sem imagem ao vivo.
431
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
É um buraco negro total.
432
00:39:04,511 --> 00:39:05,678
Só que tem…
433
00:39:05,679 --> 00:39:07,139
Ei. O que está fazendo?
434
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
É só o switch da luz de emergência. Aqui.
435
00:39:18,025 --> 00:39:20,234
- Sem Wi-Fi e sem sinal.
- Nem a pau.
436
00:39:20,235 --> 00:39:21,444
Droga.
437
00:39:21,445 --> 00:39:23,822
E não tem como a gente religar daqui?
438
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
Não tem. É tudo centralizado.
439
00:39:27,534 --> 00:39:31,078
Será que tem alguma coisa
que a gente possa usar?
440
00:39:31,079 --> 00:39:34,373
Tipo, uma bomba de verdade? Arma?
441
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
Não vão armar
um cara que querem incriminar.
442
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
Não te deram nada?
443
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
É um jogo de pôquer.
444
00:39:42,090 --> 00:39:45,302
Se não tiver a melhor mão,
tem que ter o melhor blefe.
445
00:39:47,513 --> 00:39:49,181
E se pagarem pra ver,
446
00:39:50,307 --> 00:39:51,308
como fica?
447
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
Eu vou morrer de verdade?
448
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
Com licença.
449
00:40:11,245 --> 00:40:15,290
- Onde os trens estacionam?
- O Achados e Perdidos é na Rua Rudolf.
450
00:40:19,545 --> 00:40:20,963
Eu procuro uma bomba.
451
00:40:34,017 --> 00:40:37,728
Senhoras e senhores,
esta estação está fechada.
452
00:40:37,729 --> 00:40:39,481
Dirijam-se à saída mais próxima.
453
00:40:55,539 --> 00:40:59,041
Senhoras e senhores,
esta estação está fechada.
454
00:40:59,042 --> 00:41:01,128
Dirijam-se à saída mais próxima.
455
00:41:16,143 --> 00:41:19,062
Certeza que ele ficou
estacionado aqui ontem?
456
00:41:19,521 --> 00:41:20,647
Certeza.
457
00:41:43,879 --> 00:41:45,881
Isso é neve?
458
00:42:18,539 --> 00:42:21,791
- Preciso descer do trem. Agora.
- Não vai demorar.
459
00:42:21,792 --> 00:42:24,002
Faz duas horas que diz essa mentira,
a gente sabe.
460
00:42:24,586 --> 00:42:27,797
Falaram de bomba, professor.
Estou com medo.
461
00:42:27,798 --> 00:42:30,049
Escuta, nós todos estamos com medo.
462
00:42:30,050 --> 00:42:31,885
Tá? Estamos todos com medo.
463
00:42:34,513 --> 00:42:35,806
Merda.
464
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Preciso…
465
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
falar com você.
466
00:42:41,520 --> 00:42:42,938
Lá fora no túnel.
467
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
E eu?
468
00:42:48,402 --> 00:42:50,570
Só vamos ver se o túnel é seguro.
469
00:42:50,571 --> 00:42:53,906
Não bloquearam como da outra vez.
Preciso que fique aqui
470
00:42:53,907 --> 00:42:55,576
só mais um pouquinho. Tá?
471
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
Vai acabar logo, né?
472
00:42:58,495 --> 00:42:59,496
Ei.
473
00:43:00,956 --> 00:43:03,333
Não vou te machucar.
Nem ninguém neste trem.
474
00:43:04,251 --> 00:43:06,294
Tá? Mas preciso que confie em mim.
475
00:43:06,295 --> 00:43:10,799
Se conseguir fazer isso, garanto
que todo mundo vai voltar seguro pra casa.
476
00:43:32,905 --> 00:43:36,200
Quer verificar se não vão tentar
bloquear a gente de novo?
477
00:43:36,700 --> 00:43:40,037
Não. No trem,
deve ter alguém de olho na gente.
478
00:43:41,288 --> 00:43:42,497
Não sei como,
479
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
mas estão ouvindo.
480
00:43:47,002 --> 00:43:49,546
Sem energia,
talvez dê pra acabar com isso.
481
00:43:50,255 --> 00:43:51,380
O que quer fazer?
482
00:43:51,381 --> 00:43:52,925
Vocês têm linhas fixas, né?
483
00:43:53,926 --> 00:43:55,009
Nos túneis?
484
00:43:55,010 --> 00:43:58,596
- Temos, mas elas ficam a cada 500m.
- Certo.
485
00:43:58,597 --> 00:44:01,557
Quero que você corra
até uma dessas linhas fixas.
486
00:44:01,558 --> 00:44:04,227
Aí você liga pra polícia britânica.
487
00:44:04,228 --> 00:44:08,689
Tá? Diz que a Marsha Smith-Nelson
está em perigo.
488
00:44:08,690 --> 00:44:11,025
Tá, a Marsha Smith-Nelson.
489
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
É a sua…
490
00:44:13,153 --> 00:44:15,489
- É a mãe do seu filho?
- É, é ela.
491
00:44:18,283 --> 00:44:21,578
Se a Marsha ficar a salvo,
todo mundo vai pra casa.
492
00:44:22,412 --> 00:44:23,496
Tá.
493
00:44:23,497 --> 00:44:25,165
- Certo.
- Certo.
494
00:44:27,000 --> 00:44:28,710
- Ai, merda.
- Desculpa.
495
00:44:32,214 --> 00:44:33,422
O que é aquilo?
496
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
O que quer dizer?
497
00:44:36,677 --> 00:44:40,222
Sam, responda. Você está aí? Sam?
498
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
Otto, pode falar?
499
00:44:54,278 --> 00:44:55,279
Caralho.
500
00:44:57,698 --> 00:45:00,284
O que foi?
501
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
Disseram que a Marsha morreria
se eu falhasse.
502
00:45:11,253 --> 00:45:12,921
Mas isso vale pra todos nós.
503
00:45:15,591 --> 00:45:18,051
- Vamos abrir as portas.
- Não é seguro.
504
00:45:19,344 --> 00:45:20,720
Se a energia voltar…
505
00:45:20,721 --> 00:45:22,305
Vou me arriscar, obrigada.
506
00:45:22,306 --> 00:45:24,016
Vai, Fran. Enfia os dedos aí…
507
00:45:24,641 --> 00:45:28,144
- Ei. Pode matar a gente assim.
- Vai se foder!
508
00:45:28,145 --> 00:45:30,397
Ei! O que está fazendo?
509
00:45:47,414 --> 00:45:49,790
Espera. Otto, vem aqui.
510
00:45:49,791 --> 00:45:50,792
Otto.
511
00:45:54,213 --> 00:45:55,631
Otto, consegue me ouvir?
512
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
Por que não responde?
513
00:46:04,640 --> 00:46:06,140
Tem alguém aí?
514
00:46:06,141 --> 00:46:07,768
- Alô?
- Alô?
515
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
- Alô?
- Alô?
516
00:46:10,896 --> 00:46:13,773
- O que está fazendo?
- Queria que eu fosse. Ainda dá tempo.
517
00:46:13,774 --> 00:46:17,026
- Alertar a polícia.
- Não. Nem pensar, porra. Tá?
518
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
Está vendo essa gente no trem?
Seus passageiros?
519
00:46:20,239 --> 00:46:21,615
Certo?
520
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
A gente precisa continuar.
521
00:46:26,537 --> 00:46:30,082
Como? Matando o Freddie?
Não estão me pagando pra isso.
522
00:46:30,832 --> 00:46:32,376
- Me solta.
- Ei. Escuta.
523
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
Ninguém vai morrer hoje.
524
00:46:54,106 --> 00:46:57,900
Se você precisa de ajuda
e não consegue falar,
525
00:46:57,901 --> 00:47:00,904
é só apertar o botão verde.
526
00:47:11,623 --> 00:47:15,085
Ei! Espera… Não…
527
00:47:22,050 --> 00:47:24,344
Merda! Ei!
528
00:47:27,181 --> 00:47:28,140
Espera!
529
00:47:35,439 --> 00:47:36,647
Vai logo!
530
00:47:36,648 --> 00:47:38,941
Me mata logo! Eu não ligo!
531
00:47:38,942 --> 00:47:43,112
Vai ser muito mais fácil
se você só me ouvir.
532
00:47:43,113 --> 00:47:44,698
Quem te mandou?
533
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
O que está acontecendo?
534
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Vem!
535
00:48:15,938 --> 00:48:17,648
- Vem.
- Tá.
536
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
Caralho.
537
00:48:33,622 --> 00:48:34,790
Mas que caralho?
538
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
- Por que fez isso?
- Volta pro seu lugar.
539
00:48:39,670 --> 00:48:41,088
Não. Não, por que você…
540
00:49:09,241 --> 00:49:10,367
Sinto muito.
541
00:49:15,038 --> 00:49:18,876
O que vamos fazer?
542
00:50:06,798 --> 00:50:08,424
Onde está o trem?
543
00:50:08,425 --> 00:50:10,968
No túnel. A 100 metros.
544
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
- Vamos lá, equipe.
- Sigam.
545
00:50:14,097 --> 00:50:15,682
Não se afastem. Formação fechada.
546
00:50:17,851 --> 00:50:19,102
Fique atrás de mim.
547
00:50:19,645 --> 00:50:21,230
Se acontecer algo, puxamos você.
548
00:50:24,399 --> 00:50:25,484
Por aqui.
549
00:50:33,158 --> 00:50:34,785
Eles estão posicionados.
550
00:50:37,079 --> 00:50:41,124
O Faber está chegando no trem.
A GSG 9 vai dar cobertura pra ele.
551
00:50:43,710 --> 00:50:45,420
Tomara que seja a decisão certa.
552
00:50:47,923 --> 00:50:51,092
Liga pro Wolf. O Faber está lá,
mas a operação é minha.
553
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
E o Sam?
554
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
O que vai ser dele?
555
00:50:58,851 --> 00:51:01,812
Minha preocupação principal
são os 200 passageiros.
556
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
Pode ficar atrás.
557
00:51:11,029 --> 00:51:12,030
Está tudo bem.
558
00:51:28,881 --> 00:51:30,007
Sam.
559
00:51:30,507 --> 00:51:32,300
Sou eu, Peter Faber.
560
00:51:32,301 --> 00:51:34,261
Vem falar comigo, Sam.
561
00:51:35,679 --> 00:51:37,264
Vamos resolver isso.
562
00:51:38,265 --> 00:51:40,350
Sei que não é um assassino, Sam.
563
00:51:45,105 --> 00:51:46,857
Não quer machucar ninguém.
564
00:51:51,987 --> 00:51:55,531
Eu sei que você é só um pai
de luto pelo filho.
565
00:51:55,532 --> 00:51:57,743
Vem, continua…
566
00:52:02,873 --> 00:52:04,041
Na plataforma.
567
00:52:04,499 --> 00:52:05,334
O que é aquilo?
568
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
Fica aqui, vamos verificar.
569
00:52:09,338 --> 00:52:11,340
Temos visual.
Tem uma pessoa na plataforma.
570
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
Como assim? Quem é?
571
00:52:14,051 --> 00:52:15,886
Avancem. Me deem cobertura.
572
00:52:16,595 --> 00:52:18,722
Wolf, responda. Quem é?
573
00:52:19,389 --> 00:52:22,017
É o passageiro, o que estava com a maleta.
574
00:52:23,977 --> 00:52:25,479
O quê? Ele está vivo?
575
00:52:28,273 --> 00:52:29,566
Negativo.
576
00:52:31,568 --> 00:52:32,653
E agora?
577
00:52:37,866 --> 00:52:42,996
Clara, eu te avisei o que aconteceria
se você agravasse tudo.
578
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
Sam.
579
00:52:45,541 --> 00:52:48,417
Quero encerrar isso agora.
E sei que você também.
580
00:52:48,418 --> 00:52:50,128
Se fosse simples assim.
581
00:52:50,921 --> 00:52:53,966
Este trem está cheio de explosivos.
582
00:52:54,591 --> 00:52:56,635
Religuem a energia e me deixem passar,
583
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
senão vão ter mais que um corpo
na conta de vocês.
584
00:53:08,188 --> 00:53:09,189
O que aconteceu?
585
00:53:11,358 --> 00:53:13,777
Ei, o que aconteceu?
586
00:53:18,115 --> 00:53:19,700
Ainda bem, porra.
587
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
A ordem é recuar.
588
00:53:53,442 --> 00:53:54,443
Atenção!
589
00:53:55,444 --> 00:53:57,863
Temos que deixar o trem passar.
590
00:54:57,589 --> 00:54:59,967
Me chama de Sr. Patético
591
00:55:02,052 --> 00:55:04,179
Gata, é o meu nome agora
592
00:55:05,806 --> 00:55:08,350
Me chama de Sr. Patético
593
00:55:09,268 --> 00:55:11,895
Minha fama agora é essa
594
00:55:13,021 --> 00:55:15,858
Mas as pessoas não querem entender
595
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
O que faz um homem se sentir triste?
596
00:55:21,446 --> 00:55:24,073
Me chamam de Sr. Patético
597
00:55:24,074 --> 00:55:27,411
Porque perdi alguém igual a você agora
598
00:55:28,453 --> 00:55:31,415
Me chamam de Sr. Patético
599
00:55:32,457 --> 00:55:35,043
Agora todo mundo sabe
600
00:55:36,170 --> 00:55:38,839
Me chamam de Sr. Patético
601
00:55:40,048 --> 00:55:42,968
Em quase todo lugar que eu vou
602
00:55:44,052 --> 00:55:46,763
Mas parece que ninguém quer entender
603
00:55:47,514 --> 00:55:50,766
Como pode um homem cantar
Uma canção tão triste?
604
00:55:50,767 --> 00:55:52,769
Legendas: Valmir Martins