1 00:00:08,300 --> 00:00:10,719 คุณไม่อยากพลาดเรื่องนี้แน่ 2 00:00:12,804 --> 00:00:14,431 มีผู้โดยสารตาย 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,602 ระเบิดไงเล่า 4 00:00:22,689 --> 00:00:25,692 โอเค ห้ามบอกใครว่ามาจากผม 5 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 คุณทำอะไรมา 6 00:01:31,258 --> 00:01:32,467 เชื่อใจผมก็พอ 7 00:01:43,896 --> 00:01:46,565 เอาคนออกไปให้หมด 8 00:01:47,733 --> 00:01:50,819 เคลียร์เส้นทาง รถไฟที่ขวางก็เอาออกไปด้วย 9 00:01:56,241 --> 00:01:57,910 ได้ เราจัดการให้ 10 00:02:02,414 --> 00:02:04,999 ฉันอยากให้คุณรับปากว่าจะไม่มีใครเจ็บอีก 11 00:02:05,000 --> 00:02:08,835 ส่งภาพมายืนยันด้วย ภายใน 30 นาที 12 00:02:08,836 --> 00:02:11,506 ว่าเจอตัวเบลีย์-บราวน์ในเยอรมัน 13 00:02:11,507 --> 00:02:14,425 ส่งรูปมา เดี๋ยวผมให้เบอร์ 14 00:02:14,426 --> 00:02:18,805 ฟังนะ เราพยายามหาตำแหน่งเขาแล้ว รับปากไม่ได้ว่าจะเจอไวขนาดนั้น 15 00:02:19,306 --> 00:02:20,598 แซม ช่วย… 16 00:02:20,599 --> 00:02:23,309 โอเค เข้าใจ เห็นใช่ไหมว่าถ้าทำพลาดจะเป็นยังไง 17 00:02:23,310 --> 00:02:26,646 คุณคงไม่อยากเห็นว่าเกิดอะไรขึ้นถ้าพลาดอีก 18 00:02:26,647 --> 00:02:28,564 ผมให้เวลา 30 นาที เข้าใจนะ 19 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 แม่งรีบไปหาให้เจอเลย 20 00:02:48,335 --> 00:02:52,798 (U8 แฮร์มันน์ชตรัสเซอ) 21 00:02:55,175 --> 00:02:57,176 เอาละ ผมอยากให้คุณบอกผู้โดยสาร 22 00:02:57,177 --> 00:02:59,512 ว่าเกิดไฟไหม้บนเส้นทางเล็กน้อย 23 00:02:59,513 --> 00:03:01,515 เราเลยต้องเปลี่ยนไปใช้อีกเส้นทาง 24 00:03:04,643 --> 00:03:05,978 เร็วสิวะ 25 00:03:15,654 --> 00:03:18,115 นี่ ตั้งสติ 26 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 ครู 27 00:03:29,251 --> 00:03:30,877 นี่ทุกคน ฟังนะ 28 00:03:30,878 --> 00:03:34,797 "โปรดทราบ รถไฟขบวนนี้ จะเปลี่ยนไปใช้เส้นทาง U8 29 00:03:34,798 --> 00:03:37,300 เนื่องจากมีไฟไหม้บนทางเดินรถ 30 00:03:37,301 --> 00:03:39,928 และเพื่อเป็นการป้องกันตามมาตรการ 31 00:03:41,263 --> 00:03:43,472 ขอให้ผู้โดยสารในตู้ที่หนึ่งอพยพ 32 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 ไปยังตู้ในของขบวนรถไฟทันที" 33 00:03:46,268 --> 00:03:49,061 เอาละเด็กๆ ได้ยินกันแล้ว หยิบกระเป๋า 34 00:03:49,062 --> 00:03:51,147 - พวกเรา - ไปเร็วไปเร็ว 35 00:03:51,148 --> 00:03:52,982 ไปทีละคน 36 00:03:52,983 --> 00:03:54,108 ย้ำอีกครั้ง… 37 00:03:54,109 --> 00:03:55,610 เข้าใจนะ คนที่อยู่ข้างหน้า… 38 00:03:55,611 --> 00:03:57,779 กรุณาไปยังตู้โดยสารท้ายขบวน 39 00:03:59,531 --> 00:04:00,365 ขอบคุณครับ 40 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 โอเคไหมคะ 41 00:04:05,287 --> 00:04:07,455 - เร็วเข้า ไปเร็วๆ - มาเลย 42 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 โอเค ดี 43 00:04:09,249 --> 00:04:10,626 ไปกันต่อ 44 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 ฮัลโหล 45 00:04:32,356 --> 00:04:33,357 มีใครบ้างไหม 46 00:04:39,988 --> 00:04:41,865 เจอแล้ว เขาอยู่นั่น 47 00:04:55,254 --> 00:04:56,546 คุณทำห่าอะไรเนี่ย 48 00:04:56,547 --> 00:04:58,715 นี่ ผมอยากให้คุณฟังให้ดี 49 00:05:02,845 --> 00:05:05,263 มาๆ คุณไหว… 50 00:05:05,264 --> 00:05:06,765 เราต้องไปจากตรงนี้ 51 00:05:09,101 --> 00:05:10,102 ไปเลย 52 00:05:17,860 --> 00:05:19,151 คุณบอกไปว่าครึ่งชั่วโมงเหรอ 53 00:05:19,152 --> 00:05:21,404 ใช่ เพราะเรามีเวลาแค่ครึ่งชั่วโมง 54 00:05:21,405 --> 00:05:23,448 ก่อนพวกเขาจะจับไต๋เราได้ตรงนี้ 55 00:05:34,001 --> 00:05:38,463 {\an8}ฉันเชิดหน้าขึ้น พอให้มองเห็นท้องฟ้า 56 00:05:39,548 --> 00:05:42,258 {\an8}และเมื่อเราลุยเราไม่รอช้า 57 00:05:42,259 --> 00:05:44,553 {\an8}เราจะสู้ยิบตา 58 00:05:45,220 --> 00:05:49,850 {\an8}และวันหนึ่งเธอจะเป็นอย่างที่เธอเป็น 59 00:05:50,350 --> 00:05:53,102 {\an8}ขอเพียงเชิดหน้าไว้ 60 00:05:53,103 --> 00:05:55,898 {\an8}จุมพิตกำปั้น เอื้อมแตะท้องฟ้า 61 00:05:56,481 --> 00:06:01,069 {\an8}สายไปที่จะกู้โลกจากความตาย 62 00:06:02,279 --> 00:06:04,031 {\an8}วันหนึ่ง 63 00:06:06,450 --> 00:06:08,410 {\an8}จะถึงตาเรา 64 00:06:10,204 --> 00:06:12,998 {\an8}เยๆ เยๆ เยๆ 65 00:06:30,516 --> 00:06:32,266 แซม เนลสันคนนี้เป็นใคร 66 00:06:32,267 --> 00:06:34,101 นิติกรในลอนดอนค่ะ 67 00:06:34,102 --> 00:06:37,314 เชี่ยวชาญด้านการควบรวมซื้อกิจการ การเจรจาทางธุรกิจ 68 00:06:41,109 --> 00:06:42,944 เขาเคยอยู่บนคิงด้อม 29 69 00:06:42,945 --> 00:06:44,195 เที่ยวบินที่โดนจี้ 70 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 ทำไมเขาไม่ให้หน่วยแพทย์ลงไป 71 00:06:47,115 --> 00:06:48,991 เราต้องจัดการเรื่องไฟก่อน 72 00:06:48,992 --> 00:06:50,701 เขาขอให้ตำรวจเยอรมัน 73 00:06:50,702 --> 00:06:52,537 รับฟังเขาอยู่หลายเดือน 74 00:06:52,538 --> 00:06:56,123 หน่วยรบพิเศษรอคำสั่งอยู่ ให้ผมบอกว่ายังไง 75 00:06:56,124 --> 00:06:58,168 ตอนนี้ให้รอก่อน 76 00:06:59,336 --> 00:07:02,421 นายกรัฐมนตรีกับสำนักนายกเทศมนตรี รอฟังข่าวอยู่ 77 00:07:02,422 --> 00:07:05,132 ประชากรสามล้านเริ่มตื่นตระหนก 78 00:07:05,133 --> 00:07:06,259 เพราะระบบขนส่งใช้ไม่ได้ 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,761 ท่านนายกไม่ต้องการรอ 80 00:07:08,554 --> 00:07:10,596 ตอนนี้ที่นี่คือศูนย์บัญชาการปฏิบัติการ 81 00:07:10,597 --> 00:07:13,766 ใครที่ไม่อยู่ใต้บังคับบัญชาฉัน ให้ไปตั้งศูนย์ที่อื่น 82 00:07:13,767 --> 00:07:16,186 คนอื่นๆ ออกไป 83 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 - คุณดีห์ล - ครับ 84 00:07:22,985 --> 00:07:24,235 บนแผนที่ 85 00:07:24,236 --> 00:07:26,530 ฉันอยากเห็นว่าเขาอยู่ตรงไหน และจะไปที่ไหน 86 00:07:27,614 --> 00:07:29,783 - เอาแค่นั้น - โอเคครับ 87 00:07:55,851 --> 00:07:57,019 โอเค ดี 88 00:07:58,187 --> 00:08:01,230 ฉันอยากต่อสายตรง ถึงหน่วยรบพิเศษทุกหน่วย… 89 00:08:01,231 --> 00:08:02,356 ได้ครับ 90 00:08:02,357 --> 00:08:05,318 และอยากได้คำยืนยันว่า อพยพคนหมดทั้งเครือข่ายแล้ว 91 00:08:05,319 --> 00:08:07,571 - วันนี้นี่เอง - อะไร 92 00:08:08,071 --> 00:08:09,280 ไค ลูกชายของเนลสัน 93 00:08:09,281 --> 00:08:11,658 เสียชีวิตในอุบัติเหตุรถยนต์วันนี้เมื่อปีก่อน 94 00:08:12,910 --> 00:08:14,578 เขาเชื่อว่าไคถูกฆาตกรรม 95 00:08:15,120 --> 00:08:16,580 โดยจอห์น เบลีย์-บราวน์ 96 00:08:17,831 --> 00:08:21,084 แล้วตอนนี้ต้องการอะไร ความยุติธรรมเหรอ 97 00:08:21,835 --> 00:08:23,170 หรืออาจจะ… 98 00:08:25,881 --> 00:08:26,882 แก้แค้น 99 00:09:13,262 --> 00:09:16,305 (ไค สมิธ-เนลสัน มาร์ชา สมิธ) 100 00:09:16,306 --> 00:09:18,892 (วันเดือนปีเกิด: 22 มี.ค. 2006) 101 00:09:27,234 --> 00:09:31,029 โอเคค่ะ นี่คือบุคคลที่แซมเชื่อว่าฆ่าลูกชายเขา 102 00:09:31,613 --> 00:09:33,072 ระบุวันที่ 25 กรกฎาคม 103 00:09:33,073 --> 00:09:34,824 ที่ด่านตรวจคนเข้าเมืองฮัมบวร์ค 104 00:09:34,825 --> 00:09:36,994 และเขาคิดว่านี่คือจอห์น เบลีย์-บราวน์ 105 00:09:37,494 --> 00:09:38,662 เขาตามจอห์นอยู่หลายเดือน 106 00:09:39,580 --> 00:09:42,415 เขาบอกว่ามันยืนยันได้ว่า เบลีย์-บราวน์อยู่ในเยอรมัน 107 00:09:42,416 --> 00:09:44,751 และตอนนี้คุณเนลสันก็เป็นฆาตกรไปด้วย 108 00:09:46,587 --> 00:09:49,088 เช็กกล้องวงจรปิดที่ตม.ฮัมบวร์ค 109 00:09:49,089 --> 00:09:51,090 ฉันจะกลับไปคุยกับเขา 110 00:09:51,091 --> 00:09:52,884 จะให้สาวน้อยคุยเหรอ 111 00:09:52,885 --> 00:09:54,386 มีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ 112 00:09:54,970 --> 00:09:58,182 ผมช่วยชี้นำเธอได้นะ 113 00:09:59,808 --> 00:10:03,687 การอ่านใจพวกผู้ชายหัวรุนแรง 114 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 คืองานถนัดผม 115 00:10:05,939 --> 00:10:07,940 ถ้าทำให้เขากระวนกระวายได้ 116 00:10:07,941 --> 00:10:09,234 เราอาจจบเรื่องนี้ได้เลย 117 00:10:22,748 --> 00:10:23,707 ยานโนวิตซ์บรุคเคอร์ 118 00:10:33,050 --> 00:10:35,093 ใครดูกล้องนี้ได้บ้าง 119 00:10:35,802 --> 00:10:37,970 ไม่มี ใช้ภายในรถ 120 00:10:37,971 --> 00:10:39,056 แน่ใจนะ 121 00:10:40,182 --> 00:10:42,183 - ไม่เชื่อมถึงศูนย์ใช่ไหม - ใช่ 122 00:10:42,184 --> 00:10:43,434 พวกนั้นไม่เห็นเราใช่ไหม 123 00:10:43,435 --> 00:10:45,186 ไม่เห็น มันต่อเข้าฮาร์ดดิสก์อันนี้ 124 00:10:45,187 --> 00:10:47,064 - ไหน - ฮาร์ดดิสก์ในนั้น 125 00:10:48,190 --> 00:10:49,191 นั่นแหละ 126 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 แซม 127 00:10:54,154 --> 00:10:55,321 ว่าไงคลาร่า 128 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 ขอโทษด้วย เรายังหาคนที่คุณให้ตามหาไม่เจอ 129 00:10:59,034 --> 00:11:00,284 เราพยายามอยู่ 130 00:11:00,285 --> 00:11:02,912 โอเค เขาคงมีผู้มีอิทธิพลหนุนหลัง 131 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 พวกคุณต้องถามตัวเองว่าคนคนนั้นคือใคร 132 00:11:07,042 --> 00:11:08,125 (ยืดเวลา) 133 00:11:08,126 --> 00:11:11,379 เรากำลังขอดูกล้องที่ฮัมบวร์ค แต่ต้องมีเวลามากกว่านี้ 134 00:11:11,380 --> 00:11:13,422 และคุณต้องรับปากว่าจะไม่ทำร้ายใครอีก 135 00:11:13,423 --> 00:11:15,384 เอารูปมาก่อน 136 00:11:17,970 --> 00:11:19,053 (ครอบครัว) 137 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 โอเค 138 00:11:22,015 --> 00:11:23,475 ฉันรู้ว่าคุณเป็นพ่อคน แซม 139 00:11:29,815 --> 00:11:31,733 บนรถไฟนี้มีหลายครอบครัว 140 00:11:32,317 --> 00:11:33,484 มีเด็กๆ อยู่ 141 00:11:33,485 --> 00:11:35,445 พวกเขาคงกลัวมาก 142 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 คุณอยู่กับใคร 143 00:11:44,663 --> 00:11:47,749 เราอยากเข้าใจ จะได้ช่วยได้ 144 00:11:49,251 --> 00:11:51,253 เพราะฉันไม่คิดว่าคุณอยากทำร้ายใคร 145 00:11:52,796 --> 00:11:54,463 - ไม่เลย - คุณ… 146 00:11:54,464 --> 00:11:58,259 คุณไม่ได้รู้อะไรเกี่ยวกับผมเลย 147 00:11:58,260 --> 00:11:59,261 (แรงจูงใจ) 148 00:12:07,186 --> 00:12:09,354 เรารู้ว่าทำไมคุณต้องการตัว จอห์น เบลีย์-บราวน์ 149 00:12:11,899 --> 00:12:13,525 เรารู้ว่าเขาทำอะไรลูกชายคุณ 150 00:12:19,489 --> 00:12:20,532 ฉันเสียใจด้วย… 151 00:12:23,035 --> 00:12:24,203 เรื่องไค 152 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 ผมขอคุยกับคนที่อยู่กับคุณ เดี๋ยวนี้ 153 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 สวัสดีแซม 154 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 ผมชื่อปีเตอร์ เฟเบอร์ 155 00:12:57,736 --> 00:12:59,696 เป็นคนของหน่วยข่าวกรองอังกฤษ 156 00:13:00,197 --> 00:13:03,282 ผมอยากจบเรื่องนี้แบบไม่มีคนตาย 157 00:13:03,283 --> 00:13:05,535 โอเค เฟเบอร์ คุณไม่รู้จักผมสักนิด 158 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 ไม่รู้ด้วยว่าผมทำอะไรได้บ้าง เคไหม 159 00:13:09,540 --> 00:13:12,291 สิ่งที่เกิดกับผู้โดยสารคนนั้นอาจเกิดกับคนอื่นได้ 160 00:13:12,292 --> 00:13:15,838 ถ้าผมไม่ได้ทุกอย่างตามที่ขอ 161 00:13:34,565 --> 00:13:35,566 {\an8}(อเล็คซันเดอร์พลัทซ์) 162 00:13:41,780 --> 00:13:44,074 ยังคุมไฟไม่ได้เลย เราลงไปไม่ได้หรอก 163 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 หุ่นยนต์ล่ะ 164 00:13:55,544 --> 00:13:56,753 ขอบคุณ 165 00:14:12,811 --> 00:14:13,812 ขอเข้าไปนะ 166 00:14:15,272 --> 00:14:16,273 ขอบคุณ 167 00:14:22,946 --> 00:14:24,989 (สหราชอาณาจักรบริเตนใหญ่ และไอร์แลนด์เหนือ) 168 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 (หนังสือเดินทาง) 169 00:14:30,787 --> 00:14:33,248 ขอคั่นด้วยข่าวด่วน 170 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 ขณะที่ตำรวจปฏิเสธ ที่จะแสดงความเห็นอย่างเป็นทางการ… 171 00:14:37,711 --> 00:14:40,631 ตอนนี้มีรายงานเข้ามาจากแหล่งข่าวนิรนาม 172 00:14:41,048 --> 00:14:43,424 ว่าเกิดเหตุระเบิด และมีผู้เสียชีวิตที่อเล็คซันเดอร์พลัทซ์ 173 00:14:43,425 --> 00:14:45,593 นั่นไง ข่าวรั่วจนได้ 174 00:14:45,594 --> 00:14:47,888 รอบคอบกันหน่อย 175 00:14:51,850 --> 00:14:55,896 ถ้าผู้โดยสารที่เหลือรู้เรื่อง มันอาจบีบให้เขาลงมือ 176 00:14:56,563 --> 00:14:57,898 สะพัดเต็มโซเชียลแล้วค่ะ 177 00:14:58,607 --> 00:15:00,859 คุณบอกว่ามันอยู่ที่การควบคุม หมายความว่ายังไง 178 00:15:01,860 --> 00:15:03,445 ทุกอย่างในแฟ้มข้อมูลของเขา 179 00:15:04,196 --> 00:15:08,032 ทุกรายละเอียด เต็มไปด้วยความรอบคอบ 180 00:15:08,033 --> 00:15:10,077 เขาใช้เวลาปะติดปะต่อเป็นปี 181 00:15:10,911 --> 00:15:12,204 แปลว่าเขาฉลาด 182 00:15:13,372 --> 00:15:14,498 มีความอดทน 183 00:15:15,082 --> 00:15:17,751 แต่สุ่มฆ่าผู้โดยสารที่ไม่รู้อีโหน่อีเหน่ 184 00:15:18,585 --> 00:15:19,586 ในหนึ่งชั่วโมง 185 00:15:20,254 --> 00:15:21,504 หันหลังไม่ได้อีกแล้ว 186 00:15:21,505 --> 00:15:22,965 ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ 187 00:15:24,132 --> 00:15:25,801 ก็เขาโมโหและจนตรอก 188 00:15:27,135 --> 00:15:28,262 แต่เขาไม่สะท้านเลย 189 00:15:29,471 --> 00:15:30,764 ทุกคนเห็นอยู่ 190 00:15:31,723 --> 00:15:34,852 ว่าเขาคุมสติตัวเองได้เต็มร้อย 191 00:15:36,228 --> 00:15:38,813 ฆ่าคนครั้งแรกมันส่งผลต่อจิตใจ 192 00:15:38,814 --> 00:15:39,815 ผมเห็นมาแล้ว 193 00:15:41,066 --> 00:15:42,483 แต่เขาเฉย 194 00:15:42,484 --> 00:15:44,027 เรื่องเบลีย์-บราวน์ไปถึงไหนแล้ว 195 00:15:44,987 --> 00:15:46,279 ได้รายชื่อจากฮัมบวร์กแล้ว 196 00:15:46,280 --> 00:15:48,197 โอเค แล้วไง 197 00:15:48,198 --> 00:15:50,742 ไม่พบใครใช้ชื่อปลอมหรือเอกสารปลอม 198 00:15:51,410 --> 00:15:53,160 เรารอภาพจากกล้องอยู่ 199 00:15:53,161 --> 00:15:56,080 แต่ยังไม่แน่ว่าจะได้ข้อสรุปอะไร 200 00:15:56,081 --> 00:15:57,708 เวลาจะไม่เหลือแล้ว 201 00:16:06,008 --> 00:16:07,134 เวรกรรม 202 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 โทษนะ นี่จักรยานใคร 203 00:16:09,970 --> 00:16:14,349 เขาเดินไปทางตู้ที่คุณอยู่ก่อนหน้านี้ ชื่อเฟร็ดดี้มั้ง 204 00:16:15,559 --> 00:16:17,059 อ๋อ ลุงแมนดาริน 205 00:16:17,060 --> 00:16:20,105 จะใครก็เถอะ เขา… ไปดูคนขับ 206 00:16:21,190 --> 00:16:23,233 งั้นคงไม่ใช้แล้วมั้ง หลบหน่อย โทษนะ 207 00:16:24,443 --> 00:16:28,238 แซมก็ไปเหมือนกัน คนอังกฤษ 208 00:16:29,198 --> 00:16:30,199 อะไรเนี่ย 209 00:16:30,782 --> 00:16:32,867 เกิดเหตุในรถไฟใต้ดิน 210 00:16:32,868 --> 00:16:34,786 - เดี๋ยว เธอว่าไงนะ - ฮะ 211 00:16:35,287 --> 00:16:36,787 บอกว่ามีขู่วางระเบิดสาย U8 212 00:16:36,788 --> 00:16:38,122 ไม่ใช่สายที่เรานั่ง 213 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 ใช่สิ ก็เราเปลี่ยนเส้นทาง 214 00:16:45,005 --> 00:16:46,548 ถ้าเหตุที่ว่าคือเราล่ะ 215 00:16:53,472 --> 00:16:54,890 รู้เรื่องในเบอร์ลินหรือยัง 216 00:16:56,183 --> 00:16:57,266 เรื่องอะไร 217 00:16:57,267 --> 00:16:59,352 มีรายงานที่คาดว่าเป็นเหตุก่อการร้าย… 218 00:16:59,353 --> 00:17:01,480 - จี้รถไฟ - ในเครือข่ายรถไฟใต้ดินเบอร์ลิน 219 00:17:02,397 --> 00:17:05,317 มีข่าวลือเรื่องระเบิด เส้นทางรถไฟทั้งหมดปิด… 220 00:17:25,546 --> 00:17:26,629 เชี่ยไรอีก 221 00:17:26,630 --> 00:17:27,756 ฮัลโหล! 222 00:17:29,049 --> 00:17:30,050 นี่! 223 00:17:33,846 --> 00:17:35,681 อย่าสะเออะพูดอะไร เข้าใจนะ 224 00:17:43,105 --> 00:17:44,857 - ครับ ว่าไง - ไง 225 00:17:45,440 --> 00:17:47,900 ทุกอย่างโอเคไหม เรื่อง… รถไฟ 226 00:17:47,901 --> 00:17:49,402 ผู้โดยสารชักจะเริ่มกังวล 227 00:17:49,403 --> 00:17:51,612 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 228 00:17:51,613 --> 00:17:53,282 คนขับขอให้ผมมาช่วย 229 00:17:54,825 --> 00:17:55,909 - โอเค - นะ 230 00:17:56,869 --> 00:17:58,412 แค่แบบว่า 231 00:17:59,246 --> 00:18:04,458 มันมีข่าวเรื่องการก่อการร้าย 232 00:18:04,459 --> 00:18:05,460 จริงเหรอ 233 00:18:08,297 --> 00:18:09,506 ผมไม่รู้เรื่องนั้นเลย 234 00:18:10,007 --> 00:18:11,424 ผมว่าคุณกลับไปนั่งดีกว่า 235 00:18:11,425 --> 00:18:12,925 - เหรอ - อืม 236 00:18:12,926 --> 00:18:14,094 ปกติดีทุกอย่าง 237 00:18:23,061 --> 00:18:24,897 - ก็ได้ - ครับ 238 00:18:25,898 --> 00:18:26,899 โอเค 239 00:18:28,817 --> 00:18:30,444 ในนั้นโอเคกันหรือเปล่า 240 00:18:31,028 --> 00:18:33,030 - ผมเพิ่งบอกเมื่อกี้ - แค่เช็กดู 241 00:18:38,202 --> 00:18:40,162 ไม่มีปัญหา ขอบคุณครับ 242 00:18:43,749 --> 00:18:44,750 ตามนั้นนะ 243 00:18:59,515 --> 00:19:00,599 เป็นไงบ้าง 244 00:19:01,975 --> 00:19:03,477 รถไฟขบวนนี้มันแหม่งๆ 245 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 แซมโอเคหรือเปล่า 246 00:19:08,232 --> 00:19:10,108 ไม่รู้เหมือนกัน แต่มันมีอะไรแปลกๆ 247 00:19:10,817 --> 00:19:14,446 เอาเถอะ ไปกัน เด็กๆ ใครจะเล่นเกมตอบคำถามบ้าง 248 00:19:31,088 --> 00:19:32,464 (อเล็คซันเดอร์พลัทซ์) 249 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 {\an8}คุณได้ยินเสียงระเบิดไหม 250 00:19:39,680 --> 00:19:42,432 ไม่รู้ค่ะ ตอนนั้นไม่ได้ยินอะไรแล้ว 251 00:19:43,684 --> 00:19:46,436 เราออกจากสถานีได้ครึ่งทางแล้ว ตอนพวกเขาบอกว่าระเบิดทำงาน 252 00:19:48,021 --> 00:19:49,690 มันเบลอไปหมด 253 00:19:53,652 --> 00:19:56,321 งั้นมาทำให้กระจ่างกัน… 254 00:20:00,534 --> 00:20:01,994 พวกเขากำลังส่งหุ่นยนต์เข้าไป 255 00:20:02,578 --> 00:20:04,246 ดี แต่ไม่ช่วยในการหาเบลีย์-บราวน์ 256 00:20:04,830 --> 00:20:06,080 แถมเราไม่มีเวลา… 257 00:20:06,081 --> 00:20:09,375 ฉันคุยกับคนรู้จักในกระทรวงยุติธรรมมา 258 00:20:09,376 --> 00:20:12,503 และสาเหตุที่ไม่มีข้อมูลของจอห์น เบลีย์-บราวน์ 259 00:20:12,504 --> 00:20:15,464 คือเพราะไม่มีใครผ่าน ตม.ฮัมบวร์คสักคน 260 00:20:15,465 --> 00:20:18,050 ในช่วงแปดถึงเก้าโมงเช้า ของวันที่ 25 กรกฎาคม 261 00:20:18,051 --> 00:20:20,721 ซึ่งฉันว่าไม่น่าเป็นไปได้ 262 00:20:21,388 --> 00:20:22,639 มีคนลบงั้นเหรอ 263 00:20:23,307 --> 00:20:26,517 มีการเข้าถึงข้อมูลจากที่อยู่ไอพีนอกองค์กรคุณ 264 00:20:26,518 --> 00:20:29,770 จากถนนชเวบิช 265 00:20:29,771 --> 00:20:31,607 ชเวบิเชอหรือเปล่า 266 00:20:33,066 --> 00:20:34,318 ถนนชเวบิเชอ 267 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 ใช่ 268 00:20:48,582 --> 00:20:49,583 อืม 269 00:20:51,460 --> 00:20:52,586 ไว้ผมโทรกลับ 270 00:20:54,963 --> 00:20:57,549 คุณสินะที่ลบข้อมูลจากฮัมบวร์ค 271 00:21:02,721 --> 00:21:05,389 - เธอไม่มีสิทธิ์เข้าถึง… - ถนนชเวบิเชอ 272 00:21:05,390 --> 00:21:07,892 เป็นที่ตั้งของอาคารธรรมดาๆ 273 00:21:07,893 --> 00:21:10,186 ที่รัฐบาลเยอรมันให้อังกฤษยืมใช้ 274 00:21:10,187 --> 00:21:14,274 ปฏิบัติภารกิจที่ตีมึนไม่รู้ไม่เห็นได้ 275 00:21:14,942 --> 00:21:16,777 คุณถึงมาเยอรมันใช่ไหมล่ะ 276 00:21:17,694 --> 00:21:19,862 เอ็มไอไฟฟ์ได้ตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์ 277 00:21:19,863 --> 00:21:22,157 และคุณปกป้องเขาอยู่ 278 00:21:23,242 --> 00:21:24,325 เพื่ออะไร 279 00:21:24,326 --> 00:21:26,327 ดูคุณจะไม่เข้าใจสถานการณ์ 280 00:21:26,328 --> 00:21:28,246 มีคนตายนะ 281 00:21:28,247 --> 00:21:32,417 และเรากำลังจะดังไปทั่วโลกเพราะคุณ 282 00:21:34,670 --> 00:21:36,128 เอาข้อมูลมาให้ฉันเดี๋ยวนี้ 283 00:21:36,129 --> 00:21:39,298 ไม่งั้นฉันจะแจ้งสื่อว่าหน่วยข่าวกรองอังกฤษ ได้ตัวเบลีย์-บราวน์แล้ว 284 00:21:39,299 --> 00:21:42,261 และกำลังวัดดวงกับชีวิตพลเรือนผู้บริสุทธิ์ 285 00:21:48,058 --> 00:21:49,518 เหลือไม่กี่นาทีแล้ว คลาร่า 286 00:21:50,686 --> 00:21:52,020 ได้สิ่งที่ผมขอหรือยัง 287 00:21:59,403 --> 00:22:01,280 ขอโทษค่ะแซม เราพยายามอยู่ 288 00:22:06,451 --> 00:22:08,370 - แลงพูด - พวกนั้นรู้แล้วว่าเขาอยู่กับเรา 289 00:22:09,621 --> 00:22:10,622 รู้ได้ยังไง 290 00:22:11,290 --> 00:22:13,292 กักตัวไว้แล้วถ่ายรูปมา 291 00:22:14,209 --> 00:22:15,960 หาให้ได้ว่าใครปากโป้ง 292 00:22:15,961 --> 00:22:17,754 ได้เลยหัวหน้า 293 00:22:38,400 --> 00:22:40,485 - มีคนมา - รับทราบ 294 00:22:59,421 --> 00:23:04,092 โอเค ท่าทางเอ็มไอไฟฟ์ อยากดูว่าหน่วยข่าวกรองเยอรมันทำงานยังไง 295 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 เขาอยู่ไหน 296 00:23:19,316 --> 00:23:21,068 ขอเยี่ยวอย่างสงบก็ไม่ได้ 297 00:23:30,077 --> 00:23:31,078 อะไร 298 00:23:34,206 --> 00:23:35,249 มีอะไร 299 00:23:36,542 --> 00:23:37,543 แซม 300 00:23:38,669 --> 00:23:39,711 คุณพูดถูก 301 00:23:41,338 --> 00:23:44,883 จอห์น เบลีย์-บราวน์อยู่ในเบอร์ลิน 302 00:23:48,887 --> 00:23:50,806 ส่งรูปมาทางเบอร์ที่ผมให้ไป 303 00:23:51,431 --> 00:23:55,602 พอผมได้แล้ว เราจะได้หาทางจบเรื่องนี้ 304 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 อะ 305 00:24:24,673 --> 00:24:26,133 รสชาติห่วยมากเลย 306 00:24:26,925 --> 00:24:30,429 เดี๋ยวก็ได้ซัดเบียร์กับดับเบิลชีสเบอร์เกอร์แล้ว 307 00:24:31,722 --> 00:24:33,015 พอจบเรื่อง 308 00:24:34,308 --> 00:24:35,601 ผมกินแต่อาหารจากพืช 309 00:24:37,311 --> 00:24:39,563 อาจจะยังไปประชุมทันด้วย 310 00:24:40,105 --> 00:24:41,648 ผมเป็นที่ปรึกษาด้านความยั่งยืน 311 00:24:43,817 --> 00:24:45,527 แต่มันตอแหลล้วนๆ แค่… 312 00:24:47,654 --> 00:24:49,531 ฟอกเขียวให้พวกบริษัททุนหนา 313 00:24:50,157 --> 00:24:51,575 ก็นะ พอผมได้รูปแล้ว… 314 00:24:54,536 --> 00:24:55,996 คุณจะทำอะไรก็เรื่องของคุณ 315 00:25:02,669 --> 00:25:03,754 มาแล้ว 316 00:25:09,510 --> 00:25:10,469 ใช่ไหม 317 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 ใช่ 318 00:25:18,769 --> 00:25:22,439 ถูกต้องไหมแซม ใช่สิ่งที่คุณขอไหม 319 00:25:23,857 --> 00:25:27,402 ใช่ ขอบคุณนะคลาร่า 320 00:26:01,645 --> 00:26:02,646 ว่าแต่… 321 00:26:03,522 --> 00:26:06,691 เนลสันติดต่อคุณที่สถานทูตโดยตรง 322 00:26:06,692 --> 00:26:08,235 พร้อมรูปจากกล้องวงจรปิดเหรอ 323 00:26:10,195 --> 00:26:11,196 ค่ะ 324 00:26:16,368 --> 00:26:18,078 คุณยังใหม่อยู่ 325 00:26:18,871 --> 00:26:22,749 คนที่นั่นคงไม่ให้ค่าคุณ 326 00:26:23,792 --> 00:26:27,129 เลยยัดเคสประหลาดๆ มาให้ 327 00:26:28,881 --> 00:26:32,676 คุณกักตัวเบลีย์-บราวน์ไว้ทำไม ทำไมเขาไม่ต้องเข้าคุก 328 00:26:37,764 --> 00:26:40,809 เราร่วมมือกับสายลับเยอรมันในการจับกุมเขา 329 00:26:41,393 --> 00:26:42,977 เขามีแววจะหลบหนี… 330 00:26:42,978 --> 00:26:44,771 เราเลยต้องเก็บเรื่องนี้เป็นความลับ 331 00:26:45,981 --> 00:26:49,234 เราตั้งใจส่งเขากลับไปเข้าคุกที่อังกฤษ 332 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 หลังจากจัดการทุกอย่างเรียบร้อย 333 00:26:54,114 --> 00:26:55,115 เข้าใจ 334 00:26:55,741 --> 00:26:59,118 ยังไงเนลสันก็ทำให้วันของคุณน่าสนใจ 335 00:26:59,119 --> 00:27:00,621 เกินจินตนาการ 336 00:27:01,330 --> 00:27:05,626 เดี๋ยวคุณก็จะเข้าใจที่ผมแดกดัน คุณแธตเชอร์ 337 00:27:07,920 --> 00:27:08,921 แซมกับผม 338 00:27:10,047 --> 00:27:11,673 ต้องการสิ่งเดียวกัน 339 00:27:14,259 --> 00:27:17,721 เบลีย์-บราวน์ต้องถูกลงโทษในสิ่งที่เขาทำ 340 00:27:54,132 --> 00:27:55,717 ผมอยู่ในตำแหน่งแล้ว 341 00:27:56,301 --> 00:27:57,761 มองเห็นเป้าหมาย 342 00:28:01,181 --> 00:28:02,975 ได้ครับ รับทราบ 343 00:28:11,483 --> 00:28:15,320 {\an8}(หน่วยเก็บกู้ระเบิด) 344 00:28:29,626 --> 00:28:30,460 มาดูนี่ 345 00:28:40,762 --> 00:28:42,598 มีอะไรบางอย่าง 346 00:28:44,766 --> 00:28:45,684 ได้ไงเนี่ย 347 00:28:52,316 --> 00:28:54,318 แล้วควันมาจากไหน 348 00:29:09,666 --> 00:29:12,794 ผมอาจเปิดร้านจักรยาน ไม่ก็ร้านน้ำผลไม้ 349 00:29:14,755 --> 00:29:15,838 ก็ดี 350 00:29:15,839 --> 00:29:17,715 ในเบอร์ลินไม่มีเลยมั้ง 351 00:29:17,716 --> 00:29:20,052 ร้านจักรยานที่ด้านในขายน้ำผลไม้ 352 00:29:22,262 --> 00:29:26,266 โอเคแซม คุณได้รูปแล้ว แล้วไงต่อ 353 00:29:27,017 --> 00:29:28,018 ผม… 354 00:29:28,727 --> 00:29:30,019 {\an8}(ดี ทีนี้เอาเขาขึ้นรถไฟ) 355 00:29:30,020 --> 00:29:31,021 {\an8}แซม 356 00:29:34,441 --> 00:29:35,442 ฟังอยู่ไหม 357 00:29:45,577 --> 00:29:46,870 แซม 358 00:29:55,796 --> 00:29:57,047 แซม 359 00:29:59,049 --> 00:30:00,050 ยังอยู่หรือเปล่า 360 00:30:04,930 --> 00:30:07,182 ทีนี้พาจอห์น เบลีย์-บราวน์มาหาผม 361 00:30:09,643 --> 00:30:10,978 ไม่งั้นสิ่งที่เกิดกับเฟร็ดดี้… 362 00:30:14,022 --> 00:30:15,357 จะเกิดกับคนอื่นด้วย 363 00:30:15,941 --> 00:30:17,149 ไม่จำเป็นหรอก 364 00:30:17,150 --> 00:30:18,651 ฉันมีข้อเสนอที่ดีกว่านั้น 365 00:30:18,652 --> 00:30:19,862 เชี่ยเอ๊ย 366 00:30:22,364 --> 00:30:24,365 ฉันจะส่งตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์ 367 00:30:24,366 --> 00:30:27,369 - ให้สำนักงานอัยการเลยวันนี้ - เอด้า อะไรกัน 368 00:30:29,496 --> 00:30:30,956 ต่อหน้าสื่อมวลชน 369 00:30:31,707 --> 00:30:33,000 เขาจะถูกดำเนินคดี 370 00:30:33,500 --> 00:30:35,836 รับโทษในสิ่งที่เขาทำ 371 00:30:38,255 --> 00:30:39,798 สาบานว่าฉันจะทำเพื่อคุณ 372 00:30:41,633 --> 00:30:42,634 เพื่อลูกชายคุณ 373 00:30:43,677 --> 00:30:45,262 เป็นสิ่งที่คุณต้องการไม่ใช่เหรอ 374 00:30:51,185 --> 00:30:52,728 แต่ผมไม่เอาแบบนั้น 375 00:30:54,563 --> 00:30:55,689 พาเขามาหาผม 376 00:31:01,361 --> 00:31:03,488 ก็ดีแล้วนี่นา 377 00:31:04,615 --> 00:31:07,992 ถ้าหมอนี่ฆ่าลูกคุณจริง ก็อ้างได้ว่ามันทำให้คุณสติแตก 378 00:31:07,993 --> 00:31:10,328 - ตำรวจก็ใจอ่อน - คุณไม่เข้าใจ 379 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 รับข้อเสนอดีกว่า 380 00:31:17,294 --> 00:31:19,755 คิดว่านี่เป็นเรื่องของผมเหรอ 381 00:31:22,299 --> 00:31:25,969 ผมจะปล่อยคุณลงก็ได้ แต่มันทำไม่ได้ 382 00:31:26,720 --> 00:31:29,056 เพราะคนที่ทำเรื่องนี้ไม่ใช่ผม 383 00:31:36,813 --> 00:31:38,440 นี่คือแม่ของลูกชายผม 384 00:31:47,115 --> 00:31:49,117 - โอเคไหม - คนพวกนี้มัน… 385 00:31:50,118 --> 00:31:52,245 อยากให้ตำรวจเชื่อว่าเป็นฝีมือคุณ 386 00:31:52,246 --> 00:31:53,580 พวกมันถึงได้เลือกวันนี้ 387 00:31:55,457 --> 00:31:56,667 วันครบรอบวันตาย 388 00:31:59,169 --> 00:32:02,256 คนพวกนี้ฆ่าลูกผม แล้วตอนนี้ก็จะฆ่าแม่เขา 389 00:32:47,134 --> 00:32:49,845 - เป็นอะไรไหม - หลงทางเหรอคะ 390 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 เปล่า แค่มาดื่มด่ำบรรยากาศ 391 00:33:32,554 --> 00:33:34,515 (อเล็คซันเดอร์พลัทซ์) 392 00:33:36,266 --> 00:33:38,268 หน่วยดับเพลิงบอกว่าต้นเพลิงมาจากถังขยะ 393 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 โอเค 394 00:34:03,919 --> 00:34:05,921 แล้วก็ตัดภาพกล้อง 395 00:34:09,507 --> 00:34:10,509 ไม่มีระเบิดเหรอ 396 00:34:11,176 --> 00:34:13,136 ดูเป็นอย่างนั้น เดี๋ยวน่าจะได้ข้อมูลเพิ่ม 397 00:34:18,183 --> 00:34:19,184 ล่าสุดเป็นไง 398 00:34:19,851 --> 00:34:21,018 เขาจัดฉากทั้งหมด 399 00:34:21,520 --> 00:34:24,313 ไม่มีระเบิดจริงๆ เอาเลยสิ 400 00:34:24,815 --> 00:34:26,567 พูดสิว่า "ผมบอกแล้ว" 401 00:34:27,067 --> 00:34:29,485 ส่งหน่วยไปที่สถานีถัดไปแล้วนะครับ 402 00:34:33,907 --> 00:34:37,244 ถ้าเขาแค่ตบตา ก็ถึงเวลาเข้าคุมสถานการณ์ 403 00:34:50,007 --> 00:34:51,175 ไหวไหมคะเนี่ย 404 00:34:52,217 --> 00:34:54,428 มีเทคนิคอะไรที่ฉันไม่รู้หรือเปล่า 405 00:34:54,928 --> 00:34:56,722 เรามีเลื่อยยนต์ค่ะ 406 00:34:58,140 --> 00:35:00,017 คุณไม่ได้ เอิ่ม เรียกรถมาใช่ไหม 407 00:35:02,060 --> 00:35:03,519 - เปล่า ทำไมคะ - สงสัยน่ะค่ะ 408 00:35:03,520 --> 00:35:05,189 พอดี… เห็นมีผู้ชายทางโน้น 409 00:35:06,940 --> 00:35:09,233 - ผู้ชายไหน - ไอ้งั่งในรถเอสยูวีสีดำ 410 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 สะอาดสะอ้านเกินจะอยู่แถวนี้ 411 00:35:11,278 --> 00:35:12,988 คงไม่มีอะไรหรอกมั้ง 412 00:36:00,160 --> 00:36:02,495 (สถานีกลางเบอร์ลิน) 413 00:36:02,496 --> 00:36:04,539 - วินเทอร์พูดสาย - เราเจอโทรศัพท์ซิมผี 414 00:36:04,540 --> 00:36:06,165 ในอะพาร์ตเมนต์ของช่างทำระเบิด 415 00:36:06,166 --> 00:36:08,710 เบอร์สุดท้ายที่โทรเป็นเบอร์แซม เนลสัน 416 00:36:11,588 --> 00:36:14,006 เกิดเพลิงไหม้ที่อเล็คซันเดอร์พลัทซ์ 417 00:36:14,007 --> 00:36:15,633 ดูเหมือนเป็นการจัดฉาก 418 00:36:15,634 --> 00:36:17,301 ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 419 00:36:17,302 --> 00:36:19,847 ในกระเป๋าเอกสารที่ตัวประกันถือไม่มีระเบิด 420 00:36:20,347 --> 00:36:22,557 ฟังผมนะ มีระเบิดอยู่ 421 00:36:22,558 --> 00:36:25,394 ถ้าไม่อยู่ในกระเป๋าก็อยู่ที่ไหนสักที่ 422 00:36:32,860 --> 00:36:34,944 คุณมีโอกาสจบเรื่องนี้นะ 423 00:36:34,945 --> 00:36:36,153 ฉันจะไม่ส่งนักแม่นปืนไป 424 00:36:36,154 --> 00:36:38,407 - ถ้ามีระเบิดอีกลูก… - ไม่ส่งนักแม่นปืนสิ 425 00:36:40,409 --> 00:36:42,536 ขอผมคุยตัวต่อตัวกับเขา 426 00:36:43,453 --> 00:36:45,831 ผมจะยุติเรื่องนี้แบบไม่มีคนตาย 427 00:36:47,624 --> 00:36:48,625 อันตรายเกินไป 428 00:36:50,127 --> 00:36:52,921 ให้สายลับรุ่นเก๋าแสดงฝีมือหน่อย 429 00:36:55,424 --> 00:36:57,676 ผมรับมือกับฆาตกรมา 30 ปี 430 00:36:58,886 --> 00:37:00,971 แซม เนลสันไม่ใช่ฆาตกรด้วยซ้ำ 431 00:37:16,612 --> 00:37:17,613 สามสิบห้านาที 432 00:37:19,489 --> 00:37:20,448 อะไร 433 00:37:20,449 --> 00:37:23,117 คุณบอกว่า พวกเขาคงจับไต๋ได้ใน 30 นาที 434 00:37:23,118 --> 00:37:24,494 แต่นี่ 35 แล้ว 435 00:37:27,956 --> 00:37:28,999 เราจะรู้ได้ไง 436 00:37:30,125 --> 00:37:31,585 ว่าโดนจับได้หรือยัง 437 00:37:42,596 --> 00:37:45,014 - เกลียดจริง - อะไรวะเนี่ย 438 00:37:45,015 --> 00:37:46,517 นี่ไงคำตอบ 439 00:38:00,030 --> 00:38:02,115 ทุกคนนิ่งไว้ก่อนนะ เด็กๆ สงบสติ 440 00:38:03,283 --> 00:38:04,409 ใช้มือถือเปิดไฟฉายได้ 441 00:38:06,453 --> 00:38:08,163 ทุกคน… เราต้องไม่ตระหนก 442 00:38:09,164 --> 00:38:10,831 ครูครับ เกิดอะไรขึ้น ไปต่อไม่ได้เหรอ 443 00:38:10,832 --> 00:38:12,500 ใจเย็นๆ ก่อน 444 00:38:12,501 --> 00:38:14,002 ไฟดับได้ไง 445 00:38:15,212 --> 00:38:17,464 ระบบตัดไฟอัตโนมัติ 446 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 เพราะไฟกำลังลาม 447 00:38:22,135 --> 00:38:24,387 เราพยายามกู้ระบบไฟให้อยู่ 448 00:38:24,388 --> 00:38:26,682 ไฟจะกลับมาใช้ได้เร็วสุดเมื่อไหร่ 449 00:38:27,516 --> 00:38:28,600 ในสองสามนาทีค่ะ 450 00:38:29,726 --> 00:38:33,312 ฟังนะ ถ้าไม่รีบให้รถไฟขบวนนี้ขยับ 451 00:38:33,313 --> 00:38:36,400 ผมจะโทษคุณที่ทำให้เรื่องบานปลาย 452 00:38:40,445 --> 00:38:41,446 เข้าใจค่ะ 453 00:38:42,281 --> 00:38:43,949 เราจะให้ทุกอย่างที่คุณอยากได้ 454 00:38:45,117 --> 00:38:48,120 แค่ขอเวลาแก้ไขระบบไฟสักครู่ 455 00:38:54,209 --> 00:38:55,376 พวกเขาไม่จ่ายไฟให้แน่ 456 00:38:55,377 --> 00:38:57,420 ไฟดับ ทุกอย่างก็ล่มใช่ไหม 457 00:38:57,421 --> 00:38:59,506 ใช่ ไม่มีวายฟาย ตามโซเชียลไม่ได้ 458 00:39:00,007 --> 00:39:01,383 เป็นหลุมดำของแท้ 459 00:39:04,511 --> 00:39:05,678 เหลืออยู่อย่างเดียว… 460 00:39:05,679 --> 00:39:07,139 เฮ้ย เฮ้ยๆ จะทำอะไร 461 00:39:07,639 --> 00:39:10,601 จะเปิดสวิตช์ไฟฉุกเฉินเฉยๆ 462 00:39:18,025 --> 00:39:20,234 - ไม่มีทั้งวายฟายทั้งสัญญาณมือถือ - ถามจริง 463 00:39:20,235 --> 00:39:21,444 บ้าฉิบ 464 00:39:21,445 --> 00:39:23,822 เรากู้ระบบไฟเองไม่ได้เหรอ 465 00:39:24,865 --> 00:39:26,742 ไม่ ไม่มีทางเลย ไฟมาจากส่วนกลาง 466 00:39:27,534 --> 00:39:31,078 มีอะไรให้เราใช้บ้างไหม 467 00:39:31,079 --> 00:39:34,373 อย่างระเบิดจริงๆ อาวุธยุทโธปกรณ์ 468 00:39:34,374 --> 00:39:37,002 พวกมันไม่ให้อาวุธกับคนที่ตั้งใจจะป้ายสีหรอก 469 00:39:37,586 --> 00:39:38,587 ไม่ให้อะไรมาเลยสินะ 470 00:39:39,796 --> 00:39:41,089 นี่ก็ไม่ต่างจากโป๊กเกอร์ 471 00:39:42,090 --> 00:39:45,302 ไม่จำเป็นต้องมีไพ่ดี ตบตาให้เก่งก็พอ 472 00:39:47,513 --> 00:39:49,181 แล้วถ้าพวกเขาไม่เชื่อเราล่ะ 473 00:39:50,307 --> 00:39:51,308 จะทำยังไง 474 00:39:52,017 --> 00:39:53,769 ผมต้องตายจริงๆ ไหม 475 00:40:08,075 --> 00:40:09,243 ขอโทษนะครับ 476 00:40:11,245 --> 00:40:13,079 ตอนกลางคืนรถไฟจอดที่ไหน 477 00:40:13,080 --> 00:40:15,290 ของหายไปตามที่รูดอล์ฟชตราสเซอ 478 00:40:19,545 --> 00:40:20,963 ผมหาระเบิดอยู่ 479 00:40:34,017 --> 00:40:37,728 ผู้โดยสารโปรดทราบ สถานีนี้ปิดให้บริการ 480 00:40:37,729 --> 00:40:39,481 กรุณาไปยังทางออกที่ใกล้ที่สุด 481 00:40:55,539 --> 00:40:59,041 ผู้โดยสารโปรดทราบ สถานีนี้ปิดให้บริการ 482 00:40:59,042 --> 00:41:01,128 กรุณาไปยังทางออกที่ใกล้ที่สุด 483 00:41:16,143 --> 00:41:19,062 แน่ใจนะว่าเมื่อคืนมันจอดที่นี่ 484 00:41:19,521 --> 00:41:20,647 ครับ 485 00:41:43,879 --> 00:41:45,881 หิมะเหรอนั่น 486 00:42:18,539 --> 00:42:19,830 ครูครับ ผมขอลง 487 00:42:19,831 --> 00:42:21,791 - ตอนนี้ - ไม่นานหรอก 488 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 ครูพูดแบบนี้มาสองชั่วโมงแล้ว รู้กันอยู่ว่าแม่งไม่จริง 489 00:42:24,586 --> 00:42:27,797 เขาว่ามีระเบิดด้วย ผมกลัว 490 00:42:27,798 --> 00:42:30,049 ฟังก่อน… เรากลัวกันทุกคนแหละ 491 00:42:30,050 --> 00:42:31,885 เข้าใจไหม ใครๆ ก็กลัว 492 00:42:34,513 --> 00:42:35,806 งานเข้า 493 00:42:37,391 --> 00:42:38,392 ผม… 494 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 ขอคุยด้วยหน่อย 495 00:42:41,520 --> 00:42:42,938 ข้างนอก ในอุโมงค์ 496 00:42:46,024 --> 00:42:47,109 แล้วผมอะ 497 00:42:48,402 --> 00:42:50,570 เราแค่จะไปเช็กว่าอุโมงค์ปลอดภัย 498 00:42:50,571 --> 00:42:53,906 ว่าไม่มีอะไรขวางเหมือนคราวก่อน นะ ผมอยากให้คุณอยู่นี่ 499 00:42:53,907 --> 00:42:55,576 อยู่ต่ออีกหน่อย โอเคไหม 500 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 เดี๋ยวเรื่องก็จบแล้วใช่ไหม 501 00:42:58,495 --> 00:42:59,496 นี่ 502 00:43:00,956 --> 00:43:03,333 ผมไม่ทำร้ายคุณหรือใครบนรถไฟหรอก 503 00:43:04,251 --> 00:43:06,294 เข้าใจนะ ขอแค่เชื่อใจผม 504 00:43:06,295 --> 00:43:10,799 ถ้าคุณทำได้ รับรองว่าทุกคนจะได้… กลับบ้าน 505 00:43:32,905 --> 00:43:36,200 คุณบอกจะเช็กว่าพวกเขา ไม่เอาอะไรมาขวางอีกใช่ไหม 506 00:43:36,700 --> 00:43:40,037 เปล่า พวกมันรู้ความเคลื่อนไหวเราบนรถไฟ 507 00:43:41,288 --> 00:43:42,497 ไม่รู้ว่าเป็นไปได้ไง… 508 00:43:42,998 --> 00:43:44,082 แต่พวกมันดักฟังเรา 509 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 ไฟดับทุกอย่างมืดแบบนี้ ผมว่าเราจบเรื่องนี้ได้ 510 00:43:50,255 --> 00:43:51,380 คุณกะจะทำยังไง 511 00:43:51,381 --> 00:43:52,925 มีโทรศัพท์บ้านใช่ไหม 512 00:43:53,926 --> 00:43:55,009 ใต้อุโมงค์เนี่ย 513 00:43:55,010 --> 00:43:56,302 มี น่าจะมีอยู่ 514 00:43:56,303 --> 00:43:58,596 - ทุก 500 เมตร - โอเค 515 00:43:58,597 --> 00:44:01,557 ผมอยากให้คุณวิ่งไปที่โทรศัพท์สักเครื่อง 516 00:44:01,558 --> 00:44:04,227 โทรหาตำรวจอังกฤษ 517 00:44:04,228 --> 00:44:08,689 เข้าใจนะ บอกพวกเขาว่า มาร์ชา สมิธ-เนลสันตกอยู่ในอันตราย 518 00:44:08,690 --> 00:44:11,025 โอเค มาร์ชา สมิธ-เนลสัน 519 00:44:11,026 --> 00:44:12,444 นั่นใช่… 520 00:44:13,153 --> 00:44:15,489 - แม่ของลูกคุณไหม - ใช่ ถูกต้อง 521 00:44:18,283 --> 00:44:21,578 ถ้าพามาร์ชาไปที่ปลอดภัยได้ ทุกคนจะได้กลับบ้าน 522 00:44:22,412 --> 00:44:23,496 โอเค 523 00:44:23,497 --> 00:44:25,165 - โอเค - ได้ 524 00:44:27,000 --> 00:44:28,710 - บ้าจริง - โทษที 525 00:44:32,214 --> 00:44:33,422 นั่นอะไร 526 00:44:33,423 --> 00:44:34,424 หมายถึงอะไร 527 00:44:36,677 --> 00:44:40,222 แซม ตอบด้วย ได้ยินไหมแซม 528 00:44:42,558 --> 00:44:43,934 อ็อตโต้ ทางนั้นเป็นไง 529 00:44:54,278 --> 00:44:55,279 ตายห่า 530 00:44:57,698 --> 00:44:59,282 อะไรน่ะ 531 00:44:59,283 --> 00:45:00,284 อะไร 532 00:45:07,833 --> 00:45:10,002 พวกมันบอกว่าถ้าผมทำไม่สำเร็จ มาร์ชาจะตาย 533 00:45:11,253 --> 00:45:12,921 พวก… พวกเราทุกคนด้วย 534 00:45:15,591 --> 00:45:18,051 - เปิดเลยดีกว่า - มันไม่ปลอดภัยนะพวกคุณ 535 00:45:19,344 --> 00:45:20,720 ถ้าไฟมา… 536 00:45:20,721 --> 00:45:22,305 ฉันจะเสี่ยงดู ขอบใจ 537 00:45:22,306 --> 00:45:24,016 เอาเลยฟราน เอานิ้วจิ้ม… 538 00:45:24,641 --> 00:45:28,144 - เฮ้ย นี่ เดี๋ยวก็ตายกันหมด - ไปไกลๆ 539 00:45:28,145 --> 00:45:30,397 เฮ่ ทำอะไรน่ะ 540 00:45:47,414 --> 00:45:49,790 เดี๋ยว อ็อตโต้ กลับมา 541 00:45:49,791 --> 00:45:50,792 อ็อตโต้ 542 00:45:54,213 --> 00:45:55,631 อ็อตโต้ ได้ยินไหม 543 00:45:56,965 --> 00:45:58,383 ทำไมไม่ตอบ 544 00:46:04,640 --> 00:46:06,140 มีคนอยู่ไหม 545 00:46:06,141 --> 00:46:07,768 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 546 00:46:09,186 --> 00:46:10,354 - ฮัลโหล - ฮัลโหล 547 00:46:10,896 --> 00:46:13,773 - จะทำอะไร - อยากให้ผมไปผมก็ไปไง 548 00:46:13,774 --> 00:46:17,026 - ไปบอกตำรวจ - ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด รู้เรื่องไหม 549 00:46:17,027 --> 00:46:19,655 เห็นคนบนรถไฟไหม ผู้โดยสารคุณน่ะ 550 00:46:20,239 --> 00:46:21,615 เห็นไหม 551 00:46:23,116 --> 00:46:24,660 เราต้องเดินหน้าต่อ 552 00:46:26,537 --> 00:46:28,704 ยังไง ฆ่าเฟร็ดดี้เหรอ 553 00:46:28,705 --> 00:46:30,082 ไม่คุ้มค่าจ้างเลย 554 00:46:30,832 --> 00:46:32,376 - ปล่อยนะ - นี่ ฟังนะ 555 00:46:33,168 --> 00:46:35,879 วันนี้ต้องไม่มีใครตาย 556 00:46:54,106 --> 00:46:57,900 ถ้าคุณอยากให้ช่วยแต่พูดไม่ได้ 557 00:46:57,901 --> 00:47:00,904 ขอให้กดปุ่มสีเขียว 558 00:47:11,623 --> 00:47:15,085 เฮ่ เดี๋ยวสิ… อย่า… 559 00:47:22,050 --> 00:47:24,344 เชี่ย เฮ้ย! 560 00:47:27,181 --> 00:47:28,140 หยุด! 561 00:47:35,439 --> 00:47:36,647 เอาเลย! 562 00:47:36,648 --> 00:47:38,941 ฆ่าฉันเลย ไม่สนอยู่แล้ว! 563 00:47:38,942 --> 00:47:43,112 จะง่ายกว่าเยอะถ้าแกฟังฉัน 564 00:47:43,113 --> 00:47:44,698 ใครส่งแกมา 565 00:47:50,829 --> 00:47:52,122 เกิดอะไรขึ้นคะ 566 00:48:13,894 --> 00:48:15,020 ไปเร็ว 567 00:48:15,938 --> 00:48:17,648 - เร็วสิ - เร็วอยู่ 568 00:48:31,537 --> 00:48:32,538 เชี่ย 569 00:48:33,622 --> 00:48:34,790 เชี่ยไรเนี่ย 570 00:48:37,000 --> 00:48:39,669 - ทำทำไม… คุณทำทำไม - กลับไปนั่ง 571 00:48:39,670 --> 00:48:41,088 ไม่ ทำไมถึง… 572 00:49:09,241 --> 00:49:10,367 ขอโทษนะ 573 00:49:15,038 --> 00:49:18,876 เราจะทำไงดี 574 00:49:47,029 --> 00:49:49,239 (เชินไลน์ชตรัสเซอ) 575 00:50:06,798 --> 00:50:08,424 รถไฟอยู่ไหน 576 00:50:08,425 --> 00:50:10,968 ลึกเข้าไป 100 เมตรในอุโมงค์ 577 00:50:10,969 --> 00:50:12,971 - ลุยเลย - ตามมา 578 00:50:14,097 --> 00:50:15,682 ชิดๆ กันไว้ อย่าเปิดช่อง 579 00:50:17,851 --> 00:50:19,102 อยู่ใกล้ผมไว้นะ 580 00:50:19,645 --> 00:50:21,230 ถ้าเกิดอะไรขึ้นเราจะกันคุณออกไป 581 00:50:24,399 --> 00:50:25,484 ทางนี้ 582 00:50:33,158 --> 00:50:34,785 เข้าประจำที่กันแล้ว 583 00:50:37,079 --> 00:50:38,788 เฟเบอร์เกือบถึงรถไฟแล้ว 584 00:50:38,789 --> 00:50:41,124 มีหน่วยรบพิเศษคุ้มกันอยู่ 585 00:50:43,710 --> 00:50:45,420 หวังว่าเราจะตัดสินใจถูก 586 00:50:47,923 --> 00:50:51,092 ให้วูล์ฟคุยกับฉัน เฟเบอร์อยู่นั่นก็จริง แต่ฉันเป็นคนสั่งการ 587 00:50:51,093 --> 00:50:51,969 แล้วแซมล่ะคะ 588 00:50:53,804 --> 00:50:54,930 จะเกิดอะไรขึ้นกับเขา 589 00:50:58,851 --> 00:51:01,812 ผู้โดยสาร 200 คนบนรถไฟต้องมาก่อน 590 00:51:08,527 --> 00:51:09,528 คุณไปข้างหลัง 591 00:51:11,029 --> 00:51:12,030 ไม่เป็นไรหรอก 592 00:51:28,881 --> 00:51:30,007 แซม 593 00:51:30,507 --> 00:51:32,300 ผมเอง ปีเตอร์ เฟเบอร์ 594 00:51:32,301 --> 00:51:34,261 มาคุยกันเถอะแซม 595 00:51:35,679 --> 00:51:37,264 มาแก้ปัญหากัน 596 00:51:38,265 --> 00:51:40,350 ผมรู้ว่าคุณไม่ฆ่าใคร แซม 597 00:51:45,105 --> 00:51:46,857 คุณไม่ได้อยากทำร้ายใคร 598 00:51:51,987 --> 00:51:55,531 คุณเป็นเพียงพ่อที่ตรอมใจเพราะเสียลูก 599 00:51:55,532 --> 00:51:57,743 มาเลย เข้ามาอีก… 600 00:52:02,873 --> 00:52:04,041 ที่ชานชาลา… 601 00:52:04,499 --> 00:52:05,334 มีบางอย่าง 602 00:52:06,001 --> 00:52:07,878 คุณอยู่ตรงนี้ เราจะไปดู 603 00:52:09,338 --> 00:52:11,340 พบคนอยู่บนชานชาลาครับ 604 00:52:12,007 --> 00:52:14,050 หมายความว่าไง ใครกัน 605 00:52:14,051 --> 00:52:15,886 มาข้างหน้า คุ้มกันผมที 606 00:52:16,595 --> 00:52:18,722 วูล์ฟ ได้ยินไหม ใครอยู่บนชานชาลา 607 00:52:19,389 --> 00:52:22,017 ผู้โดยสารครับ คนที่ถือกระเป๋า 608 00:52:23,977 --> 00:52:25,479 จริงเหรอ มีชีวิตอยู่ไหม 609 00:52:28,273 --> 00:52:29,566 ไม่ครับ 610 00:52:31,568 --> 00:52:32,653 ไงต่อ 611 00:52:37,866 --> 00:52:42,996 คลาร่า ผมเตือนแล้วว่าอย่าให้มันบานปลาย 612 00:52:43,705 --> 00:52:44,706 แซม 613 00:52:45,541 --> 00:52:47,166 ฉันอยากให้มันจบเดี๋ยวนี้ 614 00:52:47,167 --> 00:52:48,417 มั่นใจว่าคุณก็อยาก 615 00:52:48,418 --> 00:52:50,128 ถ้าจบง่ายขนาดนั้นก็คงดี 616 00:52:50,921 --> 00:52:53,966 รถไฟขบวนนี้มีระเบิด 617 00:52:54,591 --> 00:52:56,635 จ่ายไฟให้ผมไปต่อ 618 00:52:57,219 --> 00:53:00,097 ไม่งั้นคุณจะมีมากกว่าหนึ่งศพ 619 00:53:08,188 --> 00:53:09,189 มีเรื่องอะไร 620 00:53:11,358 --> 00:53:13,777 นี่คุณ เป็นอะไร 621 00:53:18,115 --> 00:53:19,700 ได้ไปสักทีโว้ย 622 00:53:49,396 --> 00:53:50,939 เราได้รับคำสั่งให้ถอยครับ 623 00:53:53,442 --> 00:53:54,443 ฟังทางนี้ 624 00:53:55,444 --> 00:53:57,863 เราต้องให้รถไฟผ่าน 625 00:54:57,589 --> 00:54:59,967 เรียกฉันว่าคนน่าสมเพช 626 00:55:02,052 --> 00:55:04,179 มันกลายเป็นชื่อฉันแล้ว โอ 627 00:55:05,806 --> 00:55:08,350 เรียกฉันว่าคนน่าสมเพช 628 00:55:09,268 --> 00:55:11,895 ฉันมีชื่อเสียงด้านนั้น 629 00:55:13,021 --> 00:55:15,858 แต่ใครเขาไม่อยากเข้าใจ 630 00:55:16,733 --> 00:55:19,903 ว่าอะไรที่ทำคนเศร้า 631 00:55:21,446 --> 00:55:24,073 อู้ เรียกฉันว่าคนน่าสมเพช 632 00:55:24,074 --> 00:55:27,411 เพราะฉันสูญเสีย ไม่ต่างจากเธอ 633 00:55:28,453 --> 00:55:31,415 พวกเขาเรียกฉันว่าคนน่าสมเพช 634 00:55:32,457 --> 00:55:35,043 ตอนนี้ใครๆ ต่างรู้ 635 00:55:36,170 --> 00:55:38,839 พวกเขาเรียกฉันว่าคนน่าสมเพช 636 00:55:40,048 --> 00:55:42,968 ทุกหนแห่งที่ฉันไป 637 00:55:44,052 --> 00:55:46,763 แต่ดูใครเขาไม่อยากเข้าใจ 638 00:55:47,514 --> 00:55:50,766 ว่าทำไมคนร้องเพลงเศร้า 639 00:55:50,767 --> 00:55:52,769 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์