1
00:00:08,300 --> 00:00:10,719
Bu hikâyeyi kaçırmak istemezsin.
2
00:00:12,804 --> 00:00:14,431
Bir yolcu öldü.
3
00:00:16,767 --> 00:00:18,602
Kahrolası bir bomba.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,692
Tamam. Benden duymadın.
5
00:01:28,213 --> 00:01:29,423
Ne yaptın sen?
6
00:01:31,258 --> 00:01:32,467
Güven bana.
7
00:01:43,896 --> 00:01:46,565
Ağın boşaltılmasını istiyorum.
8
00:01:47,733 --> 00:01:50,819
Hatların temizlenmesini
ve yolumu tıkayan trenin çekilmesini.
9
00:01:56,241 --> 00:01:57,910
Evet, bunu yapabiliriz.
10
00:02:02,414 --> 00:02:04,999
Başka kimsenin canının yanmayacağını
garanti etmelisin.
11
00:02:05,000 --> 00:02:08,835
Ben de gelecek 30 dakika içinde
Bailey-Brown'ın Almanya'da olduğunun
12
00:02:08,836 --> 00:02:11,506
görsel olarak doğrulanmasını istiyorum.
13
00:02:11,507 --> 00:02:14,425
Bir fotoğraf.
Yollayacağınız numarayı vereceğim.
14
00:02:14,426 --> 00:02:18,805
Dinle, yerini belirlemeye çalıştık.
O kadar hızlı bulacağımı garanti edemem.
15
00:02:19,306 --> 00:02:20,598
Sam, lütfen…
16
00:02:20,599 --> 00:02:23,309
Tamam.
Başarısız olduğunuzda olanları gördünüz.
17
00:02:23,310 --> 00:02:26,646
Yeniden başarısız olduğunuzda
olacakları görmek istemezsiniz.
18
00:02:26,647 --> 00:02:28,564
Otuz dakikanız var, tamam mı?
19
00:02:28,565 --> 00:02:30,442
Şimdi bulun onu.
20
00:02:55,175 --> 00:02:59,512
Tamam. Şimdi
yolculara ağda küçük bir yangın çıktığını
21
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
ve hat değiştirmek
zorunda kaldığımızı söyle.
22
00:03:04,643 --> 00:03:05,978
Hadi! Hemen.
23
00:03:15,654 --> 00:03:18,115
Sakin ol.
24
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Efendim.
25
00:03:29,251 --> 00:03:30,877
Tamam, herkes dinlesin.
26
00:03:30,878 --> 00:03:34,797
"Dikkatinize,
ağdaki küçük bir yangının ardından
27
00:03:34,798 --> 00:03:37,300
bu tren U8'e yönlendirilmiştir.
28
00:03:37,301 --> 00:03:39,928
Bu, sadece bir önlemdir.
29
00:03:41,263 --> 00:03:43,472
Birinci vagondaki yolcular vagonu boşaltıp
30
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
hemen arka vagonlara geçsin."
31
00:03:46,268 --> 00:03:49,061
Tamam, çocuklar.
Duydunuz. Çantalarınızı alın.
32
00:03:49,062 --> 00:03:51,147
- Çocuklar.
- Hadi.
33
00:03:51,148 --> 00:03:52,982
Teker teker lütfen.
34
00:03:52,983 --> 00:03:55,610
- Tekrar ediyorum…
- Tamam. Öndeki herkes…
35
00:03:55,611 --> 00:03:57,779
Lütfen arka vagonlardan birine geçin.
36
00:03:59,531 --> 00:04:00,365
Sağ olun.
37
00:04:03,118 --> 00:04:04,161
İyi misin?
38
00:04:05,287 --> 00:04:07,455
- Hadi. Çabuk.
- Tamam.
39
00:04:07,456 --> 00:04:08,457
Tamam, güzel.
40
00:04:09,249 --> 00:04:10,626
Gidelim.
41
00:04:27,476 --> 00:04:28,477
Merhaba?
42
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
Merhaba?
43
00:04:39,988 --> 00:04:41,865
İşte orada. Şurada.
44
00:04:55,254 --> 00:04:56,546
Ne yapıyorsun?
45
00:04:56,547 --> 00:04:58,715
Dikkatle dinlemelisin.
46
00:05:02,845 --> 00:05:05,263
Hadi. Bir şeyin yok…
47
00:05:05,264 --> 00:05:06,765
Buradan gitmeliyiz.
48
00:05:09,101 --> 00:05:10,102
Yürü.
49
00:05:17,860 --> 00:05:19,151
Onlara yarım saat mi dedin?
50
00:05:19,152 --> 00:05:21,404
Evet çünkü onlar aşağı inip
gerçeği öğrenmeden önce
51
00:05:21,405 --> 00:05:23,448
sadece yarım saatimiz var.
52
00:05:34,001 --> 00:05:38,463
{\an8}Göğü görmeye yetecek kadar
Kafamı kaldırıyorum
53
00:05:39,548 --> 00:05:42,258
{\an8}Ve yola çıktığımızda
Yavaş gitmeyeceğiz
54
00:05:42,259 --> 00:05:44,553
{\an8}Büyük bir savaş vereceğiz
55
00:05:45,220 --> 00:05:49,850
{\an8}Ve bir gün
Tam olduğun şey olacaksın
56
00:05:50,350 --> 00:05:53,102
{\an8}Başını dik tut sadece
57
00:05:53,103 --> 00:05:55,898
{\an8}Yumruğunu öp ve göğe dokun
58
00:05:56,481 --> 00:06:01,069
{\an8}Dünyanın ölmesini engellemek için
çok geç
59
00:06:02,279 --> 00:06:04,031
{\an8}Bir gün
60
00:06:06,450 --> 00:06:08,410
{\an8}Hepimiz orada olacağız
61
00:06:10,204 --> 00:06:12,998
{\an8}Evet, evet, evet
Evet, evet, evet
62
00:06:30,516 --> 00:06:32,266
Kim bu Sam Nelson?
63
00:06:32,267 --> 00:06:34,101
Londra merkezli bir avukat.
64
00:06:34,102 --> 00:06:37,314
Birleşme ve alımlar konusunda uzman.
Şirket pazarlıkları.
65
00:06:41,109 --> 00:06:42,944
Kingdom 29'daydı.
66
00:06:42,945 --> 00:06:44,195
Uçak kaçırma olayında.
67
00:06:44,196 --> 00:06:46,490
Sıhhiyecileri neden aşağı indirmiyorlar?
68
00:06:47,115 --> 00:06:48,991
Önce yangını halletmeliyiz.
69
00:06:48,992 --> 00:06:50,701
Aylardır Alman polisinin
70
00:06:50,702 --> 00:06:52,537
kendisini ciddiye almasını
sağlamaya çalışıyordu.
71
00:06:52,538 --> 00:06:56,123
GSG 9 hâlâ emir bekliyor.
Onlara ne diyelim?
72
00:06:56,124 --> 00:06:58,168
Bekleyin. Şimdilik.
73
00:06:59,336 --> 00:07:02,421
Şansölye ve Belediye Başkanı da
güncelleme bekliyor.
74
00:07:02,422 --> 00:07:05,132
Ulaşım sisteminden yoksun
üç milyon kişi var
75
00:07:05,133 --> 00:07:06,259
ve panik başlıyor.
76
00:07:06,260 --> 00:07:07,761
Şansölye beklemez.
77
00:07:08,554 --> 00:07:10,596
Burası artık operasyon komuta merkezi.
78
00:07:10,597 --> 00:07:13,766
Emrimde olmayan herkes
başka bir yere geçsin.
79
00:07:13,767 --> 00:07:16,186
Diğer herkes dışarı.
80
00:07:20,649 --> 00:07:22,442
- Bay Diehl.
- Evet?
81
00:07:22,985 --> 00:07:24,235
Harita.
82
00:07:24,236 --> 00:07:26,530
Nerede olduğunu
ve nereye gittiğini görmek istiyorum.
83
00:07:27,614 --> 00:07:29,783
- Başka bir şey kalmasın.
- Tamam.
84
00:07:55,851 --> 00:07:57,019
Peki, güzel.
85
00:07:58,187 --> 00:08:01,230
Tüm taktik birimlere
doğrudan bir hat istiyorum.
86
00:08:01,231 --> 00:08:02,356
Elbette.
87
00:08:02,357 --> 00:08:05,318
Ve tüm ağın boşaltıldığının
doğrulanmasını istiyorum.
88
00:08:05,319 --> 00:08:07,571
- Bugün.
- Ne?
89
00:08:08,071 --> 00:08:09,280
Nelson'ın oğlu Kai,
90
00:08:09,281 --> 00:08:11,658
bir yıl önce bugün
bir trafik kazasında ölmüştü.
91
00:08:12,910 --> 00:08:16,580
Kai'yi John Bailey-Brown'ın
öldürdüğüne inanıyor.
92
00:08:17,831 --> 00:08:21,084
Ve istediği de ne, adalet mi?
93
00:08:21,835 --> 00:08:23,170
Ya da…
94
00:08:25,881 --> 00:08:26,882
İntikam.
95
00:09:16,306 --> 00:09:18,892
DOĞUM GÜNÜ: 22-03-2006
96
00:09:27,234 --> 00:09:31,029
Tamam, Sam, bu adamın
oğlunu öldürdüğüne inanıyor.
97
00:09:31,613 --> 00:09:33,072
Tarihi, 25 Temmuz.
98
00:09:33,073 --> 00:09:34,824
Hamburg limanındaki göçmenlik bürosu.
99
00:09:34,825 --> 00:09:36,994
Ve bunun
John Bailey-Brown olduğunu mu düşünüyor?
100
00:09:37,494 --> 00:09:38,662
Aylarca izini sürdü.
101
00:09:39,580 --> 00:09:42,415
Bu, Bailey-Brown'ın
Almanya'da olduğunu kanıtlıyor diyor.
102
00:09:42,416 --> 00:09:44,751
Ve şimdi Bay Nelson da katil oldu.
103
00:09:46,587 --> 00:09:49,088
Hamburg sınır kayıtlarını
ve kameraları kontrol edin.
104
00:09:49,089 --> 00:09:51,090
Onunla bir daha konuşacağım.
105
00:09:51,091 --> 00:09:52,884
Kızı mı kullanacaksınız?
106
00:09:52,885 --> 00:09:54,386
Daha iyi bir fikrin var mı?
107
00:09:54,970 --> 00:09:58,182
Ona yardım edebilirim.
Rehberlik edebilirim.
108
00:09:59,808 --> 00:10:03,687
Böyle adamları,
her türden aşırılıkçıyı okumak,
109
00:10:04,354 --> 00:10:05,355
benim işim bu.
110
00:10:05,939 --> 00:10:07,940
Onu kızdırabilirsek
111
00:10:07,941 --> 00:10:09,234
belki bunu bitirebiliriz.
112
00:10:22,748 --> 00:10:23,707
Jannowitzbrücke.
113
00:10:33,050 --> 00:10:35,093
Kameraya kimin erişimi var?
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,970
Kimsenin. Dâhilî.
115
00:10:37,971 --> 00:10:39,056
Emin misin?
116
00:10:40,182 --> 00:10:42,183
- Kontrole bağlı değil mi?
- Hayır.
117
00:10:42,184 --> 00:10:45,186
- Bizi göremiyorlar mı?
- Hayır, sadece şu sabit diske kaydediyor.
118
00:10:45,187 --> 00:10:47,064
- Nerede?
- Şurada bir sabit disk var.
119
00:10:48,190 --> 00:10:49,191
Aynen orada.
120
00:10:50,234 --> 00:10:51,443
Sam?
121
00:10:54,154 --> 00:10:55,321
Durum ne Clara?
122
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
Üzgünüm,
aradığın adamı henüz bulamadık.
123
00:10:59,034 --> 00:11:00,284
Uğraşıyoruz.
124
00:11:00,285 --> 00:11:02,912
Peki, onu arayan
çok güçlü insanlar vardır.
125
00:11:02,913 --> 00:11:05,874
Kendinize
onu kimin aradığını sormalısınız.
126
00:11:07,042 --> 00:11:08,125
GECİKTİR
127
00:11:08,126 --> 00:11:11,379
Hamburg'daki kameralara bakıyoruz
ama daha çok vakit lazım
128
00:11:11,380 --> 00:11:13,422
ve kimsenin canının yanmayacağına
söz vermelisin.
129
00:11:13,423 --> 00:11:15,384
Önce resim.
130
00:11:17,970 --> 00:11:19,053
AİLE
131
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
Tamam.
132
00:11:22,015 --> 00:11:23,475
Baba olduğunu biliyorum Sam.
133
00:11:29,815 --> 00:11:31,733
Trende aileler var.
134
00:11:32,317 --> 00:11:33,484
Çocuklar.
135
00:11:33,485 --> 00:11:35,445
Çok korkmuşlardır.
136
00:11:38,198 --> 00:11:39,199
Yanında kim var?
137
00:11:44,663 --> 00:11:47,749
Anlamak istiyoruz. Yardım edebilmek için
138
00:11:49,251 --> 00:11:51,253
çünkü bence
kimsenin canını yakmak istemiyorsun.
139
00:11:52,796 --> 00:11:54,463
- Aslında istemiyorsun.
- Sen…
140
00:11:54,464 --> 00:11:58,259
Hakkımda hiçbir şey bilmiyorsun, tamam mı?
141
00:11:58,260 --> 00:11:59,261
SEBEP
142
00:12:07,186 --> 00:12:09,354
John Bailey-Brown'ı
neden istediğini biliyoruz.
143
00:12:11,899 --> 00:12:13,525
Oğluna ne yaptığını biliyoruz.
144
00:12:19,489 --> 00:12:20,532
Üzgünüm…
145
00:12:23,035 --> 00:12:24,203
Kai hakkında yani.
146
00:12:32,419 --> 00:12:35,672
Yanındaki her kimse,
onunla konuşmak istiyorum. Hemen.
147
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
Merhaba Sam.
148
00:12:55,442 --> 00:12:57,152
Adım Peter Faber.
149
00:12:57,736 --> 00:12:59,696
İngiliz İstihbaratındanım.
150
00:13:00,197 --> 00:13:03,282
Bu işi kimse ölmeden bitirmek istiyorum.
151
00:13:03,283 --> 00:13:05,535
Peki, Faber, benim
152
00:13:05,536 --> 00:13:08,580
ve neler yapabileceğim hakkında
hiçbir şey bilmiyorsun. Tamam mı?
153
00:13:09,540 --> 00:13:12,291
Bana gereken şeyi almazsam
154
00:13:12,292 --> 00:13:15,838
o yolcunun başına gelenler
başka birine de olabilir.
155
00:13:41,780 --> 00:13:44,074
Yangını kontrol altına almadılar.
Aşağı inemeyiz.
156
00:13:45,325 --> 00:13:46,326
Ya robot?
157
00:13:55,544 --> 00:13:56,753
Sağ ol.
158
00:14:12,811 --> 00:14:13,812
Affedersin…
159
00:14:15,272 --> 00:14:16,273
Sağ ol.
160
00:14:22,946 --> 00:14:24,989
BÜYÜK BRİTANYA
VE KUZEY İRLANDA BİRLEŞİK KRALLIĞI
161
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
PASAPORT
162
00:14:30,787 --> 00:14:33,248
Flaş bir haber nedeniyle
yayınımıza ara veriyoruz.
163
00:14:33,665 --> 00:14:36,543
Polis resmî bir açıklama yapmayı
reddetse de
164
00:14:37,711 --> 00:14:40,631
isimsiz bir kaynaktan haberler alıyoruz:
165
00:14:41,048 --> 00:14:43,424
…Alexanderplatz'taki patlamanın ardından
bir can kaybı olmuş.
166
00:14:43,425 --> 00:14:45,593
Harika, bir de sızıntı çıktı başımıza.
167
00:14:45,594 --> 00:14:47,888
Toparlanın.
168
00:14:51,850 --> 00:14:55,896
Yolcular öğrenirse Nelson zorda kalabilir.
169
00:14:56,563 --> 00:14:57,898
Sosyal medyada yayılmış.
170
00:14:58,607 --> 00:15:00,859
Tüm olay kontrol hakkında dedin.
Ne demek istedin?
171
00:15:01,860 --> 00:15:03,445
Dosyasındakiler yüzünden.
172
00:15:04,196 --> 00:15:08,032
Her ayrıntı dikkatle hazırlanmış.
173
00:15:08,033 --> 00:15:10,077
Bu dosyayı bir yılda toparlamış.
174
00:15:10,911 --> 00:15:12,204
Zeki biri yani.
175
00:15:13,372 --> 00:15:14,498
Sabırlı
176
00:15:15,082 --> 00:15:17,751
ve rastgele masum bir yolcuyu öldürdü,
177
00:15:18,585 --> 00:15:19,586
bir saat içinde.
178
00:15:20,254 --> 00:15:21,504
Geri dönüşü yok.
179
00:15:21,505 --> 00:15:22,965
Bu sizce garip değil mi?
180
00:15:24,132 --> 00:15:25,801
Kızgın ve çaresiz.
181
00:15:27,135 --> 00:15:28,262
Ama gözünü bile kırpmadı.
182
00:15:29,471 --> 00:15:30,764
Hepimiz gördük.
183
00:15:31,723 --> 00:15:34,852
Eksiksiz bir otokontrol sergiledi.
184
00:15:36,228 --> 00:15:38,813
İlk kez birini öldürmenin bir bedeli olur.
185
00:15:38,814 --> 00:15:39,815
Daha önce gördüm.
186
00:15:41,066 --> 00:15:42,483
Onda öyle olmadı.
187
00:15:42,484 --> 00:15:44,027
Bailey-Brown konusunda durum ne?
188
00:15:44,987 --> 00:15:48,197
- Hamburg giriş listeleri geldi.
- Tamam ve?
189
00:15:48,198 --> 00:15:50,742
Takma isme
ya da sahteye benzeyen bir şey yok.
190
00:15:51,410 --> 00:15:53,160
Kamera kayıtlarını bekliyoruz
191
00:15:53,161 --> 00:15:56,080
ama kesin bir şey bulacağımızı sanmam.
192
00:15:56,081 --> 00:15:57,708
Vaktimiz azalıyor.
193
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
Kahretsin.
194
00:16:08,010 --> 00:16:09,303
Pardon, bu kimin bisikleti?
195
00:16:09,970 --> 00:16:14,349
Sizin vagona gitti. Adı Freddie sanırım.
196
00:16:15,559 --> 00:16:17,059
Paralı çocuk.
197
00:16:17,060 --> 00:16:20,105
Her neyse artık. O…
Makiniste bakmaya gitti.
198
00:16:21,190 --> 00:16:23,233
Bisiklete ihtiyacı yok yani.
İzninizle. Pardon.
199
00:16:24,443 --> 00:16:28,238
Sam de gitti. İngiliz.
200
00:16:29,198 --> 00:16:30,199
Ne?
201
00:16:30,782 --> 00:16:32,867
U-Bahn'da bir olay olmuş.
202
00:16:32,868 --> 00:16:34,786
- Pardon, ne dedin?
- Ne?
203
00:16:35,287 --> 00:16:38,122
- U8'de bir bomba tehdidi yapılmış.
- Biz değiliz.
204
00:16:38,123 --> 00:16:40,083
Artık biziz. Hat değiştirdik.
205
00:16:45,005 --> 00:16:46,548
Ya olay bizsek?
206
00:16:53,472 --> 00:16:54,890
Berlin'deki olayı gördün mü?
207
00:16:56,183 --> 00:16:57,266
Ne?
208
00:16:57,267 --> 00:16:59,352
Berlin U-Bahn'ında
terör saldırısı şüphesi olduğu…
209
00:16:59,353 --> 00:17:01,480
- Metro trenini kaçırmışlar.
- …haberleri geliyor.
210
00:17:02,397 --> 00:17:05,317
Patlama olduğu söylentileri var.
Tüm ağ kapatıldı…
211
00:17:25,546 --> 00:17:26,629
Ne oluyor?
212
00:17:26,630 --> 00:17:27,756
Merhaba!
213
00:17:29,049 --> 00:17:30,050
Merhaba!
214
00:17:33,846 --> 00:17:35,681
Tek kelime etme. Tamam mı?
215
00:17:43,105 --> 00:17:44,857
- Evet? Selam.
- Selam.
216
00:17:45,440 --> 00:17:47,900
Trende her şey yolunda mı?
217
00:17:47,901 --> 00:17:49,402
Yolcular endişelenmeye başladı.
218
00:17:49,403 --> 00:17:51,612
Hayır, her şey kontrol altında.
219
00:17:51,613 --> 00:17:53,282
Makinist yardımımı istedi.
220
00:17:54,825 --> 00:17:55,909
- Tamam.
- Evet.
221
00:17:56,869 --> 00:17:58,412
Çünkü
222
00:17:59,246 --> 00:18:04,458
haberlerde, ee, bir terör alarmı hakkında
bir şeyler var.
223
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
Gerçekten mi?
224
00:18:08,297 --> 00:18:09,506
Ben bir şey duymadım.
225
00:18:10,007 --> 00:18:11,424
Bence yerine dön, olur mu?
226
00:18:11,425 --> 00:18:12,925
- Öyle mi?
- Evet.
227
00:18:12,926 --> 00:18:14,094
Her şey yolunda.
228
00:18:23,061 --> 00:18:24,897
- Tamam.
- Evet.
229
00:18:25,898 --> 00:18:26,899
Tamam.
230
00:18:28,817 --> 00:18:30,444
Orada her şey yolunda m?
231
00:18:31,028 --> 00:18:33,030
- Dedim ya.
- Kontrol ediyorum.
232
00:18:38,202 --> 00:18:40,162
Her şey yolunda, sağ ol.
233
00:18:43,749 --> 00:18:44,750
Tamam.
234
00:18:59,515 --> 00:19:03,477
- Neler oluyor?
- Trende bir şeyler oluyor.
235
00:19:04,937 --> 00:19:06,021
Sam iyi mi?
236
00:19:08,232 --> 00:19:10,108
Bilmiyorum ama garip bir şeyler oluyor.
237
00:19:10,817 --> 00:19:14,446
Tamam. Hadi. Küçük bir teste kimler var?
238
00:19:37,219 --> 00:19:38,679
{\an8}Patlama duydun mu?
239
00:19:39,680 --> 00:19:42,432
Bilmem. Artık hiçbir şey duyamıyordum.
240
00:19:43,684 --> 00:19:46,436
Patladı dediklerinde
istasyondan neredeyse çıkmıştık.
241
00:19:48,021 --> 00:19:49,690
Her şey hâlâ bulanık.
242
00:19:53,652 --> 00:19:56,321
Biraz açıklığa kavuşturmaya çalışalım…
243
00:20:00,534 --> 00:20:01,994
Robotu yolluyorlar.
244
00:20:02,578 --> 00:20:06,080
İyi ama John Bailey-Brown'ı bulmamıza
faydası yok ve çok vaktimiz yok…
245
00:20:06,081 --> 00:20:09,375
Adalet Bakanlığından
bir bağlantımla konuştum
246
00:20:09,376 --> 00:20:12,503
ve John Bailey-Brown'ın
kaydının olmamasının nedeni,
247
00:20:12,504 --> 00:20:15,464
25 Temmuz'da 08.00 ile 09.00 arasında
248
00:20:15,465 --> 00:20:18,050
Hamburg limanına
hiç kimsenin girmemiş olmasıymış
249
00:20:18,051 --> 00:20:20,721
ki bence pek mümkün değil.
250
00:20:21,388 --> 00:20:22,639
Biri sildi mi yani?
251
00:20:23,307 --> 00:20:26,517
Verilere organizasyonunuzun dışındaki
bir IP adresinden girilmiş,
252
00:20:26,518 --> 00:20:29,770
izini Schwäbische Strasse'ye dek
sürmüşler.
253
00:20:29,771 --> 00:20:31,607
Schwäbische Strasse mi?
254
00:20:33,066 --> 00:20:34,318
Schwäbische Strasse.
255
00:20:44,494 --> 00:20:45,495
Evet.
256
00:20:48,582 --> 00:20:49,583
Evet.
257
00:20:51,460 --> 00:20:52,586
Seni ararım.
258
00:20:54,963 --> 00:20:57,549
Hamburg kayıtlarını siz sildiniz.
259
00:21:02,721 --> 00:21:05,389
- Bu, onun güvenlik…
- Schwäbische Strasse.
260
00:21:05,390 --> 00:21:10,186
Alman hükûmetinin İngilizlere
ödünç verdiği sıradan bir binanın adresi,
261
00:21:10,187 --> 00:21:14,274
reddedilebilir operasyonlar için mi desek?
262
00:21:14,942 --> 00:21:16,777
Almanya'ya bu yüzden geldin, değil mi?
263
00:21:17,694 --> 00:21:19,862
John Bailey-Brown, MI5'in elinde
264
00:21:19,863 --> 00:21:22,157
ve onu koruyorsunuz.
265
00:21:23,242 --> 00:21:24,325
Neden?
266
00:21:24,326 --> 00:21:26,327
Durumu anladığını sanmıyorum.
267
00:21:26,328 --> 00:21:28,246
Bir adam öldü
268
00:21:28,247 --> 00:21:32,417
ve sizin yüzünüzden
küresel bir haber olmak üzereyiz.
269
00:21:34,670 --> 00:21:36,128
İhtiyacım olan şeyi hemen ver
270
00:21:36,129 --> 00:21:39,298
yoksa basına Bailey-Brown'ın
İngiliz İstihbaratının elinde olduğunu
271
00:21:39,299 --> 00:21:42,261
ve masum sivillerin canıyla
kumar oynadıklarını söylerim.
272
00:21:48,058 --> 00:21:49,518
Birkaç dakika kaldı Clara.
273
00:21:50,686 --> 00:21:52,020
Gerekeni buldunuz mu?
274
00:21:59,403 --> 00:22:01,280
Üzgünüm Sam. Hâlâ uğraşıyoruz.
275
00:22:06,451 --> 00:22:08,370
- Lang.
- Elimizde olduğunu biliyorlar.
276
00:22:09,621 --> 00:22:10,622
Nasıl?
277
00:22:11,290 --> 00:22:13,292
Onu kilitleyin, resmini çekin.
278
00:22:14,209 --> 00:22:15,960
Kimin konuştuğunu bulun.
279
00:22:15,961 --> 00:22:17,754
Tamam, şef.
280
00:22:38,400 --> 00:22:40,485
- Ziyaretçimiz var.
- Anlaşıldı.
281
00:22:59,421 --> 00:23:04,092
MI5, Alman İstihbaratının
nasıl çalıştığını görmeye geldi demek.
282
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
Nerede o?
283
00:23:19,316 --> 00:23:21,068
Huzur içinde işeyemiyorum bile.
284
00:23:30,077 --> 00:23:31,078
Ne?
285
00:23:34,206 --> 00:23:35,249
Ne?
286
00:23:36,542 --> 00:23:37,543
Sam?
287
00:23:38,669 --> 00:23:39,711
Haklıydın.
288
00:23:41,338 --> 00:23:44,883
John Bailey-Brown burada. Berlin'de.
289
00:23:48,887 --> 00:23:50,806
Verdiğim numaraya bir resim yollayın.
290
00:23:51,431 --> 00:23:55,602
Yollar yollamaz
bu işi bitirmekten bahsedebiliriz.
291
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Al.
292
00:24:24,673 --> 00:24:26,133
Çok berbat aslında.
293
00:24:26,925 --> 00:24:30,429
O zaman bundan sonra
sana bir bira ve duble çizburger.
294
00:24:31,722 --> 00:24:33,015
Bu iş bitince.
295
00:24:34,308 --> 00:24:35,601
Sadece sebze yerim.
296
00:24:37,311 --> 00:24:39,563
O çok önemli toplantına bile
yetişirsin belki.
297
00:24:40,105 --> 00:24:41,648
Sürdürülebilirlik danışmanıyım…
298
00:24:43,817 --> 00:24:45,527
…ama palavra aslında. Sadece…
299
00:24:47,654 --> 00:24:49,531
…zengin şirketleri çevreci göstermek için.
300
00:24:50,157 --> 00:24:51,575
Resim geldiğinde…
301
00:24:54,536 --> 00:24:55,996
İstediğini yapabileceksin.
302
00:25:02,669 --> 00:25:03,754
Bir şey geldi.
303
00:25:09,510 --> 00:25:10,469
Geldi mi?
304
00:25:13,263 --> 00:25:14,264
Evet.
305
00:25:18,769 --> 00:25:22,439
Oldu mu Sam? İstediğin buydu, değil mi?
306
00:25:23,857 --> 00:25:27,402
Evet. Sağ ol Clara.
307
00:26:01,645 --> 00:26:02,646
Peki…
308
00:26:03,522 --> 00:26:06,691
Nelson elçilikte sizinle
doğrudan mı bağlantıya geçti?
309
00:26:06,692 --> 00:26:08,235
Kameradan alınmış fotoğrafla?
310
00:26:10,195 --> 00:26:11,196
Evet.
311
00:26:16,368 --> 00:26:18,078
Bu işlerde yenisiniz.
312
00:26:18,871 --> 00:26:22,749
Tahmin edeyim, kimse sizi ciddiye almıyor.
313
00:26:23,792 --> 00:26:27,129
Tüm tuhaf ve eksantrik tipleri
üstünüze yıkıyorlar.
314
00:26:28,881 --> 00:26:32,676
Bailey-Brown'ın neden sizde olduğunu
söyleyin. Neden hapse girmediğini.
315
00:26:37,764 --> 00:26:40,809
Onu getirmek için
Alman İstihbaratıyla çalışıyorduk.
316
00:26:41,393 --> 00:26:42,977
Kaçma riski yüksek…
317
00:26:42,978 --> 00:26:44,771
O yüzden gizli tutmak zorundaydık.
318
00:26:45,981 --> 00:26:49,234
Onu İngiltere'ye götüreceğiz
ve hapse girecek.
319
00:26:51,028 --> 00:26:53,363
Önce işlerimi yoluna sokmam lazım sadece.
320
00:26:54,114 --> 00:26:55,115
Peki.
321
00:26:55,741 --> 00:26:59,118
Neyse, Nelson
size hayal edemeyeceğiniz kadar
322
00:26:59,119 --> 00:27:00,621
ilginç bir gün yaşattı
323
00:27:01,330 --> 00:27:05,626
ve bunun ironisini takdir edersiniz
Bayan Thatcher.
324
00:27:07,920 --> 00:27:08,921
Sam ve ben.
325
00:27:10,047 --> 00:27:11,673
İkimiz de aynı şeyi istiyoruz.
326
00:27:14,259 --> 00:27:17,721
Yaptıkları yüzünden Bailey-Brown'ın
adalet karşısına çıkarılmasını.
327
00:27:54,132 --> 00:27:55,717
Konum aldım.
328
00:27:56,301 --> 00:27:57,761
Şu anda onu görüyorum.
329
00:28:01,181 --> 00:28:02,975
Evet, anlaşıldı.
330
00:28:29,626 --> 00:28:30,460
Şuna bak.
331
00:28:40,762 --> 00:28:42,598
Bir şey olabilir mi?
332
00:28:44,766 --> 00:28:45,684
Nasıl?
333
00:28:52,316 --> 00:28:54,318
Duman nereden geliyor o zaman?
334
00:29:09,666 --> 00:29:12,794
Bisiklet tamirhanesi
ya da meyve suyu barı açabilirdim.
335
00:29:14,755 --> 00:29:15,838
Evet.
336
00:29:15,839 --> 00:29:17,715
Berlin'e çok lazım.
337
00:29:17,716 --> 00:29:20,052
Bir bisiklet tamirhanesi
ve içinde meyve suyu barı.
338
00:29:22,262 --> 00:29:26,266
Tamam, Sam. Resmi aldın. Şimdi ne olacak?
339
00:29:27,017 --> 00:29:28,018
Ben…
340
00:29:28,727 --> 00:29:30,019
{\an8}GÜZEL. ŞİMDİ ONU TRENE BİNDİR.
341
00:29:30,020 --> 00:29:31,021
{\an8}Sam?
342
00:29:34,441 --> 00:29:35,442
Orada mısın?
343
00:29:45,577 --> 00:29:46,870
Sam?
344
00:29:55,796 --> 00:29:57,047
Sam?
345
00:29:59,049 --> 00:30:00,050
Orada mısın?
346
00:30:04,930 --> 00:30:07,182
Şimdi John Bailey-Brown'ın
bana getirilmesini istiyorum.
347
00:30:09,643 --> 00:30:10,978
Yoksa Freddie'ye olanlar…
348
00:30:14,022 --> 00:30:15,357
…başkasına da olacak.
349
00:30:15,941 --> 00:30:18,651
Buna gerek olmayacak
çünkü daha iyi bir teklifim var.
350
00:30:18,652 --> 00:30:19,862
Siktir.
351
00:30:22,364 --> 00:30:24,365
Bugün John Bailey-Brown'ı
352
00:30:24,366 --> 00:30:27,369
- savcılığa getirteceğim.
- Ada. Ne?
353
00:30:29,496 --> 00:30:30,956
Basının gözü önünde.
354
00:30:31,707 --> 00:30:33,000
Adaletle yüzleşecek.
355
00:30:33,500 --> 00:30:35,836
Yaptıkları için, gerçek adaletle.
356
00:30:38,255 --> 00:30:42,634
Senin için bunu yapacağıma yemin ederim.
Oğlun için.
357
00:30:43,677 --> 00:30:45,262
İstediğin bu, değil mi?
358
00:30:51,185 --> 00:30:52,728
Ama bunu talep etmedim.
359
00:30:54,563 --> 00:30:55,689
Şimdi onu bana getirin.
360
00:31:01,361 --> 00:31:03,488
Bu, iyi bir sonuç, değil mi?
361
00:31:04,615 --> 00:31:07,992
Bu adam gerçekten oğlunu öldürdüyse
delirdiğini söyleyebilirsin.
362
00:31:07,993 --> 00:31:10,328
- Sana çok yüklenmezler.
- Anlamıyorsun.
363
00:31:10,329 --> 00:31:12,039
Teklifini kabul et.
364
00:31:17,294 --> 00:31:19,755
Benim yaptığımı mı sanıyorsun?
365
00:31:22,299 --> 00:31:25,969
İstesem sizi bırakabileceğimi
ama bırakamam
366
00:31:26,720 --> 00:31:29,056
çünkü bunu yapan ben değilim.
367
00:31:36,813 --> 00:31:38,440
Oğlumun annesi.
368
00:31:47,115 --> 00:31:49,117
- Tamam mı?
- Bu insanlar…
369
00:31:50,118 --> 00:31:52,245
Polisin senin yaptığını
sanmasını mı istiyorlar?
370
00:31:52,246 --> 00:31:53,580
Bugünü bu yüzden seçtiler.
371
00:31:55,457 --> 00:31:56,667
Yıl dönümü.
372
00:31:59,169 --> 00:32:02,256
O insanlar, oğlumu öldürdü
ve şimdi annesini öldürecekler.
373
00:32:47,134 --> 00:32:49,845
- İyi misin dostum?
- Yolunu mu kaybettin?
374
00:32:51,013 --> 00:32:53,932
Hayır. Manzaranın keyfini çıkarıyorum.
375
00:33:36,266 --> 00:33:38,268
İtfaiye, çöp kutusundan başlamış diyor.
376
00:33:40,062 --> 00:33:41,063
Tamam.
377
00:34:03,919 --> 00:34:05,921
Ve kameraları mı kapatmış?
378
00:34:09,507 --> 00:34:10,509
Bomba yok mu?
379
00:34:11,176 --> 00:34:13,136
Öyle görünüyor.
Yakında daha çok bilgi gelecek.
380
00:34:18,183 --> 00:34:19,184
Son haberler ne?
381
00:34:19,851 --> 00:34:21,018
Numara yapmış.
382
00:34:21,520 --> 00:34:24,313
Patlayıcı yokmuş, o yüzden hadi.
383
00:34:24,815 --> 00:34:26,567
"Ben demiştim" diyebilirsin.
384
00:34:27,067 --> 00:34:29,485
Sonraki istasyonda birimler pozisyon aldı.
385
00:34:33,907 --> 00:34:37,244
Gerçekten blöf yapıyorsa
kontrolü geri alma vakti.
386
00:34:50,007 --> 00:34:51,175
İyi misin?
387
00:34:52,217 --> 00:34:54,428
Bunun anlamadığım bir yolu mu var?
388
00:34:54,928 --> 00:34:56,722
Motorlu testere diyorlar.
389
00:34:58,140 --> 00:35:00,017
Taksi çağırmadın, değil mi?
390
00:35:02,060 --> 00:35:03,519
- Hayır, neden?
- Merak ettim.
391
00:35:03,520 --> 00:35:05,189
Sadece… İleride bir adam var.
392
00:35:06,940 --> 00:35:09,233
- Ne adamı?
- Siyah arabalı bir aptal,
393
00:35:09,234 --> 00:35:10,652
buralı olamayacak kadar temiz.
394
00:35:11,278 --> 00:35:12,988
Önemli değildir muhtemelen.
395
00:36:02,496 --> 00:36:04,539
- Ben Winter.
- Bir kullan at telefon bulduk.
396
00:36:04,540 --> 00:36:06,165
Bombacının dairesinde.
397
00:36:06,166 --> 00:36:08,710
Aradığı son numara Sam Nelson'a ait.
398
00:36:11,588 --> 00:36:14,006
Alexanderplatz'taki kundaklamaymış.
399
00:36:14,007 --> 00:36:15,633
Olay aldatmacaya benziyor.
400
00:36:15,634 --> 00:36:17,301
Hayır. Olamaz.
401
00:36:17,302 --> 00:36:19,847
Rehinenin taşıdığı çantada bomba yoktu.
402
00:36:20,347 --> 00:36:22,557
Beni dinleyin. Bir bomba var.
403
00:36:22,558 --> 00:36:25,394
Çantada değilse başka bir yerdedir.
404
00:36:32,860 --> 00:36:36,153
- Bunu bitirme şansın var.
- Keskin nişancıları yollamayacağım.
405
00:36:36,154 --> 00:36:38,407
- Bir bomba daha varsa…
- Keskin nişancıları değil.
406
00:36:40,409 --> 00:36:42,536
Onunla yüz yüze konuşayım.
407
00:36:43,453 --> 00:36:45,831
Kimse ölmeden bunu bitireyim.
408
00:36:47,624 --> 00:36:48,625
Çok riskli.
409
00:36:50,127 --> 00:36:52,921
Bırak, yaşlı bir casus işini yapsın.
410
00:36:55,424 --> 00:36:57,676
Otuz yıldır katillerle çalışıyorum
411
00:36:58,886 --> 00:37:00,971
ve Sam Nelson onlardan biri değil.
412
00:37:16,612 --> 00:37:20,448
- Otuz beş dakika.
- Ne?
413
00:37:20,449 --> 00:37:23,117
Blöf yaptığımı anlamaları
30 dakika sürer demiştin
414
00:37:23,118 --> 00:37:24,494
ama 35 dakika oldu.
415
00:37:27,956 --> 00:37:28,999
Nereden bileceğiz?
416
00:37:30,125 --> 00:37:31,585
Anladıklarını.
417
00:37:42,596 --> 00:37:45,014
- Bundan nefret ediyorum.
- Ne oluyor?
418
00:37:45,015 --> 00:37:46,517
İşte cevabın.
419
00:38:00,030 --> 00:38:02,115
Herkes sakin olsun, tamam mı?
Çocuklar, sakin.
420
00:38:03,283 --> 00:38:04,409
Gerekiyorsa telefonlarınızı kullanın.
421
00:38:06,453 --> 00:38:08,163
Millet… Sakin olacağız.
422
00:38:09,164 --> 00:38:12,500
- Efendim, ne oluyor? Mahsur mu kaldık?
- Sakin olacağız.
423
00:38:12,501 --> 00:38:14,002
Elektriğe ne oldu?
424
00:38:15,212 --> 00:38:17,464
Bir önlem. Otomatik.
425
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
Yangın yayıldığı için.
426
00:38:22,135 --> 00:38:24,387
Yeniden açmaya çalışıyoruz.
427
00:38:24,388 --> 00:38:26,682
Ne kadar çabuk açabilirsiniz?
428
00:38:27,516 --> 00:38:28,600
Birkaç dakika sürer.
429
00:38:29,726 --> 00:38:33,312
Beni dinle.
Bu tren çok kısa zamanda hareket etmezse
430
00:38:33,313 --> 00:38:36,400
bu işi tırmandırdığınız için
sizi sorumlu tutacağım.
431
00:38:40,445 --> 00:38:41,446
Anlaşıldı.
432
00:38:42,281 --> 00:38:48,120
Evet, tüm taleplerin yerine getirilecek.
Sadece tamirat için biraz vakit lazım.
433
00:38:54,209 --> 00:38:55,376
Açmayacaklar.
434
00:38:55,377 --> 00:38:57,420
Elektrik kesintisi, her şeyi kapatıyor mu?
435
00:38:57,421 --> 00:38:59,506
Evet. Wi-Fi yok, canlı yayın yok.
436
00:39:00,007 --> 00:39:01,383
Tam bir kara delik.
437
00:39:04,511 --> 00:39:05,678
Tek şey…
438
00:39:05,679 --> 00:39:07,139
Ne yapıyorsun?
439
00:39:07,639 --> 00:39:10,601
Sadece acil durum ışığının anahtarı. İşte.
440
00:39:18,025 --> 00:39:20,234
- Wi-Fi ve telefon sinyali gitti.
- Olamaz.
441
00:39:20,235 --> 00:39:21,444
Siktir.
442
00:39:21,445 --> 00:39:23,822
Elektriği kendimiz açamaz mıyız?
443
00:39:24,865 --> 00:39:26,742
Hayır. İmkânsız. Hepsi merkezî.
444
00:39:27,534 --> 00:39:31,078
Kullanabileceğimiz bir şey var mı?
445
00:39:31,079 --> 00:39:34,373
Gerçek bir bomba? Silah?
446
00:39:34,374 --> 00:39:37,002
Suçu üstüne yıkmaya çalıştıkları birini
silahlandırmazlar.
447
00:39:37,586 --> 00:39:38,587
Hiçbir şey vermediler mi?
448
00:39:39,796 --> 00:39:41,089
Bu bir poker maçı.
449
00:39:42,090 --> 00:39:45,302
Kazanman için gereken,
en iyi el değil, en iyi blöf.
450
00:39:47,513 --> 00:39:49,181
Ya o blöfü görürlerse?
451
00:39:50,307 --> 00:39:51,308
O zaman ne olacak?
452
00:39:52,017 --> 00:39:53,769
Gerçekten ölmek zorunda mıyım?
453
00:40:08,075 --> 00:40:09,243
Affedersin.
454
00:40:11,245 --> 00:40:13,079
Trenler geceleri nereye park ediliyor?
455
00:40:13,080 --> 00:40:15,290
Kayıp Eşya bölümü Rudolfstrasse'de.
456
00:40:19,545 --> 00:40:20,963
Bomba arıyorum.
457
00:40:34,017 --> 00:40:37,728
Bayanlar ve baylar.
Bu istasyon kapatılmıştır.
458
00:40:37,729 --> 00:40:39,481
Lütfen en yakın çıkışa ilerleyin.
459
00:40:55,539 --> 00:40:59,041
Bayanlar ve baylar.
Bu istasyon kapatılmıştır.
460
00:40:59,042 --> 00:41:01,128
Lütfen en yakın çıkışa ilerleyin.
461
00:41:16,143 --> 00:41:19,062
Dün gece
buraya park edildiğine emin misin?
462
00:41:19,521 --> 00:41:20,647
Evet.
463
00:41:43,879 --> 00:41:45,881
Kar mı o?
464
00:42:18,539 --> 00:42:19,830
Efendim, trenden inmeliyim.
465
00:42:19,831 --> 00:42:21,791
- Hemen.
- Uzun sürmez.
466
00:42:21,792 --> 00:42:24,002
İki saattir öyle diyorsunuz
ve palavra olduğunu hepimiz biliyoruz.
467
00:42:24,586 --> 00:42:27,797
Bomba var diyorlar efendim. Korkuyorum.
468
00:42:27,798 --> 00:42:30,049
Bak, hepimiz… Hepimiz korkuyoruz.
469
00:42:30,050 --> 00:42:31,885
Tamam mı? Hepimiz korkuyoruz.
470
00:42:34,513 --> 00:42:35,806
Siktir.
471
00:42:37,391 --> 00:42:38,392
Ben…
472
00:42:39,810 --> 00:42:42,938
Seninle konuşmam lazım. Dışarıda, tünelde.
473
00:42:46,024 --> 00:42:47,109
Ben ne olacağım?
474
00:42:48,402 --> 00:42:50,570
Tünelin güvenli olduğundan emin olacağız.
475
00:42:50,571 --> 00:42:53,906
Geçen seferki gibi yolumuzu kapatmadılar.
Tamam, senin biraz daha
476
00:42:53,907 --> 00:42:55,576
burada kalamam gerek. Tamam mı?
477
00:42:56,410 --> 00:42:57,619
Yakında bitecek, değil mi?
478
00:43:00,956 --> 00:43:03,333
Ne senin ne de trendeki kimsenin
canını yakmayacağım.
479
00:43:04,251 --> 00:43:06,294
Tamam mı? Ama bana güvenmen gerek
480
00:43:06,295 --> 00:43:10,799
ve bunu yapabilirsen herkesin
evine dönmesini sağlayacağım… Sağ salim.
481
00:43:32,905 --> 00:43:36,200
Yine yolumuzu tıkayıp tıkamadıklarını mı
kontrol etmek istiyorsun?
482
00:43:36,700 --> 00:43:40,037
Hayır. Trende bir şekilde bizi izliyorlar.
483
00:43:41,288 --> 00:43:42,497
Nasıl, bilmiyorum
484
00:43:42,998 --> 00:43:44,082
ama bizi dinliyorlar.
485
00:43:47,002 --> 00:43:49,546
Karanlıkta elektrik kesilmişken
bence bunu bitirebiliriz.
486
00:43:50,255 --> 00:43:51,380
Nasıl yapmak istiyorsun?
487
00:43:51,381 --> 00:43:52,925
Sabit hatlarınız var, değil mi?
488
00:43:53,926 --> 00:43:55,009
Tünellerde?
489
00:43:55,010 --> 00:43:58,596
- Evet. Her 500 metrede bir.
- Tamam.
490
00:43:58,597 --> 00:44:01,557
Onlardan birine koşmanı istiyorum.
491
00:44:01,558 --> 00:44:04,227
Tamam, İngiliz polisini ara.
492
00:44:04,228 --> 00:44:08,689
Tamam. Onlara
Marsha Smith-Nelson tehlikede de.
493
00:44:08,690 --> 00:44:11,025
Tamam, Marsha Smith-Nelson.
494
00:44:11,026 --> 00:44:12,444
Senin…
495
00:44:13,153 --> 00:44:15,489
- Çocuğunun annesi mi?
- Evet, o.
496
00:44:18,283 --> 00:44:21,578
Marsha güvende olursa herkes evine gider.
497
00:44:22,412 --> 00:44:23,496
Tamam.
498
00:44:23,497 --> 00:44:25,165
- Tamam.
- Tamam.
499
00:44:27,000 --> 00:44:28,710
- Siktir.
- Üzgünüm.
500
00:44:32,214 --> 00:44:33,422
O da ne?
501
00:44:33,423 --> 00:44:34,424
Ne demek istiyorsun?
502
00:44:36,677 --> 00:44:40,222
Sam, cevap ver. Orada mısın? Sam?
503
00:44:42,558 --> 00:44:43,934
Otto, neler oluyor?
504
00:44:54,278 --> 00:44:55,279
Siktir.
505
00:44:57,698 --> 00:45:00,284
Ne oldu?
506
00:45:07,833 --> 00:45:10,002
Başarısız olursan Marsha ölür dediler.
507
00:45:11,253 --> 00:45:12,921
Biz… Biz de öleceğiz.
508
00:45:15,591 --> 00:45:18,051
- Bence kapıları açalım.
- Güvenli değil millet.
509
00:45:19,344 --> 00:45:20,720
Elektrik gelirse…
510
00:45:20,721 --> 00:45:22,305
Ben şansımı deneyeceğim, sağ ol.
511
00:45:22,306 --> 00:45:24,016
Tamam, Fran. Parmaklarını şuraya sok…
512
00:45:24,641 --> 00:45:28,144
- İnsanları öldüreceksiniz.
- Siktir git!
513
00:45:28,145 --> 00:45:30,397
Ne yapıyorsun?
514
00:45:47,414 --> 00:45:49,790
Dur. Otto, buraya gel.
515
00:45:49,791 --> 00:45:50,792
Otto.
516
00:45:54,213 --> 00:45:55,631
Otto, beni duyabiliyor musun?
517
00:45:56,965 --> 00:45:58,383
Neden cevap vermiyorsun?
518
00:46:04,640 --> 00:46:06,140
Biri mi var?
519
00:46:06,141 --> 00:46:07,768
- Merhaba?
- Merhaba?
520
00:46:09,186 --> 00:46:10,354
- Merhaba?
- Merhaba?
521
00:46:10,896 --> 00:46:13,773
- Ne yapıyorsun?
- Gitmemi istedin. Hâlâ gidebilirim.
522
00:46:13,774 --> 00:46:17,026
- Polise haber veririm.
- Hayır. Olmaz. Tamam mı?
523
00:46:17,027 --> 00:46:19,655
Trendeki insanları görüyor musun?
Yolcularını?
524
00:46:20,239 --> 00:46:21,615
Tamam mı?
525
00:46:23,116 --> 00:46:24,660
Devam etmeliyiz.
526
00:46:26,537 --> 00:46:30,082
Nasıl? Freddie'yi öldürerek mi?
Bana o kadar çok para vermiyorlar.
527
00:46:30,832 --> 00:46:32,376
- Bırak beni.
- Dinle.
528
00:46:33,168 --> 00:46:35,879
Bugün kimse ölmeyecek.
529
00:46:54,106 --> 00:46:57,900
Yardım lazımsa ve konuşamıyorsan
530
00:46:57,901 --> 00:47:00,904
yeşil düğmeye bas.
531
00:47:11,623 --> 00:47:15,085
Hey! Dur… Hayır…
532
00:47:22,050 --> 00:47:24,344
Siktir!
533
00:47:27,181 --> 00:47:28,140
Bekle!
534
00:47:35,439 --> 00:47:36,647
Yap hadi!
535
00:47:36,648 --> 00:47:38,941
Öldür beni! Umurumda değil!
536
00:47:38,942 --> 00:47:43,112
Beni dinlersen çok daha kolay olur.
537
00:47:43,113 --> 00:47:44,698
Kim yolladı seni?
538
00:47:50,829 --> 00:47:52,122
Neler oluyor?
539
00:48:13,894 --> 00:48:15,020
Hadi!
540
00:48:15,938 --> 00:48:17,648
- Hadi.
- Evet.
541
00:48:31,537 --> 00:48:32,538
Siktir.
542
00:48:33,622 --> 00:48:34,790
Ne oldu?
543
00:48:37,000 --> 00:48:39,669
- Neden… Neden yaptın?
- Yerine dön.
544
00:48:39,670 --> 00:48:41,088
Hayır. Hayır, neden…
545
00:49:09,241 --> 00:49:10,367
Çok üzgünüm.
546
00:49:15,038 --> 00:49:18,876
Ne yapacağız?
547
00:50:06,798 --> 00:50:08,424
Tren nerede?
548
00:50:08,425 --> 00:50:10,968
Tünelin ilerisinde. 100 metre.
549
00:50:10,969 --> 00:50:12,971
- Yürüyün tim.
- Takip edin.
550
00:50:14,097 --> 00:50:15,682
Yakın durun. Sıkı formasyon.
551
00:50:17,851 --> 00:50:19,102
Arkamda kalın.
552
00:50:19,645 --> 00:50:21,230
Bir şey olursa sizi çekeceğiz.
553
00:50:24,399 --> 00:50:25,484
Bu taraftan.
554
00:50:33,158 --> 00:50:34,785
Pozisyon aldılar.
555
00:50:37,079 --> 00:50:38,788
Faber, trene yaklaşıyor.
556
00:50:38,789 --> 00:50:41,124
GSG 9, onu korumak için pozisyon alıyor.
557
00:50:43,710 --> 00:50:45,420
Umarım, doğru karardır.
558
00:50:47,923 --> 00:50:51,092
Wolf'u bağlayın.
Faber orada olabilir ama operasyon benim.
559
00:50:51,093 --> 00:50:51,969
Ya Sam?
560
00:50:53,804 --> 00:50:54,930
Ona ne olacak?
561
00:50:58,851 --> 00:51:01,812
Önceliğim, trendeki 200 yolcu.
562
00:51:08,527 --> 00:51:09,528
Geride durun.
563
00:51:11,029 --> 00:51:12,030
Sorun yok.
564
00:51:28,881 --> 00:51:30,007
Sam.
565
00:51:30,507 --> 00:51:32,300
Benim, Peter Faber.
566
00:51:32,301 --> 00:51:34,261
Gel de konuş benimle Sam.
567
00:51:35,679 --> 00:51:37,264
Çözelim şunu.
568
00:51:38,265 --> 00:51:40,350
Katil olmadığını biliyorum Sam.
569
00:51:45,105 --> 00:51:46,857
Kimsenin canını yakmak istemiyorsun.
570
00:51:51,987 --> 00:51:55,531
Oğlunun yasını tutan
bir baba olduğunu biliyorum.
571
00:51:55,532 --> 00:51:57,743
Hadi, yürümeye devam et…
572
00:52:02,873 --> 00:52:05,334
Platformda… Ne o?
573
00:52:06,001 --> 00:52:07,878
Burada kalın, biz bakarız.
574
00:52:09,338 --> 00:52:11,340
Bir şey gördük. Platformda biri var.
575
00:52:12,007 --> 00:52:14,050
Ne demek istiyorsun? Kim?
576
00:52:14,051 --> 00:52:15,886
Yaklaşın. Beni koruyun.
577
00:52:16,595 --> 00:52:18,722
Wolf, duyuyor musun? Kim var?
578
00:52:19,389 --> 00:52:22,017
Yolcu. Elinde çanta olan.
579
00:52:23,977 --> 00:52:25,479
Ne? Yaşıyor mu?
580
00:52:28,273 --> 00:52:29,566
Negatif.
581
00:52:31,568 --> 00:52:32,653
Şimdi ne olacak?
582
00:52:37,866 --> 00:52:42,996
Durumu tırmandırırsanız
olacaklar konusunda sizi uyardım.
583
00:52:43,705 --> 00:52:44,706
Sam.
584
00:52:45,541 --> 00:52:48,417
Bunu hemen sonlandırmak istiyorum.
Eminim sen de istiyorsundur.
585
00:52:48,418 --> 00:52:50,128
O kadar kolay olsa keşke.
586
00:52:50,921 --> 00:52:53,966
Trene patlayıcılar yerleştirildi.
587
00:52:54,591 --> 00:52:56,635
Elektriği açıp geçmeme izin verin
588
00:52:57,219 --> 00:53:00,097
yoksa birden fazla ceset olacak.
589
00:53:08,188 --> 00:53:09,189
Ne oldu?
590
00:53:11,358 --> 00:53:13,777
Alo? Ne oldu?
591
00:53:18,115 --> 00:53:19,700
Çok şükür.
592
00:53:49,396 --> 00:53:50,939
Geri çekilmemiz emredildi.
593
00:53:53,442 --> 00:53:54,443
Dinleyin!
594
00:53:55,444 --> 00:53:57,863
Trenin geçmesine izin vermek zorundayız.
595
00:54:57,589 --> 00:54:59,967
Bana Bay Acınası de
596
00:55:02,052 --> 00:55:04,179
Bebeğim, adım bu artık, oh
597
00:55:05,806 --> 00:55:08,350
Bana Bay Acınası de
598
00:55:09,268 --> 00:55:11,895
Ben böyle ünlü oldum
599
00:55:13,021 --> 00:55:15,858
Ama insanlar
Anlamak istemiyor
600
00:55:16,733 --> 00:55:19,903
İnsan neden kederlenir?
601
00:55:21,446 --> 00:55:24,073
Bana Bay Acınası derler
602
00:55:24,074 --> 00:55:27,411
Çünkü birini kaybettim
Aynı senin gibi şimdi
603
00:55:28,453 --> 00:55:31,415
Bana Bay Acınası derler
604
00:55:32,457 --> 00:55:35,043
Bunu artık herkes biliyor
605
00:55:36,170 --> 00:55:38,839
Bana Bay Acınası derler
606
00:55:40,048 --> 00:55:42,968
Gittiğim çoğu yerde
607
00:55:44,052 --> 00:55:46,763
Ama kimse
Anlamak istemiyor gibi
608
00:55:47,514 --> 00:55:50,766
Biri nasıl
bu kadar hüzünlü bir şarkı söyleyebilir?
609
00:55:50,767 --> 00:55:52,769
Alt yazı çevirmeni: Murat Lü