1 00:00:08,258 --> 00:00:11,094 [Max, en allemand] Ne passez pas à côté de ce scoop. 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,264 Un passager est mort. 3 00:00:16,767 --> 00:00:18,352 Une putain de bombe. 4 00:00:22,481 --> 00:00:23,315 OK. 5 00:00:23,857 --> 00:00:25,692 Je veux rester anonyme. 6 00:00:26,693 --> 00:00:29,363 - [klaxons] - [communications radio] 7 00:00:31,740 --> 00:00:33,742 [propos en allemand] 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,174 [il tousse] 9 00:00:54,596 --> 00:00:58,642 [respiration haletante] 10 00:01:05,232 --> 00:01:08,068 - [alarme] - [toux] 11 00:01:14,491 --> 00:01:16,910 [il tousse] 12 00:01:28,213 --> 00:01:29,423 [en français] Vous avez fait quoi ? 13 00:01:31,258 --> 00:01:32,593 Faites-moi confiance, Otto. 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,595 [il tousse] 15 00:01:42,686 --> 00:01:43,979 [bip de la radio] 16 00:01:44,062 --> 00:01:46,565 Je veux que vous fassiez évacuer le réseau. 17 00:01:47,524 --> 00:01:51,361 Vous allez dégager les lignes et virer le métro qui me barre la route. 18 00:01:56,325 --> 00:01:58,327 D'accord, on va s'en charger. 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,000 Mais vous devez me garantir qu'il n'y aura pas d'autre victime. 20 00:02:05,083 --> 00:02:09,170 Et je veux recevoir une confirmation visuelle d'ici une demi-heure 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,381 que John Bailey-Brown est en Allemagne. 22 00:02:11,465 --> 00:02:12,341 Je veux une photo. 23 00:02:12,424 --> 00:02:14,343 Je vais vous donner un numéro où l'envoyer. 24 00:02:14,426 --> 00:02:16,678 Écoutez, on a tenté de le localiser, 25 00:02:16,762 --> 00:02:19,515 mais je ne peux pas promettre de le trouver en si peu de temps. 26 00:02:19,598 --> 00:02:20,557 Sam, s'il vous plaît. 27 00:02:20,641 --> 00:02:24,228 OK. Vous avez vu ce que ça donnait quand vous ne faites pas ce que je dis. 28 00:02:24,311 --> 00:02:26,605 Imaginez ce qui se passera si vous échouez encore. 29 00:02:26,688 --> 00:02:28,482 Vous avez une demi-heure. D'accord ? 30 00:02:28,565 --> 00:02:30,984 Alors, bougez-vous et trouvez-le-moi. 31 00:02:55,217 --> 00:02:56,218 Voilà. 32 00:02:56,301 --> 00:02:59,513 Dites aux passagers qu'il y a eu un début d'incendie sur le réseau 33 00:02:59,596 --> 00:03:01,515 et qu'on a été déviés vers une autre ligne. 34 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 Allez ! Maintenant ! 35 00:03:08,272 --> 00:03:11,108 [il tousse] 36 00:03:12,150 --> 00:03:13,569 [signal d'annonce] 37 00:03:14,278 --> 00:03:15,529 [respiration affolée] 38 00:03:15,612 --> 00:03:18,448 Hé. Calmez-vous. 39 00:03:20,242 --> 00:03:21,243 OK. 40 00:03:23,453 --> 00:03:24,788 [propos en allemand] 41 00:03:24,872 --> 00:03:26,915 [les propos continuent dans les haut-parleurs] 42 00:03:26,999 --> 00:03:28,333 [George, en français] Monsieur ? 43 00:03:28,750 --> 00:03:29,626 [il tousse] 44 00:03:29,710 --> 00:03:30,961 Écoutez-moi, tout le monde. 45 00:03:31,044 --> 00:03:32,045 "Votre attention. 46 00:03:32,880 --> 00:03:37,217 Ce train a été dévié vers la ligne U8 suite à un début d'incendie sur le réseau. 47 00:03:37,843 --> 00:03:40,179 C'est une simple mesure de précaution. 48 00:03:40,262 --> 00:03:43,390 En raison de la fumée, les passagers du premier wagon sont invités 49 00:03:43,473 --> 00:03:45,434 à se déplacer vers l'arrière de la rame." 50 00:03:46,226 --> 00:03:48,979 Les enfants, vous avez entendu ? On prend ses affaires. 51 00:03:49,062 --> 00:03:51,064 - Allez. - On y va. Allez, les enfants. 52 00:03:51,148 --> 00:03:52,900 [en allemand] Chacun son tour. 53 00:03:52,983 --> 00:03:55,527 - [Otto] Je répète... - [Colin, en français] Au bout. 54 00:03:55,611 --> 00:03:58,572 [Otto, en allemand] Déplacez-vous à l'arrière du métro. 55 00:03:59,615 --> 00:04:00,365 Merci. 56 00:04:00,449 --> 00:04:01,867 [grande respiration] 57 00:04:03,118 --> 00:04:04,161 [en français] Ça va ? 58 00:04:05,120 --> 00:04:07,372 - [Lukas] Vite, vite, vite ! - [Colin] Voilà. 59 00:04:07,456 --> 00:04:08,457 Bien. 60 00:04:09,124 --> 00:04:10,042 Allez, on repart. 61 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 [toux] 62 00:04:27,476 --> 00:04:28,477 Hallo ? 63 00:04:28,894 --> 00:04:30,729 [il tousse] 64 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 Hallo ? 65 00:04:34,441 --> 00:04:36,068 [il tousse] 66 00:04:40,447 --> 00:04:42,282 [Otto] Il est là ! Regardez. 67 00:04:45,536 --> 00:04:47,871 - [alarme] - [toux] 68 00:04:55,254 --> 00:04:56,964 Qu'est-ce que vous foutez, putain ? 69 00:04:57,047 --> 00:04:59,258 Hé ! Vous allez faire ce que je vous dis. 70 00:04:59,925 --> 00:05:00,926 [toux] 71 00:05:02,678 --> 00:05:06,181 Venez. Dépêchez-vous. C'est fini. Il faut pas rester là. 72 00:05:06,723 --> 00:05:08,308 [toux] 73 00:05:09,059 --> 00:05:10,477 Allez. Roulez. 74 00:05:17,943 --> 00:05:19,736 Vous leur avez donné une demi-heure ? 75 00:05:20,195 --> 00:05:23,448 C'est le temps qu'on a avant qu'ils viennent et découvrent la vérité. 76 00:05:28,245 --> 00:05:31,248 ["Kiss The Sky", Shawn Lee's Ping Pong Orchestra] 77 00:06:30,474 --> 00:06:32,184 [Ada] C'est qui, ce Sam Nelson ? 78 00:06:32,267 --> 00:06:34,102 Il est avocat au barreau de Londres. 79 00:06:34,186 --> 00:06:37,773 Spécialiste des fusions-acquisitions. Négociations stratégiques. 80 00:06:40,859 --> 00:06:42,903 Il était sur le Kingdom 2-9. 81 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 Le vol détourné ? 82 00:06:44,655 --> 00:06:46,865 [en allemand] Pourquoi les secours descendent pas ? 83 00:06:46,949 --> 00:06:48,909 On doit maîtriser l'incendie d'abord. 84 00:06:48,992 --> 00:06:52,454 [en français] Il tente d'être pris au sérieux par la police allemande. 85 00:06:52,788 --> 00:06:55,040 [chef des armées] L'unité d'intervention attend les ordres. 86 00:06:55,123 --> 00:06:58,544 - Qu'est-ce que je leur dis ? - Pour l'instant, on attend. D'accord ? 87 00:06:59,294 --> 00:07:02,047 La chancellerie et la mairie réclament des informations. 88 00:07:02,130 --> 00:07:04,675 3 millions de personnes sont privées de transport 89 00:07:04,758 --> 00:07:06,051 et commencent à paniquer. 90 00:07:06,134 --> 00:07:07,761 Le chancelier n'attendra pas. 91 00:07:08,345 --> 00:07:10,514 C'est un centre de commandement opérationnel. 92 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 Ceux qui ne sont pas sous ma supervision vont ailleurs. 93 00:07:14,268 --> 00:07:16,478 Tous les autres dehors. 94 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 [soupir et propos marmonnés en allemand] 95 00:07:20,649 --> 00:07:22,526 - [en français] M. Diehl ? - Oui ? 96 00:07:22,985 --> 00:07:24,194 Le plan du métro. 97 00:07:24,278 --> 00:07:26,530 Je veux voir où est Nelson et où il se dirige. 98 00:07:27,739 --> 00:07:29,992 - Rien d'autre. - Très bien. 99 00:07:55,601 --> 00:07:57,019 [Ada, en allemand] Bien. 100 00:07:58,228 --> 00:08:01,106 Je veux une ligne directe pour joindre les unités. 101 00:08:01,190 --> 00:08:02,316 Bien sûr. 102 00:08:02,399 --> 00:08:05,235 Et confirmez-moi que le réseau a été évacué. 103 00:08:05,319 --> 00:08:07,863 - [en français] C'est aujourd'hui. - Quoi ? 104 00:08:07,946 --> 00:08:10,616 Le fils de Nelson, Kai, est mort dans un accident de voiture 105 00:08:10,699 --> 00:08:12,034 il y a un an jour pour jour. 106 00:08:12,409 --> 00:08:14,828 Et Sam pense que Kai s'est fait assassiner. 107 00:08:15,037 --> 00:08:16,663 Par John Bailey-Brown. 108 00:08:17,998 --> 00:08:19,750 [Ada] Qu'est-ce qu'il cherche, alors ? 109 00:08:20,209 --> 00:08:21,210 La justice ? 110 00:08:21,710 --> 00:08:23,170 [Olivia] Ou alors... 111 00:08:25,714 --> 00:08:26,924 la vengeance. 112 00:08:28,509 --> 00:08:30,511 [sifflement du vent] 113 00:08:34,806 --> 00:08:36,808 [crépitement du feu de cheminée] 114 00:08:54,660 --> 00:08:56,662 [musique dramatique] 115 00:09:27,234 --> 00:09:30,904 [Olivia] Voilà l'homme que Sam soupçonne d'avoir tué son fils. 116 00:09:30,988 --> 00:09:34,741 Ces images ont été prises le 25 juillet à la douane du port d'Hambourg. 117 00:09:34,825 --> 00:09:37,035 Il croit qu'il s'agit de John Bailey-Brown ? 118 00:09:37,494 --> 00:09:39,496 Ça fait des mois qu'il est sur sa piste. 119 00:09:39,580 --> 00:09:42,332 Pour lui, c'est la preuve que Bailey-Brown est en Allemagne. 120 00:09:42,749 --> 00:09:45,294 [Ada] Maintenant, M. Nelson est un meurtrier, lui aussi. 121 00:09:46,795 --> 00:09:49,006 Vérifiez les registres de la police aux frontières. 122 00:09:49,089 --> 00:09:50,632 Je vais retourner lui parler. 123 00:09:51,091 --> 00:09:52,843 Vous allez vous servir de la fille ? 124 00:09:52,926 --> 00:09:54,678 Vous avez une meilleure idée ? 125 00:09:54,761 --> 00:09:56,597 Mon aide peut vous être utile. 126 00:09:57,181 --> 00:09:58,307 Pour la guider. 127 00:09:59,933 --> 00:10:03,937 Je connais bien la psychologie des extrémistes dans son genre. 128 00:10:04,354 --> 00:10:05,355 C'est mon rayon. 129 00:10:05,439 --> 00:10:07,232 Si on parvient à le déstabiliser, 130 00:10:07,316 --> 00:10:10,152 on pourra peut-être mettre un terme à cette prise d'otages. 131 00:10:13,030 --> 00:10:15,032 [musique de tension] 132 00:10:18,785 --> 00:10:21,246 [pleurs de bébé] 133 00:10:21,330 --> 00:10:23,707 - [signal d'annonce] - [voix électronique] Jannowitzbrücke. 134 00:10:23,790 --> 00:10:25,334 [brouhaha] 135 00:10:33,175 --> 00:10:35,427 [Sam] Qui a accès aux images de cette caméra ? 136 00:10:35,886 --> 00:10:37,888 Personne. C'est un circuit interne. 137 00:10:38,305 --> 00:10:39,890 - Vous êtes sûr ? - Hmm hmm. 138 00:10:39,973 --> 00:10:42,100 - Ça va pas au centre de contrôle ? - Non. 139 00:10:42,184 --> 00:10:43,352 Ils nous voient pas ? 140 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 Non, c'est enregistré là. 141 00:10:45,187 --> 00:10:47,397 - Où ça ? - Y a un disque dur là-dedans. 142 00:10:48,232 --> 00:10:49,233 Oui. Voilà. 143 00:10:50,234 --> 00:10:51,443 [Clara, à la radio] Sam ? 144 00:10:54,154 --> 00:10:55,239 Ça en est où, Clara ? 145 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 [Clara] Navrée, on n'a pas encore localisé l'homme que vous cherchez. 146 00:10:59,076 --> 00:11:00,077 On fait le maximum. 147 00:11:00,160 --> 00:11:02,829 [Sam] Des gens très haut placés sont de mèche avec lui. 148 00:11:02,913 --> 00:11:05,874 Donc, en premier lieu, vous devez identifier de qui il s'agit. 149 00:11:07,042 --> 00:11:07,876 Temporisez 150 00:11:07,960 --> 00:11:09,169 On visionne le port de Hambourg. 151 00:11:09,253 --> 00:11:10,796 Mais il nous faut plus de temps. 152 00:11:10,879 --> 00:11:13,257 Et la garantie que vous ne ferez pas d'autre victime. 153 00:11:13,340 --> 00:11:15,384 La photo d'abord. 154 00:11:15,467 --> 00:11:17,094 [grattement du stylo] 155 00:11:17,970 --> 00:11:18,887 Famille 156 00:11:18,971 --> 00:11:20,264 [doucement] OK. 157 00:11:20,931 --> 00:11:21,932 [bip de la radio] 158 00:11:22,015 --> 00:11:24,434 Je sais que vous êtes père, Sam. 159 00:11:29,815 --> 00:11:32,109 Il y a des familles dans ce train. 160 00:11:32,192 --> 00:11:33,193 Des enfants. 161 00:11:33,694 --> 00:11:35,362 Ils doivent être terrifiés. 162 00:11:38,198 --> 00:11:39,199 Il y a qui avec vous ? 163 00:11:44,496 --> 00:11:46,331 On veut seulement comprendre. 164 00:11:46,874 --> 00:11:48,250 Pour vous aider au mieux. 165 00:11:49,251 --> 00:11:50,961 Je ne pense pas qu'au fond de vous, 166 00:11:51,044 --> 00:11:53,213 vous vouliez faire du mal à qui que ce soit. 167 00:11:54,006 --> 00:11:55,465 Je vois clair dans votre jeu. 168 00:11:55,549 --> 00:11:58,010 Vous savez rien de moi, absolument rien. D'accord ? 169 00:11:58,093 --> 00:11:59,261 Mobile 170 00:12:06,977 --> 00:12:09,354 On sait pourquoi vous voulez John Bailey-Brown. 171 00:12:11,565 --> 00:12:13,775 On sait ce qu'il a fait à votre fils. 172 00:12:19,406 --> 00:12:20,616 Je suis désolée. 173 00:12:22,951 --> 00:12:23,952 Pour Kai. 174 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 [soupir] 175 00:12:32,419 --> 00:12:35,672 Je sais pas qui est avec vous, mais passez-le-moi immédiatement. 176 00:12:53,106 --> 00:12:54,316 Bonjour, Sam. 177 00:12:55,442 --> 00:12:57,152 Je m'appelle Peter Faber. 178 00:12:57,236 --> 00:13:00,614 Je travaille pour le renseignement britannique et je veux vous aider. 179 00:13:00,697 --> 00:13:03,075 Je veux mettre fin à tout ça sans mort supplémentaire. 180 00:13:03,158 --> 00:13:05,786 Écoutez, Faber, vous ne me connaissez absolument pas 181 00:13:05,869 --> 00:13:08,872 et vous savez pas ce que je suis capable de faire. OK ? 182 00:13:09,498 --> 00:13:11,208 Ce qui est arrivé à ce passager, 183 00:13:11,291 --> 00:13:14,378 ça peut se reproduire si vous n'accédez pas à mes requêtes. 184 00:13:14,753 --> 00:13:15,963 Est-ce que c'est clair ? 185 00:13:18,006 --> 00:13:19,967 [musique de tension] 186 00:13:34,565 --> 00:13:37,568 [propos en allemand] 187 00:13:41,697 --> 00:13:44,074 Le feu est pas maîtrisé, on peut pas descendre. 188 00:13:45,284 --> 00:13:46,535 Et le robot ? 189 00:13:55,419 --> 00:13:56,712 Merci. [grognement] 190 00:13:58,046 --> 00:13:59,047 [soupir] 191 00:14:02,634 --> 00:14:05,387 - [télévision en allemand en fond] - [obturateur] 192 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Excusez-moi. 193 00:14:15,314 --> 00:14:16,481 Merci. 194 00:14:20,611 --> 00:14:21,612 Hmm. 195 00:14:30,787 --> 00:14:33,582 [journaliste] Interruption du programme pour un flash spécial. 196 00:14:33,665 --> 00:14:36,543 La police refuse toute déclaration officielle, 197 00:14:37,669 --> 00:14:40,964 mais d'après une source anonyme, 198 00:14:41,048 --> 00:14:43,467 l'explosion d'Alexanderplatz a fait une victime. 199 00:14:43,550 --> 00:14:45,260 [Ada] Super, il y a une fuite. 200 00:14:45,636 --> 00:14:47,554 Gérez vos équipes, bon sang ! 201 00:14:51,642 --> 00:14:54,061 [en français] Si les passagers découvraient la vérité, 202 00:14:54,144 --> 00:14:56,188 ça pourrait forcer la main de Nelson. 203 00:14:56,271 --> 00:14:58,482 [Olivia] On ne parle que de ça sur internet. 204 00:14:58,565 --> 00:15:01,401 Vous pouvez nous en dire plus sur Sam Nelson ? 205 00:15:01,777 --> 00:15:03,779 Toutes les infos dans ce dossier, 206 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 jusqu'au moindre détail, 207 00:15:05,989 --> 00:15:07,950 il les a recueillies avec minutie. 208 00:15:08,367 --> 00:15:10,077 Il a passé un an à le monter. 209 00:15:10,786 --> 00:15:12,162 Oui, c'est un homme brillant, 210 00:15:12,246 --> 00:15:14,831 un homme d'une grande patience. 211 00:15:14,915 --> 00:15:17,751 Et voilà qu'en une heure, il tue un passager innocent comme ça, 212 00:15:18,460 --> 00:15:19,461 au hasard. 213 00:15:20,170 --> 00:15:21,588 Pas de retour en arrière. 214 00:15:21,672 --> 00:15:22,965 Vous ne trouvez pas ça étrange ? 215 00:15:24,091 --> 00:15:25,801 Il est en colère et désespéré. 216 00:15:27,094 --> 00:15:28,762 Mais il n'a pas hésité. 217 00:15:29,096 --> 00:15:31,598 On a tous été témoins de ça. [petit rire] 218 00:15:31,682 --> 00:15:35,310 Il a fait preuve d'un sang-froid absolument total. 219 00:15:35,936 --> 00:15:38,897 Tuer pour la première fois est une expérience très coûteuse, 220 00:15:38,981 --> 00:15:40,107 je l'ai constaté. 221 00:15:41,066 --> 00:15:42,401 Lui, ça ne l'a pas affecté. 222 00:15:42,484 --> 00:15:44,319 Du nouveau sur Bailey-Brown ? 223 00:15:44,903 --> 00:15:46,196 On a récupéré les registres. 224 00:15:46,738 --> 00:15:48,156 OK, et donc ? 225 00:15:48,240 --> 00:15:51,201 [chef des armées] Rien qui évoque un faux nom ou des faux papiers. 226 00:15:51,785 --> 00:15:55,205 On attend les images, mais je doute que ce soit concluant. 227 00:15:56,081 --> 00:15:57,499 [Ada] On va manquer de temps. 228 00:16:05,924 --> 00:16:06,925 [il grogne] 229 00:16:08,177 --> 00:16:09,303 Il est à qui, ce vélo ? 230 00:16:09,386 --> 00:16:11,180 [femme] Un mec qui était là tout à l'heure. 231 00:16:11,555 --> 00:16:14,349 Euh... Freddie. Je crois que c'est ça. 232 00:16:15,559 --> 00:16:16,894 [en allemand] M. Je-sais-tout. 233 00:16:16,977 --> 00:16:20,105 [en français] Ouais, si vous le dites. Il est allé voir le conducteur. 234 00:16:20,856 --> 00:16:23,233 Il a pas besoin de son vélo pour l'instant. Je peux ? 235 00:16:24,568 --> 00:16:25,736 [Mei] Sam y est allé aussi. 236 00:16:27,070 --> 00:16:28,238 Le grand, l'Anglais. 237 00:16:28,906 --> 00:16:29,907 [élève] De quoi ? 238 00:16:30,824 --> 00:16:33,076 Il paraît qu'il y a un incident sur le U-Bahn. 239 00:16:33,160 --> 00:16:35,204 - Attends, qu'est-ce que t'as dit ? - Quoi ? 240 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 - Alerte à bombe sur la ligne U8. - [Colin] C'est pas la nôtre. 241 00:16:38,123 --> 00:16:40,083 Maintenant qu'on a été déviés, si. 242 00:16:45,047 --> 00:16:46,798 Peut-être que c'est ici, l'incident. 243 00:16:53,305 --> 00:16:55,307 Vous avez vu ce qui se passe à Berlin ? 244 00:16:56,183 --> 00:16:57,184 Quoi ? 245 00:16:57,267 --> 00:16:59,269 [journaliste] ...un incident terroriste... 246 00:16:59,353 --> 00:17:01,313 Un métro a été détourné. 247 00:17:01,396 --> 00:17:05,317 Les rumeurs font état d'une explosion. L'ensemble du réseau a été fermé. 248 00:17:25,546 --> 00:17:27,881 - [Sam] C'est quoi, ce bordel ? - [Lukas] Hé ? 249 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 [soupir] 250 00:17:29,049 --> 00:17:30,175 [Lukas] Répondez-moi. 251 00:17:33,846 --> 00:17:35,848 [Sam] Je veux pas vous entendre. Compris ? 252 00:17:42,813 --> 00:17:43,647 Oui ? 253 00:17:43,730 --> 00:17:44,940 - Dites... - Quoi ? 254 00:17:45,399 --> 00:17:47,526 Il se passe quelque chose ? Y a un souci ? 255 00:17:47,609 --> 00:17:49,319 Les passagers s'inquiètent. 256 00:17:49,695 --> 00:17:53,323 [Sam] Tout est sous contrôle. Le conducteur m'a demandé un coup de main. 257 00:17:54,741 --> 00:17:55,951 - OK. - Voilà. 258 00:17:56,827 --> 00:17:58,412 Non, parce que... 259 00:17:59,204 --> 00:18:02,040 on a vu aux infos qu'il y avait peut-être... 260 00:18:03,250 --> 00:18:04,376 une attaque terroriste. 261 00:18:04,459 --> 00:18:06,044 - Hein ? - Hmm hmm. 262 00:18:07,671 --> 00:18:09,381 J'en ai pas entendu parler. 263 00:18:09,923 --> 00:18:12,009 - Vous devriez retourner vous asseoir. - OK. 264 00:18:12,092 --> 00:18:14,511 [Sam] D'accord ? Tout va bien. 265 00:18:22,811 --> 00:18:24,313 - Ça marche. - Merci. 266 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 D'accord. 267 00:18:28,817 --> 00:18:30,527 [en allemand] Tout va bien ? 268 00:18:30,819 --> 00:18:33,030 - [en français] Je vous l'ai dit. - Je vérifie. 269 00:18:38,118 --> 00:18:40,329 [en allemand] Très bien, merci. 270 00:18:43,749 --> 00:18:44,875 [en français] Voilà. 271 00:18:54,635 --> 00:18:56,762 [la porte s'ouvre puis se ferme] 272 00:18:59,806 --> 00:19:01,225 Il y a un souci ? 273 00:19:01,808 --> 00:19:03,477 [à voix basse] Il se passe un truc. 274 00:19:04,937 --> 00:19:06,021 [Mei] Sam va bien ? 275 00:19:08,273 --> 00:19:10,734 J'en sais rien, mais y a un truc pas net, en tout cas. 276 00:19:10,817 --> 00:19:12,110 Bon, je vais les occuper. 277 00:19:12,194 --> 00:19:14,488 Les enfants, qui est partant pour une interro ? 278 00:19:14,571 --> 00:19:16,573 [les élèves râlent] 279 00:19:28,502 --> 00:19:31,004 [en allemand] Je l'ai bloqué quand j'étais sur place. 280 00:19:35,551 --> 00:19:37,052 Il y avait des câbles ? 281 00:19:37,135 --> 00:19:38,679 Vous avez entendu une explosion ? 282 00:19:39,638 --> 00:19:42,683 Je ne sais pas. Je n'entendais plus rien. 283 00:19:43,600 --> 00:19:46,645 On était déjà presque sortis quand ça a explosé. 284 00:19:47,855 --> 00:19:49,690 C'est un peu flou. 285 00:19:54,152 --> 00:19:56,363 On va essayer d'y voir plus clair. 286 00:20:00,409 --> 00:20:02,160 [chef des armées] Ils envoient le robot. 287 00:20:02,411 --> 00:20:04,246 [Ada] Mais on cherche toujours Bailey-Brown. 288 00:20:04,997 --> 00:20:05,998 Le temps presse. 289 00:20:06,331 --> 00:20:09,376 [Olivia, en français] J'ai un contact au ministère de la Justice. 290 00:20:09,459 --> 00:20:12,504 Je sais pourquoi on ne trouve pas de trace de John Bailey-Brown. 291 00:20:12,588 --> 00:20:15,382 Les registres ne mentionnent aucune entrée à Hambourg 292 00:20:15,465 --> 00:20:17,885 entre 8h et 9h du matin le 25 juillet. 293 00:20:17,968 --> 00:20:20,721 Ce qui est, il faut bien le dire, assez étonnant. 294 00:20:21,346 --> 00:20:23,265 On aurait supprimé les entrées ? 295 00:20:23,348 --> 00:20:27,060 L'adresse IP, qui a consulté les données n'appartient pas à la police allemande, 296 00:20:27,144 --> 00:20:29,730 est localisée dans la Schwäbische Straße. 297 00:20:29,813 --> 00:20:31,773 Schwäbische Straße ? 298 00:20:33,108 --> 00:20:34,568 Schwäbische Straße. 299 00:20:35,068 --> 00:20:37,070 [musique de tension] 300 00:20:37,154 --> 00:20:38,155 [soupir] 301 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Oui. 302 00:20:48,624 --> 00:20:49,625 Oui. 303 00:20:51,418 --> 00:20:52,711 Je vous rappelle. 304 00:20:54,880 --> 00:20:57,925 C'est vous qui avez effacé les données du port de Hambourg. 305 00:21:02,679 --> 00:21:04,139 Ça dépasse son habilitation... 306 00:21:04,223 --> 00:21:05,307 Schwäbische Straße. 307 00:21:05,390 --> 00:21:07,976 C'est drôle, c'est la rue où se trouve un bâtiment banal 308 00:21:08,060 --> 00:21:10,979 prêté par le gouvernement allemand aux Britanniques afin de... 309 00:21:11,313 --> 00:21:14,274 mener des opérations, disons... clandestines. 310 00:21:14,858 --> 00:21:17,277 C'est pour ça que vous êtes en Allemagne, c'est ça ? 311 00:21:17,694 --> 00:21:20,405 Le MI5 détient John Bailey-Brown 312 00:21:20,739 --> 00:21:22,241 et vous le protégez. 313 00:21:23,158 --> 00:21:24,243 Pourquoi ? 314 00:21:24,326 --> 00:21:26,245 Vous ne saisissez pas la situation. 315 00:21:26,328 --> 00:21:28,247 Un homme est mort. 316 00:21:28,330 --> 00:21:31,291 Et cette histoire va être reprise par la presse du monde entier 317 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 par votre faute. 318 00:21:34,169 --> 00:21:36,046 Donnez-moi la photo tout de suite 319 00:21:36,338 --> 00:21:39,383 ou je dirai aux médias que vos services détiennent Bailey-Brown 320 00:21:39,466 --> 00:21:42,803 et jouent une partie de dés avec les vies de civils innocents. 321 00:21:47,850 --> 00:21:49,852 Il ne vous reste plus que quelques minutes. 322 00:21:50,644 --> 00:21:52,020 Vous avez ce que je veux ? 323 00:21:57,568 --> 00:21:58,569 [soupir] 324 00:21:59,486 --> 00:22:01,697 Je suis navrée, Sam. On y travaille encore. 325 00:22:06,451 --> 00:22:08,787 - [homme] Allô ? - Ils savent qu'on le détient. 326 00:22:09,538 --> 00:22:11,081 Comment ils l'ont su ? 327 00:22:11,164 --> 00:22:13,292 [soupir] Attachez-le et prenez une photo. 328 00:22:13,709 --> 00:22:15,836 Et trouvez qui a fait fuiter l'info. 329 00:22:15,919 --> 00:22:17,254 Oui, chef. 330 00:22:31,768 --> 00:22:33,770 [aboiements] 331 00:22:38,317 --> 00:22:40,402 - [en allemand] On a de la visite. - Bien reçu. 332 00:22:50,829 --> 00:22:52,247 [on frappe à la porte] 333 00:22:56,210 --> 00:22:58,212 [propos indistincts à la télévision] 334 00:22:59,087 --> 00:23:00,005 [en français] OK. 335 00:23:00,088 --> 00:23:04,092 Donc, le MI5 se pointe pour apprendre la vie auprès du renseignement allemand. 336 00:23:13,268 --> 00:23:14,561 Où est-ce qu'il est ? 337 00:23:14,645 --> 00:23:16,063 [chasse d'eau] 338 00:23:19,816 --> 00:23:21,652 On peut même pas pisser tranquille. 339 00:23:29,993 --> 00:23:31,078 Quoi ? 340 00:23:34,081 --> 00:23:35,332 Quoi ? 341 00:23:36,458 --> 00:23:37,668 [Clara] Sam ? 342 00:23:38,877 --> 00:23:40,128 Vous aviez raison. 343 00:23:41,338 --> 00:23:43,382 John Bailey-Brown est bien ici, 344 00:23:44,091 --> 00:23:45,259 à Berlin. 345 00:23:48,929 --> 00:23:50,806 Vous avez le numéro où m'envoyer sa photo. 346 00:23:51,598 --> 00:23:53,100 Une fois que je l'aurai reçue, 347 00:23:53,183 --> 00:23:55,853 on pourra chercher une issue à cette situation. 348 00:24:14,580 --> 00:24:15,414 Tenez. 349 00:24:19,835 --> 00:24:20,836 Hmm hmm. 350 00:24:24,673 --> 00:24:26,717 C'est quoi, ce truc ? C'est immonde. 351 00:24:26,800 --> 00:24:30,888 Vous vous taperez un double cheeseburger et une bière quand vous sortirez d'ici. 352 00:24:31,638 --> 00:24:32,973 Quand tout sera fini. 353 00:24:34,224 --> 00:24:35,601 Je mange pas de viande. 354 00:24:36,727 --> 00:24:39,646 Vous serez peut-être même à l'heure à votre réunion. 355 00:24:39,730 --> 00:24:41,648 Je suis consultant en développement durable. 356 00:24:43,734 --> 00:24:45,694 Mais c'est du pipeau. On fait juste... 357 00:24:47,446 --> 00:24:49,531 du greenwashing pour des grosses boîtes. 358 00:24:50,073 --> 00:24:51,867 Une fois que j'aurai eu la photo, 359 00:24:54,203 --> 00:24:55,996 vous pourrez faire ce que vous voulez. 360 00:24:56,830 --> 00:24:57,915 [petit rire] 361 00:24:58,415 --> 00:24:59,625 [vibreur] 362 00:25:00,167 --> 00:25:01,376 [propos en allemand] 363 00:25:02,586 --> 00:25:03,754 [en français] Un message. 364 00:25:08,509 --> 00:25:10,469 - [petit rire] - Vous l'avez reçue ? 365 00:25:13,263 --> 00:25:14,264 Ouais. 366 00:25:18,977 --> 00:25:21,605 [Clara] C'est bon, Sam ? C'est ce que vous vouliez ? 367 00:25:23,982 --> 00:25:26,902 [Sam] Oui, c'est parfait. Merci, Clara. 368 00:25:42,876 --> 00:25:45,170 [il soupire et respire profondément] 369 00:26:01,520 --> 00:26:02,729 Donc... 370 00:26:03,522 --> 00:26:06,608 c'est vous que Nelson a choisi de contacter à l'ambassade ? 371 00:26:06,692 --> 00:26:09,069 C'est à vous qu'il a envoyé les captures d'écran ? 372 00:26:10,153 --> 00:26:11,154 Oui. 373 00:26:12,155 --> 00:26:13,156 Oh. 374 00:26:16,368 --> 00:26:18,120 Vous êtes une novice. 375 00:26:18,912 --> 00:26:23,208 Je parie que personne ne vous prend au sérieux, au travail. 376 00:26:23,625 --> 00:26:27,129 On vous refourgue tous les hurluberlus et les cinglés dont personne ne veut. 377 00:26:28,714 --> 00:26:32,092 Pourquoi vous détenez Bailey-Brown ? Pourquoi il est pas incarcéré ? 378 00:26:37,472 --> 00:26:40,809 Nous avons travaillé à sa capture avec le renseignement allemand. 379 00:26:40,893 --> 00:26:44,771 Sachant qu'il était capable de s'évader, nous avons préféré garder le secret. 380 00:26:45,981 --> 00:26:49,693 Nous allons l'extrader vers le Royaume-Uni où il ira en prison. 381 00:26:51,028 --> 00:26:53,363 Je dois seulement régler les derniers détails. 382 00:26:53,989 --> 00:26:55,157 Je vois. 383 00:26:55,240 --> 00:26:56,867 En tout cas, grâce à Nelson, 384 00:26:56,950 --> 00:27:00,037 votre journée a été plus intéressante que vous ne l'auriez imaginé. 385 00:27:00,120 --> 00:27:01,121 [petit rire] 386 00:27:01,622 --> 00:27:05,751 Vous apprécierez sûrement l'ironie de la situation, Mme Thatcher. 387 00:27:07,920 --> 00:27:09,213 Vous et moi... 388 00:27:10,005 --> 00:27:12,007 au fond, nous voulons la même chose. 389 00:27:12,090 --> 00:27:14,176 [musique de tension] 390 00:27:14,259 --> 00:27:18,263 Que Bailey-Brown soit amené à répondre de ses actes devant la justice. 391 00:27:24,561 --> 00:27:26,563 [la musique continue] 392 00:27:54,132 --> 00:27:55,551 Je suis en position. 393 00:27:56,552 --> 00:27:58,178 Je l'ai en visuel. 394 00:28:01,056 --> 00:28:03,058 Oui, bien reçu. 395 00:28:09,356 --> 00:28:11,400 [musique de tension] 396 00:28:19,533 --> 00:28:22,536 [alarme] 397 00:28:29,585 --> 00:28:30,878 [en allemand] Viens voir. 398 00:28:40,679 --> 00:28:42,139 Il y a quelque chose, non ? 399 00:28:44,641 --> 00:28:45,851 Mais... 400 00:28:52,149 --> 00:28:54,401 Alors d'où vient la fumée ? 401 00:28:55,235 --> 00:28:57,237 [vrombissement du robot] 402 00:29:09,666 --> 00:29:13,212 [Freddie, en français] Je pourrais ouvrir un magasin de vélo ou un bar à jus. 403 00:29:14,755 --> 00:29:15,756 Bonne idée. 404 00:29:16,006 --> 00:29:17,633 C'est vrai que ça manque à Berlin. 405 00:29:17,883 --> 00:29:20,052 Un magasin de vélo qui ferait bar à jus, alors. 406 00:29:20,135 --> 00:29:21,136 [petit rire] 407 00:29:22,221 --> 00:29:26,225 [Clara] Sam, vous avez votre photo. Qu'est-ce qu'on fait, maintenant ? 408 00:29:26,308 --> 00:29:27,809 - [vibreur] - Je... 409 00:29:28,727 --> 00:29:29,978 Bien. Faites-le monter à bord. 410 00:29:30,062 --> 00:29:31,146 Sam ? 411 00:29:34,483 --> 00:29:35,651 Vous êtes là ? 412 00:29:35,984 --> 00:29:37,194 [vibreur] 413 00:29:38,403 --> 00:29:41,281 [musique dramatique] 414 00:29:45,452 --> 00:29:46,286 Sam ? 415 00:29:55,712 --> 00:29:56,713 [étouffé] Sam ? 416 00:29:59,007 --> 00:30:00,300 Vous êtes là ? 417 00:30:04,805 --> 00:30:07,182 Maintenant, amenez-moi John Bailey-Brown. 418 00:30:07,266 --> 00:30:08,684 [musique de tension] 419 00:30:09,560 --> 00:30:11,395 J'ai déjà tué un passager. 420 00:30:13,981 --> 00:30:15,357 Je peux recommencer. 421 00:30:15,440 --> 00:30:17,067 [Ada] Inutile d'en arriver là. 422 00:30:17,150 --> 00:30:18,986 J'ai une meilleure proposition. 423 00:30:19,069 --> 00:30:20,362 [doucement] Fait chier. 424 00:30:22,239 --> 00:30:26,076 Je vais déférer John Bailey-Brown au ministère public dès aujourd'hui. 425 00:30:26,159 --> 00:30:26,994 [Faber] Quoi ? 426 00:30:29,454 --> 00:30:31,415 Je convoquerai tous les médias. 427 00:30:31,748 --> 00:30:33,208 Il sera traduit en justice 428 00:30:33,292 --> 00:30:35,544 et il sera jugé pour ce qu'il a fait. 429 00:30:38,130 --> 00:30:41,466 Je m'engage à obtenir réparation pour vous. 430 00:30:41,925 --> 00:30:43,302 Pour votre fils. 431 00:30:43,385 --> 00:30:45,554 C'est ce que vous voulez, non ? 432 00:30:45,637 --> 00:30:47,639 [musique mélancolique] 433 00:30:51,143 --> 00:30:53,061 Mais c'est pas ce que je vous demande. 434 00:30:54,396 --> 00:30:56,148 Je vous demande de me l'amener. 435 00:30:56,857 --> 00:30:57,858 [soupir] 436 00:31:00,819 --> 00:31:03,655 Ce serait une issue favorable pour vous, je trouve. 437 00:31:03,989 --> 00:31:08,118 Si ce gars a vraiment tué votre fils, vous pourrez plaider le coup de folie. 438 00:31:08,202 --> 00:31:10,245 - Ils seront indulgents. - Vous y êtes pas. 439 00:31:10,329 --> 00:31:12,039 Acceptez ce qu'elle vous propose. 440 00:31:17,294 --> 00:31:19,880 Vous croyez que c'est moi qui décide ? 441 00:31:22,174 --> 00:31:24,593 Que je pourrais vous libérer si je le voulais ? 442 00:31:24,676 --> 00:31:26,220 Non, j'ai les mains liées. 443 00:31:26,553 --> 00:31:29,056 J'ai pas le contrôle sur ce qui se passe dans ce métro. 444 00:31:37,231 --> 00:31:38,815 C'est la mère de mon fils. 445 00:31:47,074 --> 00:31:47,908 D'accord ? 446 00:31:47,991 --> 00:31:49,535 [Freddie] Et ces gens, ils... 447 00:31:50,035 --> 00:31:52,246 ils veulent que la police croie que c'est vous ? 448 00:31:52,329 --> 00:31:53,580 [Sam] D'où la date. 449 00:31:55,290 --> 00:31:56,667 L'anniversaire de sa mort. 450 00:31:56,750 --> 00:31:58,335 [grande respiration] 451 00:31:58,961 --> 00:32:02,548 Ces fils de putes ont tué mon fils et maintenant, ils vont tuer sa mère. 452 00:32:08,136 --> 00:32:09,388 [soupir] 453 00:32:14,935 --> 00:32:16,144 [une porte s'ouvre] 454 00:32:41,795 --> 00:32:43,046 [elle frappe à la fenêtre] 455 00:32:47,134 --> 00:32:48,385 [habitant] Tout va bien ? 456 00:32:48,886 --> 00:32:50,179 Vous vous êtes perdu ? 457 00:32:51,013 --> 00:32:53,932 Non. Pas du tout, je... je profite du paysage. 458 00:33:24,630 --> 00:33:26,632 [musique de tension] 459 00:33:29,092 --> 00:33:30,719 [propos indistincts à la radio] 460 00:33:36,225 --> 00:33:38,810 [en allemand] Les pompiers disent que c'est un feu de poubelle. 461 00:33:40,062 --> 00:33:41,063 OK. 462 00:34:03,919 --> 00:34:05,963 Il a éteint les caméras ? 463 00:34:09,466 --> 00:34:10,967 Pas de bombe ? 464 00:34:11,051 --> 00:34:13,428 Il semblerait. On en saura davantage bientôt. 465 00:34:14,263 --> 00:34:16,098 [soupir] 466 00:34:16,639 --> 00:34:17,641 [vibreur] 467 00:34:18,100 --> 00:34:19,518 Quelles nouvelles ? 468 00:34:19,893 --> 00:34:23,063 [en français] C'était une mise en scène. Il n'y avait pas d'explosifs. 469 00:34:23,146 --> 00:34:26,942 Alors... allez-y. Dites que vous m'aviez prévenue. 470 00:34:27,025 --> 00:34:30,152 [chef des armées, en allemand] Unités en position à la prochaine station. 471 00:34:30,737 --> 00:34:31,737 [soupir] 472 00:34:33,824 --> 00:34:37,244 [en français] Si c'est du bluff, il est temps qu'on reprenne le contrôle. 473 00:34:46,837 --> 00:34:47,838 [effort] 474 00:34:50,007 --> 00:34:52,134 - [habitante] Vous vous en sortez ? - [effort] 475 00:34:52,551 --> 00:34:54,887 [haletante] Y a une technique plus efficace ? 476 00:34:54,969 --> 00:34:56,722 Oui, utiliser une tronçonneuse. 477 00:34:56,804 --> 00:34:57,806 [petit rire] 478 00:34:58,140 --> 00:35:00,434 Vous avez pas commandé un taxi, par hasard ? 479 00:35:01,977 --> 00:35:03,020 Non, pourquoi ? 480 00:35:03,103 --> 00:35:05,189 Oh, parce qu'il y a un mec au bout de l'allée. 481 00:35:06,857 --> 00:35:09,151 - Un mec ? - [habitante] Un couillon en SUV noir. 482 00:35:09,234 --> 00:35:10,652 Ça se voit qu'il est pas du coin. 483 00:35:10,944 --> 00:35:12,404 Je m'inquiète sûrement pour rien. 484 00:35:15,616 --> 00:35:17,618 [musique inquiétante] 485 00:35:23,207 --> 00:35:27,085 [la musique s'intensifie] 486 00:35:51,985 --> 00:35:53,278 [respiration affolée] 487 00:36:00,160 --> 00:36:02,120 GARE CENTRALE DE BERLIN 488 00:36:02,204 --> 00:36:03,288 [au téléphone] Ici Winter. 489 00:36:03,372 --> 00:36:05,958 On a trouvé un téléphone prépayé chez l'artificier. 490 00:36:06,041 --> 00:36:08,710 Le dernier numéro qu'il a appelé était celui de Sam Nelson. 491 00:36:11,505 --> 00:36:14,049 La fumée dans la station, c'était un feu de poubelle. 492 00:36:14,132 --> 00:36:15,551 Ça ressemble à un canular. 493 00:36:15,926 --> 00:36:17,261 Non, non. C'est impossible. 494 00:36:17,344 --> 00:36:20,222 La mallette que tenait l'otage ne contenait pas de bombe. 495 00:36:20,305 --> 00:36:22,516 Je vous le dis : il y a une bombe. 496 00:36:22,599 --> 00:36:25,644 Si elle était pas dans la mallette, c'est qu'elle est planquée ailleurs. 497 00:36:25,727 --> 00:36:28,730 [musique intrigante] 498 00:36:32,818 --> 00:36:34,820 [Faber] Vous avez l'occasion de tout arrêter. 499 00:36:34,903 --> 00:36:37,447 Je n'enverrai pas de sniper. S'il y a une autre bombe... 500 00:36:37,531 --> 00:36:38,824 Qui parle de sniper ? 501 00:36:40,450 --> 00:36:43,328 - Laissez-moi lui parler en face à face. - [soupir] 502 00:36:43,412 --> 00:36:46,081 Je peux sauver les otages sans faire de victimes. 503 00:36:47,666 --> 00:36:49,209 C'est trop risqué. 504 00:36:50,085 --> 00:36:53,005 [Faber] Laissez un vieil espion exercer ses talents. 505 00:36:55,299 --> 00:36:58,302 Ça fait 30 ans que je travaille avec des tueurs et... 506 00:36:58,886 --> 00:37:01,388 Sam Nelson n'en est pas un, croyez-moi. 507 00:37:16,653 --> 00:37:17,613 [Otto] 35 minutes. 508 00:37:19,406 --> 00:37:20,449 Quoi ? 509 00:37:20,532 --> 00:37:23,035 [Otto] Vous avez dit qu'ils mettraient 30 min à comprendre. 510 00:37:23,368 --> 00:37:24,912 Mais ça fait 35. 511 00:37:28,207 --> 00:37:29,666 [Freddie] Comment on le saura ? 512 00:37:30,083 --> 00:37:31,585 Qu'ils ont compris ? 513 00:37:34,588 --> 00:37:35,589 [propos en allemand] 514 00:37:35,672 --> 00:37:37,382 [bips des machines] 515 00:37:37,466 --> 00:37:38,467 [propos en allemand] 516 00:37:39,092 --> 00:37:40,928 [cris de panique des passagers] 517 00:37:42,429 --> 00:37:44,932 - J'aime pas ça... - Mais qu'est-ce qu'ils foutent ? 518 00:37:45,224 --> 00:37:46,517 Vous avez votre réponse. 519 00:37:50,687 --> 00:37:52,689 [crissement des freins] 520 00:37:57,611 --> 00:37:59,947 [panique des passagers] 521 00:38:00,030 --> 00:38:01,532 [Colin] Gardez votre calme, OK ? 522 00:38:02,991 --> 00:38:04,952 Éclairez-vous avec vos téléphones. 523 00:38:06,161 --> 00:38:08,080 S'il vous plaît, on garde son calme. 524 00:38:08,914 --> 00:38:10,749 [George] Monsieur ? On est coincés ? 525 00:38:10,832 --> 00:38:12,417 - [Colin] On reste calme. - [fracas] 526 00:38:12,626 --> 00:38:14,294 Pourquoi on a plus de courant ? 527 00:38:15,087 --> 00:38:16,922 [Clara] C'est une sécurité intégrée. 528 00:38:17,005 --> 00:38:19,758 Elle s'est déclenchée automatiquement à cause des flammes. 529 00:38:22,135 --> 00:38:24,012 On essaye de rétablir le courant. 530 00:38:24,721 --> 00:38:26,682 Et vous en avez pour combien de temps ? 531 00:38:27,474 --> 00:38:28,851 Quelques minutes. 532 00:38:29,768 --> 00:38:33,146 Écoutez-moi : si ce métro ne reprend pas sa route très, très bientôt, 533 00:38:33,230 --> 00:38:36,400 je vous tiendrai pour responsable d'avoir aggravé la situation. 534 00:38:36,483 --> 00:38:38,485 [musique de tension] 535 00:38:40,404 --> 00:38:41,613 Entendu. 536 00:38:42,239 --> 00:38:44,408 Nous allons répondre à toutes vos demandes. 537 00:38:44,908 --> 00:38:48,328 Il nous faut juste quelques minutes pour remettre le courant. 538 00:38:54,710 --> 00:38:57,337 - Ils vont pas le remettre. - Avec une coupure, tout s'arrête ? 539 00:38:57,796 --> 00:39:00,007 Ouais. Plus de wifi, plus de flux en temps réel. 540 00:39:00,090 --> 00:39:01,425 C'est le black-out total. 541 00:39:04,469 --> 00:39:05,679 Une minute, attendez. 542 00:39:05,762 --> 00:39:07,556 Hé, hé, hé ! Vous faites quoi, là ? 543 00:39:07,639 --> 00:39:09,850 Je veux juste allumer l'éclairage de secours. 544 00:39:09,933 --> 00:39:10,934 C'est là. 545 00:39:17,983 --> 00:39:19,610 Y a plus de wifi ni de réseau. 546 00:39:19,693 --> 00:39:21,361 - C'est une blague ? - Quelle galère. 547 00:39:21,445 --> 00:39:23,906 Et y a pas moyen de rétablir le courant nous-mêmes ? 548 00:39:24,907 --> 00:39:26,742 Non, aucun moyen. Tout est centralisé. 549 00:39:27,576 --> 00:39:29,119 On a rien du tout pour... 550 00:39:29,828 --> 00:39:32,039 pour faire pression sur eux ? Je sais pas... 551 00:39:32,122 --> 00:39:33,415 une vraie bombe ? 552 00:39:33,874 --> 00:39:34,791 Une arme ? 553 00:39:34,875 --> 00:39:37,002 Ils veulent me piéger, ils m'ont pas donné d'arme. 554 00:39:37,503 --> 00:39:38,587 Ils vous ont rien donné ? 555 00:39:39,796 --> 00:39:41,340 C'est une partie de poker. 556 00:39:42,299 --> 00:39:45,677 La meilleure main ne gagne pas toujours, parfois c'est le meilleur bluffeur. 557 00:39:47,638 --> 00:39:49,723 [Freddie] Et si la police voit que vous bluffez ? 558 00:39:50,098 --> 00:39:51,517 Il se passe quoi ? 559 00:39:52,184 --> 00:39:53,936 Faudra que je meure pour de vrai ? 560 00:39:55,479 --> 00:39:57,481 [émission sur le téléphone] 561 00:40:02,486 --> 00:40:04,905 [générique de l'émission] 562 00:40:08,075 --> 00:40:09,368 [en allemand] Excusez-moi. 563 00:40:11,203 --> 00:40:12,955 Où sont garés les métros, la nuit ? 564 00:40:13,038 --> 00:40:15,249 Les objets trouvés, c'est à Rudolfstraße. 565 00:40:15,332 --> 00:40:19,044 [bip et roulement du distributeur] 566 00:40:19,503 --> 00:40:20,879 Je cherche une bombe. 567 00:40:20,963 --> 00:40:22,965 [musique de tension] 568 00:40:26,718 --> 00:40:28,720 [annonce en allemand] 569 00:40:34,059 --> 00:40:37,521 [en français] Mesdames et messieurs, cette station est fermée. 570 00:40:37,604 --> 00:40:40,232 Veuillez vous diriger vers la sortie la plus proche. 571 00:40:45,988 --> 00:40:48,615 - [cliquetis des clés] - [signal d'annonce] 572 00:40:48,699 --> 00:40:50,701 [annonce en allemand] 573 00:40:55,747 --> 00:40:59,042 [en français] Mesdames et messieurs, cette station est fermée. 574 00:40:59,126 --> 00:41:02,129 Veuillez vous diriger vers la sortie la plus proche. 575 00:41:16,143 --> 00:41:19,396 [Beck, en allemand] Vous êtes sûr qu'il a été garé ici, hier soir ? 576 00:41:19,479 --> 00:41:20,647 [ouvrier] Oui. 577 00:41:30,449 --> 00:41:32,451 [musique intrigante] 578 00:41:43,795 --> 00:41:45,339 C'est de la neige ? 579 00:42:18,247 --> 00:42:20,499 [George] Monsieur, il faut que je sorte. 580 00:42:20,874 --> 00:42:21,708 Bientôt. 581 00:42:21,792 --> 00:42:24,002 Ça fait 2 heures que vous dites ça. C'est du mytho. 582 00:42:24,711 --> 00:42:26,046 Ils ont parlé d'une bombe. 583 00:42:26,839 --> 00:42:27,756 J'ai peur. 584 00:42:27,840 --> 00:42:30,008 Écoute, on a tous peur. 585 00:42:30,092 --> 00:42:30,968 D'accord ? 586 00:42:31,051 --> 00:42:32,553 On a tous peur. 587 00:42:34,847 --> 00:42:36,056 [Sam] Merde. 588 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Il faut que... 589 00:42:39,810 --> 00:42:41,228 il faut que je vous parle. 590 00:42:41,812 --> 00:42:43,230 Dehors, dans le tunnel. 591 00:42:45,816 --> 00:42:47,234 Et moi, vous me laissez là ? 592 00:42:48,402 --> 00:42:52,823 Je veux m'assurer que le tunnel est sûr et qu'on nous bloque plus le passage. 593 00:42:52,906 --> 00:42:55,909 Je vous demande encore un peu de patience. OK ? 594 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 C'est bientôt fini, hein ? 595 00:42:58,620 --> 00:42:59,496 Hé. 596 00:43:00,581 --> 00:43:03,584 Je vous ferai aucun mal. Ni à vous, ni à personne d'autre. 597 00:43:04,251 --> 00:43:06,211 Je vous demande juste de me faire confiance. 598 00:43:06,420 --> 00:43:09,756 Si vous me faites confiance, tout le monde rentrera chez soi 599 00:43:09,840 --> 00:43:11,049 sain et sauf. 600 00:43:33,071 --> 00:43:36,575 Vous voulez vérifier qu'ils n'essayent pas encore de nous bloquer ? 601 00:43:36,658 --> 00:43:40,412 Non. On est surveillés à l'intérieur du métro. 602 00:43:41,455 --> 00:43:44,082 Je sais pas comment, mais ils nous écoutent. 603 00:43:47,002 --> 00:43:49,546 [à voix basse] On peut profiter de la coupure pour sortir. 604 00:43:50,297 --> 00:43:51,715 Comment vous comptez faire ? 605 00:43:51,798 --> 00:43:53,550 Il y a des lignes fixes, non ? 606 00:43:53,634 --> 00:43:54,927 Dans les tunnels ? 607 00:43:55,010 --> 00:43:57,930 Oui. Il y a des téléphones tous les 500 m. 608 00:43:58,013 --> 00:44:01,433 OK. Alors, vous allez courir jusqu'à un de ces téléphones. 609 00:44:01,517 --> 00:44:04,019 Et vous allez appeler la police du Royaume-Uni. 610 00:44:04,102 --> 00:44:08,607 Dites-leur qu'une dénommée Marsha Smith-Nelson est en danger. 611 00:44:09,066 --> 00:44:11,235 OK, Marsha Smith-Nelson. 612 00:44:11,318 --> 00:44:13,987 Attendez, c'est... c'est la mère de votre fils ? 613 00:44:14,321 --> 00:44:15,447 Oui, c'est elle. 614 00:44:15,531 --> 00:44:16,698 Écoutez... 615 00:44:17,866 --> 00:44:20,118 Une fois qu'on aura mis Marsha en sécurité, 616 00:44:20,202 --> 00:44:21,578 je libérerai tout le monde. 617 00:44:22,079 --> 00:44:23,413 [grande respiration] OK. 618 00:44:23,497 --> 00:44:24,998 - Allez. [soupir] - Ouais. 619 00:44:26,667 --> 00:44:27,501 [Sam] Merde. 620 00:44:28,168 --> 00:44:29,086 Désolé. 621 00:44:29,169 --> 00:44:31,588 [musique angoissante] 622 00:44:32,172 --> 00:44:33,340 C'est quoi, ça ? 623 00:44:33,423 --> 00:44:34,716 De quoi vous parlez ? 624 00:44:36,677 --> 00:44:39,137 [Clara] Sam, répondez. Vous êtes là ? 625 00:44:39,888 --> 00:44:40,806 Sam ? 626 00:44:42,432 --> 00:44:44,268 [en allemand] Otto, que se passe-t-il ? 627 00:44:46,520 --> 00:44:48,522 [bips lents] 628 00:44:54,611 --> 00:44:55,821 [en français] Putain. 629 00:44:57,239 --> 00:44:59,408 Quoi ? Vous avez vu quelque chose ? 630 00:44:59,491 --> 00:45:00,826 Qu'est-ce qu'il y a ? 631 00:45:07,749 --> 00:45:10,002 Ils ont dit qu'ils tueraient Marsha si j'échouais. 632 00:45:11,128 --> 00:45:13,172 [Otto] Et ils nous tueront tous avec. 633 00:45:13,255 --> 00:45:14,673 [Sam soupire] 634 00:45:15,591 --> 00:45:16,884 On devrait ouvrir les portes. 635 00:45:16,967 --> 00:45:18,510 Non, c'est trop dangereux. 636 00:45:19,303 --> 00:45:20,637 Si le courant est rétabli... 637 00:45:20,721 --> 00:45:22,222 Je vais prendre le risque. 638 00:45:22,306 --> 00:45:24,516 Vas-y, viens. On tire chacune d'un côté. 639 00:45:24,600 --> 00:45:27,436 Hé ! Hé ! Vous allez nous faire tuer. 640 00:45:27,519 --> 00:45:28,854 Me touchez pas ! 641 00:45:28,937 --> 00:45:32,691 [cris] 642 00:45:40,616 --> 00:45:42,075 Elle est folle ou quoi ? 643 00:45:47,331 --> 00:45:48,373 Attendez ! 644 00:45:48,457 --> 00:45:50,834 Otto, revenez ! Otto ! 645 00:45:51,168 --> 00:45:52,336 Revenez ici ! 646 00:45:52,961 --> 00:45:53,795 Arrêtez ! 647 00:45:54,213 --> 00:45:56,131 [Clara, en allemand] Otto, vous m'entendez ? 648 00:45:57,007 --> 00:45:58,675 Pourquoi vous répondez pas ? 649 00:46:04,264 --> 00:46:05,307 Il y a quelqu'un ? 650 00:46:06,141 --> 00:46:08,101 - Allô ? - [Clara] Hallo ? 651 00:46:09,186 --> 00:46:10,187 Hallo ? 652 00:46:10,812 --> 00:46:13,815 - [Sam, en français] Vous faites quoi ? - Vous m'avez dit d'appeler la police. 653 00:46:13,899 --> 00:46:16,485 - Il est encore temps. - Non. Hors de question. 654 00:46:16,568 --> 00:46:19,655 OK ? Il a des centaines de personnes dans ce train. Vos passagers. 655 00:46:19,947 --> 00:46:21,907 - C'est trop risqué. - [il gémit] 656 00:46:23,116 --> 00:46:24,868 On continue de suivre le plan. 657 00:46:25,452 --> 00:46:28,789 [respiration haletante] On fait quoi ? On tue Freddie ? 658 00:46:28,872 --> 00:46:30,374 Je suis pas assez payé pour ça. 659 00:46:30,457 --> 00:46:32,793 - Je veux y aller. Laissez-moi y aller ! - Hé, écoutez ! 660 00:46:33,377 --> 00:46:36,380 Personne ne va mourir aujourd'hui. 661 00:46:36,463 --> 00:46:39,466 [musique de suspense] 662 00:46:54,064 --> 00:46:57,818 [Clara, en allemand] Si vous avez besoin d'aide et que vous ne pouvez pas parler, 663 00:46:58,151 --> 00:47:00,153 appuyez sur le bouton vert. 664 00:47:07,452 --> 00:47:08,871 [fracas de la porte] 665 00:47:11,582 --> 00:47:13,625 [Freddie, en français] Hé ! Attendez... 666 00:47:13,709 --> 00:47:14,918 Non. Non ! 667 00:47:15,002 --> 00:47:16,253 [il gémit] 668 00:47:23,177 --> 00:47:24,344 Hé ! 669 00:47:24,761 --> 00:47:25,804 - [elle crie] - Hé ! 670 00:47:27,139 --> 00:47:28,223 Arrêtez. 671 00:47:29,558 --> 00:47:30,559 [Marsha crie] 672 00:47:35,397 --> 00:47:36,565 Allez-y ! 673 00:47:36,648 --> 00:47:38,859 Vous avez qu'à me tuer, j'en ai rien à cirer ! 674 00:47:39,109 --> 00:47:43,030 Ça me faciliterait la tâche si vous me laissiez vous expliquer. 675 00:47:43,280 --> 00:47:44,698 [Marsha] Qui vous envoie ? 676 00:47:50,913 --> 00:47:52,122 Qu'est-ce qu'il y a ? 677 00:47:58,170 --> 00:48:00,172 [musique de suspense] 678 00:48:07,012 --> 00:48:09,223 [la musique s'intensifie] 679 00:48:09,306 --> 00:48:11,808 [Mei hurle] 680 00:48:14,144 --> 00:48:15,145 Venez. 681 00:48:16,271 --> 00:48:17,606 - Vite ! - [Otto] Oui. 682 00:48:31,745 --> 00:48:32,829 Putain... 683 00:48:33,580 --> 00:48:35,123 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 684 00:48:37,000 --> 00:48:38,961 Pourquoi... Pourquoi vous l'avez tué ? 685 00:48:39,044 --> 00:48:41,088 - Allez vous asseoir. - Non. Pourquoi vous... 686 00:48:41,171 --> 00:48:43,006 [respiration tremblante] 687 00:48:55,394 --> 00:48:57,813 [musique dramatique] 688 00:49:09,199 --> 00:49:10,617 [Sam] Je suis désolé. 689 00:49:15,080 --> 00:49:17,165 [Otto] Qu'est-ce qu'on va faire, maintenant ? 690 00:49:26,091 --> 00:49:28,927 [il soupire et prend une inspiration] 691 00:49:36,435 --> 00:49:38,437 [vrombissement d'hélicoptère] 692 00:49:41,648 --> 00:49:43,650 [communications radio en allemand] 693 00:49:57,080 --> 00:49:58,207 [propos en allemand] 694 00:49:59,875 --> 00:50:02,294 [les communications radio continuent] 695 00:50:03,962 --> 00:50:05,797 [propos en allemand] 696 00:50:07,174 --> 00:50:10,761 - [Faber, en français] Où est la rame ? - [commandant] Dans le tunnel, à 100m. 697 00:50:10,844 --> 00:50:11,762 [officier] Go, team. 698 00:50:12,012 --> 00:50:13,222 [commandant] Suivez-moi. 699 00:50:14,014 --> 00:50:16,099 [en allemand] Suivez de près. En formation serrée. 700 00:50:17,726 --> 00:50:19,269 [en français] Restez derrière moi. 701 00:50:19,728 --> 00:50:21,897 S'il y a le moindre problème, on vous exfiltre. 702 00:50:24,358 --> 00:50:25,692 Par ici. 703 00:50:33,116 --> 00:50:34,868 [en allemand] Ils sont en position. 704 00:50:37,246 --> 00:50:38,830 [en français] Faber arrive sur place. 705 00:50:38,914 --> 00:50:41,667 L'unité d'intervention se tient prête en cas d'attaque. 706 00:50:41,750 --> 00:50:43,710 [grande respiration] 707 00:50:43,794 --> 00:50:45,712 J'espère que c'est la bonne décision. 708 00:50:47,714 --> 00:50:48,757 [en allemand] Passez-moi Wolf. 709 00:50:48,841 --> 00:50:50,884 Faber intervient, mais c'est mon opération. 710 00:50:50,968 --> 00:50:52,219 [en français] Et Sam ? 711 00:50:53,762 --> 00:50:55,180 Vous en faites quoi ? 712 00:50:59,309 --> 00:51:02,145 [Ada] Ma priorité, ce sont les 200 passagers à bord. 713 00:51:08,402 --> 00:51:09,736 Laissez-moi. 714 00:51:10,904 --> 00:51:12,239 Ça va aller. 715 00:51:15,033 --> 00:51:18,036 [musique de tension] 716 00:51:28,922 --> 00:51:30,174 [avec un mégaphone] Sam. 717 00:51:30,507 --> 00:51:32,676 C'est Peter Faber qui vous parle. 718 00:51:32,759 --> 00:51:34,261 Sortez discuter avec moi. 719 00:51:35,053 --> 00:51:38,182 - On peut trouver un terrain d'entente. - [respiration haletante] 720 00:51:38,265 --> 00:51:40,893 Je sais que vous n'êtes pas un tueur, Sam. 721 00:51:44,855 --> 00:51:47,191 Vous ne voulez faire de mal à personne. 722 00:51:52,362 --> 00:51:54,865 Vous n'êtes qu'un père qui pleure la mort de son fils. 723 00:51:55,282 --> 00:51:57,659 [Sam] C'est ça. Continuez d'avancer. 724 00:52:02,873 --> 00:52:04,249 [Wolf, en allemand] Sur le quai. 725 00:52:04,333 --> 00:52:05,250 C'est quoi ? 726 00:52:05,918 --> 00:52:08,003 [en français] Restez là, on va aller voir. 727 00:52:09,254 --> 00:52:11,548 [en allemand] Il y a quelqu'un sur le quai. 728 00:52:11,965 --> 00:52:13,926 [Ada] Comment ça ? Qui est-ce ? 729 00:52:14,009 --> 00:52:15,677 Avancez. Couvrez-moi. 730 00:52:16,470 --> 00:52:19,139 Wolf, vous me recevez ? Qui est-ce ? 731 00:52:19,223 --> 00:52:22,017 [Wolf] C'est le passager. Celui qui tenait la mallette. 732 00:52:23,769 --> 00:52:25,646 [Ada] Quoi ? Il est vivant ? 733 00:52:28,232 --> 00:52:29,566 [Wolf] Négatif. 734 00:52:31,527 --> 00:52:34,112 - [Otto, en français] Et maintenant ? - [il renifle] 735 00:52:35,989 --> 00:52:36,823 [bip de la radio] 736 00:52:37,991 --> 00:52:39,076 [Sam] Clara. 737 00:52:40,285 --> 00:52:43,622 je vous avais dit ce qui arriverait si vous suiviez pas mes instructions. 738 00:52:43,705 --> 00:52:44,915 Sam. 739 00:52:45,415 --> 00:52:48,335 Je veux mettre fin à ce calvaire. Et je suis sûre que vous aussi. 740 00:52:48,418 --> 00:52:50,921 [Sam] Si seulement c'était aussi simple. 741 00:52:51,004 --> 00:52:53,423 Cette rame est bourrée d'explosifs. 742 00:52:53,507 --> 00:52:56,426 Remettez l'électricité et laissez-moi passer 743 00:52:56,844 --> 00:52:59,596 ou vous aurez bien plus qu'un cadavre sur les bras. 744 00:53:08,105 --> 00:53:09,523 Qu'est-ce qui se passe ? 745 00:53:11,316 --> 00:53:14,069 Hé oh ! Qu'est-ce qui se passe ? 746 00:53:14,528 --> 00:53:16,822 [le train redémarre] 747 00:53:18,031 --> 00:53:19,700 Putain, c'est pas trop tôt. 748 00:53:46,435 --> 00:53:49,271 - [communications radio] - [Wolf parle allemand] 749 00:53:49,354 --> 00:53:51,440 [en français] On a l'ordre de se replier. 750 00:53:53,650 --> 00:53:54,902 [en allemand] Écoutez-moi. 751 00:53:55,402 --> 00:53:57,446 On doit laisser passer le métro. 752 00:54:57,589 --> 00:55:00,592 ["Mr. Pitiful", Otis Redding] 753 00:55:04,304 --> 00:55:06,974 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS