1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Szó szerint közölje Nelsonnal, amit mondtam! 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam! Visszakapcsoltuk az áramot magának. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 A váltók átálltak, becsatlakozik az üres U7-vonalra. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Jól van. Tegyék, amit kértem! 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Hozzák el nekem John Bailey-Brownt! 6 00:00:36,078 --> 00:00:40,749 Ha felteszik a szerelvényre, nem száll le róla élve. 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Ez államilag szankcionált gyilkosság. 8 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 Nem azt mondom, hogy tegyük fel a szerelvényre. 9 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Azt mondom, kezdjük el a folyamatot! 10 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Nyerjünk időt! 11 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Mondja meg neki! 12 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Oké, Sam. 13 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Idő kell, mire meglesz a megfelelő állomás, és biztosítják, 14 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 de megkapja John Bailey-Brownt. 15 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara! Ne trükközzenek! 16 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Legutóbb megtették, és most van egy halottunk, ugye? 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Nem trükközünk. 18 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Utasok! Kérem, jól figyeljenek! 19 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 A szerelvényt én irányítom, és bomba van rajta. 20 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Beszéltem a hatóságokkal, 21 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 és hajlandók teljesíteni a követeléseimet. 22 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Maradjanak csendben, tartsák távol magukat tőlem, és ne próbáljanak leszállni! 23 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Ha azt teszik, amit mondok, túlélik, 24 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 ha nem, akkor mind meghalnak. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Miért halt meg? 26 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Üzenetnek szánták. 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Hogy figyelnek. 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Én nem akartam eltéríteni a szerelvényt. 29 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Csak a mozdony vezetésébe mentem bele. 30 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Nem vagyok gyilkos. 31 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Nem mi öltük meg Freddie-t, de ha kiderítjük, ki tette… 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 akkor lesz egy ütőkártyánk. 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Felemelem a fejem De csak annyira, hogy lássam az eget 34 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 És ha megyünk Nem leszünk csendben 35 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 Olyat küzdünk majd 36 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 És egy nap majd Pont az leszel, aki vagy 37 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Fel a fejjel 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Csókold meg az öklöd és érintsd meg az eget 39 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Késő már megakadályozni a világégést 40 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Egy nap 41 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Mind ott leszünk 42 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Igen, igen, igen Igen, igen, igen 43 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 AZ ELTÉRÍTÉS 44 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 45 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Utasítottam a német titkosszolgálatot, 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 hogy azonnal adják át nekem John Bailey-Brownt! 47 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Szerintem ezt nagyon benézte, Mr. Faber. 48 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Nem az a jó válasz, hogy mindent megadnak Sam Nelsonnak. 49 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 A berlinieket szolgálom. Nekik tartozom felelősséggel. 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Az ő biztonságuk elsődleges. - Várjon! 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, kérem! Valami más van a háttérben. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Higgyen nekem! - Elég, Peter! 53 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Egy ember meghalt, Nelson pedig vállalja a felelősséget. 54 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Mi többre van szüksége? 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 A BFV belement, hogy átadja John Bailey-Brownt, 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 ha diszkréten csináljuk. 57 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Azonnal gyűjtsük be a védett házból! 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Helyes. Mit mondunk neki? 59 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Semmit. Csak induljon már el! 60 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Sam tudni akarja, hol fog megtörténni. 61 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Igen. 62 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Diehl úr, találjon megfelelő helyet az átadásra! 63 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Valami… diszkrétet. 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Én vagyok. Változott a terv. 65 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Kell egy gép még ma. Egy órán belüli indulással. 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Nem érdekel. Oldják meg! 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 KÉSZENLÉT ÉLESÍTVE 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 A felső a vezetőfülkei kameráé. 69 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Oké, valakinél csak van laptop a szerelvényen! 70 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Várjon, várjon! Felejtse el! 71 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Ez így nem működik. Máshogy kell kiderítenie. 72 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Nem kezdhetem el faggatni őket, hogy ki ölte meg Freddie-t. 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Pontosan úgy állították be, mintha én tettem volna. 74 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Ezzel deríthetjük ki, ki mozgatja a szálakat. 75 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Jó, de a lemezek… 76 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - Mi az? - Titkosítottak. 77 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Nem férhet hozzá csak úgy bárki. 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Valahogy el kell juttatnunk a meghajtót a vezérlőbe. 79 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Várjon, várjon, várjon! 80 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Ha közéjük megy, kell egy jó fedősztori. 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 Hé! 82 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Jól vagy? 83 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Jól. 84 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Nem úgy tűnsz. 85 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Semmiség, csak egy karcolás. 86 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Várj itt! 87 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Kérlek, hagyd! - Semmi gáz. 88 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Jól hallottam, hogy maga orvos? 89 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Igen? 90 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Mondtam, hogy kutya bajom. - A hölgy orvos. 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Nem egészen, de… mi történt? 92 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Hát, öö, megvágtam magam az ajtóval. 93 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 Miért ment át az ajtón? 94 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Az áramszünet káoszából próbáltam menekülni. 95 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Utasaink! 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Kérem, engedelmeskedjenek az úrnak! 97 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Látták, mire képes. 98 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Nem szükséges, hogy bárki másnak is baja essen. 99 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Eleget nézegette. 100 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Na jó. 101 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Jöjjön! 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Mindenki hajítsa ki a telefonját az ablakon! 103 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, gyerünk! Dobjátok ki! 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Telefont, emberek! Gyorsan! 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Köszönöm! 106 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Új telefon? 107 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Hallottátok, mit mondott. Srácok! 108 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Gyerünk! 109 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Ez meg mi? 110 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 NEM HISZEM, HOGY MAGA TETTE. 111 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Tegye, amit mondok, vagy még több embernek esik baja! 112 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Érthető? 113 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Kérdeztem valamit. 114 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Telefonokat! 115 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Gyerünk! Ki az ablakon! Most! 116 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Mindet! 117 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Mondtam, hogy te küldtél, de nem hallgatott meg, 118 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Baltával esett nekem. Erről nem volt szó. 119 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Baszki! 120 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 Ha tudom, hogy ennyire nyűgös, 121 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 elhajtalak a picsába. 122 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Múlt héten vettem a kocsit! 123 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Legalább 5000 fontos károm van. 124 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Azt majd elrendezem. 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Figyelj, valaminek utána kell járnom! 126 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Kérlek, Nick, nézd meg, jól van-e! 127 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 Kérlek! 128 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Jól van. Nem gond. - Kösz, Nick! 129 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Bár nem biztos, hogy szüksége lenne rám. 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Telefonokat! Ki az ablakon! 131 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Telefonokat! Most! 132 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Hé! Ne vegye fel! 133 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Kérem! A feleségem az. Két órával ezelőttre várt haza. 134 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 A fiam asztmás. Még csak négy hónapos. 135 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Hamarosan vége. - Kérem, ne! 136 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 Hé! Hé! 137 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Azt mondta, beszélt a hatóságokkal, 138 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 és hogy meghallgatták, igaz? 139 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Biztos nem akar túszokat elengedni, 140 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 de csak van arra megoldás, hogy a fiam kijusson! 141 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Hogy hívják? 142 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benjinek. 143 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitznek. 144 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 145 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Nem ígérek semmit. 146 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Hahó, itt Timo. Hagyj üzenetet a sípszó után! 147 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Hé! 148 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Ebbe meg mi ütött? 149 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Tudom, hogy nem maga ölte meg. 150 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam! Hadd segítsek! 151 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, lehetek őszinte? 152 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Emlékszem magára. 153 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 És ami leginkább megmaradt bennem, hogy meg kell tanulnia, mikor álljon le. 154 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Ha valóban segíteni akar, menjen vissza a helyére, és kussoljon, bassza meg! 155 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Mondtam már. Nem kell a segítsége. 156 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Dan aggódik magáért, ennyi. 157 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Tudok vigyázni magamra. - Láthatóan. 158 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Mázlija, hogy már nem vagyok zsaru. 159 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 Letartóztathatnám fegyverviselésért. 160 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Manchesterben szolgáltak együtt? 161 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Aha. Jó régen. Én korán kiszálltam. 162 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Invernessben vezetünk egy fogadót a nejemmel. 163 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Mondtam Dannek, hogy szívesen magára nézek. 164 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 Mások barátnői után kémked egy kis mellékesért? 165 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Dan mesélt a fiáról. 166 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Az évfordulóról, mindenről… - Magával nem beszélek erről. 167 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Jogos. 168 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Volt már ilyen eset korábban is. 169 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Kai óta. 170 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Sam, az exférjem, elég sok kellemetlen kérdést tett fel. 171 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Olyanokat felhúzva, akiket nem kéne? 172 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Hát, így már értem a fejszét. 173 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Ne vegye magára, de nem vagyok társas hangulatban, oké? 174 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Bántotta magát? 175 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Ó, nem. Ez régebbről van. Tényleg jól vagyok. 176 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Oké. 177 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Tudja, mit? Azért megnézné? 178 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Persze. Jöjjön csak! 179 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 Az Freddie biciklije, ugye? 180 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Aha. 181 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Megígértem, hogy vigyázok rá. 182 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Figyeljen! 183 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Amikor elment az áram, és kitört a pánik, 184 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - maga itt ült? - Aha. 185 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Nem látta véletlenül, ki jött el maga mellett, és ment át az ajtón? 186 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Sajnos nem. Nagy volt a káosz. 187 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Miért? 188 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 És ha valaki más is benne van? 189 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Szerintem egyedül csinálja. 190 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Egy kétségbeesett fickó reménytelen szituációban. 191 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Nos… Kisebb zúzódás, szóval olcsón megúszta. 192 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Kösz! 193 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Oké. 194 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VIRÁLIS VIDEÓ EGY MEG NEM ERŐSÍTETT „INCIDENSRŐL” A BERLINI METRÓN 195 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Clara, ott van? Hol van a fickó? 196 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Hallgatjuk, Sam. Mi az? 197 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Van egy beteg baba a szerelvényen, Clara. 198 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Visszajuttatnám az anyjához. 199 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Rendben, Sam. Ezzel nyilván tudunk foglalkozni. 200 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 A neve Benji. Benji Dönitz. 201 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Ha megmondják, mikor és hol kapom meg John Bailey-Brownt, 202 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 akkor ez a kisfiú is megkaphatja a szükséges segítséget. 203 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Úgy lesz, Sam. 204 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Helyes. Mert ha nem… 205 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 a maga lelkén szárad. 206 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Úton volt, hogy találkozzunk. Nála volt a hamburgi bizonyíték. 207 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Csak… Nem értem, miért nem jött be a követségre, 208 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 és csinálta rendesen. 209 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Mindent leszerveztem neki. 210 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Nyilván meggondolta magát. 211 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Beszélt az exnejével? - Egész reggel próbáltam elérni. 212 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Próbálja tovább! 213 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Mindent meg kell tudnunk a motivációjáról. 214 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 215 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Ott lesz az átadás. 216 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Bergmannstrasse? 217 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Melyik állomás az? 218 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 A Bergmannstrasse egy szellemállomás. 219 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Egy üzemen kívüli megálló az U6-os vonalon. 220 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Se kamerák, se utasok. 221 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Se szemtanúk. 222 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 Ide visszük le John Bailey-Brownt, 223 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 ha valóban az a terv, hogy átadja. 224 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 Juttassuk oda mihamarabb! 225 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 Ez az összes kamera képe az U5 vonal peronjairól kilenc és 09.45 között? 226 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Igen. 227 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Mindig is jó nyomozónak képzeltem magam. 228 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Állandóan nézem azt a sorozatot, amiben azt mondják… 229 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 „Jogosítványt és forgalmit kérek!” 230 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Na? 231 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Ez a rendőrködés azért elég könnyű, nem? 232 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Jöjjön velem! 233 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Hová? 234 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 A metróba. 235 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Sam! 236 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 Megvan, hol adjuk át magának John Bailey-Brownt. 237 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Hallgatom. 238 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 239 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Bergmannstrasse? 240 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Régóta nem hallottam róla. 241 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Elméletileg lehetséges, de az U6-os vonalon van. 242 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Oda kell vinnie minket, Winter. 243 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Úgy lesz, Sam. De először engedje el a csecsemőt! 244 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Természetesen. Megegyeztünk. 245 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Helyes. Keressük a hozzátartozót. Majd jelentkezünk. 246 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 A fogoly elindult. 247 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Vettem. A Bundespolizei hamarosan itt lesz. 248 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Friss levegő, John. 249 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Ne szokd meg! 250 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Murnau most érkezik… 251 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 Oké, John, maga most velem jön. 252 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 Ő meg mit keres itt? 253 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 Tegyék a kocsiba! 254 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 Aztán irány a Bergmannstrasse! Mozgás! 255 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Ne! Nem ereszthetjük megint el! 256 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 A hozzáférését visszavonták. 257 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 A hozzáférésemet? 258 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Álljon le, vagy letartóztatom! 259 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Üssék el a faszt! 260 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 A metróhoz viszik. 261 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Felejtsd el a metrót! 262 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Egy gép vár ránk Gatowban, a belügyesekkel a fedélzeten. 263 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Nekem sem tetszik a dolog, de ne itt, az utcán csináljuk! 264 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Még mindig elintézhetjük magunk is, de nem most. 265 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Bízza rám! 266 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Üdv! Marsha Smith-Nelsont hívta. 267 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Sajnálom, de most nem tudom felvenni. Ha szeretne… 268 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Sam exneje elérhetetlen. 269 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Jó, pihentessük a dolgot! 270 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 A telefonközpontot egész reggel hívogatta 271 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 egy családjáért aggódó brit állampolgár. 272 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 A neve Leah Dönitz. 273 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 A beteg csecsemő anyja. 274 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Igen. 275 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Miben segíthetek? 276 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Maga az orvos, igaz? 277 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Fogjuk rá. 278 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Jöjjön! 279 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 A hölgy orvos, oké? 280 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Mondja el neki, mi a baja! 281 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Üdv! - Neki… 282 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 Súlyos asztmája van. Nem tudom, mi mást mondhatnék. 283 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Nem tudom megnyugtatni. 284 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Oké, megfordítaná? 285 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Feszült. Stresszel. 286 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Szerintem az inhalátorára van szükség. 287 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Nem hoztam el. Azt hittem, 20 perc alatt hazaérünk. 288 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Megértem. - Mind így hittük. 289 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Hadd nézzem meg az ujjait! 290 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Ne, maradjon ott! Maradjon vele! 291 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Jó, de sokkal többet nem tehetek érte. 292 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Oké. 293 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 És elég gyors is vagyok. 294 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Tudom, hogy nem úgy néz ki, 295 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 de gyors vagyok. 296 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Bocs, hogy is hívják? - Leon. 297 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon! Befogná, kérem? 298 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Igen, bocs. - Köszönöm! 299 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 De az fontos, ugye? A sebesség. 300 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Ez nem vicc. 301 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 Oké? 302 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Sajnálom, de koncentrálnom kell. 303 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Köszönöm! 304 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 Hé! Hé! 305 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 A RÓKALYUK 306 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Még egy kávét sem hoztál, hm? 307 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Kösz, hogy jöttél, Zahra! 308 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 Hát a legtöbben csak részegen hívják az exüket. 309 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 Te kivárod a következő terrorcselekményt. 310 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Szóval igaz? 311 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Aha. Ezért nem akartam telefonon megbeszélni. 312 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Persze, értem én. 313 00:25:30,280 --> 00:25:34,618 A biztonsági szintem nem megfelelő, és eleve a terrorelhárítás dolga. 314 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Csak egy dolgot tisztázz nekem! 315 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Egy határőr haverom szerint Sam Nelson tegnap Berlinbe repült. 316 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 Nincs benne, ugye? 317 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 MOBIL DANIEL O’FARREL 318 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny fiú! - Hozd el! Most! 319 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Ezt már próbáltuk. Csendben nem fog menni. 320 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 Változott a szitu, Nick. Veszélyben lehet. 321 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Biztonságos helyre kell vinni. 322 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Oké, haver, vettem. Megoldom. 323 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 A frászt hozta rá! 324 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Nem szép dolog nőket ijesztgetni. 325 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Nem bizony. 326 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Nagyon nem az. 327 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Nem áll jól a szénája. 328 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Egy halottunk már van, és több száz másikkal fenyeget. 329 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 De miért? Mit mond? 330 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - Mi a követelése? - Így is sokat mondtam, Dan. 331 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Nem akarom, hogy kirúgjanak. Épp felújítjuk a padlást. 332 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Ne már, Zahra! 333 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Nem fogsz örülni neki. Nem valamit, hanem valakit követel. 334 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 John Bailey-Brownt. 335 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 A dolog iróniája, hogy az MI5 most adatta volna ki. 336 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Jézusom! 337 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Mikor akartad elmondani? 338 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Egyrészt szigorúan titkos, 339 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 másrészt én is csak ma reggel tudtam meg. 340 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 Tudod, hogy Sam Bailey-Brownt tartja felelősnek 341 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 a Kaijal történtekért. 342 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Ez felmerült az eligazításon? 343 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 A kurva életbe! 344 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel! 345 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Tudom, nem akarod elhinni, hogy mindez Sam műve. Senki se akarja elhinni. 346 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 De pont Kai halálának évfordulóján… 347 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Be kell látnod, hogy… 348 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 nehezen védhető, amit csinál. 349 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Nem. Nem! Én ezt nem veszem be. 350 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Amint valaki meghallja Bailey-Brown nevét, egy logikus következtetésre kell jutnia. 351 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 A Cheapside-banda? 352 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Beszélnünk kell vele. 353 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Hogy vannak? 354 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Tudom, mit művel. 355 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Évekkel ezelőtt kiképeztek arra, hogy észrevegyek bizonyos dolgokat. 356 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Ha tudja, miken ment át ez a város, érti, mire gondolok. 357 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Igaza van. 358 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Az áramszünet alatt elmentem megkeresni a mozdonyvezetőt. 359 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 De amikor az első kocsiba értem, 360 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 már volt ott valaki. 361 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Az a férfi a középső ajtónál térdelt, 362 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 és mintha ki akart volna dobni valamit. 363 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Ha biztonságban akar lenni, húzza meg magát! 364 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Sam? 365 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 Megtaláltuk a kisfiú anyját, 366 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 és beleegyezett, hogy találkozzon magával. 367 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Rendben, elhagyhatja a metrót. 368 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 De elmondom, hogy csináljuk. 369 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Van egy szervizpont… 370 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 A Zoologischer Garten és a Hansaplatz között. 371 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Igen, tudjuk, melyik az. 372 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Senki más nem szállhat fel, se le. Érthető? 373 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Érthető. 374 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Ne trükközzenek! Ne állítsanak csapdát! 375 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 És ne egy rendőrnő adja ki magát az anyukának, oké? 376 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Tudja, mit? A biztonság kedvéért kérek egy képet az anyáról! 377 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Rendben, Sam. Küldünk egyet. 378 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara! 379 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Ha az anyán kívül mást is odaküldenek a találkozóra, 380 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 ne feledjék, hogy nem csupán egy élet forog kockán! Érthető? 381 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 Biztos abban, hogy működni fog? 382 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Nem. Nem, egyáltalán nem. 383 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Ideadná a táskámat? 384 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Most! 385 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Ide a táskával! Adja ide! 386 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Adja ide a táskámat! 387 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Adja ide a táskámat! 388 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - Baszki! - Hé! 389 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Mi a tököm ez? 390 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - Mi folyik itt? - Semmi! 391 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 A táskám. Ennyi. Csak a táskám. 392 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Elrejtettem, mert azt hittem, a rendőrök mindenkit átkutatnak. 393 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Menjen vissza a helyére! Máris! 394 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Mi a faszt… - Ennek semmi értelme. 395 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Más nem ment el mellettem visszafelé. 396 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Mit akar bizonyítani? - Hogy nem maga tette! 397 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 De ez a jutalom, ha segíteni akarok. 398 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Menjen vissza a helyére! 399 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Gyerünk, menjen már! 400 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Amikor meghalt, éppen álltunk. 401 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 A kocsikban nem volt áram. És a sínekben? 402 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Azokban sem. Kint járkáltunk. 403 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Ha senki más nem ment el Mei mellett, akkor a tettes 404 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 mögötte szállt vissza a kocsiba. 405 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Ezért nem látta. 406 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Oké, Sam. 407 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 Az anya most indul a találkozóra. 408 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Üdv, Leah! Olivia vagyok, telefonon már beszéltünk. 409 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Elnézést, de le kell fotóznom, hogy Timo igazolhassa, maga az anya. 410 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Az eltérítőnek? 411 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 Azt követelte, hogy kettesben találkozzanak. 412 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 De itt leszünk, rendben? 413 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Miért csinálja? 414 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Maga csak tudja. 415 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Biztos mondott valamit. 416 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Elvesztette a fiát, és válaszokat akar. 417 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Mehetünk? 418 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Oké. 419 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Kösz! 420 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Mozgás! 421 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Mozogjon már! 422 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Eresszen el minket! 423 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 Hahó! 424 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Ki ez a nő? 425 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Oké, menjünk! 426 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Maga nem. 427 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Csak a kicsi. 428 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Mi? Nem, nekem is mennem kell. 429 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Maga nem szállhat le. 430 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Csak a baba. 431 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Nem. Nem érhet hozzá! 432 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Nem én. 433 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Ő. 434 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Az anyja vár rá. 435 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Tudom, hogy nehéz. Tudom. Nem lesz semmi baja, oké? 436 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Rendben lesz, ne aggódjon! 437 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Utat! Utat! 438 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Figyelem! 439 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 Az eltérítő hajlandó leengedni a metróról egy beteg csecsemőt. 440 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Senki más nem szállhat le! 441 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Ha megpróbálják, bajba kerülnek. 442 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Legalább már nem sír. 443 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Az nem jó jel. 444 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Mindjárt ott vagyunk. 445 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Itt az anyukád. 446 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Oké, nyomás! 447 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Előbb maga szálljon le! Addig átveszem. 448 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Oké. 449 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Átveszem. - Jó. 450 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Semmi baj. Minden rendben. 451 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Kérem a cumisüveget! 452 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Menjen! 453 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Minden rendben. Semmi baj. 454 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Minden rendben lesz vele. 455 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Semmi baj. Itt vagyok, kicsim. 456 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Semmi baj. Itt vagyok. 457 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Semmi baj. Minden rendben. 458 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 Nem úgy néz ki, mint gondoltam. 459 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Azt hittem… Nem is tudom, milyennek gondoltam. 460 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 De így, hogy látom… Maga nagyon fáradt. 461 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Kérem, engedje el Timót! 462 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Engedjen el mindenkit! 463 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Nem tehetem. 464 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Miért nem? 465 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Mert végig kell csinálnom. 466 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Erre szüksége lesz. 467 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Köszönöm a segítségét! 468 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Ez rendes volt magától. 469 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Meglepett. 470 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Kösz! 471 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Ő tette? 472 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Aha. És így már tudjuk, ki az ellenfelünk. 473 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Nevetés után jönnek a könnyek 474 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Nevetés után jönnek a könnyek 475 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Nevetés után jönnek a könnyek 476 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Ha szerelmes vagy, boldog vagy 477 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 Ó, és amikor valaki A karjaiba vesz, csak nézed 478 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Nevetés után jönnek a könnyek - Ez nem tart ám örökké 479 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 A feliratot fordította: Varga Attila