1
00:00:11,053 --> 00:00:13,430
Riferisci a Nelson esattamente quello
che ti ho detto.
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,647
Sam. Vi abbiamo ripristinato la corrente.
3
00:00:22,648 --> 00:00:27,569
E gli scambi sono stati deviati, quindi
vi immetterete sulla linea U7 libera.
4
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
Bene, perfetto.
Ora fate come vi ho chiesto.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
Portatemi John Bailey-Brown.
6
00:00:35,953 --> 00:00:38,580
Se fate salire Bailey-Brown su quel treno,
7
00:00:38,872 --> 00:00:40,749
non scenderà più.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,917
Questo è un omicidio autorizzato
dallo Stato.
9
00:00:42,918 --> 00:00:45,212
Non ho detto di farlo salire sul treno.
10
00:00:45,420 --> 00:00:47,422
Dico che dobbiamo avviare l'operazione.
11
00:00:48,215 --> 00:00:49,716
Guadagnare tempo.
12
00:00:50,884 --> 00:00:52,052
Diglielo.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,597
Ok, Sam.
14
00:00:56,598 --> 00:01:00,059
Serve tempo per trovare la stazione giusta
e metterla in sicurezza.
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,478
E avrai John Bailey-Brown.
16
00:01:02,062 --> 00:01:04,271
Clara. Non fate scherzi.
17
00:01:04,272 --> 00:01:07,317
Avete rischiato l'ultima volta
e adesso abbiamo un morto. Giusto?
18
00:01:09,278 --> 00:01:10,445
Nessun scherzo.
19
00:01:33,010 --> 00:01:37,222
Passeggeri.
Vi prego di ascoltarmi con attenzione.
20
00:01:38,390 --> 00:01:44,730
Questo treno è sotto il mio controllo
ed è pieno di esplosivo.
21
00:01:45,689 --> 00:01:47,316
Sto parlando con le autorità
22
00:01:47,691 --> 00:01:50,777
e stanno accettando le mie richieste.
23
00:01:51,737 --> 00:01:56,491
Silenzio, non intralciatemi
e non cercate di scendere dal treno.
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,035
Se fate come vi viene detto,
resterete vivi,
25
00:01:59,036 --> 00:02:02,539
ma se non obbedirete, morirete tutti.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,517
Perché è morto, proprio adesso?
27
00:02:23,519 --> 00:02:24,686
Era un messaggio.
28
00:02:27,940 --> 00:02:29,274
Significa che siamo osservati.
29
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Non ho mai accettato
di fare il dirottatore.
30
00:02:34,780 --> 00:02:37,324
Voglio solo condurre questo treno.
31
00:02:38,408 --> 00:02:39,868
Non sono un assassino.
32
00:02:47,000 --> 00:02:51,046
Non siamo stati noi a uccidere Freddie,
ma se scopriamo chi è stato,
33
00:02:53,507 --> 00:02:54,883
saremo un passo avanti.
34
00:04:09,791 --> 00:04:10,626
Faber.
35
00:04:10,918 --> 00:04:13,377
Ho dato ordine ai Servizi Segreti tedeschi
36
00:04:13,378 --> 00:04:16,380
di consegnarmi John Bailey-Brown,
immediatamente.
37
00:04:17,341 --> 00:04:19,551
Temo che abbia letto male la situazione,
sig. Faber.
38
00:04:21,553 --> 00:04:25,056
Dare a Sam Nelson ciò che vuole
non è la soluzione. Le do la mia parola.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,143
Lavoro per i cittadini di Berlino.
Il mio dovere è verso di loro.
40
00:04:28,352 --> 00:04:31,438
- La loro sicurezza ha la priorità.
- Aspetti.
41
00:04:32,064 --> 00:04:33,315
Ada, per favore.
42
00:04:33,524 --> 00:04:35,067
Sta succedendo qualcos'altro.
43
00:04:35,776 --> 00:04:39,071
- Deve credermi.
- Peter, basta.
44
00:04:39,821 --> 00:04:43,617
Un uomo è morto e Nelson
si sta assumendo la responsabilità.
45
00:04:44,034 --> 00:04:45,244
Cos'altro le serve?
46
00:04:52,543 --> 00:04:55,044
L'Intelligence tedesca
ci consegna John Bailey-Brown.
47
00:04:55,045 --> 00:04:57,213
Vogliono discrezione.
48
00:04:57,214 --> 00:04:59,590
Fatelo prelevare immediatamente
dalla safe house.
49
00:04:59,591 --> 00:05:01,635
Ok. E cosa gli diciamo?
50
00:05:02,094 --> 00:05:05,138
Non gli dite nulla.
Fatelo muovere e basta.
51
00:05:05,472 --> 00:05:08,684
Ma Sam vorrà sapere
dove avverrà lo scambio.
52
00:05:10,060 --> 00:05:10,894
Sì.
53
00:05:11,395 --> 00:05:13,939
Diehl, individua un luogo per lo scambio.
54
00:05:14,398 --> 00:05:16,358
Qualcosa di discreto.
55
00:05:19,319 --> 00:05:21,821
Sono io. Cambio di programma.
56
00:05:21,822 --> 00:05:24,616
Mi serve un volo per oggi.
Decollo tra un'ora.
57
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Non mi interessa. Trova una soluzione.
58
00:05:33,333 --> 00:05:35,836
STANDBY
INNESCATO
59
00:05:36,837 --> 00:05:38,839
Quella in alto è la telecamera
della cabina di guida.
60
00:05:44,428 --> 00:05:47,597
Bene, qualcuno su questo treno
deve avere un portatile.
61
00:05:47,598 --> 00:05:49,932
Aspetta, aspetta. Lascia stare.
62
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Non funziona. Devi trovare un altro modo.
63
00:05:52,686 --> 00:05:55,438
Non posso uscire
e chiedere chi ha ucciso Freddie.
64
00:05:55,439 --> 00:05:57,858
L'obiettivo è far sembrare
che sia stato io.
65
00:05:58,609 --> 00:06:01,319
È... è così che scopriremo
chi ci controlla.
66
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
Sì, ma quelle chiavette sono...
67
00:06:04,823 --> 00:06:06,325
- Cosa?
- ...criptate.
68
00:06:07,242 --> 00:06:08,952
Non sono accessibili a chiunque.
69
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
Dobbiamo far arrivare la chiavetta
al centro controllo.
70
00:06:21,298 --> 00:06:22,674
Aspetta, aspetta, aspetta.
71
00:06:24,968 --> 00:06:28,805
Se vai di là,
ti servirà una storia convincente.
72
00:06:37,689 --> 00:06:38,649
Ehi.
73
00:06:39,525 --> 00:06:40,609
Stai bene?
74
00:06:40,943 --> 00:06:41,860
Sto bene.
75
00:06:44,112 --> 00:06:45,697
Non ha un bell'aspetto.
76
00:06:47,991 --> 00:06:50,118
Non è niente. Solo un graffio.
77
00:06:50,661 --> 00:06:51,495
Aspetta qui.
78
00:06:51,870 --> 00:06:54,623
- Davvero, lascia stare.
- Tranquillo.
79
00:06:55,290 --> 00:06:57,751
Ehi, ho sentito dire che sei un medico.
80
00:06:58,252 --> 00:06:59,086
È vero?
81
00:07:01,004 --> 00:07:02,923
- Ho detto che sto bene.
- Lei è un medico.
82
00:07:03,632 --> 00:07:05,801
Non proprio, ma... cos'è successo?
83
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Mi sono tagliato, lì sulla porta.
84
00:07:12,432 --> 00:07:14,141
Perché volevi passare dalla porta?
85
00:07:14,142 --> 00:07:16,895
Cercavo di allontanarmi
dal caos nel blackout.
86
00:07:26,280 --> 00:07:27,489
Passeggeri.
87
00:07:28,407 --> 00:07:30,117
Per favore, fate come dice quell'uomo.
88
00:07:31,285 --> 00:07:33,078
Avete tutti visto di cosa è capace.
89
00:07:34,246 --> 00:07:37,207
Non c'è bisogno
che altri si facciano male.
90
00:07:49,219 --> 00:07:50,762
Tempo schermo esaurito.
91
00:07:55,434 --> 00:07:56,476
Bene.
92
00:07:57,269 --> 00:07:58,103
Avanti.
93
00:07:58,645 --> 00:08:00,731
Tutti, telefoni dal finestrino!
94
00:08:02,024 --> 00:08:04,192
Vanessa, Eli, via i telefoni. Forza.
95
00:08:04,193 --> 00:08:05,694
Datemi i telefoni. Forza, svelti.
96
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Grazie.
97
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
Telefono nuovo?
98
00:08:14,077 --> 00:08:16,288
Avanti, l'avete sentito.
Ragazzi, per favore.
99
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Andiamo.
100
00:08:30,636 --> 00:08:31,637
Che cos'è?
101
00:08:37,351 --> 00:08:40,562
NON CREDO CHE SIA STATO TU
102
00:08:45,234 --> 00:08:48,110
Fai esattamente come ti dico
o altre persone si faranno male.
103
00:08:48,111 --> 00:08:49,238
Avete capito?
104
00:08:50,906 --> 00:08:52,282
Allora, hai capito?
105
00:08:55,536 --> 00:08:56,370
Telefoni.
106
00:08:59,665 --> 00:09:02,333
Forza. Dal finestrino. Ora.
107
00:09:02,334 --> 00:09:03,418
Tutti.
108
00:09:06,088 --> 00:09:08,465
Le ho detto che mi mandavi tu,
ma non mi ha dato retta.
109
00:09:09,007 --> 00:09:11,760
Mi ha aggredito con un'ascia.
Questo lo avevi omesso.
110
00:09:12,094 --> 00:09:13,095
Cazzo.
111
00:09:13,303 --> 00:09:16,557
Se avessi saputo che era una tale rottura,
ti avrei mandato a quel paese.
112
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
Quest'auto ha una settimana.
113
00:09:20,018 --> 00:09:22,019
Sono 5.000 sterline di danni.
114
00:09:22,020 --> 00:09:23,188
Me ne occupo io.
115
00:09:23,480 --> 00:09:25,606
Ascolta, devo verificare una cosa.
116
00:09:25,607 --> 00:09:28,569
Nick, per favore, controlla solo
che stia bene. Ti prego.
117
00:09:29,611 --> 00:09:32,197
Sì, ok. Nessun problema.
118
00:09:32,739 --> 00:09:33,657
Grazie, Nick.
119
00:09:35,617 --> 00:09:37,703
Dubito che le serva la mia protezione.
120
00:09:41,123 --> 00:09:43,542
Telefoni! Fuori dal finestrino.
121
00:09:44,376 --> 00:09:45,627
Telefoni. Ora.
122
00:09:51,049 --> 00:09:53,719
Ehi! Non rispondere a quel telefono.
123
00:09:54,720 --> 00:09:57,972
Ti prego. È mia moglie.
Credeva che uscissi due ore fa.
124
00:09:57,973 --> 00:09:59,850
Mio figlio è asmatico.
125
00:10:00,767 --> 00:10:02,269
Ha solo quattro mesi.
126
00:10:05,731 --> 00:10:07,482
- Finirà presto.
- Ti prego, no.
127
00:10:09,860 --> 00:10:11,402
Ehi, ehi.
128
00:10:11,403 --> 00:10:13,321
Hai detto che stavi parlando
con le autorità
129
00:10:13,322 --> 00:10:14,823
e che ti stavano ascoltando?
130
00:10:15,657 --> 00:10:18,327
So che non vuoi liberare ostaggi,
ma ti prego.
131
00:10:18,952 --> 00:10:21,288
Deve esserci un modo
per farlo scendere dal treno.
132
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
Come si chiama?
133
00:10:30,714 --> 00:10:31,673
Benji.
134
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Benji Dönitz.
135
00:10:38,263 --> 00:10:39,097
Benji.
136
00:10:45,812 --> 00:10:46,813
Non prometto nulla.
137
00:10:55,322 --> 00:10:58,492
Ciao, sono Timo. Lasciate un messaggio
dopo il segnale acustico.
138
00:11:41,118 --> 00:11:42,035
Ehi.
139
00:11:44,830 --> 00:11:45,998
Che succede?
140
00:11:53,755 --> 00:11:55,174
So che non l'hai ucciso tu.
141
00:12:04,057 --> 00:12:04,975
Sam.
142
00:12:06,059 --> 00:12:07,060
Lascia che ti aiuti.
143
00:12:13,817 --> 00:12:15,068
Mei, posso essere sincero?
144
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Mi ricordo bene di te.
145
00:12:24,620 --> 00:12:29,499
E quello che ricordo di te è
che devi imparare quando lasciar stare.
146
00:12:32,169 --> 00:12:38,175
Se vuoi aiutarmi, torna al tuo posto
e chiudi quella cazzo di bocca.
147
00:12:51,813 --> 00:12:55,191
Te l'ho già detto.
Non ho bisogno del tuo aiuto.
148
00:12:55,192 --> 00:12:57,068
Dan è solo preoccupato per te, tutto qui.
149
00:12:57,069 --> 00:12:59,071
- So badare a me stessa.
- Certo.
150
00:13:01,365 --> 00:13:03,115
Per fortuna non sono più in polizia,
151
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
o dovrei incriminarti
per "possesso d'arma".
152
00:13:06,495 --> 00:13:07,996
Eri in servizio con lui a Manchester?
153
00:13:08,413 --> 00:13:11,625
Sì, tempo fa.
Ho chiesto la pensione anticipata.
154
00:13:12,084 --> 00:13:15,086
Io e mia moglie gestiamo un B&B
a Inverness.
155
00:13:15,087 --> 00:13:17,922
Ho detto a Dan che fare un po' di strada
non era un problema.
156
00:13:17,923 --> 00:13:20,384
È un lavoro extra spiare
le ragazze degli altri?
157
00:13:26,473 --> 00:13:27,766
Mi ha detto di tuo figlio.
158
00:13:29,810 --> 00:13:32,479
- Dell'anniversario e...
- Non azzardarti a parlare di questo.
159
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
Giusto.
160
00:13:39,987 --> 00:13:42,322
Non è la prima volta
che ricevo attenzioni non richieste.
161
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Dopo Kai.
162
00:13:47,035 --> 00:13:50,581
Sam, il mio ex marito,
ha bussato a molte porte.
163
00:13:51,331 --> 00:13:53,083
Facendo arrabbiare la gente sbagliata?
164
00:13:54,418 --> 00:13:57,254
Beh. Questo spiega l'ascia.
165
00:14:01,592 --> 00:14:04,511
Senza offesa, ma ora non ho voglia
di vedere nessuno.
166
00:14:28,869 --> 00:14:31,120
Ehi, ti ha fatto del male?
167
00:14:31,121 --> 00:14:34,208
Oh, no. Questo risale a prima.
Sto bene, davvero.
168
00:14:36,293 --> 00:14:37,252
Ok.
169
00:14:44,343 --> 00:14:46,052
In realtà, potresti controllare?
170
00:14:46,053 --> 00:14:47,513
Sì. Vieni.
171
00:14:55,521 --> 00:14:57,189
È la bici di Freddie, giusto?
172
00:14:58,524 --> 00:14:59,525
Sì.
173
00:15:00,192 --> 00:15:01,944
Ho detto che l'avrei tenuta d'occhio.
174
00:15:06,907 --> 00:15:07,824
Senti.
175
00:15:08,408 --> 00:15:11,370
Durante il blackout, quando...
è successo il finimondo.
176
00:15:12,162 --> 00:15:13,121
Eri seduta qui?
177
00:15:14,122 --> 00:15:14,957
Sì.
178
00:15:15,541 --> 00:15:19,669
Non hai visto chi ti ha superata
ed è passato da lì?
179
00:15:19,670 --> 00:15:22,840
No, mi dispiace. C'era troppo caos.
180
00:15:23,215 --> 00:15:24,049
Perché?
181
00:15:29,012 --> 00:15:31,223
E se fosse coinvolto qualcun altro?
182
00:15:38,272 --> 00:15:40,649
Secondo me è da solo.
183
00:15:41,108 --> 00:15:44,695
Un uomo disperato
in una situazione disperata.
184
00:15:49,616 --> 00:15:50,992
Ehi, senti...
185
00:15:50,993 --> 00:15:54,288
C'è un piccolo livido,
ma credo che ti sia andata bene.
186
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
Grazie.
187
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
Ok.
188
00:16:11,054 --> 00:16:14,057
VIDEO VIRALE DI UN 'INCIDENTE
SULLA U-BAHN NON CONFERMATO
189
00:16:17,311 --> 00:16:19,730
Clara, ci sei? Lui dov'è?
190
00:16:22,691 --> 00:16:25,861
Sam, ti ascoltiamo. Di cosa si tratta?
191
00:16:27,487 --> 00:16:30,240
Clara, c'è un neonato a bordo. Sta male.
192
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Voglio riportarlo a sua madre.
193
00:16:35,287 --> 00:16:38,164
Sì, Sam. Possiamo sicuramente occuparcene.
194
00:16:38,165 --> 00:16:39,833
Si chiama Benji. Benji Dönitz.
195
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Se confermate un orario e un luogo
per la consegna di John Bailey-Brown,
196
00:16:45,422 --> 00:16:49,718
allora potremo dare
a questo bambino l'aiuto che gli serve.
197
00:16:51,970 --> 00:16:53,347
Lo faremo, Sam.
198
00:16:53,972 --> 00:16:56,558
Bene. Perché se non ci riuscite...
199
00:16:59,603 --> 00:17:00,604
la colpa sarà vostra.
200
00:17:25,212 --> 00:17:27,297
Stava venendo da me.
201
00:17:27,506 --> 00:17:29,799
Aveva le prove del confine di Amburgo.
202
00:17:29,800 --> 00:17:33,469
Non capisco perché
non è venuto in Ambasciata
203
00:17:33,470 --> 00:17:34,720
per procedere nel modo giusto.
204
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
Era tutto organizzato.
205
00:17:36,515 --> 00:17:38,183
Ha chiaramente cambiato idea.
206
00:17:40,018 --> 00:17:43,355
- Hai parlato con la sua ex moglie?
- È da stamattina che ci provo.
207
00:17:43,814 --> 00:17:44,730
Riprova.
208
00:17:44,731 --> 00:17:47,609
Penso che ci servano tutti i dettagli
sul perché lo stia facendo.
209
00:17:49,278 --> 00:17:50,195
Bergmannstrasse.
210
00:17:51,029 --> 00:17:52,239
Questa è la posizione.
211
00:17:52,447 --> 00:17:53,532
Bergmannstrasse?
212
00:17:54,324 --> 00:17:55,826
Che stazione è?
213
00:17:56,326 --> 00:17:58,536
Bergmannstrasse è una stazione fantasma.
214
00:17:58,537 --> 00:18:00,955
Una fermata in disuso della linea U6.
215
00:18:00,956 --> 00:18:03,000
Nessuna telecamera. Nessun passeggero.
216
00:18:04,751 --> 00:18:05,961
Nessun testimone.
217
00:18:06,336 --> 00:18:08,004
Consegnate qui John Bailey-Brown.
218
00:18:08,005 --> 00:18:09,631
Se avete intenzione di farlo.
219
00:18:15,179 --> 00:18:16,930
Intanto portiamolo lì.
220
00:18:28,692 --> 00:18:32,654
Sono tutte le telecamere sulle banchine
della U5 tra le 09:00 e le 09:45?
221
00:18:33,488 --> 00:18:34,573
Sì.
222
00:18:35,407 --> 00:18:39,494
Sai, ho sempre pensato
che sarei stato un buon detective.
223
00:18:40,245 --> 00:18:42,581
Guardo sempre quel programma
in cui il protagonista dice...
224
00:18:44,374 --> 00:18:46,084
"Patente e libretto, per favore."
225
00:18:47,920 --> 00:18:48,795
Giusto?
226
00:19:12,861 --> 00:19:15,614
Fare il poliziotto è facile, vero?
227
00:19:17,491 --> 00:19:18,534
Vieni con me.
228
00:19:20,619 --> 00:19:21,620
Dove?
229
00:19:22,788 --> 00:19:23,956
Alla U-Bahn.
230
00:19:27,084 --> 00:19:27,918
Sam.
231
00:19:28,877 --> 00:19:31,671
Abbiamo un luogo
per consegnare John Bailey-Brown.
232
00:19:31,672 --> 00:19:32,506
Continua.
233
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
Bergmannstrasse.
234
00:19:36,176 --> 00:19:37,094
Bergmannstrasse?
235
00:19:38,178 --> 00:19:39,763
Non la sentivo da tempo.
236
00:19:40,973 --> 00:19:44,935
Voglio dire, è tecnicamente possibile,
ma è sulla U6.
237
00:19:47,437 --> 00:19:48,939
Dovrai instradarci tu, Winter.
238
00:19:51,358 --> 00:19:56,112
Lo farò, Sam. Ma prima, dovremo
far scendere quel bambino dal treno.
239
00:19:56,113 --> 00:19:58,031
Certo. L'accordo era questo.
240
00:19:58,866 --> 00:20:01,076
Bene. Stiamo rintracciando
i parenti stretti.
241
00:20:01,660 --> 00:20:02,578
Ti contatteremo.
242
00:20:05,581 --> 00:20:07,249
Il detenuto è in movimento.
243
00:20:08,083 --> 00:20:10,794
Ricevuto. La Polizia federale tedesca
sarà qui a breve.
244
00:20:14,673 --> 00:20:16,300
Un po' d'aria fresca, John.
245
00:20:20,137 --> 00:20:21,221
Non farci l'abitudine.
246
00:20:26,977 --> 00:20:28,520
Murnau sta arrivando in stazione.
247
00:20:30,022 --> 00:20:32,440
Ascolta, John. Tu vieni via con me.
248
00:20:32,441 --> 00:20:33,609
Cosa ci fa lui qui?
249
00:20:45,329 --> 00:20:46,747
Carica il detenuto in auto, ora!
250
00:20:47,122 --> 00:20:49,124
E poi andate direttamente
a Bergmannstrasse.
251
00:20:50,167 --> 00:20:51,001
No!
252
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
Non possiamo lasciarlo scappare
un'altra volta.
253
00:20:53,504 --> 00:20:55,421
Le sue credenziali sono state revocate.
254
00:20:55,422 --> 00:20:56,839
Le mie credenziali?
255
00:20:56,840 --> 00:20:59,051
Stia indietro o la farò arrestare.
256
00:21:02,095 --> 00:21:03,388
Investi quel bastardo.
257
00:21:04,223 --> 00:21:05,849
Lo stanno portando al treno.
258
00:21:06,934 --> 00:21:08,143
Dimentica il treno.
259
00:21:08,560 --> 00:21:11,939
C'è un aereo fermo a Gatow
con il ministro dell'interno a bordo.
260
00:21:12,731 --> 00:21:16,485
Non è che io sia più contento di te,
ma non farlo qui in strada.
261
00:21:17,277 --> 00:21:20,489
Possiamo ancora farlo a modo nostro,
ma non è il momento.
262
00:21:25,494 --> 00:21:26,703
Ci penso io.
263
00:22:00,863 --> 00:22:02,906
Buongiorno.
Avete chiamato Marsha Smith-Nelson.
264
00:22:03,490 --> 00:22:05,367
Mi dispiace, non sono disponibile,
ma se...
265
00:22:07,369 --> 00:22:10,913
L'ex moglie di Sam è irraggiungibile.
266
00:22:10,914 --> 00:22:12,456
Ok, lasciamo perdere per ora.
267
00:22:12,457 --> 00:22:15,459
Il centralino locale
sta ricevendo telefonate da stamattina
268
00:22:15,460 --> 00:22:18,130
da una cittadina britannica preoccupata
per la sua famiglia.
269
00:22:18,547 --> 00:22:20,215
Si chiama Leah Dönitz.
270
00:22:21,175 --> 00:22:22,593
La madre del bambino malato.
271
00:22:23,177 --> 00:22:24,011
Sì.
272
00:22:26,054 --> 00:22:27,139
Mi dica che le serve.
273
00:22:37,691 --> 00:22:38,859
Tu sei il medico, giusto?
274
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Più o meno.
275
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Vieni con me.
276
00:22:53,957 --> 00:22:56,375
Questa donna è un medico, ok?
277
00:22:56,376 --> 00:22:58,002
Dille cos'ha il tuo bambino.
278
00:22:58,003 --> 00:22:59,086
- Ciao.
- Lui...
279
00:22:59,087 --> 00:23:03,132
soffre di un'asma molto forte.
Non so che altro dirti.
280
00:23:03,133 --> 00:23:04,884
Non riesco a calmarlo.
281
00:23:04,885 --> 00:23:07,471
Ok, riusciamo a girarlo?
282
00:23:08,430 --> 00:23:09,847
Ok, è agitato. È agitato.
283
00:23:09,848 --> 00:23:12,517
Immagino che abbia bisogno
di un nebulizzatore.
284
00:23:12,518 --> 00:23:15,144
Non l'ho portato.
Pensavo di restare qui solo per 20 minuti.
285
00:23:15,145 --> 00:23:16,438
Tutti lo pensavamo.
286
00:23:19,983 --> 00:23:21,527
Fammi controllare le dita.
287
00:23:25,906 --> 00:23:27,324
No, tu resta qui. Rimani con lui.
288
00:23:27,533 --> 00:23:29,451
Ok, ma non c'è molto che possa fare.
289
00:23:33,872 --> 00:23:34,706
Ok.
290
00:23:53,517 --> 00:23:54,852
Sono piuttosto veloce anch'io.
291
00:23:57,145 --> 00:23:58,146
Lo so che non sembra,
292
00:23:58,730 --> 00:24:00,273
ma corro piuttosto bene.
293
00:24:00,274 --> 00:24:02,108
- Scusa, mi ricordi il tuo nome?
- Leon.
294
00:24:02,109 --> 00:24:03,318
Leon. Scusa, ti dispiace...
295
00:24:04,111 --> 00:24:05,487
- Sì. Scusa.
- Grazie.
296
00:24:12,786 --> 00:24:16,331
- Ma essere veloce è importante, no?
- Ascolta, non è uno scherzo.
297
00:24:16,748 --> 00:24:17,583
Ok?
298
00:24:18,125 --> 00:24:20,460
Mi dispiace,
ma sto cercando di concentrarmi.
299
00:24:22,004 --> 00:24:22,921
Grazie.
300
00:24:46,612 --> 00:24:47,988
Ehi. Ehi!
301
00:25:13,305 --> 00:25:17,099
- Non mi hai portato nemmeno un caffè, eh?
- Grazie per essere qui, Zahra.
302
00:25:17,100 --> 00:25:19,685
Già, di solito la gente si ubriaca
e telefona all'ex.
303
00:25:19,686 --> 00:25:21,772
Tu aspetti un altro attacco terroristico.
304
00:25:22,898 --> 00:25:23,982
Allora è vero?
305
00:25:24,733 --> 00:25:27,277
Sì, è per questo
che non volevo discuterne al telefono.
306
00:25:28,654 --> 00:25:30,279
Tranquilla. Ho capito.
307
00:25:30,280 --> 00:25:31,782
Non ho i permessi adatti
308
00:25:32,449 --> 00:25:34,618
e questa è una questione
di antiterrorismo.
309
00:25:36,078 --> 00:25:38,413
Però, chiariscimi solo un punto.
310
00:25:38,789 --> 00:25:42,918
Un amico alla frontiera ha detto
che Sam Nelson è atterrato a Berlino ieri.
311
00:25:43,210 --> 00:25:44,545
Lui non è coinvolto, vero?
312
00:25:58,475 --> 00:26:01,018
- Ehi, Danny.
- Va' a prenderla. Adesso.
313
00:26:01,019 --> 00:26:04,313
Beh, ci ho già provato. Non credo
che verrà senza fare storie.
314
00:26:04,314 --> 00:26:06,607
La situazione è diversa, Nick.
Potrebbe essere in pericolo.
315
00:26:06,608 --> 00:26:08,026
Dobbiamo portarla al sicuro.
316
00:26:08,777 --> 00:26:11,321
Sì, hai detto abbastanza. Me ne occupo io.
317
00:26:22,416 --> 00:26:23,625
L'hai spaventata.
318
00:26:28,213 --> 00:26:31,758
Non è carino,
gironzolare e spaventare le donne così.
319
00:26:32,885 --> 00:26:33,927
Non è carino.
320
00:26:36,722 --> 00:26:37,973
Per niente carino.
321
00:26:53,071 --> 00:26:54,780
Non si mette bene per lui.
322
00:26:54,781 --> 00:26:57,868
Ha già causato una vittima
e ne minaccia altre centinaia.
323
00:26:58,994 --> 00:27:00,411
Ma perché? Cosa sta dicendo?
324
00:27:00,412 --> 00:27:02,663
- Cosa chiede?
- Ti ho già detto troppo, Dan.
325
00:27:02,664 --> 00:27:05,041
Non posso perdere il lavoro.
Vogliamo ristrutturare.
326
00:27:05,042 --> 00:27:06,335
Zahra, avanti.
327
00:27:07,252 --> 00:27:10,130
Non ti piacerà. Vuole una persona.
328
00:27:15,469 --> 00:27:16,553
John Bailey-Brown.
329
00:27:17,554 --> 00:27:20,807
L'ironia è che l'MI5 era in procinto
di estradarlo nel Regno Unito.
330
00:27:22,184 --> 00:27:23,268
Cristo santo.
331
00:27:25,771 --> 00:27:27,022
Quando me l'avresti detto?
332
00:27:27,523 --> 00:27:29,690
Prima di tutto, è altamente riservato.
333
00:27:29,691 --> 00:27:31,944
E ne sono stata informata solo stamattina.
334
00:27:33,529 --> 00:27:37,282
Sai che Sam ritiene Bailey-Brown
colpevole per Kai, vero?
335
00:27:38,617 --> 00:27:40,035
Ne hanno parlato al briefing?
336
00:27:42,287 --> 00:27:43,539
Porca miseria.
337
00:27:50,170 --> 00:27:51,088
Daniel.
338
00:27:52,756 --> 00:27:57,260
Guarda, lo so che non vuoi credere
che sia Sam, ok? Nessuno lo vuole.
339
00:27:57,261 --> 00:28:00,096
Ma all'anniversario della morte di Kai.
340
00:28:00,097 --> 00:28:03,016
Insomma, devi ammettere...
341
00:28:03,642 --> 00:28:06,812
che la tesi della difesa
non è particolarmente solida.
342
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
No. No. Non ci credo.
343
00:28:10,482 --> 00:28:12,316
Quando senti il nome Bailey-Brown,
344
00:28:12,317 --> 00:28:14,736
si può giungere
a una sola conclusione ragionevole.
345
00:28:15,696 --> 00:28:17,030
La Cheapside Firm?
346
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Dobbiamo vederlo.
347
00:28:36,008 --> 00:28:37,092
Come va?
348
00:28:53,483 --> 00:28:55,110
So cosa stai facendo.
349
00:28:56,612 --> 00:29:00,741
Molti anni fa,
mi hanno addestrato a notare le cose.
350
00:29:01,533 --> 00:29:04,661
Se sai cosa ha passato questa città,
sai cosa intendo.
351
00:29:08,624 --> 00:29:09,625
Hai ragione.
352
00:29:12,252 --> 00:29:14,796
Quando c'è stato il blackout,
sono andata dal macchinista.
353
00:29:15,714 --> 00:29:17,758
Ma quando sono arrivata al primo vagone,
354
00:29:18,342 --> 00:29:20,552
un'altra persona era già lì.
355
00:29:21,929 --> 00:29:25,848
Quell'uomo. Era inginocchiato vicino
alle porte centrali
356
00:29:25,849 --> 00:29:29,478
e sembrava che stesse cercando
di sbarazzarsi di qualcosa.
357
00:29:34,858 --> 00:29:40,364
Se vuoi stare al sicuro, non farti notare.
358
00:30:42,009 --> 00:30:43,093
Sam?
359
00:30:44,678 --> 00:30:46,888
Siamo riusciti a localizzare la madre
del neonato
360
00:30:46,889 --> 00:30:49,016
e ha accettato di venire a incontrarti.
361
00:30:51,685 --> 00:30:53,477
Ok, lo farò scendere dal treno.
362
00:30:53,478 --> 00:30:55,314
Ma ecco come andranno le cose.
363
00:30:55,898 --> 00:30:58,400
C'è un punto di manutenzione tra...
364
00:30:59,526 --> 00:31:01,612
Zoologischer Garten e Hansaplatz.
365
00:31:04,907 --> 00:31:06,491
Sì. Sappiamo qual è.
366
00:31:07,075 --> 00:31:10,829
Voglio che nessun altro salga
o scenda da questo treno. Capito?
367
00:31:11,663 --> 00:31:12,497
Ricevuto.
368
00:31:13,165 --> 00:31:16,335
Niente scherzi. Niente imboscate.
369
00:31:17,252 --> 00:31:20,505
Nessuna poliziotta travestita
come la madre. Chiaro?
370
00:31:20,506 --> 00:31:24,676
Anzi, voglio una foto della madre,
così posso confermare che sia lei.
371
00:31:29,890 --> 00:31:31,850
Sì, Sam. Provvederemo.
372
00:31:32,476 --> 00:31:33,352
Clara.
373
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
Se c'è qualcun altro
al punto d'incontro oltre alla madre,
374
00:31:38,023 --> 00:31:41,944
allora ricordatevi
che non c'è in gioco una sola vita qui.
375
00:31:45,989 --> 00:31:47,241
Sei sicuro che funzionerà?
376
00:31:50,619 --> 00:31:53,872
No. No, non ne sono affatto sicuro.
377
00:32:49,136 --> 00:32:50,470
Posso avere la mia borsa, per favore?
378
00:32:52,514 --> 00:32:53,348
Ora.
379
00:32:56,685 --> 00:32:58,353
Dammi la mia borsa. Dammela!
380
00:32:59,396 --> 00:33:00,355
Dammi la mia borsa!
381
00:33:01,398 --> 00:33:02,482
Dammi la mia borsa!
382
00:33:05,527 --> 00:33:06,861
- Cazzo!
- Ehi!
383
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
Che cazzo sta succedendo?
384
00:33:09,573 --> 00:33:11,449
- Cos'è?
- Non è niente!
385
00:33:11,450 --> 00:33:14,036
È... è la mia borsa. Tutto qui.
È solo la mia borsa.
386
00:33:14,912 --> 00:33:18,123
L'ho nascosta, perché temevo un blitz
della polizia sul treno.
387
00:33:20,000 --> 00:33:22,920
Torna al tuo posto ora. Subito!
388
00:33:30,844 --> 00:33:33,387
- Che cazzo stai facendo?
- Non ha senso.
389
00:33:33,388 --> 00:33:35,223
Nessun mi ha superata
mentre salivo sul vagone.
390
00:33:35,224 --> 00:33:37,226
- Cosa vuoi dimostrare?
- Che non sei stato tu!
391
00:33:39,228 --> 00:33:41,063
Ma questo ti tocca
per aver voluto aiutare.
392
00:33:47,903 --> 00:33:48,987
Torna al tuo posto.
393
00:33:51,782 --> 00:33:52,783
Forza. Vai.
394
00:34:13,846 --> 00:34:15,681
Quando è stato ucciso, eravamo fermi.
395
00:34:16,139 --> 00:34:17,975
Senza corrente,
il binario non era alimentato?
396
00:34:18,308 --> 00:34:19,934
Sì, eravamo sui binari.
397
00:34:19,935 --> 00:34:22,228
Quindi, se nessun altro
è passato davanti a Mei,
398
00:34:22,896 --> 00:34:28,777
chiunque sia stato deve essersi
intrufolato sul treno dietro di lei.
399
00:34:29,987 --> 00:34:32,155
Ecco perché non ha visto nessun altro.
400
00:34:35,199 --> 00:34:36,034
Ok, Sam.
401
00:34:37,077 --> 00:34:39,454
La madre del bambino è diretta
al punto d'incontro.
402
00:34:58,765 --> 00:35:01,226
Salve, Leah. Sono Olivia.
Abbiamo parlato al telefono.
403
00:35:02,603 --> 00:35:06,814
Mi dispiace, devo farle una foto,
così Timo può confermare che è lei.
404
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Per il dirottatore?
405
00:35:26,210 --> 00:35:28,628
Il dirottatore ha chiesto
di incontrarla da sola.
406
00:35:28,629 --> 00:35:30,672
Ma noi saremo proprio qui, ok?
407
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
Perché sta facendo questo?
408
00:35:38,222 --> 00:35:39,847
Lei dovrebbe saperlo, no?
409
00:35:39,848 --> 00:35:41,683
Deve aver detto qualcosa.
410
00:35:47,189 --> 00:35:48,190
Ha perso suo figlio.
411
00:35:49,525 --> 00:35:50,776
E vuole delle risposte.
412
00:35:55,906 --> 00:35:56,823
È pronta?
413
00:35:57,950 --> 00:35:58,784
Ok.
414
00:36:02,412 --> 00:36:03,330
Grazie.
415
00:36:28,355 --> 00:36:30,731
Spostatevi.
416
00:36:30,732 --> 00:36:32,359
Puoi lasciarci andare?
417
00:36:35,863 --> 00:36:36,697
Ehi.
418
00:36:45,497 --> 00:36:46,582
Chi è?
419
00:36:51,211 --> 00:36:52,045
Ok.
420
00:36:53,005 --> 00:36:53,839
Andiamo.
421
00:36:56,508 --> 00:36:57,509
Tu no.
422
00:36:58,594 --> 00:36:59,678
Solo il bambino.
423
00:37:01,680 --> 00:37:03,431
Cosa? No, devo andare con lui.
424
00:37:03,432 --> 00:37:04,766
Non puoi scendere dal treno.
425
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Solo il bambino.
426
00:37:12,649 --> 00:37:15,068
No. Non ti permetterò di toccarlo.
427
00:37:15,277 --> 00:37:16,236
Non io.
428
00:37:17,905 --> 00:37:18,739
Lei.
429
00:37:24,578 --> 00:37:25,662
Lei sta aspettando.
430
00:37:29,541 --> 00:37:32,544
So che è dura. Finirà bene. Ok?
431
00:37:34,713 --> 00:37:36,215
Starà bene. Non ti preoccupare.
432
00:37:44,848 --> 00:37:46,683
Spostatevi. Spostatevi.
433
00:37:58,946 --> 00:38:00,321
Ascoltate.
434
00:38:00,322 --> 00:38:04,033
Il dirottatore ha accettato di far
scendere dal treno un bambino malato.
435
00:38:04,034 --> 00:38:05,451
Nessun altro scenderà.
436
00:38:05,452 --> 00:38:09,122
Se ci provate,
vi metterete tutti in pericolo.
437
00:38:36,525 --> 00:38:38,277
Beh, almeno ha smesso di piangere.
438
00:38:38,735 --> 00:38:39,862
Non è un buon segno.
439
00:38:41,655 --> 00:38:42,698
Ci siamo quasi.
440
00:39:34,625 --> 00:39:35,959
La mamma è qui.
441
00:39:39,087 --> 00:39:40,255
Ok, andiamo.
442
00:39:45,302 --> 00:39:48,055
Ok. Tu scendi. Lo prendo io.
443
00:39:48,680 --> 00:39:49,723
Ok.
444
00:40:07,157 --> 00:40:08,492
- Puoi passarmelo.
- Sì.
445
00:40:12,496 --> 00:40:14,414
Non ti preoccupare. Ok.
446
00:40:34,810 --> 00:40:36,144
Passami il biberon.
447
00:40:52,870 --> 00:40:53,829
Vai.
448
00:41:00,752 --> 00:41:02,087
Tranquillo. Calmo.
449
00:41:04,965 --> 00:41:06,257
Andrà tutto bene.
450
00:41:06,258 --> 00:41:07,843
Tranquillo. Calma, calma.
451
00:41:10,179 --> 00:41:12,097
Tranquillo.
452
00:41:13,515 --> 00:41:14,391
Tranquillo.
453
00:41:24,443 --> 00:41:26,445
Non è come mi immaginavo.
454
00:41:28,280 --> 00:41:31,115
Pensavo... non so cosa pensavo.
455
00:41:31,116 --> 00:41:34,912
Ma ora che la vedo, sembra solo stanco.
456
00:41:35,704 --> 00:41:39,208
La prego, lasci andare Timo.
457
00:41:40,626 --> 00:41:41,835
Li lasci andare tutti.
458
00:41:43,837 --> 00:41:44,838
Non posso.
459
00:41:46,840 --> 00:41:47,883
Perché no?
460
00:41:51,512 --> 00:41:52,971
Perché devo finire questa cosa.
461
00:42:07,027 --> 00:42:08,153
Le servirà questo.
462
00:42:38,267 --> 00:42:39,268
Grazie dell'aiuto.
463
00:42:46,817 --> 00:42:48,527
È stato un bel gesto.
464
00:42:50,153 --> 00:42:51,321
Mi hai sorpresa.
465
00:42:55,325 --> 00:42:56,201
Grazie.
466
00:43:09,882 --> 00:43:10,966
È stata lei?
467
00:43:14,720 --> 00:43:15,596
Sì.
468
00:43:16,346 --> 00:43:18,015
Ora sappiamo chi abbiamo davanti.
469
00:43:32,112 --> 00:43:35,031
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
470
00:43:35,032 --> 00:43:37,868
DUBBING BROTHERS