1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 (炸弹就位) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - 卢卡斯 - 怎么了? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 不如我们找他谈谈? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 他让宝宝下车了 或许也会让孩子们下车 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 你要干吗?直接过去提要求? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 总要想想办法吧 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 算了吧 何必去刺激他呢? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 什么意思? 他们是孩子 不该在这里 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - 什么?我们就应该在这里吗? - 拜托 他不是这意思 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 他们认为他们比我们更优越 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 我只是说他们是孩子 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - 想着应该问一下 - 嘿 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 我想已经来不及问了 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 她包里… 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 有什么东西 我看不… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 看不清楚 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 喂 山姆 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 押送队还有大概半小时到伯格曼大街 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 嘿 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - 继续开下去 - 山姆 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 该死的 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 那个东西 我在列车下见过一个 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - 绑在炸弹的旁边 - 山姆 有什么事吗? 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 如果是引爆器 那就得拿到手 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 不…为什么我们要让事情变得越来越糟? 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 我没看到枪和刀 什么也没有 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 他肯定有枪啊 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - 没枪劫不了车 - 你看到了吗? 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 看到了吗? 30 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 没有吧 因为他没武器 他就一个人 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 而我们这里有这么多人 32 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 只要一起冲上去 手上有武器 那我们就有一线生机了 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 他说车上有炸弹 好吗? 34 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 万一他按下触发器呢? 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 如果真有炸弹 那就得在爆炸之前 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - 先制服他 - 往这边走 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 没事的 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 你可以从这里关掉列车的灯吧? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - 山姆 在吗? - 是 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - 整个列车的? - 没错 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 山姆 请回复 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 时间到了我自然会联络你 43 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 好的 我们只是想确认 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 移交事宜按计划进行 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 你有任何根据觉得事情不会进行吗? 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - 没有 - 没有?那就好 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 我们已经达成协议 不到伯格曼大街站 别来烦我们 好吗? 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - 我要去驾驶室 - 我也去 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 也许我可以去谈谈? 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - 科林 想想孩子们 - 我知道 你和他们待在一起吧 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 不如再等一会儿吧 52 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 我们等够久了 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 好 就一分钟 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 什么? 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 一分钟后 56 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 把灯关了 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 奥托 一分钟 58 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 想想看 他让宝宝下车了 59 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 如果我们不轻举妄动 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 我相信他也会放了我们其他人 61 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 不好意思 62 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 为什么要让孩子们在车上? 63 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 能放了他们吗? 64 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 求你了 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 你们很快就能下车了 好吗? 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 你为什么要这么做? 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 你不需要知道 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 回去坐下吧 69 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 不如说说看这是怎么回事 我再坐下 70 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 就像我说的一样 这件事很快就会结束 71 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 嘿 停下 72 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 救命啊 73 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 该死的 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 结束了 75 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 结束了 76 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}我抬起头 刚好足够望见天空 77 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}等到离开时 我们不会慢慢走 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}我们会奋力一战 79 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}然后总有一天你会成为真正的你 80 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}只要昂首挺胸 81 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}亲吻拳头 再触碰天空 82 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}太迟了 无法让世界免于死亡 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}总有一天 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 {\an8}呜呼 85 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}我们会在那里 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}耶… 87 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 扎赫拉 谢谢你促成此事 我知道这不容易 88 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 是 他在贝尔马什 排队吃午饭时 被拉了出来 89 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 所以他的心情肯定会很糟 90 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 快点 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 我就在玻璃另一边的房间 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 要是他看到我会发火的 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 好的 94 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 (英国监狱) 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}转身 96 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 你谁啊? 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 搜他身 98 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 你不会找到任何东西 好吗? 我没有武器 没有枪 99 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 我就知道 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 找到什么? 101 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 一个无线电和钥匙 102 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 别去 103 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 停车 104 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - 不要听他们的 奥托 - 等等… 105 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 奥托 不要听他们的 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - 天啊 - 给我闭嘴 107 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 停下列车 108 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 奥托 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 不行…我们必须… 110 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - 必须保持行驶 - 不…没事了 他没有武器 111 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 没人劫车了 112 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 我们全都要下车 你最好给我停下列车 113 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 求你了 114 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - 大家快离开列车 - 你不能离开 115 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 闭嘴 我不想再听你扯淡 116 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 我去叫上其他人 117 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 不…如果任何人下车 你们都会死 118 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 只要有人下车 炸弹马上会引爆 119 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 他说得没错 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - 炸弹在哪里? - 列车底下 121 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 你要是不信 自己看呀 122 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 好了 奥托…让他们看看 123 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 嘿… 124 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 100公斤的氯酸钠和糖 已用塞姆汀炸药作起爆准备 125 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 法证鉴定分析了 炸弹制造者公寓里的所有东西 126 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 还有我发现的残留物 127 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 你应该收到完整的报告了 128 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 我的天啊 129 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 能远程解除这些炸弹的触发器吗? 130 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 不行 引爆系统与所有外部网络断开 131 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 要是你能让我潜进列车底部 我或许还有机会 否则… 132 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 明白 可像山姆这样的人 是如何接触到这样的炸弹制造者? 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 (狐狸洞) 134 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 问得好 撒切尔小姐 135 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 想问个话 136 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 你是警察之类的人吗? 137 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 联邦刑事犯罪调查局 138 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 你是老板? 139 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 我会的德语只有“这皮尔森啤酒味道不对” 和“不 我们不接受赊账” 140 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}你记得这个人 对吧? 他有没有来过这里? 141 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 我不太会认脸 嗯? 142 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 你是这里的常客吧? 143 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 在这里见过这个人吗? 144 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 昨天吧 145 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 几点? 146 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 7点左右 147 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 他就坐在那里 148 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 和一名英国男子 149 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 英国? 150 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 是啊 151 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 好像是什么官员之类的 152 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 有些…自以为是 153 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 你们要带我去哪里? 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 谁来说说? 155 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 你们这两个白痴本来应该要保护我的 156 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 结果我们光天化日之下 在这里游车河 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 三个月来一直听你讲废话 158 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 我希望那个疯子把你绑在列车轨道上 159 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 我说真的 兰 我们到底去哪里?嗯? 160 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 控制中心 161 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 我们还有27分钟抵达伯格曼大街站 162 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 解除它们 163 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - 立刻 - 我做不到 164 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 不 你肯定有引爆器、触发器之类的 165 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 我没有 我连车上有几个引爆器都不知道 166 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 你怎么会不知道? 167 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 发生什么事? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 你要去哪里? 169 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 我不想再听你胡扯了 170 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 你们根本没在听 好吗? 171 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 这里不是我说了算 172 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 你在说什么啊? 173 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 我是被逼劫车的 174 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - 被谁? - 我不知道是谁 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 你知道吗?是谁不重要 176 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 我只知道一件事 如果事情不按照他们的计划去做 177 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 他们会炸毁这趟列车 178 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 也许你们当中两三个人 可能逃得掉 但其他人就… 179 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 但如果你们听我的 180 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 我可以救你们出去 181 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 列车那里还是没消息? 182 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 对 他们停下之后就没消息了 183 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 感觉不妙 184 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 你得联系尼尔森 185 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 你都听到了 他说到达伯格曼大街之前 别联系他 186 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 你怎么知道他会去呢? 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 我们达成了协议啊 188 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 喂? 189 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 如果你无法保证 他会出现在移交现场的话 190 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 就要马上让押送队停下 191 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 我本不应该和你有联系 192 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 我干吗要这么做? 193 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 听我说 我们需要这么做 194 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 他们需要相信我还是劫车犯 195 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - 你本来就是 - 我不是 196 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 是他们逼我劫车的 197 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 还告诉我有人会…一直监视我 198 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 谁?谁一直监视你? 199 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - 是不是那个杀了弗雷迪的人? - 是他杀了弗雷迪 200 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - 万一有其他人呢? - 那他呢? 201 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 对 说的就是你 202 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 很明显他也是同伙 203 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 我没有伤害任何人 204 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 那到底是谁干的?说啊 205 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 你一定知道内情啊 事情就在这里发生的 不是吗? 206 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - 听着 他只是开车的 好吗? - 我在和你说话 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 我们两个根本不希望有人死 208 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 八枚炸弹 209 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 每个车厢两个 210 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 天啊 211 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 你不想伤害任何人? 那你表现得方式真奇特呀 212 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 山姆 我是警察局长温特 213 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 我知道你不想和我们联系 但我们看到你停下列车了 214 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 是不是发生什么事? 215 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 山姆 我需要你确认大家都安然无恙 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 这样才能在伯格曼大街进行移交 217 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 等等 移交?什么移交? 她在说什么? 218 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 回答我 219 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 好 就是有个人 好吗? 220 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 他是一个备受瞩目的罪犯 如今被关押在柏林 221 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 然后这班幕后主使 是他们逼我这么做 222 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 让我劫这趟列车 用你们来交换他 223 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 好 所以我们是抵押品? 224 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 没错 225 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 如果不是关系到人命 警方是不会同意交换的 226 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 这么说是想让我们好过一点吗? 227 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 山姆 和我说话 228 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 是的 229 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 好吗?因为除非你们先下这趟列车 230 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 否则她是不会把人交出来的 231 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 所以你要我们继续当人质? 232 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 这样你们才最有可能活命 233 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 大家看 234 00:17:32,094 --> 00:17:34,263 (莱尼肯多夫大街) 235 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 这里是列车2600 236 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 我们还有20分钟抵达伯格曼大街站 237 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 奥托 你没事吧? 238 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 山姆呢? 239 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 我在这 一切按计划进行 240 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 等我们驶进伯格曼大街站 241 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 约翰贝利布朗在那里的话 242 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 那么所有的乘客就能离开这趟列车 243 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 山姆 听到这句话很欣慰 244 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 很高兴我们又沟通上了 245 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 听着 如果你可以合作一点 帮我的忙 246 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 我可以为你做些事 247 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 探长 我坐着牢呢 248 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 我知道的跟你一样多 这很明显啊 那就是我什么也不知道 249 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 有组织犯罪集团是这整件事的幕后主使 250 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 我只想知道你听到了什么风声 251 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 柏林发生的事 我根本没收到任何消息 252 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 所以你承认有事发生了? 253 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 别这样 斯图尔特 我知道你不是个笨蛋 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 你在候审期 对吧? 255 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 我可以和皇家检察院谈谈 256 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 看看能不能让你住得舒服些 257 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 给你多一些特权、大一点的牢房 258 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 谁知道 或许还能给你减几年刑 259 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 你就算把月亮摘下来给我也是白费力气 260 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 她应该告诉你了吧 261 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 真神奇啊 262 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 这就是你们这帮人会做的事吧? 263 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 永远只顾着你自己的死活 264 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 可是看看你现在的下场 265 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …官方声明的信息非常少 266 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 不过我们已经知道犯罪者是一名英国人 267 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 指挥这次应急事件的德国警方 268 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 不肯透露这个人的真实身份 269 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - 欢迎你 - 或发表任何意见… 270 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 间谍的华丽生活啊 271 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 我和兰在过去的六个月 一直在这办公室里工作 272 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 我们或许是地球上唯一… 273 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 比山姆尼尔森更执着于 约翰贝利布朗的两个人 274 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 能给我吗? 275 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 所以我只是个送文件的? 276 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 我一开始就说过 山姆不可能是这些事的幕后主使 277 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 我有理由相信证据就在这些文件里面 278 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 你有没有… 279 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 告诉温特你来这里? 280 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 我可不是那种在背后搞小动作的人 281 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 (飞机事件调查报告) 282 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 这里面有好多资料 283 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}(调查报告 机密文件) 284 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}我说了 他很执着 285 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 也很容易受人攻击 286 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 一个怀恨在心的父亲盯上了 他认为杀了自己儿子的人 287 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 山姆尼尔森是个完美的目标 288 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 他被人引到柏林去替别人做肮脏事 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 而这个监控画面就是最后一张证据 290 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 当我们发现贝利布朗在这里时 291 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 就嘱托德国政府把所有证据全毁了 包括监控画面 292 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 这才将我们的计划瞒得滴水不漏 293 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 还是我亲自监督完成的 294 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 不过很明显有人选择留下小小的纪念品 295 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 谁呢? 296 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 我所有能用的人都找过了 297 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 你在柏林有认识的人能够帮忙吗? 298 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 有个人 299 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 那就好 300 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 安排见面吧 一起找出 是谁把这个发给尼尔森的 301 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}(监控截图 汉堡港口出入境 2024年7月25日) 302 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 预计抵达时间还有七分钟 303 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 他是谁? 304 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 那个以我们作交换的人 305 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 我是说他肯定是什么大人物 值得我们用几百条人命来交换 306 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 我想你欠我们一句解释 307 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 他是谁? 308 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 你一定知情 309 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 他肯定告诉你了 310 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 你为什么想放了那个杀了你儿子的人? 311 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 因为他的母亲被他们抓走了 312 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 他们也会杀了她 313 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 除非我按他们说的做 314 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 现在你们都知道了 315 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 对吧? 316 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 对 可那就只是一个人 317 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 我们有这么多人 318 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 算了 319 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 好吧 我们之后回来 再把这个处理掉 320 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 现在算是眼不见为净 321 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 我们还能怎么办? 322 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 把她留在这里 不让她知道 这就是他们的指示 323 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 (丹尼尔奥法雷尔来电) 324 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 明天她可以告诉警方她只看到雨水、绵羊 325 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 还有一对长得好看的农夫夫妇 326 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 你要走了吗? 327 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 不 只是出来走走 328 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 看来你已经把跟踪狂吓跑了 329 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 是啊 好像是这样 330 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 那就祝你们有愉快的一天 331 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 好 332 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 她在那里多久了? 333 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 不知道啊 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 我以为她在小木屋里 335 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 阿拉斯代尔 336 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 该死的 337 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 他们要我结束会面 你觉得呢? 338 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 随便你啊 朋友 我又没别的地方可去 339 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 是啊 340 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 结束后 你就要回到贝尔马什 过你的下半辈子 341 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 你要继续保持缄默 342 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 我们也没有办法改变你的选择 343 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 是啊 这就是命吧 344 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 但这不是刘易斯的命啊 对吧? 345 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 你的弟弟 346 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 还有你的爸爸 347 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 奇普赛德公司只是利用了他 然后就把他抛弃了 348 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 不过这就是他们的作风 349 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 这也不是依莲的命 350 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 我当时在现场 351 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 她被害死之前 我是最后一个和她说话的人 352 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 妈不是被害死的 353 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 是她自己选择死的 354 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 你是这样一直说服你自己的吗? 355 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 觉得这是件…很光荣的事? 356 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 你妈当时在逃跑 357 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 她又孤单又害怕 358 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 你就告诉我吧 斯图尔特 359 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 帮帮我的忙 360 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 不然你的下场就会和她一样 361 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 山姆尼尔森 KA29航班的英雄 362 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 他劫持了一趟地铁列车 363 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 终于肯说了 364 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 我牢房里有电视机 365 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 而他劫车的原因没有在新闻里播报 366 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 约翰贝利布朗 367 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 这是他想要的人 368 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 而德国政府打算把人交出来 对吧? 369 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 看起来是这样的 370 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 所以你相信我的前公司 安排了这一出劫车的戏 371 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 为的就是将贝利布朗从牢里捞出来 372 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 应该说这不是他们第一次打交道 373 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 而你认为我能够提供一些线索? 374 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 你的话不会被记录在案 375 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 不会牵扯到你 376 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 告诉我内情 斯图尔特 377 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 听着 你可以帮助到很多人 378 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 所以我们才来的 379 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 这不是在帮我或山姆尼尔森 380 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 这是在救人 381 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 你以为王国劫机事件对我有好处? 382 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 上了飞机我就是死人一个 383 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 那全都是计划好的 384 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 当我们失败时 我出来顶罪 385 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 现在我不是死在牢里 就是死在外面 386 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 就像我其他家人一样 387 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 这就是命 388 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 我已经接受了 389 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 我已完全被隔绝 390 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 我什么也不是 391 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 什么也不知道 就是个没用的人 392 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 有必要吗?她什么也不可能看到的 393 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 她已经无处可去 394 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 而且这里没有手机信号 395 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 就算她知道了又能做什么? 396 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 重点是我们需要确认 397 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 跟我来 398 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - 你想做什么? - 把刀给我 399 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 - 什么? - 快点 400 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - 刀 - 给 401 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - 手伸出来 - 什么? 402 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 女士 真的非常…不好意思 可是我叔叔嘛 403 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 他竟然去爬墙 还把自己弄伤了 404 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 他还以为自己才17岁呢 405 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 天啊 406 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 有没有能够包扎伤口的东西? 407 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 有 当然 进来吧 408 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - 谢谢… - 太好了 409 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 我不信那套说辞 410 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 你不相信他? 411 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - 他真的没了儿子 - 不是这个 412 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 我是不信我们应该坐以待毙 413 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 这是我们活下来的最大机会 414 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 他说过他说了不算 415 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 还说他们在监视他 416 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 没错 417 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 那他们一定在这列车上 418 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 杀死弗雷迪的人? 419 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 对 420 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 我们这一群人里有真正的凶手 难道就要坐视不理吗? 421 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 我之前听信你的理论 结果呢? 422 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 你得靠你自己了 423 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - 抱歉 宝贝 吵醒你了吗? - 不 我没睡 424 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 嘿 宝宝 嘿 425 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 别担心 爸爸很快就回来 426 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 莉亚 427 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 还有多久才会到站? 428 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 五分钟 429 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 听到了吗?还剩几分钟 430 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 能借我手机吗? 431 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 我?我的手机?不 我没有手机 432 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 你的呢? 433 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 我们都丢出去啦 434 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 是吗? 435 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 那能借我你的吗? 436 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 我也没有 437 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 没关系的 438 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 我理解你为什么要保密 439 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 女士 我包里没有手机 天啊 440 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - 嘿 - 嘿 住手 441 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 别激动 442 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - 听着…别激动 - 嘿 该死的 443 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - 我见过这个 - 别碰它 444 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 是炸弹遥控器 445 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 是她 就是她 446 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 他说得对 447 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 那个就是控制炸弹的 好吗? 448 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 你说过你不知道谁在控制炸弹 449 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - 你还撒了什么谎? - 糟了 快把列车停下 450 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 不行…奥托 451 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - 把列车停下 - 不… 452 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 (菩提树下大街) 453 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 他又停下了 454 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 上面写着已进入引爆状态 要怎么停下它? 455 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - 还给我就行了 - 你想得美 456 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - 山姆 - 你之前做得不错 457 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 山姆 458 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 山姆 459 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 我们得让押送队停下 460 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 再联系他最后一次 461 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 山姆 462 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 终止行动 463 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 收到 464 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 带我们离开这条街 465 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 什么事? 466 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 列车那里出问题了 467 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 没时间了 468 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 我们就快抵达伯格曼大街站了 469 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 你们会得到你们想要的 所以现在可以解除它了 470 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - 他们还给我 我就解除它 - 不 我们不会给你引爆器的 471 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 那是计时器 好吗? 472 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 我需要每15分钟重启一次 473 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 每个车厢有一个密码 474 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 要是不重启 炸弹就会爆炸 475 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 那密码是什么?我来重启 476 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 不 把它还给我 否则你们都会死 477 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 代表你也会死 478 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 这不值得 479 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 说出密码吧 480 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 8349 481 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 4612 482 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 1534 483 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 8753 484 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 (炸弹就位) 485 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 你做了什么?这是什么意思? 486 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 这代表我们来不及了 487 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - 就这样? - 要怎么解除它? 488 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 炸弹就这样引爆了? 489 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 在最后一个车厢 490 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 帮我松绑 快点 491 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 快点啊 小梅 492 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - 还有多久? - 我不知道 493 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 什么?那些钥匙在哪里? 494 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - 奥托 - 门 它们在门上 495 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 我需要让所有人离开车尾 496 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - 马上广播 让他们立刻移动 - 好的 497 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 让开… 498 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 大家立刻向车头移动 499 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 怎么回事? 500 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 我真不该多管闲事 501 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 亲爱的 502 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 快 大家快走 503 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 快…大家快一点 504 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 快 去第一车厢 在干什么?快点 505 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 快 大家马上走 还等什么?快动起来 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 马上离开车厢 快走 507 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 快 离开车厢 快走 508 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 走…快走 509 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 快爆炸了 大家到最前面去 510 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 快…快走 快点… 511 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 佩特拉 512 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - 怎么了?发生什么了? - 走就对了 快 513 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 快走… 514 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 清空车厢… 515 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 这游戏我们玩过 516 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 好多遍 517 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 进出我的生命 518 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 就像个回旋门 519 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 我还是个男人 520 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 再也承受不住 521 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 呜呼 522 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 上天保佑 523 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 字幕翻译:黄瑞琪