1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ
ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Λούκας;
- Τι;
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
Αν του μιλούσαμε;
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Άφησε το μωρό να φύγει.
Ίσως αφήσει και τα παιδιά.
5
00:00:20,062 --> 00:00:23,606
- Τι θες; Να πας να του το ζητήσεις;
- Ας προσπαθήσουμε κάτι.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Όχι. Μην τον προκαλείτε.
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Τα παιδιά δεν έπρεπε να είναι εδώ.
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- Ενώ εμείς πρέπει;
- Δεν εννοεί αυτό.
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Νομίζουν ότι είναι ανώτεροι.
10
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Λέω ότι είναι παιδιά.
11
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
Λέω να του το ζητήσουμε.
12
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Εγώ λέω να μη ζητάμε πλέον.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Αυτή έχει κάτι.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
Στην τσάντα της.
15
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
Δεν μπορώ να δω.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Έλα, Σαμ.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
Η πομπή απέχει μισή ώρα
από τη Μπέργκμανστρασε.
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Συνέχισε.
- Σαμ;
19
00:01:18,078 --> 00:01:22,206
Γαμώτο. Σκατά.
Είδα ένα τέτοιο κάτω από το τρένο.
20
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Συνδεδεμένο με τις βόμβες.
- Σαμ, όλα καλά;
21
00:01:24,543 --> 00:01:29,798
- Αν είναι πυροκροτητής, θα τον πάρουμε.
- Όχι. Γιατί να τα κάνουμε χειρότερα;
22
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Δεν έχω δει όπλο, μαχαίρι, τίποτα.
23
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Πρέπει να έχει όπλο.
24
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Δεν θα το έκανε χωρίς αυτό.
- Το έχεις δει;
25
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Το έχεις δει;
26
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Όχι, αφού δεν είναι οπλισμένος.
Και είναι μόνος του.
27
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
Και είμαστε πολλοί εδώ πίσω.
28
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Αν πάμε όλοι μαζί,
αν έχουμε όπλο, θα έχουμε μια ευκαιρία.
29
00:01:53,989 --> 00:01:57,951
Είπε ότι υπάρχουν βόμβες.
Αν πατήσει το κουμπί;
30
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Αν υπάρχουν βόμβες, να τον πιάσουμε
31
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- πριν το κάνει.
- Ελάτε από δω.
32
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Όλα θα πάνε καλά.
33
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Μπορείς να σβήσεις τα φώτα από δω;
34
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Σαμ, με ακούς;
- Ναι.
35
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Σε όλο το τρένο;
- Ναι.
36
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Σαμ; Απάντησε.
37
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Θα σου μιλήσω όταν είμαι έτοιμος.
38
00:02:17,429 --> 00:02:21,098
Θέλουμε να επιβεβαιώσουμε
ότι θα γίνει κανονικά η παράδοση.
39
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
Έχεις λόγο να πιστεύεις ότι δεν θα γίνει;
40
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Όχι.
- Ωραία τότε.
41
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Μη μας ενοχλήσεις
πριν φτάσουμε στην Μπέργκμανστρασε.
42
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Πάω μπροστά.
- Κι εγώ.
43
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Μήπως να πάω εγώ;
44
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Κόλιν, σκέψου τα παιδιά.
- Μείνε εσύ μαζί τους.
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Μήπως να περιμένουμε λίγο ακόμα;
46
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Αρκετά περιμέναμε.
47
00:02:45,666 --> 00:02:49,086
- Λοιπόν. Σε ένα λεπτό.
- Τι;
48
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Σε ένα λεπτό από τώρα,
49
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
γύρνα τον διακόπτη.
50
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Ότο, σε ένα λεπτό.
51
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Σκέψου το. Άφησε το μωρό να φύγει.
52
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Αν μείνουμε όλοι εδώ πίσω,
σίγουρα θα αφήσει κι εμάς.
53
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Συγγνώμη.
54
00:03:17,197 --> 00:03:20,325
Γιατί πρέπει να είναι εδώ τα παιδιά;
Μπορείς να τα αφήσεις;
55
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Σε παρακαλούμε.
56
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Θα φύγετε όλοι σύντομα.
57
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Γιατί το κάνεις αυτό;
58
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Δεν χρειάζεται να ξέρεις.
59
00:03:34,173 --> 00:03:38,594
- Κάθισε τώρα.
- Πες μου τι συμβαίνει και μετά θα καθίσω.
60
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Όπως είπα, θα τελειώσει σύντομα.
61
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Σταμάτα!
62
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Βοήθεια!
63
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Γαμώτο!
64
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Τελείωσε.
65
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Τελείωσε.
66
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Σηκώνω το κεφάλι
Ίσα για να δω τον ουρανό
67
00:04:21,553 --> 00:04:26,558
{\an8}Κι όταν φύγουμε, δεν θα πάμε αργά
Θα παλέψουμε πολύ
68
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Και μια μέρα θα γίνεις
Ακριβώς αυτό που είσαι
69
00:04:32,356 --> 00:04:37,903
{\an8}Κράτα το κεφάλι ψηλά
Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό
70
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει
71
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Κάποια μέρα
72
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Θα είμαστε όλοι εκεί
73
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Ναι, ναι, ναι
74
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ
75
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Ευχαριστώ, Ζάρα. Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο.
76
00:05:24,700 --> 00:05:29,079
Τον πήραν από την καντίνα της φυλακής,
σίγουρα θα είναι σε καλή διάθεση.
77
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Πάμε.
78
00:06:07,159 --> 00:06:10,746
Θα είμαι πίσω από το γυαλί.
Αν με δει, θα τσαντιστεί.
79
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Εντάξει.
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΦΥΛΑΚΗ
81
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Γύρνα.
82
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Ποιος σκατά είσαι εσύ;
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Ψάξ' τον.
84
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Δεν θα βρεις τίποτα.
Δεν είμαι οπλισμένος. Δεν έχω όπλο.
85
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Το ήξερα.
86
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Τι έχει;
87
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Φορητό ασύρματο και κλειδιά.
88
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Όχι.
89
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Σταμάτα το τρένο.
90
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Μην τους ακούς, Ότο.
- Περίμενε.
91
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Ότο, μην τους ακούς.
92
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Έλεος.
- Σκάσε.
93
00:08:02,900 --> 00:08:05,067
- Σταμάτα το τρένο.
- Ότο!
94
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Όχι. Πρέπει…
95
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Πρέπει να συνεχίσουμε.
- Όλα καλά, είναι άοπλος.
96
00:08:08,822 --> 00:08:12,659
Η πειρατεία τελείωσε. Θα κατεβούμε όλοι,
οπότε σταμάτα το τρένο.
97
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Σε παρακαλώ.
98
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Πάμε να φύγουμε.
- Δεν πρέπει.
99
00:08:43,398 --> 00:08:46,484
- Σκάσε! Βαρέθηκα τις μαλακίες σου.
- Φέρνω τους άλλους.
100
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Αν κάποιος βγει από το τρένο,
θα πεθάνετε όλοι.
101
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Τα εκρηκτικά θα πυροδοτηθούν
αν κατεβεί κάποιος.
102
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Έχει δίκιο.
103
00:08:59,540 --> 00:09:02,918
- Πού είναι οι βόμβες;
- Από κάτω μας. Αν δεν με πιστεύεις, δες.
104
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Εντάξει. Ότο, δείξ' τους.
105
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Εκατό κιλά χλωρικό νάτριο
και ζάχαρη, ενισχυμένα με Semtex.
106
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
Το εγκληματολογικό ερεύνησε
το διαμέρισμα του βομβιστή
107
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
και τα υπολείμματα που βρήκα.
108
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Έχετε την πλήρη έκθεση.
109
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Θεέ μου.
110
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
Εξουδετερώνονται εξ αποστάσεως
οι πυροκροτητές;
111
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Όχι. Το σύστημα είναι απομονωμένο.
112
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Αν με βάλετε κάτω από το τρένο,
ίσως έχω μια ευκαιρία.
113
00:10:28,003 --> 00:10:33,049
Εντάξει, αλλά πώς κάποιος σαν τον Σαμ
συνάντησε έναν κατασκευαστή βομβών;
114
00:10:33,050 --> 00:10:35,426
ΦΟΞΧΟΛ
115
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Καλή ερώτηση, κυρία Θάτσερ.
116
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Μου επιτρέπεις…
117
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Είσαι αστυνομικός;
118
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Εγκληματολογικό.
119
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Δικό σου είναι το μαγαζί;
120
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Στα γερμανικά ξέρω μόνο
το "Τέλος η Pilsner" και "Όχι βερεσέ".
121
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Θα τον θυμόσουν αυτόν αν είχε έρθει;
122
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Δεν θυμάμαι πρόσωπα.
123
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Εσύ έρχεσαι συχνά;
124
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Έχεις δει αυτόν εδώ;
125
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Χθες, νομίζω.
126
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
Τι ώρα;
127
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Γύρω στις 19:00.
128
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Καθόταν εκεί
129
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
με άλλον έναν Βρετανό.
130
00:12:04,349 --> 00:12:07,102
- Βρετανό;
- Ναι.
131
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Έμοιαζε με αξιωματικό.
132
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Κάπως ξιπασμένος.
133
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Πού με πάτε;
134
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Θα μιλήσει κανείς;
135
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Ηλίθιοι, υποτίθεται ότι με προστατεύετε
136
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
και τριγυρνάμε μέρα μεσημέρι.
137
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Τρεις μήνες μ' αυτές τις μαλακίες.
138
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Ελπίζω ο τρελός να σε δέσει στις ράγες.
139
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Σοβαρά, Λανγκ, πού διάολο πάμε;
140
00:12:44,223 --> 00:12:48,185
Κέντρο; Απέχουμε 27 λεπτά
από την Μπέργκμανστρασε.
141
00:12:59,363 --> 00:13:01,989
- Απενεργοποίησέ τες. Τώρα.
- Δεν μπορώ.
142
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
Πρέπει να έχεις
έναν πυροκροτητή, ένα κουμπί.
143
00:13:04,868 --> 00:13:08,705
- Δεν έχω. Δεν ξέρω καν πόσοι είναι.
- Τι εννοείς δεν ξέρεις;
144
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Τι γίνεται;
145
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Πού πας;
146
00:13:32,312 --> 00:13:35,982
- Βαρέθηκα τις μαλακίες σου.
- Δεν με ακούς.
147
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Δεν κάνω εγώ κουμάντο.
148
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Τι εννοείς;
149
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Με αναγκάζουν να το κάνω.
150
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Ποιος;
- Δεν ξέρω.
151
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Δεν έχει σημασία ποιος είναι.
152
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Αλλά ξέρω ότι αν τα πράγματα
δεν πάνε όπως θέλουν,
153
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
θα ανατινάξουν το τρένο.
154
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Ίσως ένας, δύο ή τρεις να ξεφύγετε,
αλλά οι υπόλοιποι…
155
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Αλλά αν με ακούσετε…
156
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
μπορώ να σας γλιτώσω.
157
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Ακόμα τίποτα από το τρένο;
158
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Τίποτα από τότε που σταμάτησαν.
159
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Δεν μ' αρέσει.
160
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Πρέπει να μιλήσεις στον Νέλσον.
161
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Τον άκουσες. Καμία επαφή
πριν την Μπέργκμανστρασε.
162
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Πώς ξέρεις ότι θα φτάσει;
163
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Το συμφωνήσαμε.
164
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Λέγετε;
165
00:14:40,339 --> 00:14:44,676
Αν δεν μπορείς να εγγυηθείς την παράδοση,
πρέπει να σταματήσεις την πομπή.
166
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Δεν πρέπει να σου μιλάω.
167
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Γιατί να το κάνω αυτό;
168
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Ακούστε τι πρέπει να κάνουμε.
169
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Πρέπει να πιστέψουν
ότι είμαι ακόμα ο πειρατής.
170
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Είσαι.
- Δεν είμαι.
171
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Με ανάγκασαν να το κάνω
172
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
και μου είπαν ότι κάποιος
θα με παρακολουθεί όλη την ώρα.
173
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Ποιος σε παρακολουθεί;
174
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Όποιος σκότωσε τον Φρέντι;
- Αυτός τον σκότωσε.
175
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- Αν υπάρχει κι άλλος;
- Εκείνος;
176
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Ναι, εσύ.
177
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Προφανώς είναι συνεργός.
178
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Δεν πείραξα κανέναν.
179
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Τότε ποιος το έκανε;
180
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Κάτι θα ξέρεις. Όλα εκεί μέσα συνέβησαν.
181
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Σου μιλάω!
- Απλός οδηγός είναι.
182
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Δεν θέλαμε να πεθάνει κανείς.
183
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Οκτώ βόμβες.
184
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Δύο σε κάθε βαγόνι.
185
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Χριστέ μου.
186
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Δεν θες να πάθει κανείς κακό;
Κάπως περίεργα το δείχνεις.
187
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Σαμ, εδώ αρχηγός Βίντερ.
188
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσουμε,
αλλά είδαμε ότι σταματήσατε.
189
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Είναι όλα εντάξει;
190
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Σαμ, θέλω να επιβεβαιώσεις
ότι όλοι είναι καλά
191
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
ώστε να γίνει η παράδοση
στην Μπέργκμανστρασε.
192
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Μισό λεπτό. Ποια παράδοση; Τι εννοεί;
193
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Απάντησέ μου!
194
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Εντάξει. Υπάρχει ένας άντρας.
195
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Είναι διαβόητος εγκληματίας.
Κρατείται εδώ στο Βερολίνο.
196
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
Οι άνθρωποι πίσω από αυτό,
αυτοί που με αναγκάζουν να το κάνω,
197
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
ήθελαν να καταλάβω το τρένο
και να ανταλλάξω όλους εσάς με εκείνον.
198
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Μάλιστα. Δηλαδή, είμαστε ενέχυρο;
199
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Ναι.
200
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
Η αστυνομία δεν θα έκανε την ανταλλαγή
αν δεν κινδύνευαν ζωές.
201
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
Το λες για να νιώσουμε καλύτερα;
202
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Σαμ, μίλα μου.
203
00:16:52,387 --> 00:16:56,433
Ναι. Εντάξει; Γιατί αυτή
δεν θα τον παραδώσει
204
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
προτού κατεβείτε από το τρένο.
205
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Θες δηλαδή να συνεχίσουμε
να είμαστε όμηροι;
206
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Είναι η καλύτερη πιθανότητα για να ζήσετε.
207
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Κοιτάξτε.
208
00:17:32,094 --> 00:17:34,263
ΡΑΪΝΙΚΕΝΤΟΡΦΕΡΣΤΡΑΣΕ
209
00:17:34,847 --> 00:17:40,560
Εδώ συρμός 2600.
Απέχουμε 20 λεπτά από την Μπέργκμανστρασε.
210
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Ότο! Είσαι καλά;
211
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Πού είναι ο Σαμ;
212
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Εδώ είμαι. Όλα πάνε όπως είπαμε.
213
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Όταν φτάσουμε στην Μπέργκμανστρασε,
214
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
αν ο Μπέιλι-Μπράουν είναι εκεί,
215
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
όλοι οι επιβάτες θα αποβιβαστούν.
216
00:18:08,088 --> 00:18:12,551
Σαμ, χαίρομαι πολύ που το ακούω.
Χαίρομαι που επικοινωνούμε ξανά.
217
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
Αν αντί να χαζολογείς, αρχίσεις να βοηθάς,
μπορώ να κάνω πράγματα.
218
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Είμαι στη φυλακή, ντετέκτιβ.
219
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Ξέρω περίπου όσα κι εσύ,
είναι πολύ ξεκάθαρο. Απολύτως τίποτα.
220
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Όλα δείχνουν εγκληματική οργάνωση.
221
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Θέλω να μάθω τι έχεις ακούσει.
222
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Δεν άκουσα τίποτα
για όσα συμβαίνουν στο Βερολίνο.
223
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Ώστε συμφωνείς ότι κάτι συμβαίνει;
224
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Έλα, Στούαρτ, ξέρω ότι δεν είσαι ηλίθιος.
225
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Είσαι προφυλακισμένος.
226
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Μπορώ να μιλήσω στην εισαγγελία,
227
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
ίσως μπορώ να κάνω την κατάστασή σου
λίγο πιο άνετη.
228
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Περισσότερα προνόμια, μεγαλύτερο κελί.
229
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Και ίσως μπορέσουμε
να ξυρίσουμε μερικά χρόνια.
230
00:19:16,490 --> 00:19:20,494
Τάξε μου και τον ουρανό με τ' άστρα,
δεν κάνει διαφορά. Θα σ' το πει κι εκείνη.
231
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Μου φαίνεται καταπληκτικό.
232
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Αυτό κάνει η φάρα σας.
233
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Κοιτάζετε μόνο το τομάρι σας.
234
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Και ορίστε πού κατέληξες.
235
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…μόνο μια λακωνική επίσημη ανακοίνωση,
236
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
αλλά πλέον μαθαίνουμε
ότι ο δράστης είναι Βρετανός υπήκοος.
237
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
Η Ομοσπονδιακή Αστυνομία,
που έχει αναλάβει τον συντονισμό,
238
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
δεν αποκαλύπτει την ταυτότητά του…
239
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Καλώς την.
- ούτε σχολιάζει…
240
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
Η λαμπερή ζωή ενός κατασκόπου.
241
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Ο Λανγκ και εγώ δουλεύουμε
σ' αυτό το γραφείο εδώ και έξι μήνες.
242
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Ίσως οι μόνοι δύο άνθρωποι στον πλανήτη
243
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
με μεγαλύτερη εμμονή με τον Μπέιλι-Μπράουν
από ό,τι ο Σαμ Νέλσον.
244
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Μπορώ;
245
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Δηλαδή είμαι απλώς κούριερ;
246
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Το έχω πει από την αρχή,
ο Σαμ δεν είναι μόνος του σε όλο αυτό.
247
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Σίγουρα η απόδειξη
βρίσκεται κάπου εκεί μέσα.
248
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Είπες…
249
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
Είπες στη Βίντερ ότι έρχεσαι;
250
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Δεν κάνω πράγματα κρυφά απ' τους άλλους.
251
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
ΕΚΘΕΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟΥ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ
252
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Έχει πολλά εδώ.
253
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ
254
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Όπως είπα, ήταν επίμονος.
255
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Ήταν όμως και ευάλωτος.
256
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Ένας εκδικητικός πατέρας που έχει εμμονή
με εκείνον που σκότωσε τον γιο του.
257
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Ο Σαμ Νέλσον ήταν ο τέλειος στόχος
258
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
για να κάνει τη βρόμικη δουλειά
κάποιου άλλου.
259
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Τα πλάνα των καμερών
ήταν το τελευταίο κομμάτι του παζλ.
260
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Όταν μάθαμε ότι ο Μπέιλι-Μπράουν ήταν εδώ,
261
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
ζητήσαμε από τους Γερμανούς να εξαφανίσουν
κάθε στοιχείο, μαζί και τα πλάνα.
262
00:21:24,493 --> 00:21:30,706
Έτσι κρατήσαμε κρυφό όλο το εγχείρημα.
Το επέβλεψα εγώ προσωπικά.
263
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Αλλά κάποιος επέλεξε
να κρατήσει ένα μικρό ενθύμιο.
264
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Ποιος;
265
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Έχω εξαντλήσει τις επαφές μου.
266
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Ξέρεις κάποιον που μπορεί να βοηθήσει;
267
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Υπάρχει κάποιος.
268
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Ωραία.
269
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Κανόνισέ το κι ας δούμε
ποιος έστειλε αυτό στον Νέλσον.
270
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}ΑΜΒΟΥΡΓΟ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 25/07/24
271
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Άφιξη σε επτά λεπτά.
272
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Ποιος είναι αυτός;
273
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Αυτός με τον οποίο θα μας ανταλλάξουν.
274
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Πρέπει να είναι μεγάλη μούρη
για να αξίζει εκατοντάδες από εμάς.
275
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Μας χρωστάς μια εξήγηση.
276
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Ποιος είναι;
277
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Εσύ θα ξέρεις.
278
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Σίγουρα σου είπε.
279
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Γιατί θες να ελευθερώσεις
τον δολοφόνο του γιου σου;
280
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Επειδή κρατούν τη μητέρα του.
281
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Θα σκοτώσουν κι εκείνη,
282
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
αν δεν κάνω ακριβώς ό,τι λένε.
283
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Τώρα ξέρετε.
284
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Ναι;
285
00:23:52,558 --> 00:23:56,185
Ναι, αλλά αυτός είναι ένας.
Εμείς είμαστε πολλοί.
286
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Παράτα το.
287
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Θα γυρίσουμε
να το τακτοποιήσουμε αργότερα.
288
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Για την ώρα, είναι κρυμμένο.
289
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Τι άλλο να κάναμε;
290
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Την κρατάμε εδώ
και δεν της λέμε τίποτα, αυτό είπαν.
291
00:24:23,755 --> 00:24:25,799
ΝΤΑΝΙΕΛ Ο'ΦΑΡΕΛ
292
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Αύριο θα πει στην αστυνομία
ότι είδε βροχή, πρόβατα
293
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
κι ένα ζευγάρι όμορφους αγρότες.
294
00:25:12,221 --> 00:25:15,807
- Φεύγεις κιόλας;
- Όχι, πάω μια βόλτα.
295
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Τρόμαξες αυτόν που σε παρακολουθούσε.
296
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Ναι, έτσι φαίνεται.
297
00:25:23,315 --> 00:25:26,693
- Ωραία. Καλή σας μέρα.
- Ναι.
298
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Πόση ώρα ήταν εκεί;
299
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Δεν ξέρω.
300
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Νόμιζα ότι είχε γυρίσει στο σπίτι.
301
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Άλασντερ.
302
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Γαμώτο.
303
00:26:00,435 --> 00:26:05,481
- Θέλουν να κλείσω το θέμα. Τι λες;
- Εσύ ξέρεις. Εγώ δεν έχω κάπου να πάω.
304
00:26:05,482 --> 00:26:09,278
Σωστά. Θα γυρίσεις στη φυλακή
για το υπόλοιπο της ζωής σου.
305
00:26:09,987 --> 00:26:13,948
Κι όσο δεν μιλάς,
κανείς μας δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό.
306
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Τι να κάνουμε; Έτσι είναι η ζωή.
307
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Δεν ήταν έτσι για τον Λιούις, όμως.
308
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Τον μικρό σου αδελφό.
309
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ούτε για τον πατέρα σου.
310
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
Η Τσίπσαϊντ Φερμ
τους άλεσε και τους έφτυσε.
311
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Αυτό κάνουν.
312
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Ούτε για την Ελέιν ήταν έτσι η ζωή.
313
00:26:43,645 --> 00:26:47,732
Ήμουν εκεί. Ήμουν ο τελευταίος
που της μίλησε πριν σκοτωθεί.
314
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Η μάνα μου δεν σκοτώθηκε.
315
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Επέλεξε να πεθάνει.
316
00:26:51,820 --> 00:26:55,240
Αυτό πιστεύεις; Ότι ήταν κάτι έντιμο;
317
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Η μάνα σου ήταν καταζητούμενη.
318
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Ήταν μόνη και φοβισμένη.
319
00:27:08,462 --> 00:27:11,048
Μίλα μου, Στούαρτ. Βοήθησέ με.
320
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Πριν καταλήξεις σαν εκείνη.
321
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Ο Σαμ Νέλσον, ο ήρωας της πτήσης ΚΑ29,
322
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
έκανε πειρατεία σε συρμό του μετρό.
323
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Έτσι μπράβο.
324
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Έχω τηλεόραση στο κελί.
325
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Στις ειδήσεις δεν λένε το γιατί.
326
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
Τζον Μπέιλι-Μπράουν.
327
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Αυτόν ζητάει.
328
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
Και οι Γερμανοί θα του τον παραδώσουν;
329
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Έτσι φαίνεται, ναι.
330
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Δηλαδή πιστεύεις ότι η παλιά μου συμμορία
σκηνοθέτησε μια πειρατεία
331
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
για να ελευθερώσει τον Μπέιλι-Μπράουν;
332
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Ας πούμε ότι το έχουν ξανακάνει.
333
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
Κι εσύ νομίζεις
ότι μπορώ να δώσω πληροφορίες;
334
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Μιλάμε ανεπίσημα.
335
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Δεν θα έχεις συνέπειες.
336
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Μίλα μου, Στούαρτ.
337
00:28:24,246 --> 00:28:27,165
Μπορείς να βοηθήσεις πολύ κόσμο.
Γι' αυτό είμαστε εδώ.
338
00:28:28,000 --> 00:28:33,462
Δεν βοηθάς εμένα ούτε τον Σαμ Νέλσον.
Το θέμα είναι να σωθούν ζωές.
339
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Νομίζεις ότι η αεροπειρατεία με ωφέλησε;
340
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Με έβαλαν στο αεροπλάνο για να πεθάνω.
341
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Αυτό ήταν το σχέδιο.
342
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
Και όταν αυτό απέτυχε,
ανέλαβα την ευθύνη για ό,τι συνέβη.
343
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Θα πεθάνω στη φυλακή ή θα πεθάνω
εκεί έξω όπως η οικογένειά μου.
344
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Έτσι είναι η ζωή.
345
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Το έχω αποδεχτεί.
346
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Είμαι τελείως αποκομμένος.
347
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Ένα τίποτα.
348
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Δεν ξέρω τίποτα. Δεν είμαι τίποτα.
349
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Είναι αναγκαίο αυτό;
Αποκλείεται να είδε κάτι.
350
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Είναι αποκλεισμένη εκεί.
351
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Δεν έχει σήμα κινητού.
352
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Ακόμα κι αν ξέρει, τι μπορεί να κάνει;
353
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Το θέμα είναι να σιγουρευτούμε.
354
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Πάμε.
355
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Τι θα κάνεις;
- Δώσε μου το μαχαίρι.
356
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Γρήγορα.
357
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- Μαχαίρι.
- Ορίστε.
358
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Δώσε μου το χέρι σου.
- Τι;
359
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Χίλια συγγνώμη, αλλά ο θείος μου από δω,
360
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
έκοψε το χέρι του
σκαρφαλώνοντας στον τοίχο.
361
00:30:19,862 --> 00:30:22,614
- Ακόμα νομίζει ότι είναι 17.
- Θεέ μου.
362
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Μήπως έχεις κάτι να το καθαρίσουμε;
363
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Ναι, φυσικά. Ελάτε μέσα.
364
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Ευχαριστούμε.
- Ναι.
365
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Δεν το πιστεύω.
366
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Δεν τον πιστεύεις;
367
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Στ' αλήθεια έχασε τον γιο του.
- Δεν εννοώ αυτό.
368
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
Το ότι πρέπει απλώς να καθίσουμε
και να αποδεχτούμε ό,τι γίνει.
369
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Έτσι θα επιβιώσουμε.
370
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Είπε ότι δεν κάνει κουμάντο.
371
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Είπε ότι τον παρακολουθούν.
372
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Ναι.
373
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Και μάλλον είναι στο τρένο.
374
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Αυτός που σκότωσε τον Φρέντι;
375
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Ακριβώς.
376
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
Ο πραγματικός δολοφόνος είναι ανάμεσά μας
και πρέπει να το αγνοήσουμε;
377
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Είδες τι έγινε πριν
όταν άκουσα τις θεωρίες σου.
378
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Είσαι μόνη σου.
379
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Συγγνώμη, αγάπη, σε ξύπνησα;
- Δεν κοιμόμουν.
380
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Γεια σου, μωράκι.
381
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Μην ανησυχείς.
Ο μπαμπάς θα γυρίσει σύντομα.
382
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Λία;
383
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Πόσο απέχουμε από τον σταθμό;
384
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Πέντε λεπτά.
385
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Ακούσατε; Λίγα λεπτά ακόμα.
386
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Να δανειστώ το κινητό σου;
387
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Το κινητό μου; Δεν έχω κινητό.
388
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Το δικό σου;
389
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Τα πετάξαμε όλα έξω.
390
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Όντως;
391
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
Να δανειστώ το δικό σου;
392
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Ούτε εγώ έχω.
393
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Δεν πειράζει.
394
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Καταλαβαίνω γιατί το κράτησες μυστικό.
395
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Δεν έχω κινητό στην τσάντα,
κυρία μου. Έλεος.
396
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
Στάσου!
397
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Ήρεμα!
398
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Παιδιά. Ήρεμα.
- Γαμώτο!
399
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Το έχω ξαναδεί αυτό.
- Μην το αγγίζεις.
400
00:33:43,524 --> 00:33:47,944
Ελέγχει τις βόμβες. Αυτή είναι!
401
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Έχει δίκιο.
402
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Αυτό κάνει. Εντάξει;
403
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Είπες ότι δεν ξέρεις
ποιος ελέγχει τις βόμβες.
404
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- Τι άλλα ψέματα είπες;
- Σκατά. Σταμάτα το τρένο.
405
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Όχι. Ότο!
406
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Σταμάτα το τρένο!
- Όχι!
407
00:34:09,466 --> 00:34:12,427
ΟΥΝΤΕΡ ΝΤΕΝ ΛΙΝΤΕΝ
408
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Το ξανακάνει.
409
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Λέει ότι είναι οπλισμένη.
Πώς τη σταματάμε;
410
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Το δίνετε πίσω σε μένα.
- Αποκλείεται.
411
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Σαμ.
- Τα πήγαινες πολύ καλά.
412
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Σαμ.
413
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Σαμ.
414
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Να σταματήσουμε την πομπή.
415
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Δοκίμασε άλλη μία.
416
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Σαμ;
417
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Ακυρώστε.
418
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Ελήφθη.
419
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Βγάλε μας από τον δρόμο.
420
00:35:15,532 --> 00:35:18,952
- Τι συμβαίνει;
- Μάλλον κάποιο πρόβλημα με το τρένο.
421
00:35:30,297 --> 00:35:33,508
- Δεν υπάρχει χρόνος.
- Φτάναμε στην Μπέργκμανστρασε.
422
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Πετύχαινες ακριβώς αυτό που ήθελες.
Σταμάτα το τώρα.
423
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Ναι, αν μου το δώσουν.
- Δεν θα σου δώσουμε τον πυροκροτητή.
424
00:35:40,057 --> 00:35:43,476
Είναι χρονόμετρο.
Πρέπει να το επαναφέρω κάθε 15 λεπτά.
425
00:35:43,477 --> 00:35:47,855
Ένας κωδικός για κάθε βαγόνι.
Αν δεν το κάνω, οι βόμβες θα εκραγούν!
426
00:35:47,856 --> 00:35:51,567
- Πες κωδικό, θα το κάνω εγώ.
- Δώσ' το μου, αλλιώς θα πεθάνετε όλοι!
427
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Άρα κι εσύ.
428
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Δεν αξίζει.
429
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Πες μας τον κωδικό.
430
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Οκτώ, τρία, τέσσερα, εννέα.
431
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Τέσσερα, έξι, ένα, δύο.
432
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Ένα, πέντε, τρία, τέσσερα.
433
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Οκτώ, επτά, πέντε, τρία.
434
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ
ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ
435
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Τι έκανες; Τι σημαίνει αυτό;
436
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Σημαίνει ότι αργήσαμε.
437
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- Δηλαδή, πάει;
- Πώς σταματά;
438
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
Απλά θα εκραγούν;
439
00:36:36,947 --> 00:36:39,408
- Είναι το πίσω βαγόνι.
- Λύσε με. Έλα.
440
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Έλα, Μέι.
441
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Πόσο χρόνο έχουμε;
- Δεν ξέρω.
442
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Τι; Πού είναι τα κλειδιά;
443
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Ότο!
- Είναι στην πόρτα.
444
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Πρέπει να φύγουν όλοι από πίσω.
445
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Πες τους να μετακινηθούν.
- Εντάξει.
446
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Μετακινηθείτε!
447
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
Όλοι στο εμπρός μέρος του τρένου!
448
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
Τι συμβαίνει;
449
00:37:02,472 --> 00:37:05,934
- Δεν έπρεπε να μιλήσω.
- Καλή μου!
450
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Φύγετε όλοι!
451
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Πάμε! Πιο γρήγορα!
452
00:37:12,065 --> 00:37:16,987
Στο πρώτο βαγόνι. Τι κάνεις; Έλα!
Πάμε όλοι! Τι περιμένετε; Πάμε!
453
00:37:18,572 --> 00:37:22,158
Φύγετε από το βαγόνι! Πάμε!
Ελάτε! Φύγετε από το βαγόνι!
454
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Πάμε! Ελάτε!
455
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Θα εκραγεί. Πηγαίνετε μπροστά!
456
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Εμπρός. Ελάτε! Πάμε!
457
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Πέτρα!
458
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Γιατί; Τι συμβαίνει;
- Φύγε αμέσως!
459
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Πάμε!
460
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Αδειάστε το βαγόνι…
461
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Παίξαμε αυτό το παιχνίδι
462
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Πολλές φορές στο παρελθόν
463
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Μέσα και έξω από τη ζωή μου
464
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Σαν περιστρεφόμενη πόρτα
465
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Είμαι ακόμα άνθρωπος
466
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Δεν αντέχω άλλο
467
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Λυπήσου με, Κύριε
468
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης