1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Λούκας; - Τι; 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 Αν του μιλούσαμε; 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Άφησε το μωρό να φύγει. Ίσως αφήσει και τα παιδιά. 5 00:00:20,062 --> 00:00:23,606 - Τι θες; Να πας να του το ζητήσεις; - Ας προσπαθήσουμε κάτι. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Όχι. Μην τον προκαλείτε. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Τα παιδιά δεν έπρεπε να είναι εδώ. 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - Ενώ εμείς πρέπει; - Δεν εννοεί αυτό. 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Νομίζουν ότι είναι ανώτεροι. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Λέω ότι είναι παιδιά. 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 Λέω να του το ζητήσουμε. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Εγώ λέω να μη ζητάμε πλέον. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Αυτή έχει κάτι. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 Στην τσάντα της. 15 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 Δεν μπορώ να δω. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Έλα, Σαμ. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 Η πομπή απέχει μισή ώρα από τη Μπέργκμανστρασε. 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Συνέχισε. - Σαμ; 19 00:01:18,078 --> 00:01:22,206 Γαμώτο. Σκατά. Είδα ένα τέτοιο κάτω από το τρένο. 20 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Συνδεδεμένο με τις βόμβες. - Σαμ, όλα καλά; 21 00:01:24,543 --> 00:01:29,798 - Αν είναι πυροκροτητής, θα τον πάρουμε. - Όχι. Γιατί να τα κάνουμε χειρότερα; 22 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Δεν έχω δει όπλο, μαχαίρι, τίποτα. 23 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Πρέπει να έχει όπλο. 24 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Δεν θα το έκανε χωρίς αυτό. - Το έχεις δει; 25 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Το έχεις δει; 26 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Όχι, αφού δεν είναι οπλισμένος. Και είναι μόνος του. 27 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 Και είμαστε πολλοί εδώ πίσω. 28 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Αν πάμε όλοι μαζί, αν έχουμε όπλο, θα έχουμε μια ευκαιρία. 29 00:01:53,989 --> 00:01:57,951 Είπε ότι υπάρχουν βόμβες. Αν πατήσει το κουμπί; 30 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Αν υπάρχουν βόμβες, να τον πιάσουμε 31 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - πριν το κάνει. - Ελάτε από δω. 32 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Όλα θα πάνε καλά. 33 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Μπορείς να σβήσεις τα φώτα από δω; 34 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Σαμ, με ακούς; - Ναι. 35 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Σε όλο το τρένο; - Ναι. 36 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Σαμ; Απάντησε. 37 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Θα σου μιλήσω όταν είμαι έτοιμος. 38 00:02:17,429 --> 00:02:21,098 Θέλουμε να επιβεβαιώσουμε ότι θα γίνει κανονικά η παράδοση. 39 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Έχεις λόγο να πιστεύεις ότι δεν θα γίνει; 40 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Όχι. - Ωραία τότε. 41 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Μη μας ενοχλήσεις πριν φτάσουμε στην Μπέργκμανστρασε. 42 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Πάω μπροστά. - Κι εγώ. 43 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Μήπως να πάω εγώ; 44 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Κόλιν, σκέψου τα παιδιά. - Μείνε εσύ μαζί τους. 45 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Μήπως να περιμένουμε λίγο ακόμα; 46 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Αρκετά περιμέναμε. 47 00:02:45,666 --> 00:02:49,086 - Λοιπόν. Σε ένα λεπτό. - Τι; 48 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Σε ένα λεπτό από τώρα, 49 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 γύρνα τον διακόπτη. 50 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Ότο, σε ένα λεπτό. 51 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Σκέψου το. Άφησε το μωρό να φύγει. 52 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Αν μείνουμε όλοι εδώ πίσω, σίγουρα θα αφήσει κι εμάς. 53 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Συγγνώμη. 54 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Γιατί πρέπει να είναι εδώ τα παιδιά; Μπορείς να τα αφήσεις; 55 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Σε παρακαλούμε. 56 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Θα φύγετε όλοι σύντομα. 57 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Γιατί το κάνεις αυτό; 58 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Δεν χρειάζεται να ξέρεις. 59 00:03:34,173 --> 00:03:38,594 - Κάθισε τώρα. - Πες μου τι συμβαίνει και μετά θα καθίσω. 60 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Όπως είπα, θα τελειώσει σύντομα. 61 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Σταμάτα! 62 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Βοήθεια! 63 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Γαμώτο! 64 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Τελείωσε. 65 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Τελείωσε. 66 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Σηκώνω το κεφάλι Ίσα για να δω τον ουρανό 67 00:04:21,553 --> 00:04:26,558 {\an8}Κι όταν φύγουμε, δεν θα πάμε αργά Θα παλέψουμε πολύ 68 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Και μια μέρα θα γίνεις Ακριβώς αυτό που είσαι 69 00:04:32,356 --> 00:04:37,903 {\an8}Κράτα το κεφάλι ψηλά Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό 70 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει 71 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Κάποια μέρα 72 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Θα είμαστε όλοι εκεί 73 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Ναι, ναι, ναι 74 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ 75 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Ευχαριστώ, Ζάρα. Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο. 76 00:05:24,700 --> 00:05:29,079 Τον πήραν από την καντίνα της φυλακής, σίγουρα θα είναι σε καλή διάθεση. 77 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Πάμε. 78 00:06:07,159 --> 00:06:10,746 Θα είμαι πίσω από το γυαλί. Αν με δει, θα τσαντιστεί. 79 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Εντάξει. 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΦΥΛΑΚΗ 81 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Γύρνα. 82 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Ποιος σκατά είσαι εσύ; 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Ψάξ' τον. 84 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Δεν θα βρεις τίποτα. Δεν είμαι οπλισμένος. Δεν έχω όπλο. 85 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Το ήξερα. 86 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Τι έχει; 87 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Φορητό ασύρματο και κλειδιά. 88 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Όχι. 89 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Σταμάτα το τρένο. 90 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Μην τους ακούς, Ότο. - Περίμενε. 91 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Ότο, μην τους ακούς. 92 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Έλεος. - Σκάσε. 93 00:08:02,900 --> 00:08:05,067 - Σταμάτα το τρένο. - Ότο! 94 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Όχι. Πρέπει… 95 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Πρέπει να συνεχίσουμε. - Όλα καλά, είναι άοπλος. 96 00:08:08,822 --> 00:08:12,659 Η πειρατεία τελείωσε. Θα κατεβούμε όλοι, οπότε σταμάτα το τρένο. 97 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Σε παρακαλώ. 98 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Πάμε να φύγουμε. - Δεν πρέπει. 99 00:08:43,398 --> 00:08:46,484 - Σκάσε! Βαρέθηκα τις μαλακίες σου. - Φέρνω τους άλλους. 100 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Αν κάποιος βγει από το τρένο, θα πεθάνετε όλοι. 101 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Τα εκρηκτικά θα πυροδοτηθούν αν κατεβεί κάποιος. 102 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Έχει δίκιο. 103 00:08:59,540 --> 00:09:02,918 - Πού είναι οι βόμβες; - Από κάτω μας. Αν δεν με πιστεύεις, δες. 104 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Εντάξει. Ότο, δείξ' τους. 105 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Εκατό κιλά χλωρικό νάτριο και ζάχαρη, ενισχυμένα με Semtex. 106 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 Το εγκληματολογικό ερεύνησε το διαμέρισμα του βομβιστή 107 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 και τα υπολείμματα που βρήκα. 108 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Έχετε την πλήρη έκθεση. 109 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Θεέ μου. 110 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 Εξουδετερώνονται εξ αποστάσεως οι πυροκροτητές; 111 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Όχι. Το σύστημα είναι απομονωμένο. 112 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Αν με βάλετε κάτω από το τρένο, ίσως έχω μια ευκαιρία. 113 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 Εντάξει, αλλά πώς κάποιος σαν τον Σαμ συνάντησε έναν κατασκευαστή βομβών; 114 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 ΦΟΞΧΟΛ 115 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Καλή ερώτηση, κυρία Θάτσερ. 116 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Μου επιτρέπεις… 117 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Είσαι αστυνομικός; 118 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Εγκληματολογικό. 119 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Δικό σου είναι το μαγαζί; 120 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Στα γερμανικά ξέρω μόνο το "Τέλος η Pilsner" και "Όχι βερεσέ". 121 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Θα τον θυμόσουν αυτόν αν είχε έρθει; 122 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Δεν θυμάμαι πρόσωπα. 123 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Εσύ έρχεσαι συχνά; 124 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Έχεις δει αυτόν εδώ; 125 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Χθες, νομίζω. 126 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 Τι ώρα; 127 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Γύρω στις 19:00. 128 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Καθόταν εκεί 129 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 με άλλον έναν Βρετανό. 130 00:12:04,349 --> 00:12:07,102 - Βρετανό; - Ναι. 131 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Έμοιαζε με αξιωματικό. 132 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Κάπως ξιπασμένος. 133 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Πού με πάτε; 134 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Θα μιλήσει κανείς; 135 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Ηλίθιοι, υποτίθεται ότι με προστατεύετε 136 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 και τριγυρνάμε μέρα μεσημέρι. 137 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Τρεις μήνες μ' αυτές τις μαλακίες. 138 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Ελπίζω ο τρελός να σε δέσει στις ράγες. 139 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Σοβαρά, Λανγκ, πού διάολο πάμε; 140 00:12:44,223 --> 00:12:48,185 Κέντρο; Απέχουμε 27 λεπτά από την Μπέργκμανστρασε. 141 00:12:59,363 --> 00:13:01,989 - Απενεργοποίησέ τες. Τώρα. - Δεν μπορώ. 142 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 Πρέπει να έχεις έναν πυροκροτητή, ένα κουμπί. 143 00:13:04,868 --> 00:13:08,705 - Δεν έχω. Δεν ξέρω καν πόσοι είναι. - Τι εννοείς δεν ξέρεις; 144 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Τι γίνεται; 145 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Πού πας; 146 00:13:32,312 --> 00:13:35,982 - Βαρέθηκα τις μαλακίες σου. - Δεν με ακούς. 147 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Δεν κάνω εγώ κουμάντο. 148 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Τι εννοείς; 149 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Με αναγκάζουν να το κάνω. 150 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Ποιος; - Δεν ξέρω. 151 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Δεν έχει σημασία ποιος είναι. 152 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Αλλά ξέρω ότι αν τα πράγματα δεν πάνε όπως θέλουν, 153 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 θα ανατινάξουν το τρένο. 154 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Ίσως ένας, δύο ή τρεις να ξεφύγετε, αλλά οι υπόλοιποι… 155 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Αλλά αν με ακούσετε… 156 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 μπορώ να σας γλιτώσω. 157 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Ακόμα τίποτα από το τρένο; 158 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Τίποτα από τότε που σταμάτησαν. 159 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Δεν μ' αρέσει. 160 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Πρέπει να μιλήσεις στον Νέλσον. 161 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Τον άκουσες. Καμία επαφή πριν την Μπέργκμανστρασε. 162 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Πώς ξέρεις ότι θα φτάσει; 163 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Το συμφωνήσαμε. 164 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Λέγετε; 165 00:14:40,339 --> 00:14:44,676 Αν δεν μπορείς να εγγυηθείς την παράδοση, πρέπει να σταματήσεις την πομπή. 166 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Δεν πρέπει να σου μιλάω. 167 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Γιατί να το κάνω αυτό; 168 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Ακούστε τι πρέπει να κάνουμε. 169 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Πρέπει να πιστέψουν ότι είμαι ακόμα ο πειρατής. 170 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Είσαι. - Δεν είμαι. 171 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Με ανάγκασαν να το κάνω 172 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 και μου είπαν ότι κάποιος θα με παρακολουθεί όλη την ώρα. 173 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Ποιος σε παρακολουθεί; 174 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Όποιος σκότωσε τον Φρέντι; - Αυτός τον σκότωσε. 175 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - Αν υπάρχει κι άλλος; - Εκείνος; 176 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Ναι, εσύ. 177 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Προφανώς είναι συνεργός. 178 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Δεν πείραξα κανέναν. 179 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Τότε ποιος το έκανε; 180 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Κάτι θα ξέρεις. Όλα εκεί μέσα συνέβησαν. 181 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Σου μιλάω! - Απλός οδηγός είναι. 182 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Δεν θέλαμε να πεθάνει κανείς. 183 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Οκτώ βόμβες. 184 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Δύο σε κάθε βαγόνι. 185 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Χριστέ μου. 186 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Δεν θες να πάθει κανείς κακό; Κάπως περίεργα το δείχνεις. 187 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Σαμ, εδώ αρχηγός Βίντερ. 188 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Ξέρω ότι δεν θες να μιλήσουμε, αλλά είδαμε ότι σταματήσατε. 189 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Είναι όλα εντάξει; 190 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Σαμ, θέλω να επιβεβαιώσεις ότι όλοι είναι καλά 191 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 ώστε να γίνει η παράδοση στην Μπέργκμανστρασε. 192 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Μισό λεπτό. Ποια παράδοση; Τι εννοεί; 193 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Απάντησέ μου! 194 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Εντάξει. Υπάρχει ένας άντρας. 195 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Είναι διαβόητος εγκληματίας. Κρατείται εδώ στο Βερολίνο. 196 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 Οι άνθρωποι πίσω από αυτό, αυτοί που με αναγκάζουν να το κάνω, 197 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 ήθελαν να καταλάβω το τρένο και να ανταλλάξω όλους εσάς με εκείνον. 198 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Μάλιστα. Δηλαδή, είμαστε ενέχυρο; 199 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Ναι. 200 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 Η αστυνομία δεν θα έκανε την ανταλλαγή αν δεν κινδύνευαν ζωές. 201 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 Το λες για να νιώσουμε καλύτερα; 202 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Σαμ, μίλα μου. 203 00:16:52,387 --> 00:16:56,433 Ναι. Εντάξει; Γιατί αυτή δεν θα τον παραδώσει 204 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 προτού κατεβείτε από το τρένο. 205 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Θες δηλαδή να συνεχίσουμε να είμαστε όμηροι; 206 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Είναι η καλύτερη πιθανότητα για να ζήσετε. 207 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Κοιτάξτε. 208 00:17:32,094 --> 00:17:34,263 ΡΑΪΝΙΚΕΝΤΟΡΦΕΡΣΤΡΑΣΕ 209 00:17:34,847 --> 00:17:40,560 Εδώ συρμός 2600. Απέχουμε 20 λεπτά από την Μπέργκμανστρασε. 210 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Ότο! Είσαι καλά; 211 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Πού είναι ο Σαμ; 212 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Εδώ είμαι. Όλα πάνε όπως είπαμε. 213 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Όταν φτάσουμε στην Μπέργκμανστρασε, 214 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 αν ο Μπέιλι-Μπράουν είναι εκεί, 215 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 όλοι οι επιβάτες θα αποβιβαστούν. 216 00:18:08,088 --> 00:18:12,551 Σαμ, χαίρομαι πολύ που το ακούω. Χαίρομαι που επικοινωνούμε ξανά. 217 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 Αν αντί να χαζολογείς, αρχίσεις να βοηθάς, μπορώ να κάνω πράγματα. 218 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Είμαι στη φυλακή, ντετέκτιβ. 219 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Ξέρω περίπου όσα κι εσύ, είναι πολύ ξεκάθαρο. Απολύτως τίποτα. 220 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Όλα δείχνουν εγκληματική οργάνωση. 221 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Θέλω να μάθω τι έχεις ακούσει. 222 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Δεν άκουσα τίποτα για όσα συμβαίνουν στο Βερολίνο. 223 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Ώστε συμφωνείς ότι κάτι συμβαίνει; 224 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Έλα, Στούαρτ, ξέρω ότι δεν είσαι ηλίθιος. 225 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Είσαι προφυλακισμένος. 226 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Μπορώ να μιλήσω στην εισαγγελία, 227 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 ίσως μπορώ να κάνω την κατάστασή σου λίγο πιο άνετη. 228 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Περισσότερα προνόμια, μεγαλύτερο κελί. 229 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Και ίσως μπορέσουμε να ξυρίσουμε μερικά χρόνια. 230 00:19:16,490 --> 00:19:20,494 Τάξε μου και τον ουρανό με τ' άστρα, δεν κάνει διαφορά. Θα σ' το πει κι εκείνη. 231 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Μου φαίνεται καταπληκτικό. 232 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Αυτό κάνει η φάρα σας. 233 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Κοιτάζετε μόνο το τομάρι σας. 234 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Και ορίστε πού κατέληξες. 235 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …μόνο μια λακωνική επίσημη ανακοίνωση, 236 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 αλλά πλέον μαθαίνουμε ότι ο δράστης είναι Βρετανός υπήκοος. 237 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 Η Ομοσπονδιακή Αστυνομία, που έχει αναλάβει τον συντονισμό, 238 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 δεν αποκαλύπτει την ταυτότητά του… 239 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Καλώς την. - ούτε σχολιάζει… 240 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 Η λαμπερή ζωή ενός κατασκόπου. 241 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Ο Λανγκ και εγώ δουλεύουμε σ' αυτό το γραφείο εδώ και έξι μήνες. 242 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Ίσως οι μόνοι δύο άνθρωποι στον πλανήτη 243 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 με μεγαλύτερη εμμονή με τον Μπέιλι-Μπράουν από ό,τι ο Σαμ Νέλσον. 244 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Μπορώ; 245 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Δηλαδή είμαι απλώς κούριερ; 246 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Το έχω πει από την αρχή, ο Σαμ δεν είναι μόνος του σε όλο αυτό. 247 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Σίγουρα η απόδειξη βρίσκεται κάπου εκεί μέσα. 248 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Είπες… 249 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 Είπες στη Βίντερ ότι έρχεσαι; 250 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Δεν κάνω πράγματα κρυφά απ' τους άλλους. 251 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 ΕΚΘΕΣΗ ΑΕΡΟΠΟΡΙΚΟΥ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ 252 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Έχει πολλά εδώ. 253 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}ΕΜΠΙΣΤΕΥΤΙΚΟ 254 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Όπως είπα, ήταν επίμονος. 255 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Ήταν όμως και ευάλωτος. 256 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Ένας εκδικητικός πατέρας που έχει εμμονή με εκείνον που σκότωσε τον γιο του. 257 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Ο Σαμ Νέλσον ήταν ο τέλειος στόχος 258 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 για να κάνει τη βρόμικη δουλειά κάποιου άλλου. 259 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 Τα πλάνα των καμερών ήταν το τελευταίο κομμάτι του παζλ. 260 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Όταν μάθαμε ότι ο Μπέιλι-Μπράουν ήταν εδώ, 261 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 ζητήσαμε από τους Γερμανούς να εξαφανίσουν κάθε στοιχείο, μαζί και τα πλάνα. 262 00:21:24,493 --> 00:21:30,706 Έτσι κρατήσαμε κρυφό όλο το εγχείρημα. Το επέβλεψα εγώ προσωπικά. 263 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Αλλά κάποιος επέλεξε να κρατήσει ένα μικρό ενθύμιο. 264 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Ποιος; 265 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Έχω εξαντλήσει τις επαφές μου. 266 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Ξέρεις κάποιον που μπορεί να βοηθήσει; 267 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Υπάρχει κάποιος. 268 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Ωραία. 269 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Κανόνισέ το κι ας δούμε ποιος έστειλε αυτό στον Νέλσον. 270 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}ΑΜΒΟΥΡΓΟ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΜΕΤΑΝΑΣΤΕΥΣΗΣ 25/07/24 271 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Άφιξη σε επτά λεπτά. 272 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Ποιος είναι αυτός; 273 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Αυτός με τον οποίο θα μας ανταλλάξουν. 274 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Πρέπει να είναι μεγάλη μούρη για να αξίζει εκατοντάδες από εμάς. 275 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Μας χρωστάς μια εξήγηση. 276 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Ποιος είναι; 277 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Εσύ θα ξέρεις. 278 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Σίγουρα σου είπε. 279 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Γιατί θες να ελευθερώσεις τον δολοφόνο του γιου σου; 280 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Επειδή κρατούν τη μητέρα του. 281 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 Θα σκοτώσουν κι εκείνη, 282 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 αν δεν κάνω ακριβώς ό,τι λένε. 283 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Τώρα ξέρετε. 284 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Ναι; 285 00:23:52,558 --> 00:23:56,185 Ναι, αλλά αυτός είναι ένας. Εμείς είμαστε πολλοί. 286 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Παράτα το. 287 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Θα γυρίσουμε να το τακτοποιήσουμε αργότερα. 288 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Για την ώρα, είναι κρυμμένο. 289 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Τι άλλο να κάναμε; 290 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Την κρατάμε εδώ και δεν της λέμε τίποτα, αυτό είπαν. 291 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 ΝΤΑΝΙΕΛ Ο'ΦΑΡΕΛ 292 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Αύριο θα πει στην αστυνομία ότι είδε βροχή, πρόβατα 293 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 κι ένα ζευγάρι όμορφους αγρότες. 294 00:25:12,221 --> 00:25:15,807 - Φεύγεις κιόλας; - Όχι, πάω μια βόλτα. 295 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Τρόμαξες αυτόν που σε παρακολουθούσε. 296 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Ναι, έτσι φαίνεται. 297 00:25:23,315 --> 00:25:26,693 - Ωραία. Καλή σας μέρα. - Ναι. 298 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Πόση ώρα ήταν εκεί; 299 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Δεν ξέρω. 300 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Νόμιζα ότι είχε γυρίσει στο σπίτι. 301 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Άλασντερ. 302 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Γαμώτο. 303 00:26:00,435 --> 00:26:05,481 - Θέλουν να κλείσω το θέμα. Τι λες; - Εσύ ξέρεις. Εγώ δεν έχω κάπου να πάω. 304 00:26:05,482 --> 00:26:09,278 Σωστά. Θα γυρίσεις στη φυλακή για το υπόλοιπο της ζωής σου. 305 00:26:09,987 --> 00:26:13,948 Κι όσο δεν μιλάς, κανείς μας δεν μπορεί να το αλλάξει αυτό. 306 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Τι να κάνουμε; Έτσι είναι η ζωή. 307 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Δεν ήταν έτσι για τον Λιούις, όμως. 308 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Τον μικρό σου αδελφό. 309 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Ούτε για τον πατέρα σου. 310 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 Η Τσίπσαϊντ Φερμ τους άλεσε και τους έφτυσε. 311 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Αυτό κάνουν. 312 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Ούτε για την Ελέιν ήταν έτσι η ζωή. 313 00:26:43,645 --> 00:26:47,732 Ήμουν εκεί. Ήμουν ο τελευταίος που της μίλησε πριν σκοτωθεί. 314 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Η μάνα μου δεν σκοτώθηκε. 315 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Επέλεξε να πεθάνει. 316 00:26:51,820 --> 00:26:55,240 Αυτό πιστεύεις; Ότι ήταν κάτι έντιμο; 317 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Η μάνα σου ήταν καταζητούμενη. 318 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Ήταν μόνη και φοβισμένη. 319 00:27:08,462 --> 00:27:11,048 Μίλα μου, Στούαρτ. Βοήθησέ με. 320 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Πριν καταλήξεις σαν εκείνη. 321 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Ο Σαμ Νέλσον, ο ήρωας της πτήσης ΚΑ29, 322 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 έκανε πειρατεία σε συρμό του μετρό. 323 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Έτσι μπράβο. 324 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Έχω τηλεόραση στο κελί. 325 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Στις ειδήσεις δεν λένε το γιατί. 326 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 Τζον Μπέιλι-Μπράουν. 327 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Αυτόν ζητάει. 328 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 Και οι Γερμανοί θα του τον παραδώσουν; 329 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Έτσι φαίνεται, ναι. 330 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Δηλαδή πιστεύεις ότι η παλιά μου συμμορία σκηνοθέτησε μια πειρατεία 331 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 για να ελευθερώσει τον Μπέιλι-Μπράουν; 332 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Ας πούμε ότι το έχουν ξανακάνει. 333 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 Κι εσύ νομίζεις ότι μπορώ να δώσω πληροφορίες; 334 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Μιλάμε ανεπίσημα. 335 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Δεν θα έχεις συνέπειες. 336 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Μίλα μου, Στούαρτ. 337 00:28:24,246 --> 00:28:27,165 Μπορείς να βοηθήσεις πολύ κόσμο. Γι' αυτό είμαστε εδώ. 338 00:28:28,000 --> 00:28:33,462 Δεν βοηθάς εμένα ούτε τον Σαμ Νέλσον. Το θέμα είναι να σωθούν ζωές. 339 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Νομίζεις ότι η αεροπειρατεία με ωφέλησε; 340 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Με έβαλαν στο αεροπλάνο για να πεθάνω. 341 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Αυτό ήταν το σχέδιο. 342 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 Και όταν αυτό απέτυχε, ανέλαβα την ευθύνη για ό,τι συνέβη. 343 00:28:49,730 --> 00:28:53,483 Θα πεθάνω στη φυλακή ή θα πεθάνω εκεί έξω όπως η οικογένειά μου. 344 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Έτσι είναι η ζωή. 345 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 Το έχω αποδεχτεί. 346 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Είμαι τελείως αποκομμένος. 347 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Ένα τίποτα. 348 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Δεν ξέρω τίποτα. Δεν είμαι τίποτα. 349 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Είναι αναγκαίο αυτό; Αποκλείεται να είδε κάτι. 350 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Είναι αποκλεισμένη εκεί. 351 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Δεν έχει σήμα κινητού. 352 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Ακόμα κι αν ξέρει, τι μπορεί να κάνει; 353 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Το θέμα είναι να σιγουρευτούμε. 354 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Πάμε. 355 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Τι θα κάνεις; - Δώσε μου το μαχαίρι. 356 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Γρήγορα. 357 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - Μαχαίρι. - Ορίστε. 358 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Δώσε μου το χέρι σου. - Τι; 359 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Χίλια συγγνώμη, αλλά ο θείος μου από δω, 360 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 έκοψε το χέρι του σκαρφαλώνοντας στον τοίχο. 361 00:30:19,862 --> 00:30:22,614 - Ακόμα νομίζει ότι είναι 17. - Θεέ μου. 362 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Μήπως έχεις κάτι να το καθαρίσουμε; 363 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Ναι, φυσικά. Ελάτε μέσα. 364 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Ευχαριστούμε. - Ναι. 365 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Δεν το πιστεύω. 366 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Δεν τον πιστεύεις; 367 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Στ' αλήθεια έχασε τον γιο του. - Δεν εννοώ αυτό. 368 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 Το ότι πρέπει απλώς να καθίσουμε και να αποδεχτούμε ό,τι γίνει. 369 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Έτσι θα επιβιώσουμε. 370 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Είπε ότι δεν κάνει κουμάντο. 371 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Είπε ότι τον παρακολουθούν. 372 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Ναι. 373 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Και μάλλον είναι στο τρένο. 374 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Αυτός που σκότωσε τον Φρέντι; 375 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Ακριβώς. 376 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 Ο πραγματικός δολοφόνος είναι ανάμεσά μας και πρέπει να το αγνοήσουμε; 377 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Είδες τι έγινε πριν όταν άκουσα τις θεωρίες σου. 378 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Είσαι μόνη σου. 379 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Συγγνώμη, αγάπη, σε ξύπνησα; - Δεν κοιμόμουν. 380 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Γεια σου, μωράκι. 381 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Μην ανησυχείς. Ο μπαμπάς θα γυρίσει σύντομα. 382 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Λία; 383 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Πόσο απέχουμε από τον σταθμό; 384 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Πέντε λεπτά. 385 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Ακούσατε; Λίγα λεπτά ακόμα. 386 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Να δανειστώ το κινητό σου; 387 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Το κινητό μου; Δεν έχω κινητό. 388 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Το δικό σου; 389 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Τα πετάξαμε όλα έξω. 390 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Όντως; 391 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 Να δανειστώ το δικό σου; 392 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Ούτε εγώ έχω. 393 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Δεν πειράζει. 394 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Καταλαβαίνω γιατί το κράτησες μυστικό. 395 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Δεν έχω κινητό στην τσάντα, κυρία μου. Έλεος. 396 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 Στάσου! 397 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Ήρεμα! 398 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Παιδιά. Ήρεμα. - Γαμώτο! 399 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Το έχω ξαναδεί αυτό. - Μην το αγγίζεις. 400 00:33:43,524 --> 00:33:47,944 Ελέγχει τις βόμβες. Αυτή είναι! 401 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Έχει δίκιο. 402 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Αυτό κάνει. Εντάξει; 403 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Είπες ότι δεν ξέρεις ποιος ελέγχει τις βόμβες. 404 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - Τι άλλα ψέματα είπες; - Σκατά. Σταμάτα το τρένο. 405 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Όχι. Ότο! 406 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Σταμάτα το τρένο! - Όχι! 407 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 ΟΥΝΤΕΡ ΝΤΕΝ ΛΙΝΤΕΝ 408 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Το ξανακάνει. 409 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Λέει ότι είναι οπλισμένη. Πώς τη σταματάμε; 410 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Το δίνετε πίσω σε μένα. - Αποκλείεται. 411 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Σαμ. - Τα πήγαινες πολύ καλά. 412 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Σαμ. 413 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Σαμ. 414 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Να σταματήσουμε την πομπή. 415 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Δοκίμασε άλλη μία. 416 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Σαμ; 417 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Ακυρώστε. 418 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Ελήφθη. 419 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Βγάλε μας από τον δρόμο. 420 00:35:15,532 --> 00:35:18,952 - Τι συμβαίνει; - Μάλλον κάποιο πρόβλημα με το τρένο. 421 00:35:30,297 --> 00:35:33,508 - Δεν υπάρχει χρόνος. - Φτάναμε στην Μπέργκμανστρασε. 422 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Πετύχαινες ακριβώς αυτό που ήθελες. Σταμάτα το τώρα. 423 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Ναι, αν μου το δώσουν. - Δεν θα σου δώσουμε τον πυροκροτητή. 424 00:35:40,057 --> 00:35:43,476 Είναι χρονόμετρο. Πρέπει να το επαναφέρω κάθε 15 λεπτά. 425 00:35:43,477 --> 00:35:47,855 Ένας κωδικός για κάθε βαγόνι. Αν δεν το κάνω, οι βόμβες θα εκραγούν! 426 00:35:47,856 --> 00:35:51,567 - Πες κωδικό, θα το κάνω εγώ. - Δώσ' το μου, αλλιώς θα πεθάνετε όλοι! 427 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Άρα κι εσύ. 428 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Δεν αξίζει. 429 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Πες μας τον κωδικό. 430 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Οκτώ, τρία, τέσσερα, εννέα. 431 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Τέσσερα, έξι, ένα, δύο. 432 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Ένα, πέντε, τρία, τέσσερα. 433 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Οκτώ, επτά, πέντε, τρία. 434 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 435 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Τι έκανες; Τι σημαίνει αυτό; 436 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Σημαίνει ότι αργήσαμε. 437 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - Δηλαδή, πάει; - Πώς σταματά; 438 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 Απλά θα εκραγούν; 439 00:36:36,947 --> 00:36:39,408 - Είναι το πίσω βαγόνι. - Λύσε με. Έλα. 440 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Έλα, Μέι. 441 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Πόσο χρόνο έχουμε; - Δεν ξέρω. 442 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Τι; Πού είναι τα κλειδιά; 443 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Ότο! - Είναι στην πόρτα. 444 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Πρέπει να φύγουν όλοι από πίσω. 445 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Πες τους να μετακινηθούν. - Εντάξει. 446 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Μετακινηθείτε! 447 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 Όλοι στο εμπρός μέρος του τρένου! 448 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 Τι συμβαίνει; 449 00:37:02,472 --> 00:37:05,934 - Δεν έπρεπε να μιλήσω. - Καλή μου! 450 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Φύγετε όλοι! 451 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Πάμε! Πιο γρήγορα! 452 00:37:12,065 --> 00:37:16,987 Στο πρώτο βαγόνι. Τι κάνεις; Έλα! Πάμε όλοι! Τι περιμένετε; Πάμε! 453 00:37:18,572 --> 00:37:22,158 Φύγετε από το βαγόνι! Πάμε! Ελάτε! Φύγετε από το βαγόνι! 454 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Πάμε! Ελάτε! 455 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Θα εκραγεί. Πηγαίνετε μπροστά! 456 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Εμπρός. Ελάτε! Πάμε! 457 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Πέτρα! 458 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Γιατί; Τι συμβαίνει; - Φύγε αμέσως! 459 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Πάμε! 460 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Αδειάστε το βαγόνι… 461 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Παίξαμε αυτό το παιχνίδι 462 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Πολλές φορές στο παρελθόν 463 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Μέσα και έξω από τη ζωή μου 464 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Σαν περιστρεφόμενη πόρτα 465 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Είμαι ακόμα άνθρωπος 466 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Δεν αντέχω άλλο 467 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Λυπήσου με, Κύριε 468 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης