1 00:00:11,803 --> 00:00:13,472 - Lukas ? - Quoi ? 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,014 Si on allait lui parler ? 3 00:00:16,015 --> 00:00:17,517 Il a fait sortir le bébé. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,436 Il laissera peut-être sortir les jeunes. 5 00:00:20,187 --> 00:00:22,021 Tu comptes aller lui demander ? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,147 Il faut essayer. 7 00:00:23,148 --> 00:00:25,566 Laissez tomber. Pourquoi le provoquer ? 8 00:00:25,567 --> 00:00:27,069 Les enfants ne méritent pas ça. 9 00:00:27,611 --> 00:00:29,529 Parce que nous, si ? 10 00:00:29,530 --> 00:00:30,739 Il a pas dit ça. 11 00:00:30,948 --> 00:00:32,448 Ils se croient au-dessus de nous. 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,035 Mais ce sont des enfants. 13 00:00:35,494 --> 00:00:37,329 On devrait lui demander. 14 00:00:38,914 --> 00:00:40,624 Y en a marre d'être poli. 15 00:00:58,141 --> 00:00:59,726 Elle a quelque chose. 16 00:01:00,394 --> 00:01:01,895 Dans son sac, mais... 17 00:01:03,021 --> 00:01:04,272 je vois pas bien. 18 00:01:04,690 --> 00:01:05,982 Sam ? 19 00:01:05,983 --> 00:01:08,819 Le convoi est à une demi-heure de Bergmannstrasse. 20 00:01:16,243 --> 00:01:17,119 Continuez. 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Merde. 22 00:01:19,413 --> 00:01:20,706 J'ai déjà vu ça. 23 00:01:20,956 --> 00:01:22,248 Sous le métro. 24 00:01:22,249 --> 00:01:23,499 Attaché aux bombes. 25 00:01:23,500 --> 00:01:24,625 Tout va bien ? 26 00:01:24,626 --> 00:01:26,837 Si c'est un détonateur, il nous le faut. 27 00:01:28,255 --> 00:01:29,798 Pourquoi empirer les choses ? 28 00:01:35,137 --> 00:01:37,889 Je n'ai pas vu de flingue ni de couteau, rien. 29 00:01:37,890 --> 00:01:39,432 Il a forcément un flingue. 30 00:01:39,433 --> 00:01:40,975 Il pourrait rien faire sinon. 31 00:01:40,976 --> 00:01:42,060 Tu l'as vu ? 32 00:01:42,895 --> 00:01:44,020 Réponds. 33 00:01:44,021 --> 00:01:45,771 Non, parce qu'il est pas armé. 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,106 Et il est seul. 35 00:01:47,107 --> 00:01:48,649 Nous, on est nombreux. 36 00:01:48,650 --> 00:01:50,485 Si on unit nos forces, 37 00:01:51,028 --> 00:01:52,445 et si on est armés, 38 00:01:52,446 --> 00:01:53,906 on peut y arriver. 39 00:01:54,198 --> 00:01:56,699 Il a dit qu'il y avait des bombes. 40 00:01:56,700 --> 00:01:57,951 Il peut les faire exploser. 41 00:01:58,744 --> 00:02:01,413 S'il y a des bombes, on doit l'arrêter. 42 00:02:01,747 --> 00:02:03,916 Par ici. Tout va bien se passer. 43 00:02:04,583 --> 00:02:06,042 On peut éteindre la lumière ? 44 00:02:06,043 --> 00:02:06,877 Vous m'entendez ? 45 00:02:08,086 --> 00:02:09,880 Dans tout le métro ? 46 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Sam, répondez. 47 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Je vous parlerai quand je serai prêt. 48 00:02:17,429 --> 00:02:19,931 Nous voulons confirmer que tout est en place 49 00:02:19,932 --> 00:02:21,057 pour la remise. 50 00:02:21,058 --> 00:02:23,602 Vous avez une bonne raison d'en douter ? 51 00:02:25,729 --> 00:02:29,107 Parfait, laissez-nous tranquilles jusqu'à Bergmannstrasse. 52 00:02:31,902 --> 00:02:33,861 - Je vais y aller. - Moi aussi. 53 00:02:33,862 --> 00:02:35,238 Je pourrais lui parler. 54 00:02:35,239 --> 00:02:36,739 Colin, pense aux jeunes. 55 00:02:36,740 --> 00:02:38,407 J'arrête pas. Reste avec eux. 56 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Si on attendait encore un peu ? 57 00:02:43,455 --> 00:02:44,915 On a assez attendu. 58 00:02:46,834 --> 00:02:48,084 Une minute. 59 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Quoi ? 60 00:02:50,128 --> 00:02:51,588 Dans une minute, 61 00:02:53,090 --> 00:02:54,424 éteignez tout. 62 00:02:55,050 --> 00:02:56,051 Otto. 63 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 Une minute. 64 00:03:00,722 --> 00:03:01,973 Réfléchissez. 65 00:03:01,974 --> 00:03:03,433 Il a fait sortir le bébé. 66 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Si on patiente, 67 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 il nous laissera sortir aussi. 68 00:03:15,696 --> 00:03:16,864 Excusez-moi. 69 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Les jeunes ont besoin d'être là ? 70 00:03:19,449 --> 00:03:20,742 Libérez-les. 71 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 S'il vous plaît. 72 00:03:23,370 --> 00:03:25,080 Vous sortirez tous bientôt. 73 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Pourquoi vous faites ça ? 74 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Ça vous regarde pas. 75 00:03:34,214 --> 00:03:35,423 Asseyez-vous. 76 00:03:35,424 --> 00:03:36,884 Dites-moi ce qui se passe. 77 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 Ensuite, je m'assoirai. 78 00:03:46,185 --> 00:03:47,519 Comme je l'ai dit, 79 00:03:48,103 --> 00:03:49,688 ce sera bientôt fini. 80 00:04:03,535 --> 00:04:04,745 C'est terminé. 81 00:04:06,246 --> 00:04:07,456 C'est terminé. 82 00:05:05,013 --> 00:05:07,516 DÉTOURNEMENT 83 00:05:21,989 --> 00:05:24,740 Merci de t'en être occupée. Ça a dû être compliqué. 84 00:05:24,741 --> 00:05:26,868 Ils l'ont empêché d'aller à la cantine, 85 00:05:26,869 --> 00:05:29,162 il va être d'une humeur massacrante. 86 00:06:07,201 --> 00:06:09,035 Je reste derrière la vitre. 87 00:06:09,036 --> 00:06:10,996 S'il me voit, il va vriller. 88 00:06:48,283 --> 00:06:49,576 {\an8}Tournez-vous. 89 00:07:18,355 --> 00:07:19,690 Vous êtes qui ? 90 00:07:29,408 --> 00:07:30,242 Fouille-le. 91 00:07:32,786 --> 00:07:34,371 Vous trouverez rien. 92 00:07:34,746 --> 00:07:36,123 Je suis pas armé. 93 00:07:36,415 --> 00:07:37,708 J'en étais sûr. 94 00:07:41,587 --> 00:07:42,421 C'est quoi ? 95 00:07:43,422 --> 00:07:45,174 Une radio portable 96 00:07:45,716 --> 00:07:46,884 et des clés. 97 00:07:51,847 --> 00:07:52,889 Arrêtez le métro. 98 00:07:52,890 --> 00:07:54,266 Les écoutez pas, Otto. 99 00:07:55,100 --> 00:07:56,393 Les écoutez pas. 100 00:07:57,728 --> 00:07:58,645 La ferme. 101 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Arrêtez le métro. 102 00:08:04,776 --> 00:08:06,569 Non, on doit rouler. 103 00:08:06,570 --> 00:08:08,739 Tout va bien, il a pas d'arme. 104 00:08:08,989 --> 00:08:10,364 Le détournement est terminé. 105 00:08:10,365 --> 00:08:12,659 On va descendre, alors arrêtez-vous. 106 00:08:13,535 --> 00:08:14,745 S'il vous plaît. 107 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - On se tire. - Faites pas ça. 108 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 La ferme ! Ça suffit, vos conneries. 109 00:08:45,400 --> 00:08:46,735 J'appelle les autres. 110 00:08:47,402 --> 00:08:50,072 Si quelqu'un sort du métro, vous allez mourir. 111 00:08:51,281 --> 00:08:53,951 Les bombes exploseront si quelqu'un descend. 112 00:08:55,410 --> 00:08:56,703 Il a raison. 113 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Où sont les bombes ? 114 00:09:00,832 --> 00:09:02,918 Sous le métro. Regardez vous-même. 115 00:09:04,461 --> 00:09:05,796 Otto, montrez-leur. 116 00:09:50,465 --> 00:09:53,176 Cent kilos de chlorate de sodium et de sucre 117 00:09:53,177 --> 00:09:54,635 amorcés avec du Semtex. 118 00:09:54,636 --> 00:09:56,888 La scientifique a analysé l'appartement 119 00:09:56,889 --> 00:09:59,057 ainsi que les résidus que j'ai trouvés. 120 00:09:59,308 --> 00:10:00,225 Vous avez le rapport ? 121 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 C'est pas vrai. 122 00:10:17,784 --> 00:10:19,578 Et les détonateurs, 123 00:10:20,037 --> 00:10:21,580 on peut les stopper à distance ? 124 00:10:21,997 --> 00:10:24,875 Non, c'est un système isolé. 125 00:10:25,125 --> 00:10:28,211 Si je vais sous le métro, c'est possible, mais sinon... 126 00:10:28,212 --> 00:10:31,298 Mais comment quelqu'un comme Sam 127 00:10:31,548 --> 00:10:32,966 a pu rencontrer l'artificier ? 128 00:10:35,594 --> 00:10:37,429 Bonne question, Mme Thatcher. 129 00:10:51,485 --> 00:10:52,569 Vous permettez... 130 00:10:55,447 --> 00:10:56,782 Vous êtes flic ? 131 00:10:58,242 --> 00:10:59,451 De la criminelle. 132 00:11:00,994 --> 00:11:02,454 Vous êtes propriétaire ? 133 00:11:02,955 --> 00:11:05,457 Mon allemand se limite à "y a plus de Pils" 134 00:11:05,749 --> 00:11:07,417 et "on fait pas crédit". 135 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Vous vous souviendriez de lui s'il était venu ? 136 00:11:19,847 --> 00:11:21,932 Je suis pas physionomiste. 137 00:11:37,990 --> 00:11:39,658 Vous êtes un habitué ? 138 00:11:44,454 --> 00:11:45,914 Vous l'avez déjà vu ici ? 139 00:11:51,378 --> 00:11:52,796 Hier, je crois. 140 00:11:53,380 --> 00:11:54,631 À quelle heure ? 141 00:11:55,424 --> 00:11:56,675 Vers 19h. 142 00:11:58,218 --> 00:11:59,970 Il était assis là-bas. 143 00:12:01,513 --> 00:12:03,390 Avec un autre Britannique. 144 00:12:04,308 --> 00:12:06,310 - Un Britannique ? - Oui. 145 00:12:07,561 --> 00:12:09,479 Un genre de militaire. 146 00:12:11,815 --> 00:12:13,567 Plutôt snob. 147 00:12:19,781 --> 00:12:21,033 Vous m'emmenez où ? 148 00:12:23,243 --> 00:12:24,453 Quelqu'un ? 149 00:12:26,663 --> 00:12:29,374 Bande de crétins, vous êtes censés me protéger. 150 00:12:30,375 --> 00:12:33,045 Et on se trimballe dans les rues en plein jour. 151 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Trois mois que ça dure, ces conneries. 152 00:12:38,300 --> 00:12:40,092 Pourvu qu'il vous ligote aux rails. 153 00:12:40,093 --> 00:12:41,178 Sérieusement, Lang, 154 00:12:41,803 --> 00:12:43,555 où est-ce qu'on va ? 155 00:12:44,223 --> 00:12:45,474 Centre de contrôle. 156 00:12:45,807 --> 00:12:48,602 Nous sommes à 27 minutes de Bergmannstrasse. 157 00:12:59,446 --> 00:13:00,489 Désamorcez-les. 158 00:13:00,864 --> 00:13:01,907 - Vite. - Je peux pas. 159 00:13:02,449 --> 00:13:05,285 - Vous avez forcément un détonateur. - Non. 160 00:13:05,619 --> 00:13:07,871 - Je sais pas combien il y en a. - Quoi ? 161 00:13:25,305 --> 00:13:26,431 Tu vas où ? 162 00:13:32,521 --> 00:13:33,896 Arrêtez vos conneries. 163 00:13:33,897 --> 00:13:35,982 Vous ne m'écoutez pas. 164 00:13:35,983 --> 00:13:37,234 C'est pas moi... 165 00:13:38,193 --> 00:13:39,360 qui décide. 166 00:13:39,361 --> 00:13:40,696 De quoi vous parlez ? 167 00:13:45,701 --> 00:13:47,910 On me force à faire ça. 168 00:13:47,911 --> 00:13:49,413 - Qui ? - Aucune idée. 169 00:13:50,622 --> 00:13:52,666 Peu importe qui c'est. 170 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Mais si les choses ne se passent pas comme prévu, 171 00:13:57,212 --> 00:13:58,671 ils feront sauter le métro. 172 00:13:58,672 --> 00:14:02,134 Une, deux ou trois personnes sortiront, mais les autres... 173 00:14:05,387 --> 00:14:06,805 Mais si vous m'écoutez, 174 00:14:08,557 --> 00:14:10,100 je peux vous sortir de là. 175 00:14:19,651 --> 00:14:21,820 Aucune nouvelle du métro ? 176 00:14:22,154 --> 00:14:24,323 Non, pas depuis qu'il s'est arrêté. 177 00:14:25,407 --> 00:14:26,909 J'aime pas ça. 178 00:14:28,702 --> 00:14:30,828 Vous devez parler à Nelson. 179 00:14:30,829 --> 00:14:33,623 On ne doit pas le contacter avant Bergmannstrasse. 180 00:14:33,624 --> 00:14:35,500 Vous êtes sûre qu'il viendra ? 181 00:14:35,501 --> 00:14:36,752 On a passé un accord. 182 00:14:40,339 --> 00:14:42,715 Si vous n'êtes pas sûre qu'il se présentera, 183 00:14:42,716 --> 00:14:44,885 vous devez arrêter le convoi. 184 00:14:47,137 --> 00:14:49,014 Je suis pas censée vous parler. 185 00:14:51,934 --> 00:14:53,310 Pourquoi je ferais ça ? 186 00:15:03,695 --> 00:15:06,198 Écoutez-moi. Voilà ce qu'on va faire. 187 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Ils doivent croire que j'ai le contrôle. 188 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - C'est le cas. - Non. 189 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Ils m'ont forcé à faire ça, 190 00:15:12,913 --> 00:15:16,457 et ils m'ont dit que je serais observé en permanence. 191 00:15:16,458 --> 00:15:18,209 Qui vous observe ? 192 00:15:18,210 --> 00:15:19,419 Celui qui a tué Freddie ? 193 00:15:19,628 --> 00:15:21,003 C'est lui qui a tué Freddie. 194 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - Il y a quelqu'un d'autre. - Lui ? 195 00:15:24,007 --> 00:15:25,092 Oui, vous. 196 00:15:26,260 --> 00:15:27,594 Il est dans le coup. 197 00:15:29,054 --> 00:15:31,849 - J'ai agressé personne. - Alors, c'est qui ? 198 00:15:32,808 --> 00:15:34,141 Vous devez le savoir. 199 00:15:34,142 --> 00:15:35,268 Vous étiez là. 200 00:15:35,269 --> 00:15:37,395 - Je vous parle ! - C'est le conducteur. 201 00:15:37,396 --> 00:15:39,189 On ne voulait faire aucune victime. 202 00:15:44,069 --> 00:15:45,320 Huit bombes. 203 00:15:46,280 --> 00:15:47,322 Deux par wagon. 204 00:15:50,492 --> 00:15:51,660 Bon sang ! 205 00:15:52,411 --> 00:15:54,162 Vous voulez pas de victimes ? 206 00:15:54,830 --> 00:15:56,415 Drôle de façon de faire. 207 00:15:58,417 --> 00:16:00,377 Ici la préfète de police Winter. 208 00:16:00,627 --> 00:16:02,211 On ne devait pas vous contacter, 209 00:16:02,212 --> 00:16:03,630 mais vous êtes à l'arrêt. 210 00:16:04,256 --> 00:16:05,924 Est-ce que tout va bien ? 211 00:16:07,050 --> 00:16:10,344 Sam, vous devez me confirmer que tout le monde va bien 212 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 pour qu'on procède à la remise à Bergmannstrasse. 213 00:16:13,348 --> 00:16:15,349 Attendez. Quelle remise ? 214 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 De quoi elle parle ? 215 00:16:17,853 --> 00:16:19,146 Répondez ! 216 00:16:22,232 --> 00:16:25,319 Il y a un homme, c'est un dangereux criminel, 217 00:16:25,569 --> 00:16:28,030 et il est détenu ici, à Berlin. 218 00:16:28,488 --> 00:16:31,115 Les gens aux commandes, ceux qui m'ont forcé 219 00:16:31,116 --> 00:16:32,451 à faire ça, 220 00:16:32,784 --> 00:16:34,619 voulaient que je détourne ce métro 221 00:16:34,620 --> 00:16:36,163 et que je vous échange tous 222 00:16:37,206 --> 00:16:38,248 contre lui. 223 00:16:39,917 --> 00:16:41,585 On est votre garantie ? 224 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 Oui. 225 00:16:44,838 --> 00:16:46,714 La police aurait refusé l'échange 226 00:16:46,715 --> 00:16:48,467 si vous n'étiez pas en danger. 227 00:16:48,884 --> 00:16:50,551 C'est censé nous rassurer ? 228 00:16:50,552 --> 00:16:52,304 Sam, répondez-moi. 229 00:16:54,056 --> 00:16:56,725 Elle ne me le livrera pas 230 00:16:57,893 --> 00:17:00,562 tant que vous serez pas descendus du métro. 231 00:17:02,814 --> 00:17:06,234 Donc on doit continuer à être vos otages ? 232 00:17:09,820 --> 00:17:12,115 C'est le meilleur moyen de rester en vie. 233 00:17:29,800 --> 00:17:30,634 Regardez. 234 00:17:34,805 --> 00:17:36,889 Ici, la rame 26-00. 235 00:17:36,890 --> 00:17:40,477 Nous sommes à environ 20 minutes de Bergmannstrasse. 236 00:17:40,936 --> 00:17:42,354 Otto, tout va bien ? 237 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Où est Sam ? 238 00:17:54,658 --> 00:17:55,909 Je suis là. 239 00:17:56,201 --> 00:17:57,870 Nous serons dans les temps. 240 00:17:58,161 --> 00:18:00,289 Quand nous serons à Bergmannstrasse, 241 00:18:00,622 --> 00:18:02,249 si John Bailey-Brown est là, 242 00:18:02,875 --> 00:18:05,502 tous les passagers descendront. 243 00:18:09,173 --> 00:18:11,967 Bonne nouvelle. Ravie que la communication reprenne. 244 00:18:24,980 --> 00:18:27,523 Si vous acceptez de m'aider, 245 00:18:27,524 --> 00:18:29,526 je peux vous être utile. 246 00:18:30,694 --> 00:18:32,446 Je suis derrière les barreaux. 247 00:18:32,779 --> 00:18:34,363 J'en sais pas plus que vous. 248 00:18:34,364 --> 00:18:37,534 C'est-à-dire à peu près que dalle. 249 00:18:37,868 --> 00:18:40,746 C'est certainement un coup du crime organisé. 250 00:18:41,455 --> 00:18:43,373 Dites-moi ce que vous avez entendu. 251 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Je sais pas ce qui se passe à Berlin. 252 00:18:51,381 --> 00:18:53,717 Donc il se passe quelque chose ? 253 00:18:55,552 --> 00:18:58,514 Allez, Stuart, vous n'êtes pas stupide. 254 00:18:59,973 --> 00:19:01,725 Vous êtes en détention provisoire. 255 00:19:03,352 --> 00:19:05,561 Je peux parler au ministère public. 256 00:19:05,562 --> 00:19:08,607 Pour essayer d'améliorer votre situation. 257 00:19:10,108 --> 00:19:12,944 Des privilèges, une plus grande cellule. 258 00:19:12,945 --> 00:19:16,364 Et qui sait ? On pourrait grappiller quelques années. 259 00:19:16,365 --> 00:19:19,283 Vous pourriez me promettre la lune, je m'en tape. 260 00:19:19,284 --> 00:19:20,494 Elle confirmera. 261 00:19:24,331 --> 00:19:25,624 Ça m'épate. 262 00:19:26,959 --> 00:19:28,877 C'est votre spécialité, non ? 263 00:19:29,336 --> 00:19:33,090 Vous pensez toujours qu'à votre gueule. 264 00:19:34,132 --> 00:19:36,009 Regardez où ça vous mène. 265 00:19:49,982 --> 00:19:54,026 Nous savons désormais que le malfaiteur est britannique. 266 00:19:54,027 --> 00:19:57,321 La police allemande, qui prend en charge l'urgence, 267 00:19:57,322 --> 00:19:59,198 n'a pas communiqué son identité... 268 00:19:59,199 --> 00:20:00,450 Bienvenue. 269 00:20:01,410 --> 00:20:03,536 C'est glamour, la vie d'espion. 270 00:20:03,537 --> 00:20:07,499 Avec Lang, nous travaillons dans ces locaux depuis six mois. 271 00:20:07,833 --> 00:20:12,086 On est les seuls à être encore plus obsédés par John Bailey-Brown 272 00:20:12,087 --> 00:20:13,380 que Sam Nelson. 273 00:20:16,341 --> 00:20:17,426 Je peux ? 274 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Je suis juste la coursière ? 275 00:20:22,556 --> 00:20:24,140 Je l'ai toujours dit, 276 00:20:24,141 --> 00:20:26,768 Sam ne peut pas avoir monté ce coup. 277 00:20:27,352 --> 00:20:30,314 Je parie que la preuve est là-dedans. 278 00:20:41,950 --> 00:20:43,202 Avez-vous... 279 00:20:44,077 --> 00:20:45,662 prévenu Winter de votre venue ? 280 00:20:47,122 --> 00:20:49,875 Je suis pas du genre à agir en secret. 281 00:20:54,379 --> 00:20:55,671 {\an8}RAPPORT D'ENQUÊTE 282 00:20:55,672 --> 00:20:57,173 {\an8}C'est très documenté. 283 00:20:57,174 --> 00:20:58,967 {\an8}Il a été très persévérant. 284 00:21:01,303 --> 00:21:02,971 Et très vulnérable. 285 00:21:03,305 --> 00:21:05,932 Un père qui veut se venger d'un homme 286 00:21:05,933 --> 00:21:08,392 qu'il pense coupable d'avoir tué son fils. 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,937 Sam Nelson est le pigeon parfait, 288 00:21:10,938 --> 00:21:14,065 attiré à Berlin pour faire le sale boulot d'un autre. 289 00:21:14,066 --> 00:21:17,152 La vidéosurveillance était la preuve ultime. 290 00:21:17,361 --> 00:21:19,779 Quand on a su que Bailey-Brown était ici, 291 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 on a fait effacer toutes les preuves, y compris la vidéosurveillance. 292 00:21:24,493 --> 00:21:28,913 C'est comme ça que le projet est passé inaperçu. 293 00:21:28,914 --> 00:21:30,748 Je l'ai chapeauté moi-même. 294 00:21:30,749 --> 00:21:33,877 Mais quelqu'un a voulu garder un petit souvenir. 295 00:21:34,503 --> 00:21:35,754 Qui ça ? 296 00:21:37,381 --> 00:21:39,466 J'ai épuisé tous mes contacts. 297 00:21:40,968 --> 00:21:43,345 Qui pourrait nous aider à Berlin ? 298 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Je connais quelqu'un. 299 00:21:50,936 --> 00:21:51,937 Bien. 300 00:21:52,563 --> 00:21:54,773 Contactez-le et on va trouver 301 00:21:55,649 --> 00:21:57,859 qui a envoyé ça à Nelson. 302 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}SERVICES D'IMMIGRATION DU PORT D'HAMBOURG 303 00:22:06,869 --> 00:22:08,787 Arrivée dans sept minutes. 304 00:22:13,834 --> 00:22:15,586 C'est qui, ce type ? 305 00:22:16,295 --> 00:22:18,422 Celui contre qui on nous échange ? 306 00:22:19,131 --> 00:22:22,801 Ça doit être un ponte s'il vaut des centaines de personnes. 307 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Expliquez-nous. 308 00:22:27,306 --> 00:22:28,390 C'est qui ? 309 00:22:37,816 --> 00:22:38,859 Vous devez le savoir. 310 00:22:44,364 --> 00:22:45,741 Il vous l'a forcément dit. 311 00:23:14,186 --> 00:23:17,064 Pourquoi libérer l'homme qui a tué votre fils ? 312 00:23:29,284 --> 00:23:30,953 Ils retiennent sa mère. 313 00:23:33,121 --> 00:23:34,748 Et ils la tueront, elle aussi. 314 00:23:36,041 --> 00:23:38,252 Sauf si je leur obéis à la lettre. 315 00:23:47,928 --> 00:23:49,179 Maintenant, vous savez. 316 00:23:52,474 --> 00:23:54,934 Mais c'est seulement une personne. 317 00:23:54,935 --> 00:23:56,227 Nous, on est nombreux. 318 00:23:56,228 --> 00:23:57,396 Laisse tomber. 319 00:24:04,486 --> 00:24:06,613 On s'en occupera plus tard. 320 00:24:07,239 --> 00:24:08,949 Pour l'instant, on l'a camouflé. 321 00:24:10,909 --> 00:24:12,578 On peut faire quoi d'autre ? 322 00:24:13,120 --> 00:24:16,039 Elle doit rester ici, sans savoir, c'est les consignes. 323 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Elle dira à la police qu'elle a vu des moutons 324 00:25:01,960 --> 00:25:04,046 et deux charmants campagnards. 325 00:25:12,054 --> 00:25:12,888 Vous partez ? 326 00:25:13,722 --> 00:25:15,432 Non, je me promène. 327 00:25:17,100 --> 00:25:19,228 Vous avez fait fuir votre harceleur. 328 00:25:20,896 --> 00:25:22,022 On dirait bien. 329 00:25:24,983 --> 00:25:26,401 Bonne journée. 330 00:25:35,452 --> 00:25:37,079 Elle était là depuis longtemps ? 331 00:25:37,746 --> 00:25:38,997 Je sais pas. 332 00:25:41,291 --> 00:25:43,210 Je la croyais rentrée au chalet. 333 00:25:47,840 --> 00:25:49,007 Alasdair. 334 00:25:54,721 --> 00:25:55,848 Merde. 335 00:26:00,686 --> 00:26:02,019 Je dois faire vite. 336 00:26:02,020 --> 00:26:03,396 Alors, qu'en dites-vous ? 337 00:26:03,397 --> 00:26:05,606 À vous de voir, j'ai tout mon temps. 338 00:26:05,607 --> 00:26:09,278 C'est vrai, vous allez passer le reste de votre vie en prison. 339 00:26:10,112 --> 00:26:13,574 Et tant que vous parlez pas, ça changera pas. 340 00:26:13,907 --> 00:26:15,158 Eh oui... 341 00:26:15,742 --> 00:26:17,160 C'est la vie. 342 00:26:21,331 --> 00:26:23,584 C'était pas une vie pour Lewis. 343 00:26:24,668 --> 00:26:25,961 Votre petit frère. 344 00:26:27,004 --> 00:26:28,297 Ou pour votre père. 345 00:26:28,881 --> 00:26:30,507 Le réseau Cheapside 346 00:26:30,883 --> 00:26:33,010 l'a broyé et jeté en pâture. 347 00:26:33,802 --> 00:26:35,262 C'est leur truc. 348 00:26:38,974 --> 00:26:41,393 C'était pas terrible pour Elaine non plus. 349 00:26:43,687 --> 00:26:45,188 J'y étais. 350 00:26:45,189 --> 00:26:47,732 Je lui ai parlé avant qu'elle se fasse tuer. 351 00:26:47,733 --> 00:26:49,318 Ma mère n'a pas été tuée. 352 00:26:49,735 --> 00:26:51,445 Elle a choisi de mourir. 353 00:26:51,862 --> 00:26:55,282 Vous croyez vraiment que c'était une question d'honneur ? 354 00:26:57,117 --> 00:26:58,869 Votre mère avait pris la fuite. 355 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Elle était seule et elle avait peur. 356 00:27:08,462 --> 00:27:11,048 Parlez-moi, Stuart. Aidez-moi. 357 00:27:12,674 --> 00:27:14,343 Ou vous finirez comme elle. 358 00:27:26,188 --> 00:27:30,400 Sam Nelson, le héros du vol KA2-9, 359 00:27:31,276 --> 00:27:33,695 a détourné une rame de métro. 360 00:27:35,656 --> 00:27:36,907 C'est ça. 361 00:27:38,116 --> 00:27:39,993 J'ai une télé dans ma cellule. 362 00:27:41,036 --> 00:27:42,621 Ce qui n'est pas dit aux infos, 363 00:27:43,038 --> 00:27:44,581 c'est pourquoi. 364 00:27:46,959 --> 00:27:48,460 John Bailey-Brown. 365 00:27:49,628 --> 00:27:51,171 C'est lui qu'il réclame. 366 00:27:51,672 --> 00:27:54,550 Et les Allemands vont lui livrer ? 367 00:27:55,634 --> 00:27:57,052 On dirait bien. 368 00:27:57,594 --> 00:28:00,055 Vous pensez que mon ancien réseau 369 00:28:00,305 --> 00:28:04,226 a mis en scène le détournement pour faire libérer Bailey-Brown ? 370 00:28:05,602 --> 00:28:08,188 Disons qu'ils ont des antécédents. 371 00:28:09,439 --> 00:28:12,150 Et vous croyez que je peux vous éclairer ? 372 00:28:13,360 --> 00:28:14,778 On vous enregistre pas. 373 00:28:15,404 --> 00:28:17,239 Ça remontera pas jusqu'à vous. 374 00:28:18,198 --> 00:28:19,783 Parlez-moi, Stuart. 375 00:28:24,246 --> 00:28:27,291 Vous pouvez aider beaucoup de gens. On vient pour ça. 376 00:28:27,875 --> 00:28:29,667 Il s'agit pas de m'aider, moi. 377 00:28:29,668 --> 00:28:31,210 Ni d'aider Sam Nelson. 378 00:28:31,211 --> 00:28:33,379 On essaie de sauver des vies. 379 00:28:33,380 --> 00:28:36,466 Vous pensez que j'ai profité du détournement du Kingdom ? 380 00:28:38,427 --> 00:28:41,388 J'étais censé mourir dans cet avion. 381 00:28:42,472 --> 00:28:43,891 C'était le plan. 382 00:28:45,392 --> 00:28:49,062 Quand il a échoué, j'ai pris pour tout le monde. 383 00:28:49,897 --> 00:28:53,692 Soit je crève en prison, soit dehors comme ma famille. 384 00:28:55,736 --> 00:28:57,487 C'est la vie. 385 00:28:58,488 --> 00:29:00,240 Je me suis fait une raison. 386 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 J'ai plus aucun contact. 387 00:29:03,368 --> 00:29:04,578 Je suis rien. 388 00:29:05,329 --> 00:29:07,289 Je sais rien, et je suis rien. 389 00:29:20,052 --> 00:29:21,886 C'est vraiment nécessaire ? 390 00:29:21,887 --> 00:29:23,680 Elle a rien vu, c'est sûr. 391 00:29:25,849 --> 00:29:27,392 Elle est coincée ici. 392 00:29:27,809 --> 00:29:30,145 Il y a pas de réseau. 393 00:29:30,604 --> 00:29:33,106 Même si elle sait, elle peut rien faire. 394 00:29:34,107 --> 00:29:35,442 C'est pas la question, 395 00:29:36,235 --> 00:29:37,653 faut qu'on vérifie. 396 00:29:39,905 --> 00:29:41,073 Viens. 397 00:29:43,992 --> 00:29:46,119 - Tu fais quoi ? - File-moi le couteau. 398 00:29:46,370 --> 00:29:47,579 Vite. 399 00:29:51,667 --> 00:29:53,210 - Le couteau. - Tiens. 400 00:30:01,552 --> 00:30:03,053 - Fais voir ta main. - Quoi ? 401 00:30:12,729 --> 00:30:15,232 Je suis vraiment désolée de vous déranger. 402 00:30:15,691 --> 00:30:18,986 Mais mon oncle s'est coupé en escaladant un muret. 403 00:30:19,820 --> 00:30:21,654 Il pense qu'il a encore 17 ans. 404 00:30:21,655 --> 00:30:22,614 Mince. 405 00:30:23,407 --> 00:30:25,367 Vous auriez de quoi désinfecter ? 406 00:30:28,453 --> 00:30:30,788 Oui, bien sûr. Entrez. 407 00:30:30,789 --> 00:30:32,040 Merci. 408 00:30:51,518 --> 00:30:53,520 J'en crois pas un mot. 409 00:30:56,315 --> 00:30:57,900 Vous ne le croyez pas ? 410 00:31:00,402 --> 00:31:01,611 Il a perdu son fils. 411 00:31:01,612 --> 00:31:02,821 Je parle pas de ça. 412 00:31:03,238 --> 00:31:07,158 Mais on est censés attendre bien sagement, 413 00:31:07,159 --> 00:31:09,161 sans rien faire ? 414 00:31:10,245 --> 00:31:12,247 C'est notre seule chance de survivre. 415 00:31:16,585 --> 00:31:19,671 Il a dit qu'il n'était pas aux commandes. 416 00:31:20,214 --> 00:31:23,592 Il a dit qu'il était observé. 417 00:31:24,760 --> 00:31:25,677 Oui. 418 00:31:26,261 --> 00:31:28,096 Elle doit être dans ce métro. 419 00:31:31,558 --> 00:31:33,310 La personne qui a tué Freddie ? 420 00:31:36,939 --> 00:31:38,148 Exactement. 421 00:31:38,690 --> 00:31:41,859 Le vrai meurtrier est parmi nous. 422 00:31:41,860 --> 00:31:44,112 On doit faire comme si de rien n'était ? 423 00:31:51,370 --> 00:31:54,164 J'aurais pas dû vous écouter la dernière fois. 424 00:31:55,916 --> 00:31:57,125 Comptez pas sur moi. 425 00:32:10,764 --> 00:32:12,348 Je t'ai réveillée ? 426 00:32:12,349 --> 00:32:14,226 Non, je dormais pas. 427 00:32:14,518 --> 00:32:15,978 Coucou, trésor. 428 00:32:27,239 --> 00:32:28,824 Papa va bientôt rentrer. 429 00:32:31,285 --> 00:32:32,244 Leah ? 430 00:32:42,713 --> 00:32:44,548 On arrive quand à la station ? 431 00:32:45,215 --> 00:32:46,049 Cinq minutes. 432 00:32:47,843 --> 00:32:48,969 Vous avez entendu ? 433 00:32:49,219 --> 00:32:50,220 Encore quelques minutes. 434 00:32:57,728 --> 00:32:59,605 Je peux emprunter votre téléphone ? 435 00:33:03,734 --> 00:33:05,569 Mon téléphone ? J'en ai pas. 436 00:33:07,362 --> 00:33:08,614 Et vous ? 437 00:33:09,573 --> 00:33:10,908 On les a tous jetés. 438 00:33:11,617 --> 00:33:12,659 Vraiment ? 439 00:33:15,454 --> 00:33:17,080 Et le vôtre ? 440 00:33:17,915 --> 00:33:19,416 Je l'ai pas non plus. 441 00:33:20,709 --> 00:33:22,044 C'est pas grave. 442 00:33:23,003 --> 00:33:26,089 Je comprends pourquoi vous ne voulez rien dire. 443 00:33:27,007 --> 00:33:28,758 Je n'ai pas de téléphone 444 00:33:28,759 --> 00:33:30,176 dans mon sac, madame. 445 00:33:30,177 --> 00:33:31,678 Sérieusement. 446 00:33:32,846 --> 00:33:33,847 Doucement ! 447 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Calmez-vous. - Fait chier ! 448 00:33:39,853 --> 00:33:42,022 - J'ai déjà vu ça. - N'y touchez pas ! 449 00:33:44,024 --> 00:33:45,525 Ça contrôle les bombes. 450 00:33:45,526 --> 00:33:46,777 C'est elle. 451 00:33:47,361 --> 00:33:48,570 - C'est elle. - Il a raison. 452 00:33:50,572 --> 00:33:52,783 C'est à ça que ça sert. 453 00:33:53,450 --> 00:33:56,119 Vous ne saviez pas qui contrôlait les bombes. 454 00:33:56,370 --> 00:33:57,453 Vous nous avez menti ! 455 00:33:57,454 --> 00:33:58,539 Arrêtez le métro. 456 00:33:59,831 --> 00:34:01,208 Arrêtez le métro ! 457 00:34:14,471 --> 00:34:16,056 Ça recommence. 458 00:34:26,525 --> 00:34:28,276 C'est écrit "amorcé". 459 00:34:28,277 --> 00:34:29,694 Comment on l'arrête ? 460 00:34:29,695 --> 00:34:30,986 Rendez-moi ça ! 461 00:34:30,987 --> 00:34:32,281 Y a pas moyen. 462 00:34:32,781 --> 00:34:34,283 Tout se passait bien. 463 00:34:39,204 --> 00:34:40,914 On doit arrêter le convoi. 464 00:34:46,712 --> 00:34:47,795 Réessayez. 465 00:34:52,967 --> 00:34:54,178 Sam ? 466 00:35:06,815 --> 00:35:07,900 Arrêtez tout. 467 00:35:10,777 --> 00:35:11,945 Bien reçu. 468 00:35:13,155 --> 00:35:14,990 On sort de la rue principale. 469 00:35:15,490 --> 00:35:16,866 Que se passe-t-il ? 470 00:35:16,867 --> 00:35:18,952 Il y a un problème avec le métro. 471 00:35:30,214 --> 00:35:31,464 On n'a pas le temps ! 472 00:35:31,465 --> 00:35:33,549 On va arriver à Bergmannstrasse. 473 00:35:33,550 --> 00:35:35,844 C'est presque fini. Désactivez les bombes. 474 00:35:36,178 --> 00:35:38,262 Ils doivent me rendre l'appareil. 475 00:35:38,263 --> 00:35:39,972 On garde le détonateur. 476 00:35:39,973 --> 00:35:41,474 C'est un minuteur. 477 00:35:41,475 --> 00:35:43,518 Je le réinitialise toutes les 15 minutes. 478 00:35:43,519 --> 00:35:45,645 Il y a un code pour chaque wagon. 479 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Sinon les bombes vont exploser. 480 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Dictez-moi les codes. 481 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Donnez-moi ça ou vous allez mourir ! 482 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Et vous aussi. 483 00:35:55,489 --> 00:35:56,782 Ça vaut pas le coup. 484 00:35:58,116 --> 00:35:59,451 Donnez-nous les codes. 485 00:36:04,414 --> 00:36:05,957 8, 3, 4, 486 00:36:05,958 --> 00:36:06,875 9. 487 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 4, 6, 1, 2. 488 00:36:13,006 --> 00:36:14,842 1, 5, 3, 4. 489 00:36:15,884 --> 00:36:17,885 8, 7, 5, 490 00:36:17,886 --> 00:36:18,846 3. 491 00:36:26,937 --> 00:36:28,105 Vous avez fait quoi ? 492 00:36:28,480 --> 00:36:29,773 Ça veut dire quoi ? 493 00:36:30,607 --> 00:36:31,483 C'est trop tard. 494 00:36:33,694 --> 00:36:35,444 - C'est tout ? - On peut l'arrêter ? 495 00:36:35,445 --> 00:36:37,238 Ça va exploser ? 496 00:36:37,239 --> 00:36:38,115 Le dernier wagon. 497 00:36:38,574 --> 00:36:39,408 Détachez-moi. 498 00:36:40,909 --> 00:36:41,785 Allez, Mei ! 499 00:36:43,704 --> 00:36:44,580 Combien de temps ? 500 00:36:44,913 --> 00:36:45,747 Je sais pas. 501 00:36:45,998 --> 00:36:47,499 Quoi ? Où sont les clés ? 502 00:36:48,876 --> 00:36:50,001 Sur la porte. 503 00:36:50,002 --> 00:36:51,878 Il faut évacuer l'arrière. 504 00:36:51,879 --> 00:36:54,381 Faites une annonce pour dire d'avancer. 505 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Poussez-vous. 506 00:36:56,967 --> 00:36:59,511 Tout le monde à l'avant du métro ! 507 00:36:59,761 --> 00:37:00,971 Avancez ! 508 00:37:02,472 --> 00:37:05,350 - J'aurais mieux fait de me taire. - Chérie. 509 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Allez, dépêchez-vous ! 510 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Plus vite ! 511 00:37:11,940 --> 00:37:13,901 Vers l'avant, vite ! 512 00:37:15,611 --> 00:37:17,112 Dépêchez-vous ! 513 00:37:19,072 --> 00:37:20,115 À l'avant ! 514 00:37:20,365 --> 00:37:22,075 Tout le monde à l'avant. 515 00:37:26,246 --> 00:37:28,290 Ça va exploser. Avancez ! 516 00:37:33,086 --> 00:37:34,379 Petra. 517 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Il se passe quoi ? - Avancez ! 518 00:37:41,428 --> 00:37:42,804 Allez ! 519 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Sortez... 520 00:37:56,818 --> 00:37:59,654 Adaptation : Carole Benyamin 521 00:37:59,655 --> 00:38:02,407 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS