1
00:00:11,803 --> 00:00:13,472
- Lukas ?
- Quoi ?
2
00:00:14,264 --> 00:00:16,014
Si on allait lui parler ?
3
00:00:16,015 --> 00:00:17,517
Il a fait sortir le bébé.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,436
Il laissera peut-être sortir
les jeunes.
5
00:00:20,187 --> 00:00:22,021
Tu comptes aller lui demander ?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,147
Il faut essayer.
7
00:00:23,148 --> 00:00:25,566
Laissez tomber.
Pourquoi le provoquer ?
8
00:00:25,567 --> 00:00:27,069
Les enfants ne méritent pas ça.
9
00:00:27,611 --> 00:00:29,529
Parce que nous, si ?
10
00:00:29,530 --> 00:00:30,739
Il a pas dit ça.
11
00:00:30,948 --> 00:00:32,448
Ils se croient au-dessus de nous.
12
00:00:33,408 --> 00:00:35,035
Mais ce sont des enfants.
13
00:00:35,494 --> 00:00:37,329
On devrait lui demander.
14
00:00:38,914 --> 00:00:40,624
Y en a marre d'être poli.
15
00:00:58,141 --> 00:00:59,726
Elle a quelque chose.
16
00:01:00,394 --> 00:01:01,895
Dans son sac, mais...
17
00:01:03,021 --> 00:01:04,272
je vois pas bien.
18
00:01:04,690 --> 00:01:05,982
Sam ?
19
00:01:05,983 --> 00:01:08,819
Le convoi est à une demi-heure
de Bergmannstrasse.
20
00:01:16,243 --> 00:01:17,119
Continuez.
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Merde.
22
00:01:19,413 --> 00:01:20,706
J'ai déjà vu ça.
23
00:01:20,956 --> 00:01:22,248
Sous le métro.
24
00:01:22,249 --> 00:01:23,499
Attaché aux bombes.
25
00:01:23,500 --> 00:01:24,625
Tout va bien ?
26
00:01:24,626 --> 00:01:26,837
Si c'est un détonateur,
il nous le faut.
27
00:01:28,255 --> 00:01:29,798
Pourquoi empirer les choses ?
28
00:01:35,137 --> 00:01:37,889
Je n'ai pas vu de flingue
ni de couteau, rien.
29
00:01:37,890 --> 00:01:39,432
Il a forcément un flingue.
30
00:01:39,433 --> 00:01:40,975
Il pourrait rien faire sinon.
31
00:01:40,976 --> 00:01:42,060
Tu l'as vu ?
32
00:01:42,895 --> 00:01:44,020
Réponds.
33
00:01:44,021 --> 00:01:45,771
Non, parce qu'il est pas armé.
34
00:01:45,772 --> 00:01:47,106
Et il est seul.
35
00:01:47,107 --> 00:01:48,649
Nous, on est nombreux.
36
00:01:48,650 --> 00:01:50,485
Si on unit nos forces,
37
00:01:51,028 --> 00:01:52,445
et si on est armés,
38
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
on peut y arriver.
39
00:01:54,198 --> 00:01:56,699
Il a dit qu'il y avait des bombes.
40
00:01:56,700 --> 00:01:57,951
Il peut les faire exploser.
41
00:01:58,744 --> 00:02:01,413
S'il y a des bombes,
on doit l'arrêter.
42
00:02:01,747 --> 00:02:03,916
Par ici. Tout va bien se passer.
43
00:02:04,583 --> 00:02:06,042
On peut éteindre la lumière ?
44
00:02:06,043 --> 00:02:06,877
Vous m'entendez ?
45
00:02:08,086 --> 00:02:09,880
Dans tout le métro ?
46
00:02:12,007 --> 00:02:13,467
Sam, répondez.
47
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Je vous parlerai quand je serai prêt.
48
00:02:17,429 --> 00:02:19,931
Nous voulons confirmer
que tout est en place
49
00:02:19,932 --> 00:02:21,057
pour la remise.
50
00:02:21,058 --> 00:02:23,602
Vous avez une bonne raison
d'en douter ?
51
00:02:25,729 --> 00:02:29,107
Parfait, laissez-nous tranquilles
jusqu'à Bergmannstrasse.
52
00:02:31,902 --> 00:02:33,861
- Je vais y aller.
- Moi aussi.
53
00:02:33,862 --> 00:02:35,238
Je pourrais lui parler.
54
00:02:35,239 --> 00:02:36,739
Colin, pense aux jeunes.
55
00:02:36,740 --> 00:02:38,407
J'arrête pas. Reste avec eux.
56
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Si on attendait encore un peu ?
57
00:02:43,455 --> 00:02:44,915
On a assez attendu.
58
00:02:46,834 --> 00:02:48,084
Une minute.
59
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Quoi ?
60
00:02:50,128 --> 00:02:51,588
Dans une minute,
61
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
éteignez tout.
62
00:02:55,050 --> 00:02:56,051
Otto.
63
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
Une minute.
64
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
Réfléchissez.
65
00:03:01,974 --> 00:03:03,433
Il a fait sortir le bébé.
66
00:03:03,725 --> 00:03:04,809
Si on patiente,
67
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
il nous laissera sortir aussi.
68
00:03:15,696 --> 00:03:16,864
Excusez-moi.
69
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Les jeunes ont besoin d'être là ?
70
00:03:19,449 --> 00:03:20,742
Libérez-les.
71
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
S'il vous plaît.
72
00:03:23,370 --> 00:03:25,080
Vous sortirez tous bientôt.
73
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Pourquoi vous faites ça ?
74
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Ça vous regarde pas.
75
00:03:34,214 --> 00:03:35,423
Asseyez-vous.
76
00:03:35,424 --> 00:03:36,884
Dites-moi ce qui se passe.
77
00:03:37,217 --> 00:03:38,635
Ensuite, je m'assoirai.
78
00:03:46,185 --> 00:03:47,519
Comme je l'ai dit,
79
00:03:48,103 --> 00:03:49,688
ce sera bientôt fini.
80
00:04:03,535 --> 00:04:04,745
C'est terminé.
81
00:04:06,246 --> 00:04:07,456
C'est terminé.
82
00:05:21,989 --> 00:05:24,740
Merci de t'en être occupée.
Ça a dû être compliqué.
83
00:05:24,741 --> 00:05:26,868
Ils l'ont empêché
d'aller à la cantine,
84
00:05:26,869 --> 00:05:29,162
il va être d'une humeur massacrante.
85
00:06:07,201 --> 00:06:09,035
Je reste derrière la vitre.
86
00:06:09,036 --> 00:06:10,996
S'il me voit, il va vriller.
87
00:06:48,283 --> 00:06:49,576
{\an8}Tournez-vous.
88
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
Vous êtes qui ?
89
00:07:29,408 --> 00:07:30,242
Fouille-le.
90
00:07:32,786 --> 00:07:34,371
Vous trouverez rien.
91
00:07:34,746 --> 00:07:36,123
Je suis pas armé.
92
00:07:36,415 --> 00:07:37,708
J'en étais sûr.
93
00:07:41,587 --> 00:07:42,421
C'est quoi ?
94
00:07:43,422 --> 00:07:45,174
Une radio portable
95
00:07:45,716 --> 00:07:46,884
et des clés.
96
00:07:51,847 --> 00:07:52,889
Arrêtez le métro.
97
00:07:52,890 --> 00:07:54,266
Les écoutez pas, Otto.
98
00:07:55,100 --> 00:07:56,393
Les écoutez pas.
99
00:07:57,728 --> 00:07:58,645
La ferme.
100
00:08:02,900 --> 00:08:03,901
Arrêtez le métro.
101
00:08:04,776 --> 00:08:06,569
Non, on doit rouler.
102
00:08:06,570 --> 00:08:08,739
Tout va bien, il a pas d'arme.
103
00:08:08,989 --> 00:08:10,364
Le détournement est terminé.
104
00:08:10,365 --> 00:08:12,659
On va descendre, alors arrêtez-vous.
105
00:08:13,535 --> 00:08:14,745
S'il vous plaît.
106
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- On se tire.
- Faites pas ça.
107
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
La ferme ! Ça suffit, vos conneries.
108
00:08:45,400 --> 00:08:46,735
J'appelle les autres.
109
00:08:47,402 --> 00:08:50,072
Si quelqu'un sort du métro,
vous allez mourir.
110
00:08:51,281 --> 00:08:53,951
Les bombes exploseront
si quelqu'un descend.
111
00:08:55,410 --> 00:08:56,703
Il a raison.
112
00:08:59,498 --> 00:09:00,499
Où sont les bombes ?
113
00:09:00,832 --> 00:09:02,918
Sous le métro. Regardez vous-même.
114
00:09:04,461 --> 00:09:05,796
Otto, montrez-leur.
115
00:09:50,465 --> 00:09:53,176
Cent kilos de chlorate de sodium
et de sucre
116
00:09:53,177 --> 00:09:54,635
amorcés avec du Semtex.
117
00:09:54,636 --> 00:09:56,888
La scientifique a analysé
l'appartement
118
00:09:56,889 --> 00:09:59,057
ainsi que les résidus
que j'ai trouvés.
119
00:09:59,308 --> 00:10:00,225
Vous avez le rapport ?
120
00:10:04,104 --> 00:10:05,647
C'est pas vrai.
121
00:10:17,784 --> 00:10:19,578
Et les détonateurs,
122
00:10:20,037 --> 00:10:21,580
on peut les stopper à distance ?
123
00:10:21,997 --> 00:10:24,875
Non, c'est un système isolé.
124
00:10:25,125 --> 00:10:28,211
Si je vais sous le métro,
c'est possible, mais sinon...
125
00:10:28,212 --> 00:10:31,298
Mais comment quelqu'un comme Sam
126
00:10:31,548 --> 00:10:32,966
a pu rencontrer l'artificier ?
127
00:10:35,594 --> 00:10:37,429
Bonne question, Mme Thatcher.
128
00:10:51,485 --> 00:10:52,569
Vous permettez...
129
00:10:55,447 --> 00:10:56,782
Vous êtes flic ?
130
00:10:58,242 --> 00:10:59,451
De la criminelle.
131
00:11:00,994 --> 00:11:02,454
Vous êtes propriétaire ?
132
00:11:02,955 --> 00:11:05,457
Mon allemand se limite à
"y a plus de Pils"
133
00:11:05,749 --> 00:11:07,417
et "on fait pas crédit".
134
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Vous vous souviendriez de lui
s'il était venu ?
135
00:11:19,847 --> 00:11:21,932
Je suis pas physionomiste.
136
00:11:37,990 --> 00:11:39,658
Vous êtes un habitué ?
137
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
Vous l'avez déjà vu ici ?
138
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Hier, je crois.
139
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
À quelle heure ?
140
00:11:55,424 --> 00:11:56,675
Vers 19h.
141
00:11:58,218 --> 00:11:59,970
Il était assis là-bas.
142
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
Avec un autre Britannique.
143
00:12:04,308 --> 00:12:06,310
- Un Britannique ?
- Oui.
144
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Un genre de militaire.
145
00:12:11,815 --> 00:12:13,567
Plutôt snob.
146
00:12:19,781 --> 00:12:21,033
Vous m'emmenez où ?
147
00:12:23,243 --> 00:12:24,453
Quelqu'un ?
148
00:12:26,663 --> 00:12:29,374
Bande de crétins,
vous êtes censés me protéger.
149
00:12:30,375 --> 00:12:33,045
Et on se trimballe dans les rues
en plein jour.
150
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
Trois mois que ça dure,
ces conneries.
151
00:12:38,300 --> 00:12:40,092
Pourvu qu'il vous ligote aux rails.
152
00:12:40,093 --> 00:12:41,178
Sérieusement, Lang,
153
00:12:41,803 --> 00:12:43,555
où est-ce qu'on va ?
154
00:12:44,223 --> 00:12:45,474
Centre de contrôle.
155
00:12:45,807 --> 00:12:48,602
Nous sommes à 27 minutes
de Bergmannstrasse.
156
00:12:59,446 --> 00:13:00,489
Désamorcez-les.
157
00:13:00,864 --> 00:13:01,907
- Vite.
- Je peux pas.
158
00:13:02,449 --> 00:13:05,285
- Vous avez forcément un détonateur.
- Non.
159
00:13:05,619 --> 00:13:07,871
- Je sais pas combien il y en a.
- Quoi ?
160
00:13:25,305 --> 00:13:26,431
Tu vas où ?
161
00:13:32,521 --> 00:13:33,896
Arrêtez vos conneries.
162
00:13:33,897 --> 00:13:35,982
Vous ne m'écoutez pas.
163
00:13:35,983 --> 00:13:37,234
C'est pas moi...
164
00:13:38,193 --> 00:13:39,360
qui décide.
165
00:13:39,361 --> 00:13:40,696
De quoi vous parlez ?
166
00:13:45,701 --> 00:13:47,910
On me force à faire ça.
167
00:13:47,911 --> 00:13:49,413
- Qui ?
- Aucune idée.
168
00:13:50,622 --> 00:13:52,666
Peu importe qui c'est.
169
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Mais si les choses ne se passent pas
comme prévu,
170
00:13:57,212 --> 00:13:58,671
ils feront sauter le métro.
171
00:13:58,672 --> 00:14:02,134
Une, deux ou trois personnes
sortiront, mais les autres...
172
00:14:05,387 --> 00:14:06,805
Mais si vous m'écoutez,
173
00:14:08,557 --> 00:14:10,100
je peux vous sortir de là.
174
00:14:19,651 --> 00:14:21,820
Aucune nouvelle du métro ?
175
00:14:22,154 --> 00:14:24,323
Non, pas depuis qu'il s'est arrêté.
176
00:14:25,407 --> 00:14:26,909
J'aime pas ça.
177
00:14:28,702 --> 00:14:30,828
Vous devez parler à Nelson.
178
00:14:30,829 --> 00:14:33,623
On ne doit pas le contacter
avant Bergmannstrasse.
179
00:14:33,624 --> 00:14:35,500
Vous êtes sûre qu'il viendra ?
180
00:14:35,501 --> 00:14:36,752
On a passé un accord.
181
00:14:40,339 --> 00:14:42,715
Si vous n'êtes pas sûre
qu'il se présentera,
182
00:14:42,716 --> 00:14:44,885
vous devez arrêter le convoi.
183
00:14:47,137 --> 00:14:49,014
Je suis pas censée vous parler.
184
00:14:51,934 --> 00:14:53,310
Pourquoi je ferais ça ?
185
00:15:03,695 --> 00:15:06,198
Écoutez-moi. Voilà ce qu'on va faire.
186
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Ils doivent croire
que j'ai le contrôle.
187
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- C'est le cas.
- Non.
188
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Ils m'ont forcé à faire ça,
189
00:15:12,913 --> 00:15:16,457
et ils m'ont dit
que je serais observé en permanence.
190
00:15:16,458 --> 00:15:18,209
Qui vous observe ?
191
00:15:18,210 --> 00:15:19,419
Celui qui a tué Freddie ?
192
00:15:19,628 --> 00:15:21,003
C'est lui qui a tué Freddie.
193
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- Il y a quelqu'un d'autre.
- Lui ?
194
00:15:24,007 --> 00:15:25,092
Oui, vous.
195
00:15:26,260 --> 00:15:27,594
Il est dans le coup.
196
00:15:29,054 --> 00:15:31,849
- J'ai agressé personne.
- Alors, c'est qui ?
197
00:15:32,808 --> 00:15:34,141
Vous devez le savoir.
198
00:15:34,142 --> 00:15:35,268
Vous étiez là.
199
00:15:35,269 --> 00:15:37,395
- Je vous parle !
- C'est le conducteur.
200
00:15:37,396 --> 00:15:39,189
On ne voulait faire aucune victime.
201
00:15:44,069 --> 00:15:45,320
Huit bombes.
202
00:15:46,280 --> 00:15:47,322
Deux par wagon.
203
00:15:50,492 --> 00:15:51,660
Bon sang !
204
00:15:52,411 --> 00:15:54,162
Vous voulez pas de victimes ?
205
00:15:54,830 --> 00:15:56,415
Drôle de façon de faire.
206
00:15:58,417 --> 00:16:00,377
Ici la préfète de police Winter.
207
00:16:00,627 --> 00:16:02,211
On ne devait pas vous contacter,
208
00:16:02,212 --> 00:16:03,630
mais vous êtes à l'arrêt.
209
00:16:04,256 --> 00:16:05,924
Est-ce que tout va bien ?
210
00:16:07,050 --> 00:16:10,344
Sam, vous devez me confirmer
que tout le monde va bien
211
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
pour qu'on procède à la remise
à Bergmannstrasse.
212
00:16:13,348 --> 00:16:15,349
Attendez. Quelle remise ?
213
00:16:15,350 --> 00:16:16,351
De quoi elle parle ?
214
00:16:17,853 --> 00:16:19,146
Répondez !
215
00:16:22,232 --> 00:16:25,319
Il y a un homme,
c'est un dangereux criminel,
216
00:16:25,569 --> 00:16:28,030
et il est détenu ici, à Berlin.
217
00:16:28,488 --> 00:16:31,115
Les gens aux commandes,
ceux qui m'ont forcé
218
00:16:31,116 --> 00:16:32,451
à faire ça,
219
00:16:32,784 --> 00:16:34,619
voulaient que je détourne ce métro
220
00:16:34,620 --> 00:16:36,163
et que je vous échange tous
221
00:16:37,206 --> 00:16:38,248
contre lui.
222
00:16:39,917 --> 00:16:41,585
On est votre garantie ?
223
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
Oui.
224
00:16:44,838 --> 00:16:46,714
La police aurait refusé l'échange
225
00:16:46,715 --> 00:16:48,467
si vous n'étiez pas en danger.
226
00:16:48,884 --> 00:16:50,551
C'est censé nous rassurer ?
227
00:16:50,552 --> 00:16:52,304
Sam, répondez-moi.
228
00:16:54,056 --> 00:16:56,725
Elle ne me le livrera pas
229
00:16:57,893 --> 00:17:00,562
tant que vous serez pas descendus
du métro.
230
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Donc on doit continuer
à être vos otages ?
231
00:17:09,820 --> 00:17:12,115
C'est le meilleur moyen
de rester en vie.
232
00:17:29,800 --> 00:17:30,634
Regardez.
233
00:17:34,805 --> 00:17:36,889
Ici, la rame 26-00.
234
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Nous sommes à environ 20 minutes
de Bergmannstrasse.
235
00:17:40,936 --> 00:17:42,354
Otto, tout va bien ?
236
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Où est Sam ?
237
00:17:54,658 --> 00:17:55,909
Je suis là.
238
00:17:56,201 --> 00:17:57,870
Nous serons dans les temps.
239
00:17:58,161 --> 00:18:00,289
Quand nous serons à Bergmannstrasse,
240
00:18:00,622 --> 00:18:02,249
si John Bailey-Brown est là,
241
00:18:02,875 --> 00:18:05,502
tous les passagers descendront.
242
00:18:09,173 --> 00:18:11,967
Bonne nouvelle.
Ravie que la communication reprenne.
243
00:18:24,980 --> 00:18:27,523
Si vous acceptez de m'aider,
244
00:18:27,524 --> 00:18:29,526
je peux vous être utile.
245
00:18:30,694 --> 00:18:32,446
Je suis derrière les barreaux.
246
00:18:32,779 --> 00:18:34,363
J'en sais pas plus que vous.
247
00:18:34,364 --> 00:18:37,534
C'est-à-dire à peu près que dalle.
248
00:18:37,868 --> 00:18:40,746
C'est certainement un coup
du crime organisé.
249
00:18:41,455 --> 00:18:43,373
Dites-moi ce que vous avez entendu.
250
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Je sais pas ce qui se passe à Berlin.
251
00:18:51,381 --> 00:18:53,717
Donc il se passe quelque chose ?
252
00:18:55,552 --> 00:18:58,514
Allez, Stuart,
vous n'êtes pas stupide.
253
00:18:59,973 --> 00:19:01,725
Vous êtes en détention provisoire.
254
00:19:03,352 --> 00:19:05,561
Je peux parler au ministère public.
255
00:19:05,562 --> 00:19:08,607
Pour essayer d'améliorer
votre situation.
256
00:19:10,108 --> 00:19:12,944
Des privilèges,
une plus grande cellule.
257
00:19:12,945 --> 00:19:16,364
Et qui sait ? On pourrait grappiller
quelques années.
258
00:19:16,365 --> 00:19:19,283
Vous pourriez me promettre la lune,
je m'en tape.
259
00:19:19,284 --> 00:19:20,494
Elle confirmera.
260
00:19:24,331 --> 00:19:25,624
Ça m'épate.
261
00:19:26,959 --> 00:19:28,877
C'est votre spécialité, non ?
262
00:19:29,336 --> 00:19:33,090
Vous pensez toujours
qu'à votre gueule.
263
00:19:34,132 --> 00:19:36,009
Regardez où ça vous mène.
264
00:19:49,982 --> 00:19:54,026
Nous savons désormais
que le malfaiteur est britannique.
265
00:19:54,027 --> 00:19:57,321
La police allemande,
qui prend en charge l'urgence,
266
00:19:57,322 --> 00:19:59,198
n'a pas communiqué son identité...
267
00:19:59,199 --> 00:20:00,450
Bienvenue.
268
00:20:01,410 --> 00:20:03,536
C'est glamour, la vie d'espion.
269
00:20:03,537 --> 00:20:07,499
Avec Lang, nous travaillons
dans ces locaux depuis six mois.
270
00:20:07,833 --> 00:20:12,086
On est les seuls à être encore
plus obsédés par John Bailey-Brown
271
00:20:12,087 --> 00:20:13,380
que Sam Nelson.
272
00:20:16,341 --> 00:20:17,426
Je peux ?
273
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Je suis juste la coursière ?
274
00:20:22,556 --> 00:20:24,140
Je l'ai toujours dit,
275
00:20:24,141 --> 00:20:26,768
Sam ne peut pas avoir monté ce coup.
276
00:20:27,352 --> 00:20:30,314
Je parie que la preuve est là-dedans.
277
00:20:41,950 --> 00:20:43,202
Avez-vous...
278
00:20:44,077 --> 00:20:45,662
prévenu Winter de votre venue ?
279
00:20:47,122 --> 00:20:49,875
Je suis pas du genre
à agir en secret.
280
00:20:54,379 --> 00:20:55,671
{\an8}RAPPORT D'ENQUÊTE
281
00:20:55,672 --> 00:20:57,173
{\an8}C'est très documenté.
282
00:20:57,174 --> 00:20:58,967
{\an8}Il a été très persévérant.
283
00:21:01,303 --> 00:21:02,971
Et très vulnérable.
284
00:21:03,305 --> 00:21:05,932
Un père qui veut se venger d'un homme
285
00:21:05,933 --> 00:21:08,392
qu'il pense coupable
d'avoir tué son fils.
286
00:21:08,393 --> 00:21:10,937
Sam Nelson est le pigeon parfait,
287
00:21:10,938 --> 00:21:14,065
attiré à Berlin
pour faire le sale boulot d'un autre.
288
00:21:14,066 --> 00:21:17,152
La vidéosurveillance était
la preuve ultime.
289
00:21:17,361 --> 00:21:19,779
Quand on a su
que Bailey-Brown était ici,
290
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
on a fait effacer toutes les preuves,
y compris la vidéosurveillance.
291
00:21:24,493 --> 00:21:28,913
C'est comme ça que le projet
est passé inaperçu.
292
00:21:28,914 --> 00:21:30,748
Je l'ai chapeauté moi-même.
293
00:21:30,749 --> 00:21:33,877
Mais quelqu'un a voulu garder
un petit souvenir.
294
00:21:34,503 --> 00:21:35,754
Qui ça ?
295
00:21:37,381 --> 00:21:39,466
J'ai épuisé tous mes contacts.
296
00:21:40,968 --> 00:21:43,345
Qui pourrait nous aider à Berlin ?
297
00:21:48,267 --> 00:21:49,351
Je connais quelqu'un.
298
00:21:50,936 --> 00:21:51,937
Bien.
299
00:21:52,563 --> 00:21:54,773
Contactez-le et on va trouver
300
00:21:55,649 --> 00:21:57,859
qui a envoyé ça à Nelson.
301
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}SERVICES D'IMMIGRATION
DU PORT D'HAMBOURG
302
00:22:06,869 --> 00:22:08,787
Arrivée dans sept minutes.
303
00:22:13,834 --> 00:22:15,586
C'est qui, ce type ?
304
00:22:16,295 --> 00:22:18,422
Celui contre qui on nous échange ?
305
00:22:19,131 --> 00:22:22,801
Ça doit être un ponte
s'il vaut des centaines de personnes.
306
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Expliquez-nous.
307
00:22:27,306 --> 00:22:28,390
C'est qui ?
308
00:22:37,816 --> 00:22:38,859
Vous devez le savoir.
309
00:22:44,364 --> 00:22:45,741
Il vous l'a forcément dit.
310
00:23:14,186 --> 00:23:17,064
Pourquoi libérer
l'homme qui a tué votre fils ?
311
00:23:29,284 --> 00:23:30,953
Ils retiennent sa mère.
312
00:23:33,121 --> 00:23:34,748
Et ils la tueront, elle aussi.
313
00:23:36,041 --> 00:23:38,252
Sauf si je leur obéis à la lettre.
314
00:23:47,928 --> 00:23:49,179
Maintenant, vous savez.
315
00:23:52,474 --> 00:23:54,934
Mais c'est seulement une personne.
316
00:23:54,935 --> 00:23:56,227
Nous, on est nombreux.
317
00:23:56,228 --> 00:23:57,396
Laisse tomber.
318
00:24:04,486 --> 00:24:06,613
On s'en occupera plus tard.
319
00:24:07,239 --> 00:24:08,949
Pour l'instant, on l'a camouflé.
320
00:24:10,909 --> 00:24:12,578
On peut faire quoi d'autre ?
321
00:24:13,120 --> 00:24:16,039
Elle doit rester ici, sans savoir,
c'est les consignes.
322
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Elle dira à la police
qu'elle a vu des moutons
323
00:25:01,960 --> 00:25:04,046
et deux charmants campagnards.
324
00:25:12,054 --> 00:25:12,888
Vous partez ?
325
00:25:13,722 --> 00:25:15,432
Non, je me promène.
326
00:25:17,100 --> 00:25:19,228
Vous avez fait fuir votre harceleur.
327
00:25:20,896 --> 00:25:22,022
On dirait bien.
328
00:25:24,983 --> 00:25:26,401
Bonne journée.
329
00:25:35,452 --> 00:25:37,079
Elle était là depuis longtemps ?
330
00:25:37,746 --> 00:25:38,997
Je sais pas.
331
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
Je la croyais rentrée au chalet.
332
00:25:47,840 --> 00:25:49,007
Alasdair.
333
00:25:54,721 --> 00:25:55,848
Merde.
334
00:26:00,686 --> 00:26:02,019
Je dois faire vite.
335
00:26:02,020 --> 00:26:03,396
Alors, qu'en dites-vous ?
336
00:26:03,397 --> 00:26:05,606
À vous de voir, j'ai tout mon temps.
337
00:26:05,607 --> 00:26:09,278
C'est vrai, vous allez passer
le reste de votre vie en prison.
338
00:26:10,112 --> 00:26:13,574
Et tant que vous parlez pas,
ça changera pas.
339
00:26:13,907 --> 00:26:15,158
Eh oui...
340
00:26:15,742 --> 00:26:17,160
C'est la vie.
341
00:26:21,331 --> 00:26:23,584
C'était pas une vie pour Lewis.
342
00:26:24,668 --> 00:26:25,961
Votre petit frère.
343
00:26:27,004 --> 00:26:28,297
Ou pour votre père.
344
00:26:28,881 --> 00:26:30,507
Le réseau Cheapside
345
00:26:30,883 --> 00:26:33,010
l'a broyé et jeté en pâture.
346
00:26:33,802 --> 00:26:35,262
C'est leur truc.
347
00:26:38,974 --> 00:26:41,393
C'était pas terrible
pour Elaine non plus.
348
00:26:43,687 --> 00:26:45,188
J'y étais.
349
00:26:45,189 --> 00:26:47,732
Je lui ai parlé
avant qu'elle se fasse tuer.
350
00:26:47,733 --> 00:26:49,318
Ma mère n'a pas été tuée.
351
00:26:49,735 --> 00:26:51,445
Elle a choisi de mourir.
352
00:26:51,862 --> 00:26:55,282
Vous croyez vraiment
que c'était une question d'honneur ?
353
00:26:57,117 --> 00:26:58,869
Votre mère avait pris la fuite.
354
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Elle était seule et elle avait peur.
355
00:27:08,462 --> 00:27:11,048
Parlez-moi, Stuart. Aidez-moi.
356
00:27:12,674 --> 00:27:14,343
Ou vous finirez comme elle.
357
00:27:26,188 --> 00:27:30,400
Sam Nelson, le héros du vol KA2-9,
358
00:27:31,276 --> 00:27:33,695
a détourné une rame de métro.
359
00:27:35,656 --> 00:27:36,907
C'est ça.
360
00:27:38,116 --> 00:27:39,993
J'ai une télé dans ma cellule.
361
00:27:41,036 --> 00:27:42,621
Ce qui n'est pas dit aux infos,
362
00:27:43,038 --> 00:27:44,581
c'est pourquoi.
363
00:27:46,959 --> 00:27:48,460
John Bailey-Brown.
364
00:27:49,628 --> 00:27:51,171
C'est lui qu'il réclame.
365
00:27:51,672 --> 00:27:54,550
Et les Allemands vont lui livrer ?
366
00:27:55,634 --> 00:27:57,052
On dirait bien.
367
00:27:57,594 --> 00:28:00,055
Vous pensez que mon ancien réseau
368
00:28:00,305 --> 00:28:04,226
a mis en scène le détournement
pour faire libérer Bailey-Brown ?
369
00:28:05,602 --> 00:28:08,188
Disons qu'ils ont des antécédents.
370
00:28:09,439 --> 00:28:12,150
Et vous croyez
que je peux vous éclairer ?
371
00:28:13,360 --> 00:28:14,778
On vous enregistre pas.
372
00:28:15,404 --> 00:28:17,239
Ça remontera pas jusqu'à vous.
373
00:28:18,198 --> 00:28:19,783
Parlez-moi, Stuart.
374
00:28:24,246 --> 00:28:27,291
Vous pouvez aider beaucoup de gens.
On vient pour ça.
375
00:28:27,875 --> 00:28:29,667
Il s'agit pas de m'aider, moi.
376
00:28:29,668 --> 00:28:31,210
Ni d'aider Sam Nelson.
377
00:28:31,211 --> 00:28:33,379
On essaie de sauver des vies.
378
00:28:33,380 --> 00:28:36,466
Vous pensez que j'ai profité
du détournement du Kingdom ?
379
00:28:38,427 --> 00:28:41,388
J'étais censé mourir dans cet avion.
380
00:28:42,472 --> 00:28:43,891
C'était le plan.
381
00:28:45,392 --> 00:28:49,062
Quand il a échoué,
j'ai pris pour tout le monde.
382
00:28:49,897 --> 00:28:53,692
Soit je crève en prison,
soit dehors comme ma famille.
383
00:28:55,736 --> 00:28:57,487
C'est la vie.
384
00:28:58,488 --> 00:29:00,240
Je me suis fait une raison.
385
00:29:01,074 --> 00:29:02,701
J'ai plus aucun contact.
386
00:29:03,368 --> 00:29:04,578
Je suis rien.
387
00:29:05,329 --> 00:29:07,289
Je sais rien, et je suis rien.
388
00:29:20,052 --> 00:29:21,886
C'est vraiment nécessaire ?
389
00:29:21,887 --> 00:29:23,680
Elle a rien vu, c'est sûr.
390
00:29:25,849 --> 00:29:27,392
Elle est coincée ici.
391
00:29:27,809 --> 00:29:30,145
Il y a pas de réseau.
392
00:29:30,604 --> 00:29:33,106
Même si elle sait,
elle peut rien faire.
393
00:29:34,107 --> 00:29:35,442
C'est pas la question,
394
00:29:36,235 --> 00:29:37,653
faut qu'on vérifie.
395
00:29:39,905 --> 00:29:41,073
Viens.
396
00:29:43,992 --> 00:29:46,119
- Tu fais quoi ?
- File-moi le couteau.
397
00:29:46,370 --> 00:29:47,579
Vite.
398
00:29:51,667 --> 00:29:53,210
- Le couteau.
- Tiens.
399
00:30:01,552 --> 00:30:03,053
- Fais voir ta main.
- Quoi ?
400
00:30:12,729 --> 00:30:15,232
Je suis vraiment désolée
de vous déranger.
401
00:30:15,691 --> 00:30:18,986
Mais mon oncle s'est coupé
en escaladant un muret.
402
00:30:19,820 --> 00:30:21,654
Il pense qu'il a encore 17 ans.
403
00:30:21,655 --> 00:30:22,614
Mince.
404
00:30:23,407 --> 00:30:25,367
Vous auriez de quoi désinfecter ?
405
00:30:28,453 --> 00:30:30,788
Oui, bien sûr. Entrez.
406
00:30:30,789 --> 00:30:32,040
Merci.
407
00:30:51,518 --> 00:30:53,520
J'en crois pas un mot.
408
00:30:56,315 --> 00:30:57,900
Vous ne le croyez pas ?
409
00:31:00,402 --> 00:31:01,611
Il a perdu son fils.
410
00:31:01,612 --> 00:31:02,821
Je parle pas de ça.
411
00:31:03,238 --> 00:31:07,158
Mais on est censés
attendre bien sagement,
412
00:31:07,159 --> 00:31:09,161
sans rien faire ?
413
00:31:10,245 --> 00:31:12,247
C'est notre seule chance de survivre.
414
00:31:16,585 --> 00:31:19,671
Il a dit qu'il n'était pas
aux commandes.
415
00:31:20,214 --> 00:31:23,592
Il a dit qu'il était observé.
416
00:31:24,760 --> 00:31:25,677
Oui.
417
00:31:26,261 --> 00:31:28,096
Elle doit être dans ce métro.
418
00:31:31,558 --> 00:31:33,310
La personne qui a tué Freddie ?
419
00:31:36,939 --> 00:31:38,148
Exactement.
420
00:31:38,690 --> 00:31:41,859
Le vrai meurtrier est parmi nous.
421
00:31:41,860 --> 00:31:44,112
On doit faire
comme si de rien n'était ?
422
00:31:51,370 --> 00:31:54,164
J'aurais pas dû vous écouter
la dernière fois.
423
00:31:55,916 --> 00:31:57,125
Comptez pas sur moi.
424
00:32:10,764 --> 00:32:12,348
Je t'ai réveillée ?
425
00:32:12,349 --> 00:32:14,226
Non, je dormais pas.
426
00:32:14,518 --> 00:32:15,978
Coucou, trésor.
427
00:32:27,239 --> 00:32:28,824
Papa va bientôt rentrer.
428
00:32:31,285 --> 00:32:32,244
Leah ?
429
00:32:42,713 --> 00:32:44,548
On arrive quand à la station ?
430
00:32:45,215 --> 00:32:46,049
Cinq minutes.
431
00:32:47,843 --> 00:32:48,969
Vous avez entendu ?
432
00:32:49,219 --> 00:32:50,220
Encore quelques minutes.
433
00:32:57,728 --> 00:32:59,605
Je peux emprunter votre téléphone ?
434
00:33:03,734 --> 00:33:05,569
Mon téléphone ? J'en ai pas.
435
00:33:07,362 --> 00:33:08,614
Et vous ?
436
00:33:09,573 --> 00:33:10,908
On les a tous jetés.
437
00:33:11,617 --> 00:33:12,659
Vraiment ?
438
00:33:15,454 --> 00:33:17,080
Et le vôtre ?
439
00:33:17,915 --> 00:33:19,416
Je l'ai pas non plus.
440
00:33:20,709 --> 00:33:22,044
C'est pas grave.
441
00:33:23,003 --> 00:33:26,089
Je comprends pourquoi
vous ne voulez rien dire.
442
00:33:27,007 --> 00:33:28,758
Je n'ai pas de téléphone
443
00:33:28,759 --> 00:33:30,176
dans mon sac, madame.
444
00:33:30,177 --> 00:33:31,678
Sérieusement.
445
00:33:32,846 --> 00:33:33,847
Doucement !
446
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Calmez-vous.
- Fait chier !
447
00:33:39,853 --> 00:33:42,022
- J'ai déjà vu ça.
- N'y touchez pas !
448
00:33:44,024 --> 00:33:45,525
Ça contrôle les bombes.
449
00:33:45,526 --> 00:33:46,777
C'est elle.
450
00:33:47,361 --> 00:33:48,570
- C'est elle.
- Il a raison.
451
00:33:50,572 --> 00:33:52,783
C'est à ça que ça sert.
452
00:33:53,450 --> 00:33:56,119
Vous ne saviez pas
qui contrôlait les bombes.
453
00:33:56,370 --> 00:33:57,453
Vous nous avez menti !
454
00:33:57,454 --> 00:33:58,539
Arrêtez le métro.
455
00:33:59,831 --> 00:34:01,208
Arrêtez le métro !
456
00:34:14,471 --> 00:34:16,056
Ça recommence.
457
00:34:26,525 --> 00:34:28,276
C'est écrit "amorcé".
458
00:34:28,277 --> 00:34:29,694
Comment on l'arrête ?
459
00:34:29,695 --> 00:34:30,986
Rendez-moi ça !
460
00:34:30,987 --> 00:34:32,281
Y a pas moyen.
461
00:34:32,781 --> 00:34:34,283
Tout se passait bien.
462
00:34:39,204 --> 00:34:40,914
On doit arrêter le convoi.
463
00:34:46,712 --> 00:34:47,795
Réessayez.
464
00:34:52,967 --> 00:34:54,178
Sam ?
465
00:35:06,815 --> 00:35:07,900
Arrêtez tout.
466
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Bien reçu.
467
00:35:13,155 --> 00:35:14,990
On sort de la rue principale.
468
00:35:15,490 --> 00:35:16,866
Que se passe-t-il ?
469
00:35:16,867 --> 00:35:18,952
Il y a un problème avec le métro.
470
00:35:30,214 --> 00:35:31,464
On n'a pas le temps !
471
00:35:31,465 --> 00:35:33,549
On va arriver à Bergmannstrasse.
472
00:35:33,550 --> 00:35:35,844
C'est presque fini.
Désactivez les bombes.
473
00:35:36,178 --> 00:35:38,262
Ils doivent me rendre l'appareil.
474
00:35:38,263 --> 00:35:39,972
On garde le détonateur.
475
00:35:39,973 --> 00:35:41,474
C'est un minuteur.
476
00:35:41,475 --> 00:35:43,518
Je le réinitialise
toutes les 15 minutes.
477
00:35:43,519 --> 00:35:45,645
Il y a un code pour chaque wagon.
478
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Sinon les bombes vont exploser.
479
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Dictez-moi les codes.
480
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Donnez-moi ça ou vous allez mourir !
481
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Et vous aussi.
482
00:35:55,489 --> 00:35:56,782
Ça vaut pas le coup.
483
00:35:58,116 --> 00:35:59,451
Donnez-nous les codes.
484
00:36:04,414 --> 00:36:05,957
8, 3, 4,
485
00:36:05,958 --> 00:36:06,875
9.
486
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
4, 6, 1, 2.
487
00:36:13,006 --> 00:36:14,842
1, 5, 3, 4.
488
00:36:15,884 --> 00:36:17,885
8, 7, 5,
489
00:36:17,886 --> 00:36:18,846
3.
490
00:36:26,937 --> 00:36:28,105
Vous avez fait quoi ?
491
00:36:28,480 --> 00:36:29,773
Ça veut dire quoi ?
492
00:36:30,607 --> 00:36:31,483
C'est trop tard.
493
00:36:33,694 --> 00:36:35,444
- C'est tout ?
- On peut l'arrêter ?
494
00:36:35,445 --> 00:36:37,238
Ça va exploser ?
495
00:36:37,239 --> 00:36:38,115
Le dernier wagon.
496
00:36:38,574 --> 00:36:39,408
Détachez-moi.
497
00:36:40,909 --> 00:36:41,785
Allez, Mei !
498
00:36:43,704 --> 00:36:44,580
Combien de temps ?
499
00:36:44,913 --> 00:36:45,747
Je sais pas.
500
00:36:45,998 --> 00:36:47,499
Quoi ? Où sont les clés ?
501
00:36:48,876 --> 00:36:50,001
Sur la porte.
502
00:36:50,002 --> 00:36:51,878
Il faut évacuer l'arrière.
503
00:36:51,879 --> 00:36:54,381
Faites une annonce
pour dire d'avancer.
504
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Poussez-vous.
505
00:36:56,967 --> 00:36:59,511
Tout le monde à l'avant du métro !
506
00:36:59,761 --> 00:37:00,971
Avancez !
507
00:37:02,472 --> 00:37:05,350
- J'aurais mieux fait de me taire.
- Chérie.
508
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Allez, dépêchez-vous !
509
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Plus vite !
510
00:37:11,940 --> 00:37:13,901
Vers l'avant, vite !
511
00:37:15,611 --> 00:37:17,112
Dépêchez-vous !
512
00:37:19,072 --> 00:37:20,115
À l'avant !
513
00:37:20,365 --> 00:37:22,075
Tout le monde à l'avant.
514
00:37:26,246 --> 00:37:28,290
Ça va exploser. Avancez !
515
00:37:33,086 --> 00:37:34,379
Petra.
516
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Il se passe quoi ?
- Avancez !
517
00:37:41,428 --> 00:37:42,804
Allez !
518
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Sortez...
519
00:37:56,818 --> 00:37:59,654
Adaptation : Carole Benyamin
520
00:37:59,655 --> 00:38:02,407
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS