1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 ‫- מצב המתנה ‫חמוש - 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 ‫- לוקאס? ‫- מה? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 ‫מה אם פשוט נדבר איתו? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 ‫הוא נתן לתינוק לרדת. ‫אולי הוא ייתן גם לילדים לרדת. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 ‫מה אתה רוצה לעשות? לגשת ולבקש ממנו? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 ‫אנחנו חייבים לנסות משהו. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 ‫עזוב. למה להתגרות בו? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 ‫למה אתה מתכוון? הם ילדים. ‫הם לא אמורים להיות פה. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 ‫- מה, ואנחנו כן? ‫- נו באמת. זה לא מה שהוא אומר. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 ‫הם חושבים שהם טובים יותר מאיתנו. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 ‫אני רק אומר שהם ילדים. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 ‫- ואני אומר שאנחנו צריכים פשוט לבקש. ‫- היי. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 ‫נראה לי שעברנו את שלב הבקשות. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 ‫יש לה משהו. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 ‫בתיק שלה. אני לא יכול… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 ‫אני לא ממש רואה את זה. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 ‫שלום, סם. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 ‫השיירה נמצאת כחצי שעה מברגמנשטרסה. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 ‫היי! 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 ‫- סע, פשוט תמשיך לנסוע. ‫- סם? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 ‫לעזאזל. שיט. 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 ‫ראיתי אחד כזה מתחת לרכבת. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 ‫- מחובר לפצצות. ‫- סם, הכול בסדר? 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 ‫אם זה המרעום, אנחנו צריכים להשיג אותו. 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 ‫לא, לא, לא, לא. למה להחמיר את המצב? 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 ‫לא ראיתי אקדח, סכין. שום דבר. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 ‫בטוח יש לו אקדח. 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 ‫- הוא לא יכול לעשות את זה בלי אקדח. ‫- ראית אותו? 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 ‫ראית? 30 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 ‫לא, כי הוא לא חמוש. והוא לבד. 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 ‫ואנחנו הרבה אנשים כאן. 32 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 ‫אם כולנו נסתער יחד, כאיש אחד, ‫אם יהיה לנו נשק, יהיה לנו סיכוי. 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 ‫הוא אמר שיש פצצות, טוב? 34 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 ‫מה אם הוא ילחץ על המתג? 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 ‫אם יש פצצות, אז אנחנו צריכים להגיע אליו 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 ‫- לפני שזה יקרה. ‫- בואו לפה בבקשה. 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 ‫הכול יהיה בסדר. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 ‫אפשר לכבות את האורות מכאן, נכון? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 ‫- סם, אתה שם? ‫- כן. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 ‫- של כל הרכבת? ‫- כן. 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 ‫סם? תענה. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 ‫אני אדבר איתך כשאהיה מוכן. 43 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 ‫טוב, רק רצינו לוודא 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 ‫שהכול מתקדם כמתוכנן לקראת המסירה. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 ‫יש לכם סיבה כלשהי להאמין שזה לא כך? 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 ‫- לא. ‫- לא? טוב, יופי. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 ‫יש לנו הסכם. אל תטרידו אותנו ‫עד שנגיע לברגמנשטרסה, טוב? 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 ‫- אני אלך לשם. ‫- גם אני. 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 ‫אולי אני אלך לדבר איתו? 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 ‫- קולין, תחשוב על הילדים. ‫- אני חושב עליהם. אתה תישאר איתם. 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 ‫אולי נחכה עוד קצת? 52 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 ‫חיכינו מספיק. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 ‫טוב. דקה אחת. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 ‫מה? 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 ‫בעוד דקה מעכשיו, 56 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 ‫תלחץ על המתג. 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 ‫אוטו, דקה אחת. 58 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 ‫תחשוב על זה. הוא נתן לתינוק לרדת מהרכבת. 59 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 ‫אם כולנו נישאר כאן, 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 ‫אני די בטוחה שהוא ייתן גם לנו לרדת. 61 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 ‫סליחה. 62 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 ‫למה הילדים צריכים להיות פה? 63 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 ‫אתה יכול לשחרר אותם? 64 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 ‫בבקשה? 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 ‫כולכם תרדו בקרוב. טוב? 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 ‫למה אתה עושה את זה, בנאדם? 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 ‫אתה לא צריך לדעת. 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 ‫עכשיו שב. 69 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 ‫אולי תגיד לי מה קורה ואז אני אשב. 70 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 ‫כמו שאמרתי, זה ייגמר בקרוב. 71 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 ‫היי, תפסיק! 72 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 ‫הצילו! 73 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 ‫לעזאזל! 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 ‫זה נגמר. 75 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 ‫זה נגמר. 76 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 ‫{\an8}הולכת בראש מורם ‫עד השמיים 77 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 ‫{\an8}וכשניפול ‫לא נהיה עדינים 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 ‫{\an8}נילחם בכל הכוח 79 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 ‫{\an8}ויום אחד תהיה ‫בדיוק מי שאתה 80 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 ‫{\an8}רק המשך ללכת בראש מורם 81 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 ‫{\an8}כווץ את אגרופך וגע בשמיים 82 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 ‫{\an8}מאוחר מדי להציל את העולם הגוסס 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 ‫{\an8}יום אחד 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 ‫{\an8}ווהו 85 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 ‫{\an8}כולנו נהיה שם 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 ‫{\an8}כן, כן, כן ‫כן, כן, כן 87 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 ‫תודה שארגנת את זה, זהרה. ‫אני יודע שזה בטח לא היה קל. 88 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 ‫כן, הם שלפו אותו ‫מהתור לארוחת הצהריים בבלמארש, 89 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 ‫אז אין ספק שהוא יהיה במצב רוח מרומם. 90 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 ‫קדימה. 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 ‫אני אהיה מחוץ לחדר, מאחורי החלון. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 ‫אם הוא יראה אותי, הוא יתחרפן. 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 ‫טוב. 94 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 ‫- כלא הוד מלכותו - 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 ‫{\an8}תסתובב. 96 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 ‫מי אתה לעזאזל? 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 ‫תערכו עליו חיפוש. 98 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 ‫אתם לא תמצאו כלום, טוב? ‫אני לא חמוש. אין לי אקדח. 99 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 ‫ידעתי. 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 ‫מה יש לו? 101 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 ‫רק מכשיר קשר ומפתחות. 102 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 ‫לא, לא. 103 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 ‫תעצור את הרכבת. 104 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 ‫- אל תקשיב להם, אוטו. ‫- חכה. חכה. 105 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 ‫אוטו, אל תקשיב להם. 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 ‫- אלוהים. ‫- תסתום. 107 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 ‫תעצור את הרכבת. 108 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 ‫אוטו! 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 ‫לא, לא. אנחנו… 110 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 ‫- אנחנו חייבים להמשיך לנסוע. ‫- לא, לא. זה בסדר. הוא לא חמוש. 111 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 ‫החטיפה נגמרה. 112 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 ‫כולנו יורדים, אז כדאי מאוד ‫שתעצור את הרכבת. 113 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 ‫בבקשה. 114 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 ‫- בואו נצא מפה. ‫- אתם לא רוצים לעשות את זה. 115 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 ‫תסתום! נמאס לי מהשטויות שלך. 116 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 ‫אני אקרא לשאר. 117 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 ‫לא, לא. אם מישהו ירד מהרכבת, כולכם תמותו. 118 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 ‫חומרי הנפץ יתפוצצו אם מישהו ירד. 119 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 ‫הוא צודק. 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 ‫- איפה הפצצות האלה? ‫- מתחת לרכבת. 121 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 ‫אם אתם לא מאמינים לי, פשוט תסתכלו. 122 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 ‫טוב. אוטו, אוטו. תראה להם. 123 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 ‫היי, היי, היי. 124 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 ‫מאה קילוגרם של נתרן כלורי וסוכר, ‫שהוכנו עם סמטקס. 125 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 ‫המז"פ ניתח את כל מה שהיה ‫בדירה של יצרן הפצצות, 126 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 ‫וגם את השאריות שמצאתי. 127 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 ‫הדוח המלא אמור להיות אצלך עכשיו. 128 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 ‫אוי, אלוהים. 129 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 ‫והמתגים של הפצצות האלה, ‫אתה יכול לעצור אותם מרחוק? 130 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 ‫לא. המערכת מנותקת מהרשת. 131 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 ‫אם אהיה מתחת לרכבת, ‫אולי יהיה לי סיכוי, אבל אחרת… 132 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 ‫טוב, אבל איך מישהו כמו סם ‫בכלל פוגש יצרן פצצות כזה? 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 ‫- פוקסהול - 134 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 ‫שאלה טובה, גברת תאצ'ר. 135 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 ‫תרשה לי… 136 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 ‫אתה שוטר או משהו? 137 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 ‫משטרה פדרלית. 138 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 ‫זה המקום שלך? 139 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 ‫הגרמנית שלי מסתכמת ב"הפילזנר נגמר" ‫וב"לא, אנחנו לא רושמים בהקפה." 140 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 ‫{\an8}היית זוכר אותו, נכון? אם הוא היה כאן? 141 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 ‫אני לא זוכר פרצופים. 142 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 ‫אז אתה לקוח קבוע, כן? 143 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 ‫ראית אותו פה פעם? 144 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 ‫אתמול, נראה לי. 145 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 ‫באיזו שעה? 146 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 ‫בערך ב-19:00. 147 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 ‫הוא ישב שם… 148 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 ‫עם בחור בריטי. 149 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 ‫בריטי? 150 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 ‫כן. 151 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 ‫קצין או משהו כזה. 152 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 ‫קצת… מלא חשיבות עצמית. 153 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 ‫לאן אתם לוקחים אותי? 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 ‫מישהו? 155 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 ‫אתם שני המטומטמים שאמורים להגן עליי, 156 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 ‫ואנחנו נוסעים באור יום. 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 ‫שלושה חודשים של החרא הזה. 158 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 ‫אני מקווה שהמשוגע הזה ‫יקשור אותך לפסים. 159 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 ‫ברצינות, לאנג, לאן לעזאזל אנחנו נוסעים? 160 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 ‫מרכז הבקרה… 161 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 ‫אנחנו במרחק 27 דקות מברגמנשטרסה. 162 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 ‫תנטרל אותן. 163 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 ‫- עכשיו. ‫- אני לא יכול. 164 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 ‫לא, בטח יש לך… מרעום, מתג או משהו. 165 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 ‫אין לי. אני אפילו לא יודע כמה יש. 166 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 ‫מה זאת אומרת אתה לא יודע? 167 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 ‫מה קורה פה? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 ‫לאן את הולכת? 169 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 ‫נמאס לי מהשטויות שלך! 170 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 ‫אתם לא מקשיבים לי, טוב? 171 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 ‫אני לא שולט במצב. 172 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 ‫על מה אתה מדבר? 173 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 ‫מכריחים אותי לעשות את זה. 174 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 ‫- מי? ‫- אני לא יודע מי. 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 ‫יודעים מה? זה לא משנה מי זה. 176 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 ‫אני יודע דבר אחד, ‫אם הדברים לא יתנהלו כמו שהם רוצים, 177 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 ‫הם יפוצצו את הרכבת הזאת. 178 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 ‫אולי אחד, שניים או שלושה מכם יצליחו לרדת, ‫אבל השאר… 179 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 ‫אבל אם תקשיבו לי… 180 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 ‫אני אוכל לחלץ אתכם. 181 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 ‫עדיין לא שמענו כלום מהרכבת? 182 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 ‫לא, לא מאז שהם עצרו. 183 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 ‫אני לא אוהב את זה. 184 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 ‫את צריכה לדבר עם נלסון. 185 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 ‫שמעת אותו. אין קשר עד ברגמנשטרסה. 186 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 ‫איך את בכלל יודעת שהוא יהיה שם? 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 ‫יש בינינו הסכמה. 188 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 ‫הלו? 189 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 ‫אם את לא יכולה להבטיח ‫שהוא יהיה בנקודת המסירה, 190 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 ‫את חייבת לעצור את השיירה. 191 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 ‫אני לא באמת אמורה לדבר איתך. 192 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 ‫למה שאעשה את זה? 193 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 ‫תקשיבו לי. זה מה שאנחנו צריכים לעשות. 194 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 ‫הם צריכים להאמין שאני עדיין החוטף. 195 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 ‫- אתה החוטף. ‫- אני לא. 196 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 ‫הכריחו אותי לחטוף את הרכבת הזאת, 197 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 ‫ואמרו לי שמישהו… יצפה בי כל הזמן. 198 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 ‫מי? מי צופה בך? 199 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 ‫- זה מי שהרג את פרדי? ‫- הוא הרג את פרדי. 200 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 ‫- ומה אם יש מישהו אחר? ‫- מה איתו? 201 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 ‫כן, אתה. 202 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 ‫ברור שהוא מעורב בזה. 203 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 ‫אני לא פגעתי באף אחד. 204 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 ‫אז מי כן פגע? 205 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 ‫אתה בטח יודע משהו. הכול קרה שם, לא? 206 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 ‫- היי. תקשיב, הוא רק נהג, טוב? ‫- אני מדבר אליך! 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 ‫אף אחד מאיתנו לא רצה שמישהו ימות. 208 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 ‫שמונה פצצות. 209 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 ‫שתיים מתחת לכל קרון. 210 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 ‫אלוהים אדירים. 211 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 ‫אתה לא רוצה שאף אחד ייפגע? ‫יש לך דרך מוזרה להראות את זה. 212 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 ‫סם, זאת מפקדת המשטרה וינטר. 213 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 ‫אני יודעת שלא רצית לשמוע מאיתנו, ‫אבל אנחנו רואים שעצרתם. 214 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 ‫הכול בסדר? 215 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 ‫סם, אני צריכה שתאשר שכולם בסדר 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 ‫כדי שנוכל להמשיך עם המסירה בברגמנשטרסה. 217 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 ‫רגע. מסירה? איזו מסירה? על מה היא מדברת? 218 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 ‫תענה לי! 219 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 ‫טוב. יש איש מסוים, בסדר? 220 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 ‫הוא פושע בכיר. מחזיקים אותו כאן בברלין. 221 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 ‫והאנשים שעומדים מאחורי זה, ‫האנשים שהכריחו אותי לעשות את זה 222 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 ‫רצו שאחטוף את הרכבת הזאת, ‫ושאחליף את כולכם תמורתו. 223 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 ‫הבנתי. אז אנחנו קלפי מיקוח? 224 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 ‫כן. 225 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 ‫המשטרה לא תמסור אותו ‫אלא אם כן יש סכנה לחיי אדם. 226 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 ‫זה אמור לגרום לנו להרגיש טוב יותר? 227 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 ‫סם, דבר איתי. 228 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 ‫כן. 229 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 ‫בסדר? כי היא לא תמסור אותו 230 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 ‫עד שתרדו מהרכבת. 231 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 ‫אז אתה רוצה שנמשיך להיות בני ערובה? 232 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 ‫זה הסיכוי הטוב ביותר שלכם להישאר בחיים. 233 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 ‫תראי. 234 00:17:32,094 --> 00:17:34,263 ‫- רייניקנדורפרשטרסה - 235 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 ‫כאן קרון 2600. 236 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 ‫אנחנו נמצאים 20 דקות נסיעה מברגמנשטרסה. 237 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 ‫אוטו! אתה בסדר? 238 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 ‫איפה סם? 239 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 ‫אני כאן. הכול מתקדם לפי התוכנית. 240 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 ‫כשניכנס לברגמנשטרסה, 241 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 ‫אם ג'ון ביילי-בראון יהיה שם, 242 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 ‫כל הנוסעים ירדו מהרכבת. 243 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 ‫סם, טוב מאוד לשמוע את זה. 244 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 ‫אני שמחה שאנחנו מתקשרים שוב. 245 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 ‫תקשיב, אם תפסיק למרוח אותי ותתחיל לעזור, 246 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 ‫יש דברים שאני יכול לעשות. 247 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 ‫אני מאחורי סורג ובריח, בלש. 248 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 ‫אני יודע בערך מה שאתה יודע, ‫כלומר, כפי שמתברר, כלום ושום דבר. 249 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 ‫זו עבודה של ארגון פשע מאורגן. 250 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ‫אני רק רוצה לדעת מה שמעת. 251 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 ‫לא שמעתי שום דבר על מה שקורה בברלין. 252 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 ‫אז אתה מסכים שקורה משהו? 253 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 ‫בחייך, סטוארט, אני יודע שאתה לא אידיוט. 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 ‫אתה במעצר עד תום ההליכים, נכון? 255 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 ‫אני יכול לדבר עם התביעה, 256 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 ‫לבדוק אם אני יכול להפוך את המצב שלך ‫לקצת יותר נוח. 257 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 ‫קצת יותר הטבות, תא גדול יותר. 258 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 ‫ומי יודע, אולי נוכל אפילו לקזז כמה שנים. 259 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 ‫אתה יכול להציע לי את הירח על מקל, ‫זה לא יעזור לך בכלום. 260 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 ‫היא תגיד לך את זה. 261 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 ‫זה מדהים אותי. 262 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 ‫זה מה שאתם עושים, אה? 263 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 ‫תמיד דואגים לתחת של עצמכם. 264 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 ‫ותראה לאן זה הביא אותך. 265 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 ‫…פרסמו הצהרה רשמית דלה מאוד, 266 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 ‫אבל אנחנו מבינים כעת ‫שהחוטף הוא אזרח בריטי. 267 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 ‫המשטרה הפדרלית, שמנהלת את מצב החירום, 268 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 ‫סירבה לחשוף את זהות האיש… 269 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 ‫- ברוכה הבאה. ‫- או להגיב על כל… 270 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 ‫חייו הזוהרים של מרגל. 271 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 ‫לאנג ואני עובדים מהמשרד הזה ‫בחצי השנה האחרונה. 272 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 ‫אולי שני האנשים היחידים בעולם 273 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 ‫שאובססיביים יותר לג'ון ביילי-בראון ‫מסם נלסון. 274 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 ‫אפשר? 275 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 ‫אז אני רק שליחה? 276 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 ‫אמרתי מההתחלה, ‫לא יכול להיות שסם עומד מאחורי כל זה. 277 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 ‫אני מוכן להתערב ‫שההוכחה נמצאת איפשהו שם בפנים. 278 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 ‫את… 279 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 ‫אמרת לווינטר שאת באה? 280 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 ‫אני לא זאת שפועלת מאחורי הגב של אנשים. 281 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 ‫- דוח חקירת תקרית כלי טיס - 282 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 ‫יש פה הרבה מידע. 283 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 ‫{\an8}- דוח חקירה סודי - 284 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 ‫{\an8}כמו שאמרתי, הוא היה עקשן. 285 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 ‫הוא היה גם פגיע. 286 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 ‫אב נוקם שהתמקד באיש שלדעתו הרג את הבן שלו. 287 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 ‫סם נלסון הוא המטרה המושלמת, 288 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 ‫הוא פותה להגיע לברלין ‫כדי לבצע עבודה מלוכלכת של אחרים. 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 ‫וראיות מצלמות האבטחה היו החלק האחרון. 290 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 ‫כשגילינו שביילי-בראון נמצא כאן, 291 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 ‫אמרנו לגרמנים להשמיד את כל הראיות, ‫כולל צילומי האבטחה. 292 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 ‫ככה דאגנו שהפרויקט כולו יישאר סודי. 293 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 ‫פיקחתי על זה באופן אישי. 294 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 ‫אבל ברור שמישהו בחר לשמור מזכרת קטנה. 295 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 ‫מי? 296 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 ‫שרפתי את כל הקשרים שהיו לי. 297 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 ‫את מכירה מישהו בברלין שיכול לעזור? 298 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 ‫יש מישהו. 299 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 ‫טוב. 300 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 ‫תארגני את זה, ‫ובואי נגלה מי שלח את זה לנלסון. 301 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 ‫{\an8}- תמונת אבטחה - נמל המבורג - ‫משרדי הגירה 25/07/24 - 302 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 ‫הגעה משוערת בעוד שבע דקות. 303 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 ‫מי האיש הזה? 304 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 ‫האיש שמחליפים את כולנו תמורתו. 305 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 ‫הוא בטח חתיכת קודקוד רציני ‫אם הוא שווה מאות אנשים. 306 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 ‫נראה לי שאתה חייב לנו הסבר. 307 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 ‫מי הוא? 308 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 ‫אתה בטח יודע. 309 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 ‫הוא בטח סיפר לך. 310 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 ‫למה אתה מנסה לשחרר את האיש ‫שהרג את הבן שלך? 311 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 ‫כי הם מחזיקים באימא שלו. 312 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 ‫והם יהרגו גם אותה, 313 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 ‫אלא אם כן אעשה בדיוק מה שהם אומרים. 314 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 ‫עכשיו אתם יודעים. 315 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 ‫כן? 316 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 ‫טוב, אבל… זה רק אדם אחד. 317 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 ‫אנחנו המון אנשים. 318 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 ‫תעזבי את זה. 319 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 ‫בסדר. נחזור ונטפל בזה אחר כך. 320 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 ‫כרגע לא רואים את זה. 321 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 ‫מה עוד יכולנו לעשות? 322 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 ‫להשאיר אותה פה ולא לספר לה כלום, ‫זה מה שהם אמרו. 323 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 ‫- דניאל אופרל - 324 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 ‫מחר היא תוכל לספר למשטרה ‫שכל מה שהיא ראתה זה גשם, כבשים 325 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 ‫וזוג חקלאים נאים. 326 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 ‫את כבר עוזבת? 327 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 ‫לא, סתם יצאתי להליכה. 328 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 ‫נראה שהברחת את המטרידן שלך. 329 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 ‫כן. נראה ככה. 330 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 ‫טוב, שיהיה יום טוב. 331 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 ‫כן. 332 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 ‫כמה זמן היא הייתה שם? 333 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 ‫אני לא יודע… 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 ‫חשבתי שהיא בבית. 335 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 ‫אלסדייר. 336 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 ‫לעזאזל. 337 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 ‫הם רוצים שאסיים כאן. מה אתה אומר? 338 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 ‫זה תלוי בך, חבר. אין לי מקום אחר להיות בו. 339 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 ‫זה נכון. 340 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 ‫אחרי זה אתה תחזור לבלמארש לשארית חייך, 341 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 ‫וכל עוד אתה שומר על שתיקה, 342 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 ‫אף אחד מאיתנו לא יכול לשנות את זה. 343 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 ‫כן, נו, אלה החיים. 344 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 ‫אבל אלה לא היו החיים של לואיס, נכון? 345 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 ‫אחיך הקטן. 346 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 ‫או של אבא שלך. 347 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 ‫"דה צ׳יפסייד פירם", ‫הם פשוט לעסו וירקו אותו. 348 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 ‫אבל זה מה שהם עושים. 349 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 ‫אלה גם לא היו החיים של איליין. 350 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 ‫אני הייתי שם. 351 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 ‫הייתי האדם האחרון שדיבר איתה ‫לפני שהיא נהרגה. 352 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 ‫אימא לא נהרגה. 353 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 ‫היא בחרה למות. 354 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 ‫זה מה שאתה מספר לעצמך? 355 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 ‫שזה היה… מכובד? 356 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 ‫אימא שלך הייתה במנוסה. 357 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 ‫היא הייתה לבד, והיא פחדה. 358 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 ‫תדבר איתי, סטוארט. 359 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 ‫תעזור לי. 360 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 ‫לפני שתגמור כמוה. 361 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 ‫סם נלסון, הגיבור מטיסה קיי-איי-29, 362 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 ‫חטף רכבת תחתית. 363 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 ‫כל הכבוד. 364 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 ‫יש לי טלוויזיה בתא. 365 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 ‫החלק שלא מופיע בחדשות הוא הסיבה. 366 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 ‫ג'ון ביילי-בראון. 367 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 ‫זה מי שהוא דורש לקבל. 368 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 ‫והגרמנים פשוט ימסרו אותו, אה? 369 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 ‫נראה ככה, כן. 370 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 ‫אז אתה חושב ‫שהארגון שהייתי חבר בו ביים חטיפה 371 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 ‫כדי להבריח את ביילי-בראון מהכלא. 372 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 ‫טוב, בוא נגיד שהם עשו דברים כאלה בעבר. 373 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 ‫ואתה חושב שיש לי מידע שיכול לעזור? 374 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 ‫זה לא לפרוטוקול. 375 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 ‫זה לא יתנקם בך. 376 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 ‫תדבר איתי, סטוארט. 377 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 ‫שמע, אתה יכול לעזור להמון אנשים. 378 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 ‫בגלל זה אנחנו כאן. 379 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 ‫זה לא כדי לעזור לי. ‫זה לא כדי לעזור לסם נלסון. 380 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 ‫זה כדי להציל חיים. 381 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 ‫אתה חושב שחטיפת טיסת קינגדום ‫הסתיימה בהצלחה מבחינתי? 382 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 ‫העלו אותי למטוס ההוא כדי למות. 383 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 ‫זאת הייתה התוכנית. 384 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 ‫וכשזה נכשל, אני שילמתי את המחיר ‫על מה שקרה. 385 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 ‫ועכשיו, או שאמות בכלא או שאמות בחוץ 386 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 ‫כמו שאר המשפחה שלי. 387 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 ‫אלה החיים. 388 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 ‫והשלמתי עם זה. 389 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 ‫אני מנותק לגמרי. 390 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 ‫אני כלום. 391 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 ‫אני לא יודע כלום. אני כלום. 392 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 ‫זה באמת הכרחי? ‫אין סיכוי שהיא ראתה משהו. 393 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 ‫היא תקועה שם עכשיו. 394 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 ‫אין שם קליטה. 395 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 ‫וגם אם היא יודעת, מה היא כבר תעשה? 396 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 ‫העניין הוא שחייבים לוודא. 397 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 ‫קדימה. 398 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 ‫- מה את מתכוונת לעשות? ‫- תן לי את הסכין. 399 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 ‫מהר. 400 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 ‫- סכין. ‫- קחי. 401 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 ‫- תן לי את היד שלך. ‫- מה? 402 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 ‫אני ממש מצטערת, גברתי, אבל דוד שלי, 403 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 ‫הוא חתך את עצמו כשטיפס על איזו חומה. 404 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 ‫הוא עדיין חושב שהוא בן 17. 405 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 ‫אוי, אלוהים. 406 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 ‫יש לך אולי משהו כדי לנקות את זה? 407 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 ‫כן, בטח. תיכנסו. 408 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 ‫- תודה. ‫- כן. 409 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 ‫אני לא קונה את זה. 410 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 ‫את לא מאמינה לו? 411 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 ‫- הוא באמת איבד את הבן שלו. ‫- לא זה. 412 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 ‫העובדה שאנחנו פשוט אמורים לשבת כאן ‫ולתת לכול לקרות. 413 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 ‫זה הסיכוי הכי טוב שלנו לשרוד. 414 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 ‫הוא אמר שהוא לא שולט במצב. 415 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 ‫הוא אמר שצופים בו. 416 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 ‫כן. 417 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 ‫הם בטח ברכבת הזאת. 418 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 ‫האדם שהרג את פרדי? 419 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 ‫בדיוק. 420 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 ‫הרוצח האמיתי נמצא בינינו, ‫ואנחנו אמורים להתעלם מזה? 421 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 ‫תראי מה קרה בפעם האחרונה ‫שהקשבתי לתיאוריות שלך. 422 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 ‫את לבד בעניין הזה. 423 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 ‫- מצטערת, מותק. הערתי אותך? ‫- לא, לא ישנתי. 424 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 ‫היי, תינוק. היי. 425 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 ‫אל תדאג. אבא יגיע הביתה בקרוב. 426 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 ‫לאה? 427 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 ‫עוד כמה זמן מגיעים לתחנה? 428 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 ‫חמש דקות. 429 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 ‫שמעתם? רק עוד כמה דקות. 430 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 ‫אפשר לשאול את הטלפון שלך? 431 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 ‫אני? את הטלפון שלי? לא, אין לי טלפון. 432 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 ‫מה עם שלך? 433 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 ‫זרקנו אותם החוצה. 434 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 ‫באמת? 435 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 ‫אפשר לשאול את שלך? 436 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 ‫גם לי אין את שלי. 437 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 ‫זה בסדר. 438 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 ‫אני מבינה למה את שומרת את זה בסוד. 439 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 ‫אין לי טלפון בתיק, גברת. אלוהים. 440 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 ‫- היי! ‫- היי, תפסיקו! 441 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 ‫תירגעו! 442 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 ‫- חבר'ה. תירגעו. ‫- היי! לעזאזל. 443 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 ‫- כבר ראיתי את זה. ‫- אל תיגע בזה. 444 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 ‫זה שולט בפצצות. 445 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 ‫זו היא! זאת היא! 446 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 ‫הוא צודק. 447 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 ‫זה מה שזה עושה. בסדר? 448 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 ‫אמרת שאתה לא יודע מי שולט בפצצות. 449 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 ‫- על מה עוד שיקרת? ‫- שיט. תעצור את הרכבת. 450 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 ‫לא, לא. אוטו! 451 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 ‫- תעצור את הרכבת! ‫- לא! לא! 452 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 ‫- אונטר דן לינדן - 453 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 ‫הוא עושה את זה שוב. 454 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 ‫כתוב שזה דרוך. איך עוצרים את זה? 455 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 ‫- מחזירים לי את זה. ‫- אין סיכוי. 456 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 ‫- סם. ‫- הצלחת מאוד עד עכשיו. 457 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 ‫סם. 458 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 ‫סם. 459 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 ‫אנחנו חייבים לעצור את השיירה. 460 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 ‫תנסי אותו בפעם האחרונה. 461 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 ‫סם? 462 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 ‫לבטל. 463 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 ‫קיבלתי. 464 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 ‫תוריד אותנו מהרחוב. 465 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 ‫מה קורה? 466 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 ‫כנראה יש איזו בעיה עם הרכבת. 467 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 ‫אין זמן לזה. 468 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 ‫היינו ממש לקראת כניסה לברגמנשטרסה. 469 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 ‫הייתם מקבלים בדיוק מה שאתם רוצים. ‫אז פשוט תעצרי את זה עכשיו. 470 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 ‫- אני אעצור את זה אם הם יחזירו לי את זה. ‫- לא, אנחנו לא נותנים לך את המרעום. 471 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 ‫זה שעון עצר, טוב? 472 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 ‫אני צריכה לאפס אותו בכל 15 דקות. 473 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 ‫קוד לכל קרון. 474 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 ‫אם אני לא אעשה את זה, הפצצות יתפוצצו! 475 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 ‫אז מה הקוד? אני אעשה את זה. 476 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 ‫לא. תביאו לי את זה או שכולכם תמותו! 477 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 ‫זה אומר שגם את תמותי. 478 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 ‫זה לא שווה את זה. 479 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 ‫פשוט תני לנו את הקוד. 480 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 ‫שמונה, שלוש, ארבע, תשע. 481 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 ‫ארבע, שש, אחת, שתיים. 482 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 ‫אחת, חמש, 483 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 ‫שמונה, שבע, חמש, שלוש. 484 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 ‫- מצב המתנה ‫חמוש - 485 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 ‫מה עשית? מה זה אומר? 486 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 ‫זה אומר שאיחרנו. 487 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 ‫- אז זהו? ‫- איך עוצרים את זה? 488 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 ‫חומרי הנפץ פשוט יתפוצצו? 489 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 ‫זה הקרון האחורי. 490 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 ‫תתירי אותי. קדימה. 491 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 ‫קדימה, מיי. 492 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 ‫- כמה זמן יש לנו? ‫- אני לא יודעת. 493 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 ‫מה? איפה המפתחות? 494 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 ‫- אוטו! ‫- בדלת. הם בדלת. 495 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 ‫אני צריך להרחיק את כולם ‫מהחלק האחורי של הרכבת. 496 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 ‫- תעלה בכריזה ותגיד להם לזוז. ‫- טוב. 497 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 ‫זוזו! זוזו! 498 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 ‫כולם ללכת לחלק הקדמי של הרכבת עכשיו! 499 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 ‫מה קורה? 500 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 ‫הייתי צריכה לסתום את הפה. 501 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 ‫יקירתי! 502 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 ‫לכו! כולם ללכת! 503 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 ‫קדימה! קדימה! מהר יותר! 504 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 ‫לכו! לקרון הראשון. מה אתם עושים? קדימה! 505 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 ‫עכשיו! כולם ללכת! למה אתם מחכים? קדימה! 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 ‫צאו מהקרון, עכשיו! קדימה! 507 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 ‫נו! צאו מהקרון. קדימה! 508 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 ‫לכו, לכו, לכו! לכו! קדימה! 509 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 ‫הוא עומד להתפוצץ. תתקדמו לחלק הקדמי! 510 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 ‫קדימה. נו, בואו נזוז! לכו, לכו, לכו! 511 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 ‫פטרה! 512 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 ‫- למה? מה קורה? ‫- פשוט לך, עכשיו! קדימה! 513 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 ‫קדימה, קדימה! 514 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 ‫תפנו את הקרון… 515 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 ‫שיחקנו במשחק הזה 516 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 ‫כל כך הרבה פעמים בעבר 517 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 ‫יוצאת ונכנסת מחיי 518 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 ‫כמו דלת מסתובבת 519 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 ‫אני עדיין גבר 520 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 ‫לא יכול לשאת זאת עוד 521 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 ‫או-או-או-הו 522 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 ‫אלוהים, רחם עליי 523 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 ‫תרגום: גלעד וייס